Docstoc

AMAzzONIA AMAzzONIA AMAzON AMAzON

Document Sample
AMAzzONIA AMAzzONIA AMAzON AMAzON Powered By Docstoc
					                                                                                                ● MADAGASCAR
                                                                                                ● LISBON
                                                                                                ● COSTA CRUISES WINTER 2008/09 PREVIEW



                                                                                                ● MADAGASCAR
                                                                                                ● LISBONA
                                                                                                ● COSTA CROCIERE ANTEPRIMA INVERNO 2008/09




                                                                                                Amazing...
Semestrale edito da Port Shopping & Advertising - Anno 8 - n. 15 - Marzo 2008 - Copia omaggio




                                                                                                AMAzON
                                                                                                Sorprendente...
                                                                                                AMAzzONIA
                                                                   d i s t o r i a e c u l t u ra                                                                           P ort of History & C ultur
                                                             o rto                                                                                                   pr us.                            e
                                                    r   o . P sono solo una parte del                                                                  Welcome to Cy
                              ti a Ci p                                     ricco patrimonio culturale
                                                                                                                pelle dell’artigianato


 Benvenu
                                                                                                                locale, vestiti, gioelleria
                                                                            del territorio. Oggi Cipro                                                                                                                        of the island’s rich cultural      Lionheart to Berengaria of
                                                                                                                e ceramiche. La storia
                                                                            è un esempio unico di                                                                                                                             inheritance. Today Cyprus is       Navarre, in 1191 and now
                                                                                                                locale può essere
                                                                            fusione tra cultura europea                                                                                                                       a unique blend of European         houses the Cyprus Medieval
                                                                                                                scoperta visitando il
                                                                            e misterioso oriente.
   Benvenuti                                                                                                    museo archeologico e                    Welcome                                                               culture and the mystique of        Museum. Further afield lie the
   a Cipro…                                                                                                     il castello di Limassol                 to Cyprus…                                                            the Levant.                        fascinating ruins of Ancient
                                                                                                                vicino al porto antico,                                                                                                                          Amathous one of the island’s
   Cipro, splendida isola del                                                                                   teatro del matrimonio di                Since earliest times the                                              Arriving                           oldest city kingdoms where
   Mediterraneo, fin dai tempi                                                                                  Riccardo Cuor di Leone con              beautiful Mediterranean                                               at Limassol…                       the first temple dedicated
                                                                                                                Berengaria da Navarra nel               island of Cyprus has                                                                                     Aphrodite was built.
   più antichi da il benvenuto
   ai visitatori che approdano                                                                                  1191, oggi sede del Museo               welcomed visitors to her                                              Lemesos (Limassol), the
   le sue coste. Oggi è una                                                                                     medievale di Cipro. Poco                shores and today is one of                                            second largest town,
   delle principali destinazioni                                                                                distante le affascinanti                Europe’s most popular holiday                                         has evolved between
   in Europa, per turismo e                                                                                     rovine dell’antica                      and conference destinations.       Aphrodite whose legacy was         the two ancient sites of
   viaggi d’affari. L’isola offre                                                                               Amathous, uno dei regni                 The island is a unique blend       to earn Cyprus the name            Amathous in the east
   un mix unico di scenari                                                                                      più antichi dell’isola dove             of stunning scenery and a rich     Island of love. Wherever           and Kourion [Curium]
                                       dea Afrodite, dalla quale
   mozzafiato ed un ricco                                                                                       venne edificato il primo                archaeological inheritance         you travel, the rich history       in the west. Lemesos
                                       prende il soprannome di
   patrimonio archeologico                                                                                      tempio dedicato alla dea                that is intrinsically interwoven   of the island is evident. It is    is a delightful blend
                                       “Isola dell’Amore”.
   intimamente legato al               Ovunque è evidente                   Giungendo                           Afrodite.                               with the myths and legends         a colourful and sometimes          of old and new. The
   mito della bellissima               il passato vivace e                  a Limassol…                                                                 of the beautiful goddess           turbulent history that             main shopping area of
                                       turbolento di una storia             Lemesos (Limassol), la                                                                                         stretches back 10,000 years.       Agios Andreas is full
                                       lunga 10.000 anni.                   seconda città dell’isola, si                                                                                   Since 1200BC the island            of brightly lit shops selling
                                       Dal 1200 AC l’isola ha               è sviluppata tra gli antichi                                                                                   embraced the Hellenic culture      locally made leather goods,
                                       abbracciato la cultura               siti di Amathous ad est e                                                                                      which prevailed ever after.        clothing, jewellery and
                                       ellenica. Qui, fenici,               Kourion [Curium] a ovest.                                                                                      Phoenicians, Persians, Romans      pottery. The area’s history
                                       persiani, romani e                   Limassol è uno splendido                                                                                       and Venetians have all left        can be traced by visiting
                                       veneziani hanno lasciato             mix di antico e moderno.                                                                                       their footsteps on the island’s    the town’s Archaeological
                                       le loro tracce. Ceramiche            La zona commerciale di                                                                                         soil. Chalcolithic pottery and     Museum and Lemesos castle
                                       dell’età del rame, mosaici           Agios Andreas è ricca                                                                                          Roman mosaics, Byzantine           near the old port, which was
                                       romani, chiese bizantine             di luminosi negozi che                                                                                         churches and Venetian              the splendid setting for the
                                       e fortificazioni veneziane           vendono prodotti in                                                                                            fortifications are just part       marriage of King Richard the

Ente Nazionale per il Turismo di Cipro. Via Santa Sofia 6, 20122 Milano. Tel: 02 58 31 98 35. E-mail: info@turismocipro.it. Web: www.visitcyprus.com   Cyprus Tourism Organisation. P.O. Box 24535, 1390 Nicosia, Cyprus. Tel: 00357 22691233. E-mail: cytour@cto.org.cy. Web: www.visitcyprus.com
                                                                                                                                                         DIARIO DI BORDO ● CAPTAIN’S LOG




                                                BeNveNuTI A BORDO                                                                                    WeLCOme ABOARD

                                                Gentile Ospite,                                                                 Dear Guest,
                                                in questo nuovo numero de La Dolce Vita sono lieto di                           in this new issue I’m pleased to present you with all the
                                                presentarle tutte le novità del prossimo inverno 2008/09:                       new features for winter 2008/09: lots of new itineraries
                                                nuovi itinerari e tante crociere per soddisfare le esigenze                     and cruises to satisfy the requirements of all our Guests.
                                                di tutti i nostri Ospiti.
                                                                                                                                An exciting foretaste of what’s in store for 2009: the arrival
                                                Innanzi tutto, una grande anticipazione: l’arrivo di Costa                      of Costa Luminosa and Costa Pacifica in May and June.
                                                Luminosa e Costa Pacifica a maggio e giugno 2009. Un                            This is another important achievement that bears witness
                                                altro importante traguardo che testimonia 60 anni di                            to the successful 60-year history of Costa Cruises, which is
                                                successi di Costa, oggi leader in Italia ed in Europa.                          now the leading Italian and European cruise line.

                                                Si rinnova e cresce l’offerta nell’Oceano Indiano, Dubai                        Costa now offers an even wider range of cruises in the In-
                                                ed Emirati Arabi, Oriente. Nel Mediterraneo le segnalo                          dian Ocean, Dubai and the United Arab Emirates, and
                                                il nuovo itinerario di 14 giorni di Costa Marina, “Le isole                     the Far East. In the Mediterranean there’s Costa Mari-
                                                dell’Atlantico”, alla scoperta di ben quattro isole delle Ca-                   na’s 14-night Atlantic Islands itinerary, allowing you to
                                                narie: Lanzarote, Gran Canaria, La Gomera e Tenerife.                           discover four of the Canary Islands: Lanzarote, Gran Ca-
                                                Per chi ama grandi viaggi, ecco la crociera di Costa Ro-                        naria, La Gomera and Tenerife. Fans of great voyages will
                                                mantica, “Gran Rio del Sole”, 29 giorni dall’Europa al                          welcome Costa Romantica’s 29-night Autumn Voyage to
                                                Brasile e l’emozione di navigare lungo il Rio delle Amaz-                       South America cruise from Europe to Brazil with all the
                                                zoni fino a Manaus.                                                             excitement of sailing up the Amazon River to Manaus.
                                                E che dire dei Caraibi? Energia, ritmi frizzanti e affasci-                     And what about the Caribbean? Energy, bubbly rhythms
The new � 850 SW.                               nanti destinazioni. Costa Atlantica, la più sorprendente                        and enticing destinations, Costa Atlantica, a breathtaking
                                                terrazza sul mare, con il magnifico itinerario “Le Perle del                    terrace overlooking the sea, will accompany you to the most


Waterproof. Shockproof. Funproof.               Caribe” la accompagnerà nelle più belle isole dei Caraibi:
                                                l’isola Catalina, l’incantevole spiaggia privata di Costa, da
                                                vivere al ritmo del merengue; l’affascinante Tortola “l’isola
                                                                                                                                beautiful Caribbean islands on the magnificent Pearls of
                                                                                                                                the Caribbean itinerary: Catalina Island, with Costa’s en-
                                                                                                                                chanting private beach where you can relax to the rhythm
                                                dei pirati ”; le meravigliose spiagge di Antigua e la natu-                     of merengue; intriguing Tortola, the former haunt of pi-
Discover your world.   www.olympus-europa.com   ra prorompente di Santa Lucia. Da non perdere anche gli                         rates; the breathtaking beaches of Antigua and the luxuri-
                                                itinerari “Carabi Magici” e “Arcobaleno Tropicale” di Costa                     ant natural scenery of Santa Lucia. Don’t miss Costa For-
                                                Fortuna.                                                                        tuna’s Mexican Magic and Virgin Islands itineraries.

                                                Per tutti i dettagli delle crociere la invito a                                                   To discover all the cruise details, please con-
                                                consultare il catalogo Costa Crociere 2009,                                                       sult the 2009 Costa Cruises catalogue, avail-
                                                già disponibile in Agenzia di Viaggio, il sito                                                    able from travel agents, or visit our website
                                                www.costa.it, la aspettano tante occasioni                                                        at www.costacruises.co.uk, where you will
                                                di risparmio grazie alla tariffa PrenotaSu-                                                       find lots of special offers with our ProntoPrice
                                                bito.                                                                                             fare.
Disponibile presso il Photo Shop di bordo
Available at the onboard Photo Shop             Per concludere la invito ad iscriversi al Co-                                                     To conclude I would like to invite you to
                                                staClub, il club dei croceristi fedeli. Può                                                       join the CostaClub, the club for dedicated
                                                farlo subito presso il CostaClub Point del-                                                       cruise passengers. You can sign up imme-
                                                la nave oppure, una volta a casa, sul sito                                                        diately at the CostaClub Point aboard the
                                                www.costaclub.it o contattando il Numero                                                          ship or at www.costaclub.co.uk or calling
                                                Verde gratuito 800 653 465. La aspettano sconti                                                   020 7940 4494 following your return home. You
                                                speciali sulle crociere e tutti i privilegi esclusivi                                             will find special discounts on cruises and all the
                                                riservati ai Soci.                                                                                exclusive privileges reserved for members.

                                                Buona lettura e… buona crociera !                                                                        Happy reading and… happy cruising!
                                                                                                                   Mario Martini
                                                                                                  SENIOR VICE PRESIDENT SALES & MARkETING EUROPE & ROw                                            3
SOmmARIO ● SummARY


                                                                                    ROTTA PeR... ● ROuTe TO...
                                                                                    Alla scoperta del Rio delle Amazzoni
                                                                               6
                                                                                    Discovering the Amazon River

                                                                                    APPuNTI DI vIAGGIO ● TRAveL NOTeS
                                                                                    Madagascar, il santuario della natura
    ● MADAGASCAR



                                                                               12
    ● LISBON




                                                           6
    ● COSTA CRUISES WINTER 2008/09 PREVIEW




                                                                12
                                                                                    Madagascar, the nature sanctuary
    ●   MADAGASCAR
    ●   LISBONA
    ●   COSTA CROCIERE ANTEPRIMA INVERNO 2008/09




    Amazing...
                                                                                    Lisbona, un viaggio tra l’antico e il moderno
    AMAzON                                                                     20   Lisbon, a voyage through old and new
    Sorprendente...
    AMAzzONIA                                                                       Tra spiritualità e antichità:
                                                                                    Corigliano e Rossano Calabro
                                                                               28



                                                                     20
                                                                                    From antiquity to spirituality:
 PERIODICO SEMESTRALE EDITO DA                                                      Corigliano and Rossano Calabro
 SEMESTER MAGAZINE PUBLISHED BY
 Port Shopping & Advertising S.r.l.
 Piazza Colombo 3/12,16121 Genova                                                   COSTA CROCIeRe ● COSTA CRuISeS
 Registrazione Tribunale di Milano
 N.129 del 07/03/2001                                                               Anteprima inverno 2008/2009
 Non vendibile / Not for sale                                                  37
                                                                                    Winter 2008/2009 preview
 DIRETTORE RESPONSABILE / EDITOR IN CHIEF
 Samuela Urbini                                                                     A tu per tu con il Comandante Paolo Benini
                                                                               70   Face to face with Captain Paolo Benini
 REDAZIONE / EDITORIAL OFFICE
 Riccardo Chiabra, Francesco Errico

 REALIZZAZIONE E PUBBLICITÀ                                                         ImmOBILIARe ● ReAL eSTATe
 EDITORIAL OFFICE AND ADVERTISING
                                                                                    Un ottimo investimento al sole
 Port Shopping & Advertising S.r.l.
                                                                               74
                                                                                    An excellent investment in the sun




                                                          28
 Piazza Colombo 3/12,16121 Genova,
 TEL.+39 010 566581, www.psaeurope.com

 RESPONSABILE PROGETTO EDITORIALE
                                                                                    eveNTI ● eveNTS
 EDITING PROJECT SUPERVISOR
 Francesco Errico
                                                                                    Le spettacolari Olimpiadi di Pechino
                                                                               80
 COORDINAMENTO PROGETTO EDITORIALE                                                  Spectacular Beijing Olympics
 EDITING PROJECT COORDINATION
 Federica Leveratto
                                                                                    PeRSONAGGI ● PeRSONALITIeS




                                                                      37
 REALIZZAZIONE GRAFICA / GRAPHIC DEVELOPMENT
 Sergio Scala
                                                                                    Il poliedrico Fabio Volo
 COLLABORATORI / COLLABORATORS                                                 84   The multifaceted Fabio Volo
 Marina Giardina, Roberta Nemegini, Fabio Sterlina,
 Marco Rivano, Luisa Toselli, Massimo Garbarino
                                                                                    TRADIZIONI ● TRADITIONS
 TRADUTTORI / TRANSLATORS
 Agostini & Associati S.r.l.
                                                                                    In Madagascar rispetto per gli antenati



                                                               84
                                                                               88

                                                                          70
 Via G. C. Procaccini, 38 - Milano
                                                                                    Respect for ancestors in Madagscar
 FOTO / PHOTOS
 Embratur, Luiz Braga, Christian knepper,
 Marcello Lourenço, João Ramid, 01 Distribution,                                    SHOPPING ● SHOPPING
 Ente del Turismo Cinese, Ente del Turismo Portoghese,
 Ente del Turismo di Cipro, Jose Manuel,
                                                                               92   Lifestyle & Design / Lifestyle & Design
 Antonio Sacchetti, Alfredo Mangone, iStockphoto

 SI RINGRAZIANO / THANkS TO                                                         TeNTAZIONI DI GuSTO ● TASTY TemPTATIONS
 Andirivieni Travel, Domenico Tedesco,
 Comune di Corigliano Calabro, Comune di Rossano
                                                                               94   La cucina orientale / Eastern cuisine



                                                          80   74
 Calabro, Autorità Portuale di Gioia Tauro e della
 Calabria, Stabilimento di liquirizia Giorgio Amarelli.
                                                                                    HI-TeCH ● HI-TeCH
 STAMPA/ PRINTING
 Cantelli Rotoweb S.r.l.
                                                                                    Macbook Air, il nuovo portatile Apple
 Via Saliceto, 22/e - 40013 Castelmaggiore (BO)
                                                                               96   Macbook Air, the new notebook from Apple

  4                                                                                                                           5
ROTTA PeR... ● ROuTe TO...




    Alla scoperta                                                                      Discovering
    del Rio delle Amazzoni                                                             the Amazon River
    Si può cogliere appieno l’atmosfera che si respira nel polmone verde della Terra   Immerse yourself fully in the heady atmosphere of planet Earth’s green lung
    risalendo in nave il Rio delle Amazzoni                                            by taking a boat up the Amazon River
                                                                                                                                                 Un esemplare di Ara Macao, pappagallo dal caratteristico piumaggio
                                                                                                                                                                      variopinto. Nella pagina seguente un’immagine
                                                                                                                                                         della Foresta Amazzonica, il Teatro do Amazonas di Manaus
                                                                                                                                                       ed il punto in cui il Rio Tapajòs incontra il Rio delle Amazzoni.
                                                                                                                                                             An Ara Macao parrot sports its brightly-coloured plumage.
                                                                                                                                                 Following page: a view of the Amazon Forest, the Teatro do Amazonas
                                                                                                                                                                     in Manaus, and the point where the Tapajòs River
                                                                                                                                                                                               meets the Amazon River.


                                                                                                                                               la deforestazione per opera dell’uomo sta purtroppo
                                                                                                                                               compromettendo quello che è considerato il polmone
                                                                                                                                               della Terra. Un fenomeno tragicamente in crescita. La
                                                                                                                                               foresta equatoriale più vasta del mondo suscita in ogni
                                                                                                                                               modo emozioni indimenticabili, forse anche per le sue
                                                                                                                                               dimensioni senza eguali: circa 5,5 milioni di chilometri
                                                              Nella pagina precedente uno scorcio del Rio delle Amazzoni.
                                                              Sopra, uno stormo di Ibis Scarlatti, splendidi uccelli caratteristici del        quadrati distribuiti tra Brasile, Colombia, Guyana, Suri-
                                                              territorio. A lato un magnifico atollo a Santarém.                               name, Venezuela, Ecuador, Perù e Bolivia.
                                                              Previous page: a view of the Amazon River.
                                                              Above: a flock of scarlet Ibis, stunningly beautiful birds native to the area.
                                                              Left: a magnificent atoll in Santarém.                                           Le due città più importanti dell’Amazzonia sono
                                                                                                                                               Manaus e Belém: la prima si trova nel cuore della fore-
                                                                                                                                               sta ed è la capitale dello stato di Amazonas, mentre la




                                                              T
                                                                          he Amazon rainforest communicates spiritual-                         seconda è capitale dello stato di Parà, una città di oltre
                                                                          ity and magic, both with the marvel of its un-                       un milione di abitanti alla foce del Rio delle Amazzoni.                    of Amazonas state, and the latter is the capital of Parà
                                                                          contaminated wilderness and with the fascina-                        Manaus per oltre due secoli è stata crocevia commer-                        state and is a city of over one million inhabitants at the
                                                                          tion of the indios peoples that still live in the                    ciale dell’intero territorio amazzonico, con un transito                    mouth of the Amazon River.
                                                              jungle. The name of the area, Amazonas, has legendary                            di navi che trasportavano cacao, indaco, legname e                          For over two centuries Manaus has been a commercial
                                                              origins and derives from the popular legend of the Ama-                          caucciù pari a nessun’altra città amazzonica. È la meta                     crossroads for the entire Amazon territory, with a tran-
                                                              zons, the warrior women said to have lived here.                                 ideale per approfondire la conoscenza della storia e                        sit of ships transporting cocoa, indigo, lumber and rubber
                                                              The most exhilarating way to explore Amazonas is to travel                       delle tradizioni delle popolazioni locali, nel Museo do                     unequalled by any other Amazonian city. It’s the ideal
                                                              up the river that passes through its heart: the Amazon Riv-                      Índio, che raccoglie una collezione di oggetti dei popoli                   destination and base for exploring the history and tradi-
                                                              er, the world’s biggest in terms of volume and the second                        indigeni dell’alto Rio Negro, e in quello dell’Homen do                     tions of the local peoples, in the “do Índio museum” with




L’
           Amazzonia è un territorio che comunica spi-        longest after the Nile. The first to describe this navigation                    Norte, con oggetti e utensili delle popolazioni autoc-                      its collection of artefacts of the indigenous peoples of the
           ritualità e magia, sia per la meraviglia della     for a European audience was Alexander von Humboldt,                              tone. Merita inoltre una visita il giardino botanico più                    high Rio Negro, and in the Homen do Norte museum, with
           sua natura incontaminata, sia per il fascino       the German naturalist who in the late eighteenth century                         grande del mondo, che si chiama Adolpho Ducke, anche                        objects and utensils from aboriginal tribes. Also worth a
           delle popolazioni indios che ancora abitano        sailed up the river and, over five years, classified hundreds                    se la vera attrazione di Manaus è lo straordinario feno-                    visit is the biggest botanic garden in the world, Adolpho
nella giungla. Il suo nome ha origine nel mito e si col-      of species of plants and animals and encountered numer-                          meno naturale della confluenza delle acque scure del                        Ducke, but the star attraction in Manaus is the extraordi-
lega direttamente alle Amazzoni, le donne guerriere           ous Amazonian peoples, including the Curripaco and the                           Rio Negro con quelle marrone-chiaro del Rio Solimões.                       nary natural phenomenon of the confluence of the Rio
che si racconta abitassero questi luoghi, da cui il nome      nomadic Yanomami. Obviously, today encountering the                              Più raccolta di Manaus è Santarém, una cittadina di cir-                    Negro’s dark waters with the clearer brown waters of the
Amazzonia.                                                    few indios tribes who still live in the virgin rainforest is no                  ca 200mila abitanti a metà strada tra Manaus e Belém.                       Rio Solimões.
Il modo più suggestivo per esplorarla è risalire lungo il     longer the life-changing experience related by the anthro-                       Anche qui si può godere dello spettacolo della confluen-                    More compact than Manaus is Santarém, a town of
fiume che ne attraversa il cuore: il Rio delle Amazzoni, il   pologist Claude Lévi-Strauss in the 1930s (who wondered                          za delle acque azzurre-verdastre del fiume Tapajós e di                     200,000 inhabitants half-way between Manaus and
più grande del mondo per portata d’acqua e il secondo         which of the profound and confused impressions that                              quelle marroni argillose del fiume Amazonas, che non                        Belém. Here too you can enjoy the spectacle of the con-
in lunghezza dopo il Nilo. Il primo a descrivere agli eu-     assailed him on arrival in an indigenous village with its                        si mescolano mai.                                                           fluence of the green-and-blue waters of the Tapajós river
ropei proprio questa speciale navigazione fu Alexander        civilisation still relatively intact he should describe first),                  In questa regione le risorse naturali sono assai redditi-                   with the earthy, brown waters of the Amazonas river,
von Humboldt, il naturalista tedesco che alla fine del        because today almost all tribes have had contact with                            zie, tanto che anche Henry Ford, il re dell’automobile,                     which never mix.
1700 risalì il Rio classificando, nell’arco di cinque anni,   modern civilisation and been influenced and changed by                           negli anni Venti decise di fondare nel cuore della giun-                    In this region the natural resources are extremely profit-
centinaia di specie di piante e animali e incontrando         it forever. But turning to gaze at the jungle that surrounds                     gla una fabbrica di pneumatici, costruiti con il caucciù                    able, so much so that in the 1920s Henry Ford decided to
molte popolazioni amazzoniche, tra cui i Curripaco e i        these indigenous cultures, it is easy to see that nature here                    di cui questa regione è ricchissima. Intorno a essa fu                      build a tyre factory in the heart of the jungle, making
nomadi Yanomami. Certo, oggi l’incontro con le poche          has remained unchanged for millennia - if you exclude                            edificata anche una città, Fordlandia, oggi scomparsa                       tyres from the rubber which is so plentiful here. A city
popolazioni indios rimaste a vivere nella Foresta Vergi-      the areas where deforestation by man is unfortunately                            ma che si troverebbe vicino a Santarém.                                     sprang up around the factory near Santarém, called ‘Ford-
ne non è stupefacente come quello raccontato dall’an-         compromising what is considered the lung of the Earth.                           Procedendo verso il mare, si arriva infine alla città di                    landia’, which today has been reclaimed by the jungle.
tropologo Claude Lévi-Strauss negli anni Trenta (“In che      This phenomenon is, tragically, on the increase. The Ama-                        Macapà, capitale dello stato di Amapà. Arrivati qui il                      Continuing towards the sea brings you to the city of
ordine descrivere quelle impressioni profonde e confuse       zon rainforest cannot fail to elicit unforgettable emotions,                     viaggio da Manaus alla foce del Rio delle Amazzoni                          Macapà, capital of Amapà state. Once you arrive here, the
che assalgono il nuovo arrivato in un villaggio indigeno      partly because of its unequalled dimensions: at 5.5 mil-                         si conclude sulla linea dell’equatore, che attraversa la                    voyage from Manaus at the mouth of the Amazon River
la cui civiltà è rimasta relativamente intatta?”), perché     lion square kilometres distributed over Brazil, Colombia,                        parte meridionale della città dove si mangiano i mi-                        ends right at the equator itself, which crosses the south of
quasi tutte hanno avuto un contatto con la civiltà mo-        Guyana, Surinam, Venezuela, Ecuador, Peru and Bolivia, it                        gliori açaì (si pronuncia “assaì”) il frutto definito anche                 the city. This is where the best açaì (pronounced “assa-
derna che le ha influenzate e mutate per sempre. Vol-         is the planet’s biggest equatorial forest.                                       “Frutto della vita”, che si presenta come una piccola                       ee”) is found: known as the “fruit of life”, this is a small
gendo lo sguardo sul paesaggio che circonda queste cul-                                                                                        bacca dalle portentose proprietà nutritive e antiossi-                      berry with prodigious nutritive and antioxidant proper-
ture indigene, invece, si nota come la natura sia rimasta     The two biggest cities in this area are Manaus and Belém:                        danti. Un atto beneaugurante per concludere l’avven-                        ties. A very healthy and enjoyable way to conclude an
immutata da millenni. Se si escludono le zone in cui          the former is in the heart of the forest and is the capital                      tura amazzonica nel migliore dei modi. •                                    Amazon adventure in the best possible way. •

8                                                                                                                                                                                                                                                                                    9
 InfORMAzIOnI UTILI                                          USEfUL InfORMATIOn

 Dimensioni: 7 milioni di km quadrati (60% dei quali si      Dimensions: 7 million square kilometres (60% of which
 trovano in Brasile).                                        is in Brazil).
 Estensione: Bolivia, Brasile, Colombia, Ecuador, Guyana,    Extends over: Bolivia, Brazil, Colombia, Ecuador, Guy-
 Perù, Suriname e Venezuela (40% del territorio sudame-      ana, Peru, Surinam and Venezuela (40% of the South
 ricano). Il bacino amazzonico è la maggiore riserva di      American landmass). The Amazon basin is the biggest
 acqua dolce del Pianeta (1/5 dell’acqua dolce del mondo     reservoir of fresh water on the planet (20% of the world’s
 scorre qui).                                                fresh water flows through it).
 Cosa fare: godersi il risveglio della giungla all’alba,     What to do: enjoy the jungle dawn chorus, buy mara-
 comprare ceramica marajoara e tapajonica, oggetti in        joara and tapajonica ceramics, wooden and palm-fibre
 fibra di palma e legno, visitare il Teatro do Amazonas      crafts, visit the Teatro do Amazonas in Manaus.
 di Manaus.                                                  What to eat: feijoada, a pork stew served with rice and
 Cosa mangiare: feijoada, uno stufato di carne di maiale     beans, washed down with a caipirinha, the most famous
 servito con riso e fagioli, accompagnata con una caipir-    Brazilian cocktail. Drink a cafezinho, always served
 inha, il cocktail brasiliano più famoso. Bere anche un      strong, scalding hot and very sweet.
 cafezinho, rigorosamente forte, bollente e dolcissimo.      Getting there: Autumn Voyage to South America
 Come arrivare: Costa Romantica - Gran Rio del Sole          - Costa Romantica. For more information on iti-
 - partenza 24 novembre 2008. Per maggiori informazio-       neraries, departure dates and prices consult your
 ni su itinerari, date di partenza e prezzi consultate: la   travel agent, the 2009 annual Cruise Brochure, or
 vostra Agenzia di Viaggi di fiducia, il Catalogo Annuale    www.costacruises.co.uk
 Crociere 2009, www.costa.it


 nEI DInTORnI                                                GETTInG AROUnD

                                                             Go for a swim at the village of Alter-do-Chão, around
 Una sosta balneare nel villaggio di Alter-do-Chão, a
                                                             30 kilometres from Santarém, the most famous (river)
 circa 30 chilometri da Santarém, la più famosa spiaggia
                                                             beach in the area.
 (lungofiume) della zona.
                                                             Stop at the Ver-o-Peso market in Belém to buy tradi-
 Fermarsi al mercato di Ver-o-Peso di Belém, per com-
                                                             tional crafts, try the most authentic cuisine and enjoy
 prare artigianato tipico, provare la cucina più autentica
 e godere della vista di una grande quantità di erbe aro-    the view of huge quantities of aromatic and medicinal
                                                             herbs.
 matiche e medicinali.
                                                             In Manaus a good buy is baskets made using seeds, lia-
 A Manaus si fanno buoni acquisti di cesti creati utiliz-
                                                             nas, fibres and local wood, at the Branco and Silva Craft-
 zando semi, liane, fibre e legno regionale nella Centrale
                                                             workers’ Centre.
 di Artigianato Branco e Silva.
                                                             Amazon is the perfect place for bird watching: here there
 L’Amazzonia è il luogo giusto per fare birdwatching, per-
                                                             are over 2,000 species of birds. Discover lake Janauacá,
 ché qui ci sono oltre 2000 specie di uccelli. Scoprire il
                                                             near Manaus, where crocodiles go at night.
 lago Janauacá, vicino a Manaus, dove di notte arrivano
 anche i coccodrilli.




10                                                                                                                        three colors for the same fragrance   shops on board
APPuNTI DI vIAGGIO ● TRAveL NOTeS




   Madagascar                                                                             Madagascar
   Il santuario della natura                                                              The nature sanctuary
   La quarta isola più grande del mondo si trova di fronte al Mozambico,                  The world’s fourth biggest island lies off the coast of mozambique
   ha una natura e una cultura uniche al mondo, frutto dell’isolamento in cui è rimasta   and has a culture and natural history that are unique, the result of the isolation
   da quando si è distaccata dal continente, 160 milioni di anni fa                       it has experienced since it broke away from the continent 160 million years ago
         Fioritura di una Poinciana Regia, pianta originaria dell’isola.                                                 Tipica imbarcazione locale.
        The blooms of a Poinciana Regia, a plant of Madagascan origin.                                                       A traditional local boat.




È                                                                          I
           affascinante e misterioso; è in Africa, ma molto                      t is at once both fascinating and mysterious. It’s in
           diverso dal continente africano; è verde e rigo-                      Africa, but very different from the African continent;
           glioso, ma ha anche una regione quasi deser-                          it’s a green and flourishing land, but it also has a re-
           tica: il Madagascar è la quarta isola più gran-                       gion that is almost desert. Madagascar is the planet’s
de del pianeta, una terra che sembra racchiudere i più                     fourth biggest island, a land that seems to guard the most
antichi segreti dell’Africa e di fronte alla quale gli occhi               ancient secrets of Africa and which leaves visitors saucer-
rimarranno estasiati per la varietà della sua natura e la                  eyed, awestruck by the sheer variety of its natural history
ricchezza della sua cultura.                                               and the richness of its culture.
Chi ci abita dice che, visto dall’alto, sembra l’impronta                  The Madagascans say that, seen from a great height, their
del piede sinistro di un gigante, che ha per dita le isole                 country resembles the left footprint of a giant, and that
più belle che si trovano nella parte settentrionale del pa-                the toes are the most scenic islands, located in the north of
ese. Chi lo visita torna a casa con la sensazione di aver                  the country. Those who visit Madagascar return with the
messo piede su un territorio difficile da capire al primo                  sensation that they have set foot in a land that is difficult
incontro, ma così ricco di risorse, di vegetazione, di ani-                to understand at the first encounter, but which is so rich in
mali e di storia da volerci tornare per approfondire la                    resources, vegetation, animals and history that they want
conoscenza.                                                                to come back and find out more.
Collocato a Sud Est del grande continente africano, di                     Situated southeast of the great African continent, off the
fronte al Mozambico, il Madagascar è adorato da botani-                    coast of Mozambique, Madagascar is revered by botanists
ci ed etologi perché qui si trovano flora e fauna uniche al                and ethologists alike because here there are flora and fauna
mondo, che si sono formate qui e solo qui perché l’isola                   that are found nowhere else on Earth, and which evolved
si è distaccata dal resto dell’Africa 160 milioni di anni fa,              here and only here because the island broke away from the
un tempo difficile da immaginare ma i cui effetti sono                     rest of Africa 160 million years ago. It’s a length of time that
evidenti. Qui non si incontrano i grandi mammiferi pre-                    is difficult to imagine, but its end effects are in plain view.
senti in Africa, come elefanti, leoni o antilopi, ma specie                Here you will not see the great mammals of Africa, like el-
endemiche nel 95% dei casi. Prima fra tutte quella dei                     ephants, lions or antelope, but instead native species in 95%
lemuri, simbolo del paese, piccoli mammiferi mai più                       of cases. The most obvious and most striking are lemurs, the
grandi di un cane, dagli occhioni tondi e dolci, considera-                country’s national symbol: these small mammals never
ti i progenitori delle scimmie. E poi 12.000 specie di pian-               grow bigger than a dog, they have large, dark round eyes,
te, oltre 800 tipi di orchidee, 130 palme diverse e ancora                 and they are considered the progenitors of monkeys. And
ebano, palissandro, 7 tipi di baobab, mentre in Africa ne                  then there are the 12,000 species of plant, over 800 types
esiste solo uno, bamboo giganti, piante grasse di ogni                     of orchid, 130 different palms and also ebony, rosewood, 7
genere: una varietà vegetale che ha fatto guadagnare                       types of baobab (in all of Africa there is only one), giant
al Madagascar l’appellativo di Santuario della natura e                    bamboo, and succulent plants of every type: a variety of
che si può godere nelle riserve naturali, come il Parco                    vegetation that has earned Madagascar the sobriquet of
Nazionale Montagna d’Ambra, tra i più belli dell’isola.                    “nature sanctuary” and which can be properly experienced
Ma se non si ha tempo o spirito avventuriero per fare                      in nature reserves like the Amber Mountain National Park,
l’esploratore, orchidee e lemuri si possono vedere da                      among the most beautiful on the island.

14
              In apertura un piccolo di lemure                                                 Nella pagina seguente una spiaggia
                               con la mamma.                                                   dell’isola, esemplari di Baobab
 A destra, dall’alto: un Camaleonte di Parson,                                                 e uno scorcio del Parco Nazionale di Tsingy.
                        un suggestivo tramonto                                                 Following page: an island beach, baobab trees,
        e un esemplare di Testuggine Raggiata.                                                 and a view of Tsingy National Park.
  Opening page: a baby lemur with its mother.
Right, from top: a Parson’s chameleon, a sunset
         in Madagascar and a radiated tortoise.




     vicino anche nelle numerose                                                                 The Madagascan panorama
     riserve-zoo, come per esempio il                                                            and colours vary greatly de-
     parco di Ivoloina, a Nord, vicino                                                           pending on the region visited:
     a Tamatave.                                                                                 from north to south the country
     Il panorama e i colori malgasci                                                             measures 1,600 km and from
     cambiano molto a seconda del-                                                               east to west 540 km, and the
     la regione che si visita: da Nord a Sud, infatti, il paese      changing rainy or dry climate in each area means that
     misura 1.600 km e da Ovest a Est 540, e il clima piovoso        travelling end-to-end through Madagascar is like flicking
     o secco a seconda delle zone fa sì che percorrere il Ma-        through a photographic calendar of the four seasons.
     dagascar da un estremo all’altro sia come sfogliare un          The northern end is the best equipped and organised for
     calendario delle quattro stagioni.                              tourists, and therefore this is the best choice for a first
     La zona settentrionale è la più attrezzata e organizzata dal    visit to Madagascar.
     punto di vista turistico, e quindi la più agevole per un pri-   For a total immersion in the stupendous Malagasy sea,
     mo incontro con il Madagascar.                                                              Nosy Be is ideal. Half an hour by
     Per un’immersione totale nel                                                                rapid boat from the coast, the
     bellissimo mare malgascio,                                                                  “big island” (this is the meaning
     Nosy Be è l’ideale. A mezzora                                                               of its name) is also known as the
     di nave veloce dalla costa, la                                                              island of perfumes: here there
     “grande isola” (questo il signi-                                                            are sprawling plantations of
     ficato del suo nome) è anche                                                                Ylang-Ylang trees, the flowers of
     detta l’isola dei profumi, infatti                                                          which are used to produce a deli-
     qui ci sono immense piantagio-                                                              cate essence used by the world’s
     ni di Ylang Ylang, un albero dai                                                            most famous perfumeries. But
     cui fiori si produce un’essenza                                                             Nosy Be is not lacking in urban
     delicata usata dai più grandi                                                               centres either: there’s Hell Ville
     profumieri del mondo. Ma a                                                                  (the biggest on the island), where
     Nosy Be non mancano i centri                                                                you can find delicious spices and
     cittadini, come Hell Ville, il più                                                          local crafts including wooden
     importante dell’isolotto, dove si trovano spezie preliba-       sculptures and embroidered tablecloths.
     te e artigianato locale, come le sculture in legno e le         Visitors in search of a stronger cultural and natural experi-
     tovaglie ricamate.                                              ence would do well to stick to the coast and base them-
     Chi è alla ricerca di un’esperienza naturalistica e cul-        selves at Diego Suarez (Antsiranana), once a French mili-
     turale più forte, invece, può rimanere sulla costa e sce-       tary harbour and today the country’s second biggest port.
     gliere come base Diego Suarez (Antsiranana), un tempo           It is in the north of the country, in the most panoramic
     porto militare francese e oggi secondo porto del paese,         bay in Madagascar. The city is at the centre of a large
     che si trova a Nord, nella baia più bella del Madgascar.        number of national parks and nature attractions, includ-
     La città è al centro di un numero importante di parchi          ing the Amber Mountain, an ancient volcano 1,475 metres
     nazionali e di attrazioni naturalistiche, tra cui la Mon-       high, and the sacred lake of Anivorano.
     tagna d’Ambra, un antico vul-                                                               Here you regain the sensation
     cano alto 1.475 metri e il lago                                                             that you are still in Africa: in
     sacro di Anivorano.                                                                         the city the modern and the
     Qui si recupera la sensazione di                                                            antique live side by side, the
     essere pur sempre in Africa, per-                                                           streets are always crowded, the
     ché in città moderno e antico                                                               markets colourful and chaotic,
     convivono, le strade sono sem-                                                              and there are the old French
     pre affollate di gente, i mercati                                                           colonial buildings, often in a
     colorati e chiassosi, gli edifici                                                           state of decay. It all adds up to
     dell’ex colonia francese in molti                                                           a taste of local culture that’s
     casi decadenti. Un assaggio del-                                                            really worth the effort to bring
     la cultura locale che val la pena                                                           home with you. •
     di riportarsi a casa. •

      16
 InfORMAzIOnI UTILI                                           USEfUL InfORMATIOn

 Lingua: malgascio e francese                                 Language: Malagasy and French
 Popolazione: 19 milioni di abitanti                          Population: 19 million inhabitants
 Moneta: Madagascar ariary (Mga), ma euro e dollaro           Currency: Madagascan ariary (MGA), but euros and US
 sono accettati nelle zone turistiche.                        dollars are accepted in the tourist areas.
 Capitale: Antananarivo                                       Capital: Antananarivo
 Cosa fare: Annusare il fiore dell’Ylang Ylang. Foto-         What to do: smell the flowers of a ylang-ylang. Take a
 grafare un lemure. Abbracciare un baobab. Comprare           photo of a lemur. Hug a baobab. Buy a wooden sculp-
 una scultura di legno. Nuotare nell’acqua cristallina di     ture. Swim in the crystal-clear waters of Nosy Be.
 Nosy Be.                                                     What to eat: Rojomena rice, which grows only in Mada-
 Cosa mangiare: Il riso Rojomena, che cresce solo qui,        gascar, crabs along the coast, Zebù steak or stew on the
 granchi e aragoste lungo la costa, stufato o bistecca di     high central plateau.
 Zebù sull’altopiano centrale                                 Getting there: Costa Europa - Jewels of the
 Come arrivare: Costa Europa - Gioielli dell’Oceano           Indian Ocean. For more information on itiner-
 Indiano. Per maggiori informazioni su itinerari, date        aries, departure dates and prices consult your
 di partenza e prezzi consultate: la vostra Agenzia di        travel agent, the 2009 annual Cruise Brochure, or
 Viaggi di fiducia, il Catalogo Annuale Crociere 2009,        www.costacruises.co.uk
 www.costa.it


 nEI DInTORnI                                                 GETTInG AROUnD

 Il paesaggio lunare degli Tsingy, pinnacoli calcarei         The lunar landscape of Tsingy, limestone pinnacles
 che si sono formati oltre 400 milioni di anni fa. Sono a     formed over 400 million years ago. 80 km from Diego
 80 km da Diego Suarez (Antsiranana).                         Suarez (Antsiranana).
 A Sud di Nosy Be il Parco Marino di Nosy Tanikely,           South of Nosy Be is Nosy Tanikely Marine Park, a small
 piccolo atollo che è un acquario tropicale dove vedere,      atoll that’s more like a tropical aquarium where, just a
 già a pochi metri di profondità, una fauna marina di         few metres below the surface, you can see marine fau-
 strepitosa bellezza. Un paradiso per i sub, perfetto per     na of truly breathtaking beauty. A paradise for scuba
 lo snorkelling. Se si è fortunati, si vedono anche le tar-   divers, it’s also perfect for snorkelling. If you’re lucky
 tarughe marine.                                              you might even see sea turtles.
 Nel Parco Nazionale Montagna d’Ambra, 35 km a Sud            In the Amber Mountain National Park, 35 km south of
 di Diego Suarez, si può vedere anche la palma del viag-      Diego Suarez, you can see the traveller’s palm, a native
 giatore, specie endemica così chiamata per due motivi:       species so called for two reasons: its fan-shaped leaves
 le sue foglie a ventaglio si allineano con i punti cardi-    point directly east and west, making the tree useful as
 nali est e ovest, quindi possono servire come bussola, e     a compass, and at the base of each leaf the tree collects
 alla base di ogni foglia si raccolgono da uno a due litri    from two to four pints of drinkable water, a useful re-
 di acqua potabile, utile come ristoro per i viaggiatori      source for travellers on foot.
 in cammino.




18
     APPuNTI DI vIAGGIO ● TRAveL NOTeS




                                         Lisbona.
                                         Un Viaggio
                                         tra l’antico
                                         e il moderno
                                         Salite e discese. Tradizioni antiche
                                         e sguardo verso il futuro




                                         Lisbon.
                                         A voyage
                                         through old
                                         and new
                                         Steep ascents and sharp descents.
                                         Ancient traditions and an eye to the future




                                         Praha do Comercio
JOSE MANUEL
                                                                                                                                                                        Il piacere di farsi tentare
                                                                                                                                                                                   Give in to temptation




“Padrão dos Descobrimentos”, il Monumento alle Scoperte costruito nel 1960.            Il tram elettrico 28 si arrampica sulle caratteristiche strade di Lisbona.
                             ,
  “Padrão dos Descobrimentos” the Monument to the Discoveries built in 1960.                              Electric tram no. 28 climbs Lisbon’s twisty little streets.




    A                                                                          A
               rrivare a Lisbona significa farsi avvolgere dai                            rriving in Lisbon means being enveloped in the
               contrasti di una città che ancora conserva nel                             contrasts of a city that cherishes the market
               cuore dei suoi quartieri le voci dei mercati e                             cries and the sounds of nostalgic and passionate
               il suono di musiche nostalgiche e passionali.                              music in the heart of its old quarters. Women
    Donne con ceste di frutta in testa si affiancano a intel-                  with baskets of fruit on their heads can be seen next to
    lettuali che conversano nelle caffetterie. Profumi di vec-                 intellectuals arguing in cafés. Enticing aromas from old
    chie osterie, panni stesi alle finestre e suoni di saudade                 taverns, clothes hung out to dry from windows and the
    dei cantanti di fado fanno di Lisbona una delle città più                  sounds of saudade (the closest English translation is a
    letterarie e poetiche d’Europa tanto che registi come                      sort of ‘melancholy longing’) from fado singers all go to
    wim wenders e scrittori come Antonio Tabucchi l’han-                       make Lisbon one of the most literary and poetic cities in
    no eletta a protagonista delle loro storie. Una città di                   Europe: so much so that directors like Wim Wenders and
    incroci e di crocevia, una città di mare. Perché a Lisbona                 writers like Antonio Tabucchi have given it a leading role
    non si può che arrivare dal mare. Imboccando l’estuario                    in their works. Lisbon is a city of crossings and crossroads, a
    del Tago soprannominato il “mare di paglia” per i suoi                     city of the sea. For the true Lisbonophile, the only way to                                                  Lo Shopping a bordo
    riflessi dorati, fili di luce gialli, è dal mare, da Praça do              arrive in the city is by sea: on entering the Tagus estuary,                                                 Dalla moda agli orologi, dai profumi ai gioielli, c’è un mondo di
    Comércio nella zona compresa tra Baixa e Belem che si                      nicknamed the “Sea of Straw” for its reflections of gold                                                     idee eleganti e raffinate nei negozi e nelle boutique di bordo.
    incontreranno con grande fascino l’ antico e il moderno.                   that cast threads of yellow light, it is from the sea - from                                                 Tra le tante originali proposte, ti aspettano anche le esclusive
    La Baixa infatti, quartiere colpito durante il terremoto-                  Praça do Comércio in the area contained between Baixa                                                        collezioni Costa per il mare e il tempo libero. I prezzi sono vere
    maremoto del 1755, fu completamente ricostruito dal                        and Belem - that you can properly appreciate how the                                                         tentazioni e gli orari sono comodi comodi.
    marchese di Pombal che lo fece con una precisione re-                      antique and the modern meet and fuse together. Baixa,
    golare e quadrata, completamente diversa ad esempio                        a quarter that was heavily hit in the earthquake and                                                         Shopping on board
    dalle vie dedaliche di altri quartieri come l’Alfama. Ma                   seaquake of 1755, was completely rebuilt by the Marquis                                                      From fashionable clothes to watches, perfume to jewellery,
    non è questo forse il fascino di una città i cui tempi stori-              of Pombal who laid the area out with a rectangularity and                                                    there’s a whole world of stylish and elegant ideas in the onboard
    ci si sono mischiati tra loro? Con i suoi sette colli Lisbona              precision that utterly clashes with the corkscrew streets in                                                 shops and boutiques. In addition to the many original items
    sembra infatti avere anche più di sette anime.                             other quarters like Alfama. But is this not the very soul                                                    available, the exclusive Costa beachwear and casual collections
                                                                               and charm of a city whose historical fortunes freely inter-
                                                                                                                                                                                            await you. Prices are easy on the pocket and the opening hours
    L’Expo 98, in occasione della commemorazione dei 500                       mixed with each other? With its seven hills, Lisbon seems
                                                                                                                                                                                            are tailored to your needs: go on, give in to temptation!
    anni del viaggio di Vasco da Gama, fu l’occasione per la                   to have at least seven souls, perhaps even more.
    città di velocizzare un processo di modernizzazione che
    le permise di restaurare antichi palazzi, di implementare                  The 1998 Expo held to commemorate the 500th anniver-
    le reti metropolitane e di riedificare un quartiere intero,                sary of the voyage of Vasco da Gama was the city’s cue
    il Chiado, uno dei più importanti ed eleganti del centro                   to accelerate a process of modernisation that included
    storico insieme al Rossio, quartieri pulsanti e vivi come                  restoring historical buildings, building metro lines and
    luoghi di aggregazione. Attraversare il Rossio da cui par-                 even rebuilding an entire quarter: Chiado is one of the

     22
ANTONIO SACCHETTI
                                             Posto sul fiume Tago il “Ponte 25 de Abril” con una lunghezza di 2.277 metri collega Lisbona ad Almada, municipio portoghese.
                                           Spanning the Tagus river, the 25 de Abril Bridge is 2,277 metres long and connects Lisbon to the Portuguese municipality of Almada.



         tono tutte le altre vie principali è l’occasione per ammi-                         most important and elegant neighbourhoods of the old
         rare negozi e cafés ricoperti delle tipiche mattonelle di                          city centre, together with Rossio, both quarters are pulsat-
         ceramica, le azulejos, di vedere uomini giocare a carte e di                       ing and lively meeting spots. Walking through Rossio, from
         passare per l’Avenida de la Liberdade, viale che conduce                           which all the other major streets radiate, is the perfect
         ai quartieri residenziali, arrivando a Praça dos Restaura-                         opportunity to admire the shops and cafés covered with
         dores per salire così al Bairro Alto un insieme di piccole                         the traditional local azulejos (ceramic brick tiles), watch
         stradine, che per i numerosi locali è diventato una delle                          men playing cards, and then walk along the Avenida de
         zone più festaiole. Salire e scendere. O a piedi o con i                           la Liberdade. This avenue leads to the residential quarters,
         tram, le cui discese ripidissime sembrano sfidare la legge                         finally coming to Praça dos Restauradores to climb up to
         di gravità. Il rumore che sferraglia e l’autista che cam-                          Bairro Alto (‘High Neighbourhood’), a knot of twisty little
         bia le marce sono un’immagine fotografica che rimane                               streets which with its numerous bars has become one of
         nella memoria insieme agli odori lisbonesi di ginginha,                            the partygoer’s priority destinations. Climb up and come
         il tipico liquore di amarene o le pastéis de bacalhau le                           down again, on foot or by tram (their ability to descend
         famose frittelle di baccalà.                                                       extremely quickly seems to defy the law of gravity). The
                                                                                            rattle and clang of the tram and the driver changing gears
         Ma è lungo il Tago che bisogna tornare per arrivare fino                           make up a sensory photograph that stays in the memory
         a Belem e vedere completamente un’altra architettura.                              together with the smells of ginginha, the traditional Lis-
         Una città a parte. Il monumento a Enrico I il Navigatore                           bon spirit made from black cherries, or the pastéis de ba-
         costruito nel 1960 ma ispirato alla costruzione che vi era                         calhau, the famous cod pancakes.
         nella stessa piazza durante l’Esposizione universale del
         1940 e la Torre di Belem nata come torre di guardia con                            But it’s the Tagus that you must come back to, in order to
         un’architettura militare ad opera di Francisco Arruda. Ed                          reach Belem and see another type of architecture entirely:
         è questo l’incanto e la fascinazione di                                                              almost a different city. The monument to
         essere a Lisbona. Entrare e uscire. Salire                                                           Henry I, the Navigator, was built in 1960
         e scendere attraversando la storia. •                                                                but takes its inspiration from the con-
                                                                                                              struction that occupied the square dur-
                                                                                                              ing the Universal Exposition of 1940, and
                                                                                                              there is also the Belem Tower, originally
                                                                                                              built as a military lookout and guard
                                                                                                              ARQUIVO TURISMO DE PORTUGAL




                                                                                                              tower by Francisco Arruda. And here lies
                    Un esempio di azulejo, tipica mattonella
                                                                                                              the enchantment and fascination of be-
                                      portoghese in ceramica.
             Nella pagina seguente il Palazzo Reale di Queluz.                                                ing in Lisbon. Whether you’re entering or
                            An example of azulejo, traditional                                                leaving, climbing or descending, you al-
                                Portuguese ceramic brick tile.
                                                                                                              ways pass through history. •
                     Following page: Queluz National Palace.

          24
JUNTA DE TURISMO DA COSTA DO ESTORIL




                                            InfORMAzIOnI UTILI                                                   nEI DInTORnI

                                            Lingua: portoghese                                                   Lord Byron la definì “lo splendido Eden” Sintra accoglie
                                                                                                                                                            .
                                            Popolazione: 565.000 abitanti; circa 3 milioni nell’area             infatti il visitatore in un atmosfera fiabesca e incantata.
                                            metropolitana.                                                       Il Palacio Nacional dagli enormi comignoli, colpisce già
                                            Moneta: Euro                                                         dall’esterno per il suo fascino suggestivo.
                                            Aeroporto: Lisbon Portela Airport. Il centro dista dall’aero-
                                            porto circa 20/25 minuti ed è facilmente raggiungibile con           Prima di vedere Lisbona durante il Secolo d’Oro i con-
                                            l’aerobus 91 che arriva fino a Cais de Sodré vicino a Praça          quistatori di ritorno dal Nuovo Mondo avvistavano
                                            do Comércio.                                                         Cascais ora cittadina ricca di divertimenti, di bar e ri-
                                            Ufficio turistico del Portogallo: www.visitportugal.com              storanti, soprattutto in estate.
                                            Cosa fare: Ascoltare il fado. Cercare i luoghi narrati da
                                            Fernando Pessoa. Comprare una piastrella (azulejos). Soffer-         Tra Lisbona e Sintra a 10 km dalla capitale sta Queluz
                                            marsi in cima a una scalinata che strapiomba. Prendere il            cittadina moderna con una forte presenza del passato
                                            tram electrico 28.                                                   nel Palazzo Reale, conosciuta anche come la Versailles
                                            Cosa mangiare: Frittelle di baccalà, sardine grigliate, for-         portoghese.
                                            maggio d’Azeitao,frango (pollo) da gustare nelle churrascarias.
                                            Un’abitudine locale è servire prima dei pasti olive, formaggio,      A 20 km a ovest alla foce del Tago sta la “città dalle
                                            salumi. Se si assaggiano vengono addebitati sul conto.               due primavere” Estoril, stazione balneare affiancata da
                                            Come arrivare: in nave: La grande Crociera Inau-                     eleganti ville patrizie. Casinò, golf, gran premio e negozi
                                            gurale - Costa Luminosa; Oltre le colonne d’Ercole                   lussuosi fanno di questa località balneare una tra le più
                                            - Costa Magica. Per maggiori informazioni su itinerari,              mondane.
                                            date di partenza e prezzi consultate: la vostra Agenzia
                                            di Viaggi di fiducia, il Catalogo Annuale Crociere 2009,
                                            www.costa.it




                                            USEfUL InfORMATIOn                                                   GETTInG AROUnD

                                            Language: Portuguese                                                                                      ,
                                                                                                                 Lord Byron called it “Glorious Eden” and Sintra does seem
                                            Population: 565,000 inhabitants; approx. 3 million in the            to enfold the visitor in an enchanted, fairytale atmosphere.
                                            greater metropolitan area.                                           The Palacio Nacional with its enormous chimneys impresses
                                            Currency: Euro                                                       with its evocative charm even before the visitor enters.
                                            Airport: The city centre is around 20-25 minutes from the
                                            airport and can be easily reached by air coach (no. 91) which        Before seeing Lisbon, during the Golden Age, conquistado-
                                            goes as far as Cais de Sodré, near Praça do Comércio.                res returning from the New World sighted Cascais, today a
                                            Portuguese tourism office: www.visitportugal.com                     town rich in entertainment, bars and restaurants, especially
                                            What to do: Listen to the fado. Search for the places narrated       in summer.
                                            by Fernando Pessoa. Buy a tile (azulejos). Linger at the top of
                                            a flight of steps that descends in a sheer drop. Take the electric   Between Lisbon and Sintra lies Queluz, 10 km from the capi-
                                            tram no. 28.                                                         tal. It is a modern town but a strong sense of the past lives
                                            What to eat: Pastéis de bacalhau (cod pancakes), grilled             on in its royal palace, known as the “Portuguese Versailles”.
                                            sardines, Azeitao cheese, and frango (chicken); try them in
                                            the churrascarias. A local custom is to serve olives, cheese         20 km west of the mouth of the Tagus is the “city of the two
                                            and salami before meals. If you try them they’ll be added            springs” (as in season, not as in water source): Estoril, a sea-
                                            to the bill.                                                         side resort flanked by elegant Patrician villas. Casinos, golf
                                            Getting there: By ship: Inaugural - Costa Luminosa;                  courses, Grand Prix racing and luxury shops make this area
                                            Spain & Portugal - Costa Magica. For more informa-                   one of the most fashionable to be seen in.
                                            tion on itineraries, departure dates and prices consult
                                            your travel agent, the 2009 Cruise annual Brochure, or
                                            www.costacruises.co.uk


                                       26
       APPuNTI DI vIAGGIO ● TRAveL NOTeS
G.T.




          Tra spiritualità                                             From antiquity
          e antichità                                                  to spirituality
          L’eleganza e la maestosità di Corigliano e Rossano Calabro   The elegance and majesty of Corigliano and Rossano Calabro
                                                                                 ALFREDO MANGONE
N.G.T.




                                   L’imponente Castello Ducale di Corigliano.                      Sopra, la Cattedrale di Rossano. Sotto, interno del Museo della liquirizia G. Amarelli.
                                      The imposing Ducal Castle of Corigliano.                             Above: Rossano Cathedral. Below: inside the G. Amarelli liquorice museum.




         L                                                                                         T
                  o storico villaggio di Corellianum, risale al 977 d.C.,                                     he historical town of Corellianum dates back to 977
                  anno in cui gli abitanti del luogo furono co-                                               AD, a year when the inhabitants of the area were
                  stretti a spostarsi sui colli, a seguito dell’incur-                                        driven to take refuge in the hills by Arab incursions
                  sione araba da parte dell’emiro di Palermo,                                                 under al-Quasim, the Emir of Palermo. And it is on
         al Quasim. Ed è proprio su un poggio dominato da un ca-                                   a castle-dominated hill that today we find Corigliano Calabro,
         stello, che Corigliano Calabro trova posto, nel cuore della                               in the heart of the Sybaris plain, between the slopes of the Sila
         piana di Sibari, tra le pendici della Sila e le acque del Mar                             mountain plateau and the waters of the Ionian Sea, a corner of
         Ionio, un angolo di Calabria in cui si mischiano come un                                  Calabria where elements of Latin,Greek,Byzantine and Norman
         racconto quasi fiabesco elementi della tradizione latina,                                 traditions come together in an almost fairytale interweaving.
         greca, bizantina e normanna.                                                              To visit Corigliano is to pass through different atmospheres,
         Visitare Corigliano significa passeggiare in atmosfere                                    from the walls parched by the beating sun to the sun-bleached
         dalle mura riarse dal sole che picchia dall’alto e colora la                              vegetation almost pervading the air with its essences. The maj-
         vegetazione facendone avvertire quasi gli aromi. La ma-                                   esty and elegance of the old town centre - the majolica tile-
         estosità e l’eleganza del centro storico, la cupola rivestita                             covered cupola of the Church of Sant’Antonio with its beauti-
         da maioliche della Chiesa di Sant’Antonio con la bella                                    ful baroque façade - passing along Via Roma, the city’s main
         facciata barocca, passando per Via Roma, l’arteria prin-                                  thoroughfare,the historic ambience accompanies you until Pi-
         cipale della città, accompagnano fino a Piazza del Popo-                                  azza del Popolo, the town’s central gathering point. From here,
         lo centro di ritrovo cittadino. Da qui, salendo, da Piazza                                ascending from Piazza Compagna you can enjoy the majestic,
         Compagna si ha la visione della bellezza dirompente del-                                  awe-inspiring beauty of the façade of the Ducal Castle with its
         la facciata del Castello Ducale con la sua scala a chioc-                                 helical staircase that leads to the Mastio Tower,built in 1073 as
         ciola che porta alla Torre Mastio, edificato nel 1073 come                                a military post and subsequently converted to a nobleman’s
         postazione militare e trasformato in seguito in residen-                                  residence for Count Sanseverino.
         za nobiliare del conte Sanseverino. Ma la                                                                   But the history of a town is also formed by its
         storia di un paese passa anche attraverso                                                                   flavours and culinary traditions. Chilli peppers,
         i suoi sapori e le sue tradizioni culinarie.                                                                tomatoes, fish freshly-caught by fishermen in
         Peperoncino, pomodori, pesce fresco di                                                                      the nearby fishing port of Schiavonea, crucette
         Schiavonea, fichi al forno ripieni di noce,                                                                 (oven-roasted figs stuffed with walnuts),butirro
         le crucette, il butirro, provola guarnita di                                                                (provola cheese garnished with butter),and also
         burro, ma anche i cullurielli, pasta di fari-                                                               cullurielli, white flour pasta fried in boiling oil.
         na bianca fritta in olio bollente.                                                                          Passing through Corigliano really is a voy-
         Quello a Corigliano è quindi davvero un                                                                     age in its own right: not just through history
         viaggio, oltre che nella storia e nell’arte,                                                                and art, but also through the simplicity of
         nella semplicità dei costumi e nei piaceri                                                                  customs and the pleasures of slowly savour-
         da gustare lentamente. Piacere raro che                                                                     ing flavours. It’s a rare pleasure that is really
         vale la pena scoprire.                                                                                      worth discovering.

         30
M.B.




       Panorama di Rossano. Sotto il Codex Purpureus. Nella pagina seguente l’interno della Cattedrale di Rossano, il Parco Archeologico del Cavallo di Sibari e dolci tipici della Sibaritide.
        View over Rossano. Below: the Codex Purpureus. Following page: inside Rossano Cathedral, the Parco Archeologico del Cavallo in Sibari and traditional Sybaris sweetmeats.




              Fu la malaria che devastò nel V secolo la piana di Sibari a                              It was the malaria that devastated the Sybaris plain in the fifth
              spingere la gente in fuga sul colle di Rossano Calabro, affac-                           century that drove the people to take refuge on the hill of Rossa-
              ciato sullo Ionio e diventato da allora una delle più famose                             no Calabro, overlooking the Ionian Sea and a place that was to
              cittadine della fascia jonica cosentina nonché importante                                become one of the most famous citadels of the Cosenza stretch
              luogo di culto.                                                                          of the Ionian Sea as well as an important place of worship.
              Situata su un pendio a picco sul mare, la prima immagine è                               Since that time history and legend have made it a place of
              quella di una città-fortezza che ebbe, soprattutto durante la                            almost ascetic spirituality. Situated on a sheer drop sweeping
              dominazione dell’Impero di Bisanzio, un’importante ruolo                                 down to the sea, the initial impression is of a city-fortress that
              strategico-militare. Passeggiare per Rossano è quindi segui-                             held, especially during the domination of the Byzantine Em-
              re una sorta di “percorso bizantino urbano” perché edifici,                              pire, a major strategic and military role.
              chiese e piazze alternano stili nuovi ad antichi. Si passa da                            To explore Rossano is to follow a sort of “urban Byzantine trail”  ,
              monumenti come la Cattedrale nuova alla Torre dell’Orolo-                                because the buildings, churches and piazzas alternate between
              gio nella centrale Piazza Steri, si arriva alla bizantina Chiesa                         new and ancient styles. You go from monuments like the new
              di San Marco o alla Chiesetta della Panaghia di origine gre-                             cathedral to the Clock Tower in the central Piazza Steri, to the
              ca ma circondata da un agglomerato di edifici più moderni.                               Byzantine Church of San Marco or the Panaghia Chapel, of
              Antico e moderno si uniscono, integrandosi. Si può così vi-                              Greek origin but surrounded by a cluster of more modern build-
              sitare lo stabilimento di produzione della famosa liquirizia                             ings. Ancient and modern are united via a process of integration.
              Giorgio Amarelli in un edificio seicentesco affiancato da un                             You can, for example, visit the seventeenth-century building
              giardino di agrumi ammirando la lavorazione delle classi-                                where the Italy’s famous Giorgio Amarelli liquorice is produced,
              che liquirizie nere e lucenti ma anche di quelle profumate                               flanked by a citrus garden, and contemplate the processing of
              all’arancia o alla viola, dal classico “bianconero” al ricercato                         the liquorice: the classic black, glossy version of course but also
                                        ,
              “sassolino dello Jonio” prodotti grazie ai quali all’azienda                             variations flavoured with orange or violet, from the universal
              sono stati conferiti premi speciali quali il Premio Minerva                              “black and white” to the prized “sassolino dello Jonio” (literally,
              o il Premio Sole 24 Ore, per l’ importante ricerca di integra-                           Ionian pebble), products which have won the company prestig-
              zione tra tradizione e futuro. Ma si può anche decidere di ri-                           ious prizes,including the Minerva Prize and the Sole 24 Ore Prize,
              tornare alla spiritualità e ammirare il Museo Diocesano per                              for their efforts in integrating tradition with the future. But you
              conoscere il prezioso Codex purpureus, un evangelario greco                              might decide instead to return to the spiritual side of things and
              del VI secolo di origine mediorientale                                                           visit the Diocesan Museum and its precious Codex Pur-
              composto di 188 fogli di pergamena                                                                           pureus, a sixth century Greek evangelic text
              color porpora,con 15 miniature rappre-                                                                       with origins in the Middle East and made up
              sentanti scene evangeliche. Oriente e                                                                        of 188 sheets of purple-coloured parchment,
              Occidente furono e sono così tuttora                                                                         with 15 miniatures representing evangelical
              le due anime di Rossano che San Nilo,                                                                       scenes. East and west were and still are the two
              attuale patrono della città, bene rap-                                                                      spirits of Rossano that St Nilus, the modern-day
              presentò.•                                                                                                 patron of the city, represented to perfection.•

               32
                                                                                                                                               P E R L A S & J OYA S


 InfORMAzIOnI UTILI                                            USEfUL InfORMATIOn

 Lingua: italiano                                              Language: Italian
 Popolazione: sia Corigliano Calabro che Rossano Ca-           Population: both Corigliano Calabro and Rossano Cala-
 labro contano circa 35.000 abitanti.                          bro have a population of 35,000 inhabitants.
 Moneta: Euro                                                  Currency: Euro
 Per informazioni:                                             for more information:
 www.comune.corigliano.cs.it                                   www.comune.corigliano.cs.it
 www.comune.rossano.cs.it                                      www.comune.rossano.cs.it
 Autorità Portuale di Gioia Tauro e della Calabria.            Port Authority of Gioia Tauro and Calabria.
 Cosa fare: partecipare alla processione di San Nilo pa-       What to do: take part in the procession of St Nilus (San
 trono della città di Rossano, nel mese di settembre, il       Nilo), patron saint of the city of Rossano, on 26 Septem-
 giorno 26, occasione di festa e religione.                    ber, the saint’s feast day.
 Cosa mangiare: maccheroni con ricotta tosta (stagio-          What to eat: macaroni with ricotta tosta (aged). Stuffed
 nata). Luminciane (melanzane) ripiene. Alici, pepero-         luminciane (aubergines). Anchovies, bell peppers and to-
 ni e pomodori. Clementine di Corigliano. Liquirizia di        matoes. Corigliano clementines. Rossano liquorice.
 Rossano.                                                      Getting there: by ship: Costa Marina - Highlights
 Come arrivare: in nave: Costa Marina - fantasia               of Italy. For more information on itineraries,
 Mediterranea. Per maggiori informazioni su itinerari,         departure dates and prices consult your travel
 date di partenza e prezzi consultate: la vostra Agenzia       agent, the 2009 annual Cruise Brochure, or
 di Viaggi di fiducia, il Catalogo Annuale Crociere 2009,      www.costacruises.co.uk
 www.costa.it

 nEI DInTORnI                                                  GETTInG AROUnD

 Sibari. Una delle memorabili colonie greche è ora una         Sibari (Sybaris). Once one of the most famous Greek
 cittadina dall’ospitalità cordiale. Sulle rive del fiume      colonies, today this is a welcoming and hospitable town.
 Sibari vennero alla luce i resti dell’Antica Sybaris, gran-   It was on the banks of the river Sibari that archaeolo-
 de città della Magna Grecia.                                  gists found the remains of ancient Sybaris, one of the
 Sila greca. L’altopiano della Sila si divide in tre parti     great cities of Magna Graecia.
 ed arriva a un’altitudine massima di 1928 m.                  Greek Sila. The Sila high plain is divided into three

                                                                                                                                               P E A R L S &JEWE LRY
 Santa Severina. Città che testimonia il dominio bi-           parts and reaches a maximum height of 1,928m.
 zantino, occupata dai Saraceni il cui monumento prin-         Santa Severina. A city that bears witness to Byzantine
 cipale è il maestoso Castello caratterizzato dal mastio       domination. Occupied by the Saracens, their principal
 quadrilatero e da torri angolari cilindriche.                 monument is the majestic castle with its square-plan
 Schiavonea. Borgo marinaro di pescatori.                      lookout tower and cylindrical corner towers.
                                                               Schiavonea. A fishing sea village.




                                                                                                                           Phone: +34 971 644 102 · Carretera Palma-Manacor, km, 30
34                                                                                                                                        Montuïri, Mallorca (Spain)
                                                                                                   1



                                                                                                   Anteprima inverno 2008-2009
                                                                                                   Winter 2008-2009 preview
                                                                                                   Planisfero
                                                                                                                                                                  pag.   2
                                                                                                   World map

                                                                                                   Le ultimissime dal mondo Costa
                                                                                                                                                                  pag.   4
                                                                                                   Great news on the horizon

                                                                                                   Oceano Indiano
                                                                                                                                                                  pag.   6
                                                                                                   Indian Ocean

                                                                                                   Oriente
                                                                                                                                                                  pag.   8
                                                                                                   Far East

                                                                                                   Dubai ed Emirati Arabi
                                                                                                                                                                  pag. 10
                                                                                                   Dubai and Emirates

                                                                                                   Caraibi
                                                                                                                                                                  pag.   12
                                                                                                   Caribbean

                                                                                                   Mediterraneo del Sud
                                                                                                                                                                  pag.   14
                                                                                                   Winter Mediterranean

                                                                                                   Grandi crociere e crociere transatlantiche
                                                                                                                                                                  pag.   16
                                                                                                   Transoceanic

                                                                                                   Le nostre navi
                                                                                                                                                                  pag.   21
                                                                                                   The Costa fleet

Solo chi è a contatto ogni giorno con il        Only people who live with the sea every
mare sa come proteggerlo.                       day know how to protect it.

Mar Mediterraneo, area delle Grandi Antille,    The Mediterranean Sea, the Greater Antilles area
Brasile nord-orientale: Costa Crociere e WWF    and north-eastern Brazil: Costa Cruises and
insieme per la tutela di tre delle ecoregioni   WWF are working together to safeguard three of
marine più preziose e minacciate del pianeta.   the most precious and endangered marine
Un impegno condiviso da chi ha sempre           ecoregions on the planet. This commitment is
lavorato per la salvaguardia dell’ambiente.     shared by people who have always worked to
                                                                                                   Per maggiori informazioni: catalogo Annuale 2009 e sito www.costa.it
L’inizio di una solida collaborazione,          protect the enironment. The beginning of a
un’importante prima pietra posata per il        strong partnership and an important
                                                                                                   For further information: 2009 Cruise Brochure or www.costacruises.co.uk
futuro del mare.                                foundation stone for the future of the sea.
                 1                                                                         1

LE ULTIMISSIME DAL MONDO COSTA   GREAT NEWS ON THE HORIZON




                                 Grande Anteprima - Costa Luminosa e Costa                         Mediterraneo - Le isole dell’Atlantico
                                 Pacifica - A maggio e giugno 2009 arrivano i                      con Costa Marina e Costa Europa (da settembre 2009)
                                 due nuovi gioielli di Costa!                                      Un itinerario novità di 14 giorni, ideale per chi cerca
                                 Dedicata alla luce, Costa Luminosa è una nave innovativa e        un clima mite e una vacanza all’insegna di cultura e natura.
                                 preziosa, la vera punta di diamante della nostra flotta. Costa    Ben 6 giornate fra le Canarie e Madera, per fare il pieno di
                                 Pacifica, un omaggio alla musica, stupisce per il suo stile       sole, spiagge, natura e tanto relax.
                                 inconfondibile che racchiude il meglio di Costa Serena, Costa
                                 Concordia, Costa Magica e Costa Fortuna. Incontrarle sarà         Oceano Indiano con Costa Europa -
                                 una grande emozione!                                              Dubai ed Emirati Arabi con Costa Victoria e
                                                                                                   Costa Classica - Oriente con Costa Allegra
                                 Alla scoperta del Rio delle Amazzoni                              e Costa Classica
                                 con Costa Romantica                                               Nel 2009 si riconfermano questi fantastici itinerari e cresce
                                 Un’incredibile crociera di 29 giorni, dall’Europa al Brasile      l’offerta di crociere per soddisfare i desideri di tutti i nostri
                                 dove la nave si insinuerà lungo il Rio delle Amazzoni, con il     Ospiti. E per incanto l’inverno diventa la stagione più bella
                                 suo ecosistema unico al mondo, fino a Manaus.                     dell’anno!




                                 Grand Preview - Costa Luminosa and Costa                         Mediterranean - Atlantic islands
                                 Pacifica - Costa’s two new jewels will set sail                  with Costa Marina and Costa Europa
                                 in May and June 2009!                                            (from September 2009)
                                 Dedicated to light, Costa Luminosa is a precious, innovative     This new 14-night itinerary is ideal for those seeking a mild
                                 ship, which is the jewel in the crown of our fleet. Costa        climate and a holiday combining culture and nature, for it
                                 Pacifica, a tribute to music, will amaze you with her            offers a full six days in the Canary Islands and Madeira to
                                 unmistakable style combining the very best of the Costa          relax and enjoy the sun, beaches and nature.
                                 Serena, Costa Concordia, Costa Magica and Costa Fortuna.
                                 Meeting her will be an exciting experience!                      Indian Ocean with Costa Europa - Dubai
                                                                                                  and the Emirates with Costa Victoria
                                 Exploring the Amazon                                             and Costa Classica - Far East with Costa
                                 aboard Costa Romantica                                           Allegra and Costa Classica.
                                 An incredible 28-night cruise from Europe to Brazil, where the   These fantastic itineraries will also be available in 2009, when
                                 ship will sail up the Amazon River, with its unique ecosystem,   Costa will offer an even wider range of cruises designed to
                                 to Manaus.                                                       satisfy all of its guests. Winter has magically become the most
                                                                                                  attractive season of the year!




4                                                                                                                                                          5
                      1                                                                                                                                                                 1
ALLA SCOPERTA DEI GIOIELLI DELL‘OCEANO INDIANO
MAURITIUS & INDIAN OCEAN
                                              con Costa Europa / with Costa Europa


                                     Un assaggio di paradiso terrestre. Anche per la stagione
                                     invernale 2009 Costa ripropone questa splendida crociera                                                                                                modern that is full of surprises. Don’t miss a cruise on the
                                                                                                                              ciera sul Creek a bordo di un vero dhow in legno oppure
                                     con una nuova nave: Costa Europa.                                                        tante emozioni e avventura in un Safari al parco Nazio-        Creek aboard an authentic wooden dhow, or the excite-
                                                                                                                              nale di Tsavo Est, dove potrete incontrare con un po’ di       ment and adventure of a safari in Tsavo East National
                                     A taste of earthly paradise. For the 2009 winter season,                                 fortuna: l’elefante rosso, zebre, giraffe, bufali, gazzelle,   Park, where you can admire red elephants, zebras, gi-
                                                                                                                              impala, babbuini e anche leoni e leopardi.                     raffes, buffalo, gazelles, impalas, baboons, and even lions
                                     Costa once again offers this splendid cruise with a new ship:                            Mayotte - Meta ideale per chi ama gli sport acquatici: la      and leopards if you are lucky.
                                     Costa Europa.                                                                            laguna che la circonda è una delle più grandi al mondo.        Mayotte - The ideal destination for water-sports enthu-
                                                                                                                              Da non perdere una piacevole escursione in canoa lungo         siasts: the lagoon that surrounds the island is one of the
                                                                                                                              la costa orientale dove crescono le mangrovie habitat di       largest in the world. Don’t miss a canoe trip along the
                                                                                                                              numerose specie animali e vegetali.                            mangrove-fringed east coast, inhabited by many animal
                                                                                                                              Madagascar - NosyBe e Diego Suarez - Visita al tipi-           and plant species.
                                                                                                                              co mercato locale della capitale di NosyBe, Hell Ville.        Madagascar, Nosy Be and Antsiranana - Visit the char-

Gioielli dell‘Oceano Indiano / Jewels of the Indian Ocean                                                                     Sull’isola si trova una delle più importanti piantagioni di
                                                                                                                              Ylang Ylang: dal cui fiore si estrae una serie di essenze di
                                                                                                                                                                                             acteristic local market in Hell-Ville, the capital of Nosy
                                                                                                                                                                                             Be. The island is home to one of the largest ylang-ylang
                                                                                                                              grande qualità. Situata all’estremità nord del Madaga-         plantations in the world, whose flowers yield top-quality
                                                                                                                              scar, Diego Suarez, è famosa per l’immensa ed incante-         essences. Located in the far north of Madagascar, Ant-
                                                                                                                              vole baia naturale, la seconda per grandezza del mondo         siranana is renowned for its enormous and spectacular
                                                                                                                              dopo quella di Rio de Janeiro. Da non perdere: la spiaggia     natural bay, second in size only to that of Rio de Janeiro.
                                                                                                                              di Ramena per scoprire il “Mare di Smeraldo”, il Parco         Don’t miss Ramena beach to admire the “Emerald Sea”
                                                                                                                              naturale della montagna d’Ambra.                               and the Amber Mountain National Park.
                                                                                                                              Reunion, Saint Denis - L’isola vulcanica, è dominata dal       Réunion, Saint-Denis - The island is dominated by the
                                                                                                                              Piton de la Fournaise, il vulcano rosso ancora attivo. Da      active red volcano known as Piton de la Fournaise. Don’t
Mauritius, Seychelles, Kenya, Mayotte,                         Mauritius, Seychelles, Kenya, Mayotte,
                                                                                                                              non perdere una visita dedicata all’acquario di Saint Gil-     miss a visit to the aquarium of Saint-Gilles. Réunion
Madagascar e Réunion                                           Madagascar and Réunion                                         les. Dipartimento francese d’oltremare, la capitale Saint      is an Overseas Department of France. Like any other
16 giorni - da dicembre 2008 a febbraio 2009                   14 nights - from December 2008 to February 2009                Denis si può paragonare a una qualsiasi città francese         French city, its capital, Saint-Denis, is home to numerous
                                                                                                                              per le numerose “Brasserie”, “Bistrot” e bellissimi palazzi,   brasseries, bistros and beautiful mansions, situated in Rue
Tante tappe affascinanti e una ricca varietà di escursioni     Lots of fascinating ports of call and a wide array of excur-   in Rue de Paris e nelle strade adiacenti. Centro della vita    de Paris and the adjoining streets. The centre of urban
per tutti gli interessi. Questi sono alcuni suggerimenti per   sions to suit all tastes. Here are a few suggestions to make   cittadina è il lungomare “Barachois” con innumerevoli          life is the promenade, known as the Barachois, lined with
rendere il vostro viaggio un’esperienza indimenticabile.       your holiday an unforgettable experience.                      negozi per lo shopping.                                        many shops.

Da fare e da vedere:                                           To see and do:

Mauritius - Ile Aux Cerfs, vero paradiso tropicale per tra-    Mauritius - Ile aux Cerfs, a veritable tropical paradise,
scorrere una giornata all’insegna del relax tra spiaggia e     where you can enjoy a day relaxing on the beach and in
mare. Cultura e tradizioni in un tour nell’esotico e profu-    the sea. Culture mingles with tradition in a tour of the
mato mercato centrale. Visita al Jardin de Mon Plaisir, do-    fragrant exotic central market. A visit to Jardin de Mon
ve ammirare numerose specie di piante endemiche e rare.        Plaisir will allow you to admire many endemic and rare
Seychelles, Mahe - Visita alla capitale Victoria, ricca di     plant species.
fascino e curiosità: nel Giardino Botanico trovate una         Seychelles, Mahé - Visit the fascinating capital, Victoria,
colonia di tartarughe terrestri giganti. Praslin: escursione   whose Botanical Gardens are home to a colony of giant
alla Vallè de Mai, patrimonio mondiale dell’Unesco, alla       tortoises. Praslin: a tour of the Unesco World Heritage Site
ricerca del Coco-de-mer, il seme di palma più grande del       of the Vallée de Mai offers you the chance to look for the
mondo, simbolo delle Seychelles. La Digue: isola dall’         huge seeds of the coco-de-mer palm, the symbol of the
atmosfera di altri tempi: escursione alla tenuta Union         Seychelles. La Digue: an island with an atmosphere remi-
Estate, antica dimora coloniale o tanto relax sulla spiag-     niscent of a bygone era, which you can experience with a
gia di Anse Source d’Argent, ritenuta la più bella delle       trip to the Union Estate farm with its old colonial house.
Seychelles con i suoi imponenti e scenografici blocchi di      Alternatively, relax on the beach of Anse Source d’Argent
granito.                                                       considered the most beautiful in the Seychelles - with its
Kenya, Mombasa - Mombasa riserva moltissime sorprese           spectacular giant granite boulders.
in un mix di antico e moderno. Da non perdere una cro-         Kenya, Mombassa - Mombassa is a blend of old and

6                                                                                                                                                                                                                                                       7
                                                              1                                                                                                                                      1

MERAVIGLIE D‘ORIENTE / JEWELS OF THE FAR EAST                                                                                           Tesori d‘Oriente
                                                 con Costa Allegra / with Costa Allegra
    Grande Anteprima / Grand Preview
    dalla primavera 2009 le crociere in Oriente raddoppiano: Costa Classica affiancherà Costa Allegra
    Costa will offer twice as many Far Eastern cruises from spring 2009, when Costa Allegra will be joined by Costa Classica
                                                                                                                                        Cina, Vietnam e Thailandia                                        China, Vietnam & Singapore
                                                                                                                                        16 giorni - 20 febbraio 2009                                      14 nights - 21 February 2009
                                        Filippine, Malesia, Brunei, Vietnam, Cina, Indonesia,
                                                                                                                                        Itinerario novità con una grande sorpresa, la Thailandia          A new itinerary with a great surprise: Thailand, where
                                        Thailandia: grandi viaggi per ammirare da vicino questo                                         dove trascorrere una notte a Bangok. Da scoprire con le           you will spend a night in Bangkok. Discover the city with
                                        affascinante e prezioso angolo di mondo, una vacanza che                                        nostre escursioni: il suggestivo Tempio di Marmo (in mar-         our excursions, which will allow you to admire the striking
                                        è anche conoscenza ed esperienza.                                                               mo di Carrara) con interni decorati in lacca e oro. Il Tempio     Marble Temple (built from Italian marble) with gilded and
                                                                                                                                        del Buddha d’Oro, dove si trova una statua del Buddha in          lacquered interiors, and the Golden Buddha Temple, which
                                                                                                                                        oro massiccio del peso di oltre 5,5 tonnellate. Imperdibile       houses a solid gold statue of the Buddha weighing over 5.5
                                        Philippines, Malaysia, Brunei, Vietnam, China, Indonesia and                                    una passeggiata nel colorato mercato dei fiori di China-          tons. Don’t miss a stroll through the colourful flower mar-
                                        Thailand: great cruises to admire this fascinating and pre-                                     town per raggiungere il Tempio del Buddha di Smeraldo             ket in Chinatown to reach the Emerald Buddha Temple and
                                        cious corner of the world at close quarters, with a holiday                                     e il Grande Palazzo, in passato residenza dell’antica corte       the Grand Palace, the former home of the royal court of
                                                                                                                                        del regno di Siam. Per una visita inedita della città vi con-     Siam. A boat trip on the Chao Phraya River (the “River of
                                        that is also a voyage of knowledge and experience.                                              sigliamo un gita sul fiume Chao Phraya (il “fiume dei re”),       Kings”) will give you an unusual perspective of the city as
                                                                                                                                        per raggiungere uno degli edifici religiosi più suggestivi del    you travel to the Temple of the Reclining Buddha, one of
                                                                                                                                        Paese, il Tempio del Buddha Disteso. Nei dintorni da non          Thailand’s most striking religious buildings. Don’t miss the
                                                                                                                                        perdere i resti della città di Ayutthaya imponente e ma-          magnificent and imposing ruins of the nearby city of Ayut-
Gioielli d‘Oriente / Jewels of the Far East                                                                                             gnifica. Per i più avventurosi è disponibile un’escursione        thaya. Adventurous guests can enjoy an elephant ride to the
                                                                                                                                        sul dorso di elefanti per raggiungere il tempio Wat Phra          Phra Mongkhon Bophit sanctuary, which is home to one of
                                                                                                                                        Mongkhon Bophit, dov’è conservata una delle più grandi            the world’s largest statues of the seated Buddha.
                                                                                                                                        statue del mondo raffigurante il Buddha seduto.


                                                                                                                                        Le terre del sorriso
Filippine, Malesia, Brunei, Vietnam e Cina                         Philippines, Malaysia, Brunei, Vietnam & China
16 giorni - da novembre 2008 a gennaio 2009                        14/17 nights - from December 2008 to January 2009

Un itinerario affascinante che Costa ripropone visto il grande     A fascinating and highly popular itinerary that Costa offers
successo. Scopriamo alcune delle sue tappe più importanti:         again for the coming winter season. Let’s discover some of the
Hong Kong - Immergetevi nel colorato ed esotico Stanley            most important ports of call:
Market, Victoria Peak è il luogo giusto per godere di una          Hong Kong - plunge into exotic, brightly coloured Stanley Mar-       Indonesia, Malesia e Thailandia                                   Indonesia, Malaysia, Thailand & Singapore
vista mozzafiato della città.                                      ket. Victoria Peak is the best spot for enjoying a breathtaking      16 giorni - da marzo a novembre 2009                              14 nights - from March to November 2009
Kota Kinabalu-Borneo - Visita al museo dello stato del             view of the city.
Sabah, ricco di testimonianze della popolazione del Bor-           Kota Kinabalu-Borneo - visit the Sabah State Museum, which           Scopriamo in anteprima questo nuovo itinerario attraverso         Let’s enjoy a preview of this new itinerary, discovering its
neo malese.                                                        is home to a rich collection of artefacts documenting the history    le sue tappe principali: l’incantevole isola di Bali, la perla    main ports of call. There’s the enchanting island of Bali - the
Singapore - Suggestiva passeggiata lungo il waterfront e an-       of the population of Malaysian Borneo.                               dell’arcipelago indonesiano, ricca di risaie terrazzate e pen-    pearl of Indonesia - with its terraced rice paddies and volcanic
cora il Monte Faber e il lussureggiante Giardino Botanico, Chi-    Singapore - enjoy a scenic stroll along the waterfront and visit     dii vulcanici trasformati in immensi giardini. L’isola di Co-     slopes set among immense gardens, and the island of Komodo,
natown. Shopping in Arab Street dove trovare sete e batik.         Mount Faber and the luxuriant Botanical Garden. Then explore         modo, la patria del più grande rettile esistente, il Drago o      home to the largest living reptile, the monitor lizard known as
Ho Chi Min City/Saigon - Fasti del passato e modernità:            Chinatown and shop for silk and batik fabrics in Arab Street.        Varano. Grandi città come Giava, la capitale dell’Indonesia:      the Komodo dragon. However, this cruise will also allow you
imperdibile la famosa Pagoda dell’Imperatore di Giada e            Ho Chi Min City/Saigon - the city’s splendours of the past           con i suoi canali e i tetti rossi del vecchio quartiere olande-   to admire great cities, like Jakarta, the capital of Indonesia,
il profumato mercato di Colon.                                     and present include the famous Emperor Jade Pagoda and the           se, la zona pittoresca del vecchio porto, il mercato del pesce    with its canals and the red roofs of the old Dutch quarter, the
Halong Bay - Un tour in barca per ammirare una delle me-           fragrant market of Cholon.                                           nei pressi del quartiere cinese, la pregevole moschea di Isti-    picturesque old port, the fish market near Chinatown, and
raviglie naturali del Vietnam. Affascinante anche un itinera-      Halong Bay - take a boat trip to admire one of the natural           qlal. Oppure Kuala Lumpur, dalla personalità vivace, dove         the imposing Istiqlal Mosque. Or lively Kuala Lumpur, where
rio a piedi per raggiungere la mistica Lion Tien Pagoda.           wonders of Vietnam, or an evocative walking tour to the mysti-       modernità e vestigia coloniali si fondono negli edifici del       modernity and colonial vestiges merge in the buildings of the
Sanya - Gioiello del mar Cinese meridionale da ammirare            cal Long Tien Pagoda.                                                centro, la pittoresca Chinatown e i grattacieli gemelli Petro-    city centre, picturesque Chinatown and the Petronas Twin
per le innumerevoli baie lambite da sabbia bianca e finis-         Sanya - A jewel of the South China Sea, with countless bays          nas Towers che ne dominano la linea dell’orizzonte. E poi         Towers, which dominate the skyline. Finally, there’s Thailand,
sima, i caratteristici villaggi di pescatori e le lussureggianti   fringed with fine white sandy beaches, characteristic fishing vil-   Thailandia con Phuket, la “Perla del Sud”: da non perdere                                                 .
                                                                                                                                                                                                          with Phuket, the “Pearl of the South” Don’t miss a trip to the
colline.                                                           lages and verdant hills.                                             un’escursione all’isola di Ko Panuy, la James Bond Island.        island of Ko Tapu, popularly known as James Bond Island.

8                                                                                                                                                                                                                                                                       9
                   1                                                                                                                                                                         1
DUBAI ED EMIRATI ARABI
DUBAI AND THE EMIRATES
 con Costa Victoria e Costa Classica / with Costa Victoria and Costa Classica


                                      Magia di luoghi sospesi tra sogno e realtà: deserti assolati,
                                      oasi fiabesche, boutique di lusso, audaci architetture e souk                                                                                               ever, the desert is not the only attraction: if you prefer, you
                                                                                                                                  scegliete un’escursione in una delle bellissime spiagge di
                                      dall’anima antica.                                                                          sabbia bianca e finissima.                                      can choose an excursion that will allow you to relax on one
                                                                                                                                  Abu Dhabi - capitale degli Emirati Arabi Uniti, situata su      of the beautiful beaches of fine white sand.
                                                                                                                                  una penisola circondata da bellissime spiagge e mare cri-       Abu Dhabi - the capital of the United Arab Emirates, situ-
                                      Magical places suspended between dreams and reality:                                                                                                        ated on an island surrounded by beautiful beaches and a
                                                                                                                                  stallino, espressione di grande modernità e allo stesso tem-
                                      sun-baked deserts, fairytale oases, luxury boutiques, daring                                po di forti legami con il passato. Tappa obbligata il Vecchio   coral reef, is simultaneously very modern and closely linked
                                                                                                                                                                                                  to the past. Be sure to visit the Qasr al-Hosn (Old Fort) and
                                      architecture and ancient souks.                                                             Forte e la Fondazione Culturale con preziose testimonian-
                                                                                                                                                                                                  the Cultural Foundation, with its exhibitions of local his-
                                                                                                                                  ze di storia locale, arte islamica e antichi manoscritti. Da
                                                                                                                                  non perdere una visita nell’entroterra con un’escursione        tory, Islamic art and ancient manuscripts. And don’t miss a
                                                                                                                                  nel deserto di Al Khatim o all’oasi di Buraimi.                 trip inland, with a tour of the Al Khatim Desert or an excur-
                                                                                                                                  Infine Bahrein - la più grande delle 33 isole che forma-        sion to the Buraimi oasis.
                                                                                                                                  no l’omonimo arcipelago. Meritano una visita il Museo           Finally, Bahrain: the largest of the 33 islands that form the
Le mille e una notte / Jewels of the Emirates                                                                                     Nazionale che racchiude preziose testimonianze di ben           archipelago of the same name. Make sure you visit the Na-
                                                                                                                                                                                                  tional Museum, which displays precious exhibits illustrat-
                                                                                                                                  7000 anni di storia del paese; la Moschea di Al Fateh che
                                                                                                                                  è possibile visitare anche per i non mussulmani (per tutti      ing 7000 years of Bahraini history, and the Al Fatih mosque,
                                                                                                                                  vige l’obbligo di togliere le scarpe e le donne devono usa-     which is also open to non-Muslims (everyone must remove
                                                                                                                                  re il tradizionale burka che trovano all’ingresso). Per i più   their shoes and women must don the traditional black bur-
                                                                                                                                  sportivi immancabile una visita alla famosissima pista di       qa available at the entrance). Sports fans shouldn’t miss the
                                                                                                                                  Formula 1.                                                      opportunity to visit the famous Formula One racetrack.

                                                                                                                                  L’Oman segreto...                                               Secret Oman
Dubai, Oman, Emirati Arabi e Bahrein                             Dubai, Oman & Bahrain                                            Terra dove storia e leggenda si confondono creando un’at-       A land where history and legend merge to create an atmos-
8 giorni - da dicembre 2008 ad aprile 2009                       7 nights - from December 2008 to April 2009                      mosfera da Mille e una Notte, così “la via dell’incenso”        phere worthy of the Arabian Nights. Tales of the Incense
                                                                                                                                  che partiva proprio da qui si intreccia con le avventure di     Road, which commenced right here, thus mingle with the
Un itinerario di grande successo e due nuove navi come           A highly successful itinerary aboard two new ships. Let’s dis-   Sinbad il marinaio e la città perduta di Ubar - la città ot-    adventures of Sinbad the Sailor and the lost city of Ubar,
compagne di viaggio. Scopriamolo insieme attraverso le           cover the ports of call together.                                tagonale centro del commercio dell’incenso, della mirra e       whose octagonal fortress was once a trading centre for in-
tappe della crociera.                                                                                                             dell’oro. Oggi questo paese da fascino schivo si sta lenta-     cense, myrrh and gold. Today this retiring but fascinating
                                                                                                                                  mente aprendo al turismo, mantenendo intatto tutto il suo       country is slowly opening up to tourism, without losing any
Dubai - cuore di questo itinerario, una città da vedere con      Dubai - the heart of this cruise, a unique city that has to      fascino.                                                        of its allure.
i propri occhi per apprezzarne l’unicità. Una gita in barca      be seen to be believed. A boat trip along Dubai Creek, the
sul Dubai Creek, il canale che divide in due il centro della     inlet that divides the city centre in two, offers an unusual
città, ne consente una panoramica inedita. Da non perdere        viewpoint. Don’t miss a visit to the old district of Bastaki-
una visita all’antico quartiere di Bastakiya, simbolo della      ya, the symbol of tradition, and Deira with its famous gold
tradizione e Deira rinomato souk dell’ oro e delle spezie.       and spice souks. Dubai’s future is encapsulated in its daring
Il futuro di Dubai è racchiuso in creazioni architettoniche      and futuristic architectural projects, ranging from the sail-
ardite e progetti avveniristici: dal Burj Al Arab, a forma di    shaped Burj Al Arab, the world’s only 7-star hotel; The Palm,
vela al vento, l’unico hotel a 7 stelle del mondo; The Palm,     artificial “themed” islands with futuristic residential blocks
isole artificiali “a tema” disposte in mare come una palma       and sumptuous shopping centres laid out in the shape of
con condomini avveniristici e grandiosi shopping centre; lo      a palm tree in the waters of the Persian Gulf; Ski Dubai,
Ski Dubai, terza pista da sci indoor al mondo; Hydropolis,       the third largest indoor ski resort in the world; Hydropo-
un intero albergo sommerso a forma di medusa; e ancora           lis, an entire underwater hotel shaped like a jellyfish; and
Dubailand, un’area grande il doppio di Disneyworld in Florida.   Dubailand, covering an area twice the size of Disneyworld
Muscat - capitale dell’Oman, con i suoi palazzi imponenti        in Florida.
racchiusi da mura medievali. Una vera e propria oasi resa        Muscat - the capital of Oman, whose medieval walls en-
fertile dai monsoni a due passi dal deserto. Nei dintorni,       close majestic palaces. Situated just a stone’s throw from
Nizwa, la città dell’artigianato e dell’oro.                     the desert, the monsoons have made this spot a fertile oasis.
Fujairah - luogo ideale per iniziare l’esplorazione del de-      Nearby is Nizwa, the city of gold and handicrafts.
serto tra distese di dune e canyon di rocce rosse. Deserto       Fujairah - Is the ideal departure point for tours of the
ma non solo. Se preferite trascorrere ore di completo relax      desert among endless sand dunes and red canyons. How-


10                                                                                                                                                                                                                                                            11
                   1                                                                                                                                                                          1
ALLA SCOPERTA DEI CARAIBI
EXPLORING THE CARIBBEAN


                                     Ogni giorno un nuovo paradiso da scoprire, sole, mare,
                                     natura e tutta la frizzante atmosfera di isole da amare e
                                                                                                                                nella baia e coprendo gli alberi con fronde di palma. Nel          The bay was also the location for Doctor Doolittle, the 1967
                                     dove ritornare tutti gli inverni.                                                                                                                             musical film starring Rex Harrison.
                                                                                                                                1967 in questa baia è stato girato il musical Dottor Dolit-
                                                                                                                                tle, con Rex Harrison.                                             St. Thomas - The local carnival is an extraordinary event
                                     A new paradise to discover every day, accompanied by the                                   St. Thomas - Il Carnevale è un evento straordinario: dura          that lasts three whole weeks (commencing on Sunday 8
                                     sun, sea, natural scenery and lively atmosphere of islands that                            ben tre settimane (inizia domenica 8 aprile) e fonda le sue        April). Its origins lie in the African traditions of the island’s
                                                                                                                                origini nelle tradizioni africane dei suoi abitanti come il        inhabitants, as does its symbol, the brightly coloured Mocko
                                     you will fall in love with and want to return to winter after                                                                                                 Jumbie stilt walkers. The celebrations are dominated by the
                                                                                                                                simbolo stesso del Carnevale, il Mocko Jumbie, lo spirito
                                     winter.                                                                                    che cammina sui trampoli, vestito di colori sgargianti. Su         local calypso music.
                                                                                                                                tutto domina il calypso, la musica tradizionale di queste
                                                                                                                                isole.


Le perle del Caribe / Pearls of the Caribbean                                                                                   Caraibi magici e Arcobaleno tropicale
                                                                                                                                Mexican magic and Virgin Islands


con Costa Atlantica                                            with Costa Atlantica
Antille, Repubblica Dominicana e Isole Vergini                 Antilles, Dominican Republic and Virgin Islands
8 giorni - da dicembre 2008 ad aprile 2009                     7 nights - from December 2008 to April 2009
                                                                                                                                con Costa Fortuna                                                  with Costa Fortuna
Un magnifico itinerario per chi si reca ai Caraibi per la      A magnificent itinerary for both first-time visitors to the
                                                                                                                                Bahamas, Giamaica, Portorico, Messico,                             Bahamas, Jamaica, Puerto Rico, Mexico,
prima volta e per chi vuole ritornarci. Scopriamo insieme      Caribbean and those wishing to return. Let’s take a look at
le tappe principali: St. Maarten, Repubblica Dominicana        the main ports of call: St Maarten; the Dominican Repub-         Rep. Dominicana e Florida                                          Dominican Republic and Florida
con due soste a La Romana e all’isola Catalina, vero para-     lic, calling at La Romana and Catalina Island, a veritable       8/9 giorni - da dicembre 2008 a marzo 2009                         7 nights - from December 2008 to March 2009
diso naturale e spiaggia privata di Costa. Tortola, rifugio    natural paradise with Costa’s own private beach; Tortola,
dei pirati: da non perdere l’escursione a Virgin Gorda con     formerly a pirate’s haunt (don’t miss the excursion to Vir-      Tanti itinerari affascinanti per crociere dal gusto e stile        Lots of fascinating itineraries for American-style cruises. Mex-
i famosi Baths, massi di granito tra cui si aprono grotte      gin Gorda, with its famous granite boulders, known as the        americano. Con Caraibi Magici avrete la possibilità di sco-        ican Magic offers you the opportunity to explore Key West,
e piscine interne naturali. Antigua, gioiello delle Piccole    Baths, peppered with grottoes and natural pools); Antigua,       prire Key West alla ricerca delle tracce del grande scrittore      looking for traces of the great writer Ernest Hemingway, per-
Antille, rinomata per le splendide spiagge. Infine l’affa-     the jewel of the Lesser Antilles, renowned for its beautiful     Ernest Hemingway, magari in bicicletta ammirando deli-             haps by bicycle to discover delightful cottages and charac-
scinante St. Lucia, dalla vegetazione rigogliosa, dominata     beaches; and enchanting St Lucia, with its lush vegetation,      ziosi cottage e angoli caratteristici; il Messico e le vestigia    teristic corners. Next it’s the turn of the Mexican island of
dalle cime vulcaniche gemelle dei Pitons.                      dominated by the twin volcanic peaks of the Pitons.              della cultura Maya a Cozumel; Ocho Rios, sulla costa set-          Cozumel, where you can admire the Mayan ruins, and Ocho
                                                                                                                                tentrionale della Giamaica, celebre per le numerose casca-         Rios on the northern coast of Jamaica, famous for its many
Lo sapevate che?                                               Did you know?                                                    te e la vegetazione rigogliosa; la splendida Grand Cayman,         waterfalls and lush vegetation. The ship will also call at beau-
                                                                                                                                la mitica Tortuga, terra di bucanieri, rhum e tesori nascosti.     tiful Grand Cayman and legendary Tortuga, the island of
Tortola - L’unica distilleria rimasta sull’isola è quella      Tortola - The Callwood Distillery is the only one of its kind    E ancora Roatan al largo dell’Honduras, covo del leggen-           buccaneers, rum and hidden treasures. Then it’s time to visit
di Callwood a Cane Garden Bay, produttrice del famo-           remaining on the island and produces the famous Arundel          dario pirata Henry Morgan e luogo ideale per gli aman-             Roatán, off the coast of Honduras, the hideout of legendary
so Arundel. Era di proprietà di un bucaniere, Richard          rum. It belonged to the buccaneer Richard Callwood, the          ti dello snorkeling con la seconda barriera corallina più          pirate Henry Morgan and a paradise for snorkellers, with the
Callwood, bisnonno dell’attuale proprietario e ancora oggi     great-grandfather of the current owner, and the alcoholic        grande al mondo dopo l’Australia. L’itinerario Arcobaleno          world’s second largest barrier reef.
vi si produce il rhum seguendo le antiche ricette della        drink is still produced according to the traditional old Afro-   Tropicale, oltre alle splendide tappe nelle Isole Vergini, vi      Virgin Islands itinerary not only features splendid ports of
tradizione afro-caraibica.                                     Caribbean recipe.                                                porterà alla scoperta di San Juan di Portorico, la più antica      call in the Virgin Islands, but will also allow you to explore
Antigua - Simbolo dell’isola sono i vecchi mulini a vento      Antigua - The old stone windmills dotted between the             città dei Caraibi. Bahamas con sosta a Nassau che durante          San Juan, the capital of Puerto Rico and the oldest city in the
in pietra disseminati tra le piantagioni abbandonate di        abandoned sugarcane plantations are the symbol of the            il XVIII secolo fu un popolare rifugio per i pirati dei Caraibi,   Caribbean. The ship will also call at Nassau in the Bahamas,
canna da zucchero. Si racconta che a Marigot Bay, grazie       island. It is said that the deep waters of Marigot Bay ena-      soprattutto Barbanera. E ancora Grand Turk, piagge fanta-          which was a popular refuge for the Caribbean pirates, partic-
alla profondità del suo porto, un’intera flotta inglese riu-   bled the entire British fleet to escape the French warships      stiche, una splendida barriera corallina e un clima caldo e        ularly Blackbeard, and Grand Turk, with its fantastic beaches,
scì a sfuggire alle navi da guerra francesi, nascondendosi     by hiding there and covering their masts with palm fronds.       temperato tutto l’anno.                                            splendid coral reef and year-round temperate climate.


12                                                                                                                                                                                                                                                               13
                                                           1                                                                                                                                       1

MEDITERRANEO DEL SUD / WINTER MEDITERRANEAN

                                      Fantastiche crociere dagli 8 ai 14 giorni alla ricerca del sole
                                      anche d’inverno. Vestigia di antiche civiltà e un nuovo itinerario
                                      per scoprire la bellezza selvaggia e solare delle Canarie e
                                      poterle visitare nei momenti meno affollati dell’anno.                                        all’estremo nordest dell’isola, conserva tutto il fascino del       eastern corner of the island and its old district of Vegueta
                                                                                                                                    periodo coloniale spagnolo nel vecchio quartiere di Vegue-          still maintains its colonial Spanish charm. Las Canterai, one
                                                                                                                                    ta. Per mare e relax vi segnaliamo Las Canterai, una delle          of the island’s finest beaches, is an ideal spot for swimming
                                      Fantastic 8 to 14-night cruises to seek the winter sun. Vestiges of
                                                                                                                                    spiagge più belle dell’isola.                                       and relaxing.
                                      ancient civilisations and a new itinerary to discover the wild,                               La Gomera - Detta anche “isola di Colombo” , vero trionfo           La Gomera - Also known as “Columbus Island” La Gomera
                                                                                                                                                                                                                                                           ,
                                      sun-drenched beauty of the Canary Islands, allowing you to                                    della natura è caratterizzata da una morfologia aspra e             is a triumph of nature. It is characterised by wild, rugged ter-
                                      visit them at the most uncrowded times of year.                                               selvaggia, con boschi rigogliosi, vallate e alte scogliere che      rain with lush forests, valleys and high cliffs that fall sheer
                                                                                                                                    si tuffano direttamente in mare. Uno dei luoghi più sugge-          to the sea. One of the most picturesque spots on the coast is
                                                                                                                                    stivi della costa è chiamato Los Órganos: rocce di basalto          Los Órganos, so called because the columns of volcanic basalt
                                                                                                                                    di natura lavica affiancate l’una all’altra, a forma di canne       resemble the pipes of an organ. Other highlights include the
                                                                                                                                    d’organo. Da segnalare il Parco Nazionale di Garajonay,             Garajonay National Park, a Unesco World Heritage Site, and

Le isole dell‘Atlantico / Atlantic Islands                                                                                          dichiarato Patrimonio Mondiale dall’Unesco, e il capoluo-
                                                                                                                                    go San Sebastian de la Gomera.
                                                                                                                                                                                                        the island’s capital San Sebastián de la Gomera.




                                                                                                                                    Le isole del sole e Tesori della storia
                                                                                                                                    Canary Islands and Mediterranean Highlights
con Costa Marina                                                with Costa Marina
Spagna, Marocco, Canarie,                                       Spain, Morocco, Canary Islands,
Madera e Francia                                                Madeira and France
14 giorni - da novembre 2008 ad aprile 2009                     14 nights - from November 2008 to April 2009

Un nuovo, entusiasmante itinerario con uno speciale fo-         An exciting new itinerary focusing on the splendid Canary           Le Isole del Sole con Costa Serena                                  Canary Islands with Costa Serena
cus sulle Isole Canarie. Infatti avrete ben quattro giorni da   Islands, which you will have a full four days to explore, with
dedicare alla visita di questo splendido arcipelago, con la     new ports of call in Gran Canaria and La Gomera.                    Spagna, Marocco, Canarie e Madera                                   Spain, Morocco, Canary Islands and Madeira
novità degli scali a Gran Canaria e La Gomera.                                                                                      10/11 giorni - da novembre 2008 ad aprile 2009                      10/11 nights - from November 2008 to April 2009

Scopritele con le nostre escursioni:                            Discover the islands with our excursions:
                                                                                                                                    Tesori della Storia con Costa Concordia                             Mediterranean Highlights with Costa Concordia
Lanzarote - Vulcanica e affascinante: splendide spiagge         Lanzarote - A fascinating volcanic island with sandy beach-         Grecia, Turchia, Cipro ed Egitto                                    Greece, Turkey, Cyprus and Egypt
sabbiose, situate soprattutto a sud di Arrecife, la capitale.   es, particularly in the south of the capital Arrecife. Don’t miss   10/11 giorni - da dicembre 2008 ad aprile 2009                      10/11 nights - from November 2008 to April 2009
Non perdete una visita al Parco Nazionale di Timanfaya          the chance to visit the Timanfaya National Park, with its
dal caratteristico paesaggio disegnato dalla lava vulcanica.    characteristic landscapes formed by lava flows.                     Rotta verso il Sud del Mediterraneo, vicini quanto basta            A journey to the Southern Mediterranean, just far enough
Tenerife - Dominata dal fascino misterioso del vulcano          Tenerife - The island is pervaded by the mysterious charm of        per essere lontani dall’inverno, per scoprire le località più       away to escape from winter, in order to discover the region’s
Pico del Teide. Scoprite la mondana Puerto de la Cruz, con      the Pico del Teide volcano. Discover worldly Puerto de la Cruz,     belle del Mare Nostrum quando sono meno affollate e più             most beautiful destinations when they are less crowded and
il bellissimo giardino botanico e le piscine del lago Martia-   with its beautiful Botanical Gardens and the pools of Lago          vivibili. Due itinerari “classici”, l’uno oltre lo stretto di Gi-   thus more accessible. Two classic itineraries, one beyond the
nez, geniale creazione dell’architetto Manrique.                Martianez, an architectural masterpiece by César Manrique.          bilterra verso il clima mite delle Canarie e Madera, l’altro        Strait of Gibraltar, bound for the mild climate of the Atlantic
Gran Canaria - La terza isola per grandezza dell’arcipe-        Gran Canaria - Shaped like a seashell, the third largest is-        verso la storia e l’arte di Grecia, Turchia ed Egitto. Tante        islands, and the other towards the history and art of Greece
lago, a forma di conchiglia, è stata eletta Riserva della       land of the archipelago has been designated a Biosphere Re-         cose da fare e da vedere a terra tra cultura, natura e shop-        and Egypt. There are plenty of things to see and do ashore,
Biosfera e dichiarata Patrimonio Naturale dell’Umanità          serve and a Unesco World Heritage Site. Its year-round mild         ping, ma anche tante sorprese a bordo come Samsara Spa,             with destinations offering culture, nature and shopping, but
dall’Unesco. Per il clima mite tutto l’anno, è una meta am-     climate makes it a favourite destination for those seeking          il grandioso Centro Benessere dove potrete rilassarvi e de-         also lots of surprises onboard, such as the Samsara Spa - the
bita per chi cerca il sole anche d’inverno. Caratteristica      winter sun. One of the island’s most distinctive characteristics    dicare tempo alla cura del corpo e dello spirito.                   magnificent wellness centre where you can relax and dedi-
dell’isola sono le numerose piantagioni di banane come          is its many banana plantations, such as those in the valleys                                                                            cate time to pampering your body and soul.
nella vallata di Arucas. La capitale Las Palmas, situata        of Arucas. The capital, Las Palmas, is situated in the far north-


14                                                                                                                                                                                                                                                                   15
                    1                                                                                                                                                                        1
GRANDI CROCIERE E CROCIERE TRANSATLANTICHE
TRANSOCEANIC CRUISES                                                                                                          Gran Rio del Sole / Autumn Voyage to South America



                                                                                                                              con Costa Magica e Costa Mediterranea                               with Costa Magica and Costa Mediterranea
                                                                                                                              Spagna, Marocco, Canarie, Capo Verde e Brasile                      Spain, Morocco, Canary Islands, Cape Verde and Brazil
                                     Grandi crociere per grandi viaggiatori per seguire le rotte
                                     dei navigatori del passato con tutto il comfort di navi                                  Costa Magica - 19 giorni - 16 novembre 2008                         Costa Magica - 18 nights - 16 November 2008
                                     moderne e sorprendenti.                                                                  Costa Mediterranea - 18 giorni - 27 novembre 2008                   Costa Mediterranea - 17 nights - 27 November 2008

                                     Great cruises for great travellers following the routes of the                           Brasile ma non solo con Costa Magica e Costa Mediter-               Costa Magica and Costa Mediterranea will take you to
                                     navigators of the past with the comfort of amazing modern                                ranea. Infatti prima della traversata atlantica proverete           Brazil, but that’s not all, for you will also have the chance
                                                                                                                              un assaggio di Spagna, Marocco e Canarie. Tante e bel-              to enjoy a taste of Spain, Morocco and the Canary Islands
                                     ships.                                                                                   lissime, le tappe in Brasile: Fortaleza, rinomata per la            before crossing the Atlantic. Lots of wonderful ports of call
                                                                                                                              sua splendida costa, Recife con la sua cittadella coloniale         await you in Brazil: Fortaleza, renowned for its splendid
                                                                                                                              Olinda, l’incantevole Maceiò, la pittoresca Salvador de             coast; Recife, with the colonial citadel of Olinda; charming
                                                                                                                              Bahia, Ilheus e Santos, infine l’atmosfera unica di Rio             Maceió; picturesque Salvador de Bahia; Ilheus and San-
                                                                                                                              de Janeiro.                                                         tos, and finally the unique atmosphere of Rio de Janeiro.

                                                                                                                              Per saperne di più:                                                 Further details:

                                                                                                                              Fortaleza situata sull’Oceano Atlantico a nord dell’arido           Fortaleza is situated on the Atlantic coast, north of the
Gran Rio del Sole / Autumn Voyage to South America                                                                            deserto del Sertao, si trova nella regione del Cearà situata
                                                                                                                              nel Nordeste del Brasile. La città gode di un clima caldo ed
                                                                                                                                                                                                  arid sertão, in the north-eastern state of Ceará. The city en-
                                                                                                                                                                                                  joys a hot climate and is a year-round tourist destination,
                                                                                                                              è meta turistica durante tutto l’anno: grazie alle bellezze         due to its natural beauties, old town and laid-back lifestyle.
con Costa Romantica                                           with Costa Romantica                                            naturalistiche, al suo centro storico e allo stile di vita rilas-   Fishing plays an important role in the local economy and is
Spagna, Capo Verde, Brasile e Argentina                       Spain, Cape Verde, Brazil and Argentina                         sato lontano dai ritmi frenetici. Grande risorsa è anche la         practised using characteristic wooden boats known as jan-
                                                                                                                              pesca con le caratteristiche imbarcazioni, i jangadeiros.           gadas.
29 giorni - 24 novembre 2008                                  28 nights - 24 November 2008

Grande novità dell’autunno 2008, la crociera di Costa Ro-     One of the great new features for autumn 2008 is the cruise
mantica, dall’ Europa al Brasile fino ad insinuarsi al suo    aboard the Costa Romantica that will take you from Eu-
interno alla scoperta del Rio delle Amazzoni. L’esplora-      rope to Brazil, and then inland to discover the Amazon
zione interesserà il tratto più noto, quello che scorre tra   River. This second part of the itinerary will allow you to
Belém e Manaus. Belém, da qui si parte per la lunga na-       explore the most famous stretch of the river, between Belém
vigazione verso l’interno. Da non perdere il colorato e ca-   and Manaus. Belém is the departure point for your Ama-
ratteristico mercato di Vero Peso con merci di ogni tipo      zon cruise. Don’t miss the colourful characteristic Vero Peso
compresi pappagalli, scimmie, tucani, erbe magiche o cu-      market, offering all kinds of wares, including parrots, mon-
rative provenienti dalla foresta. Santarém, fondata dagli     keys, toucans and magical or medicinal herbs from the for-
indigeni Tapajos, sorge là dove le acque marroni argillose    est. Santarém, founded by the Tapajós Indians, is situated
del Rio delle Amazzoni si incontrano senza mai confonder-     where the muddy brown waters of the Amazon meet (but
si con quelle azzurro-blu del suo affluente il Rio Tapajos.   never mingle with) the deep blue waters of its tributary, the
Manaus situata dove sorge Il Rio delle Amazzoni, rappre-      Tapajós. Manaus is located near the confluence of the Rio
senta Il punto di partenza più noto per l’esplorazione di     Negro and the Amazon and is the best-known departure
questa porzione di Amazzonia.                                 point for exploring this part of the Amazon basin.




16                                                                                                                                                                                                                                                           17
                                                            1                                                                                                                                  1

Grandi crociere del vicino Oriente / Middle Eastern Odyssey cruises                                                               Oceano Caraibi / Autumn Voyage to the Caribbean



con Costa Vittoria e Costa Classica                              with Costa Victoria and Costa Classica                           con Costa Atlantica                                               with Costa Atlantica
Egitto, Giordania, Yemen, Oman, Emirati Arabi e Dubai            Egypt, Jordan, Yemen, Oman and Dubai                             Marocco, Canarie e Caraibi - 15, 17 o 22 giorni                   Morocco, Canary Islands and Caribbean - 14 to 21 nights

20/22 giorni - 24 e 30 novembre 2008                             19/21 nights - 24 November 2008 and 30 November 2008             29 novembre 2008 (15 giorni con sbarco a Guadalupa)               29 November 2008 (14 nights ending in Guadeloupe)
Si rinnova l’appuntamento con il vicino Oriente: con due         Once again this year, Costa offers cruises in the Middle East,   29 novembre 2008 (17 giorni con sbarco a La Romana)               29 November 2008 (21 nights ending in La Romana)
nuove navi. Tante opportunità di visitare luoghi esotici ed      aboard two new ships. These itineraries offer plenty of op-      29 novembre 2008 (22 giorni con sbarco a Guadalupa)               29 November 2008 (21 nights ending in Guadeloupe)
affascinanti. Qualche esempio? In Egitto le Piramidi, la         portunities to visit fascinating exotic destinations. Examples
                                                                                                                                  Dopo lo scalo a Gibilterra e Tenerife e la magia della tra-       Following stops in Gibraltar and Tenerife and the magical
Sfinge e, dopo l’emozione della navigazione nel Canale di        include Egypt, with the Pyramids and the Sphinx and, fol-
                                                                                                                                  versata oceanica ecco i colori del Caribe: le spiagge di Bar-     transatlantic crossing, the colours of the Caribbean await
Suez, Sharm El Sheik; in Giordania Aqaba, e la spettacola-       lowing the exciting experience of sailing through the Suez
                                                                                                                                  bados, la profumata Grenada, l’atmosfera creola di Marti-         you: the beaches of Barbados, fragrant Grenada, the Creole
re Petra; Yemen con due soste a Aden e Hodeidah, dove            Canal, Sharm El Sheik; Aqaba and stunning Petra in Jordan;
                                                                                                                                  nica, la lussureggiante Dominica “l’isola della Natura” Un .      atmosphere of Martinique and luxuriant Dominica, the “Na-
visitare l’antica Zabid, sede nell’antichità di un’importan-     Yemen, calling at Aden and Hodeidah - the departure point
                                                                                                                                  tuffo nelle più belle e suggestive isole dove lasciare il cuore               .
                                                                                                                                                                                                    ture Island” This cruise will take you to the most beautiful
te Università e oggi patrimonio dell’Unesco; Oman con            for a visit to ancient Zabid, once home to an important uni-
                                                                                                                                  e ritornare.                                                      and scenic islands, where you’re bound to leave your heart.
tappe a Salalah, e Muscat, la capitale e la città più antica     versity and now a Unesco World Heritage Site - and Oman,
dell’Oman. Prima di arrivare a Dubai, tappa finale della         stopping at Salalah and Muscat, the country’s oldest city
crociera, sosta a Al Fujairah e Abu Dhabi negli Emirati Ara-
bi Uniti.
                                                                 and capital. Before reaching Dubai, where the cruise ends,
                                                                 the ship will call at Fujairah and Abu Dhabi in the United       Vecchio e nuovo mondo / Autumn Voyage to the Caribbean
                                                                 Arab Emirates, followed by Bahrain.




Grande Crociera verso l‘Oceano Indiano / Italy to Mauritius
                                                                                                                                  con Costa Fortuna                                                 with Costa Fortuna
                                                                                                                                  Spagna, Canarie e Caraibi                                         Spain, Canary Islands and Caribbean
                                                                                                                                  16 o 23 giorni - 6 dicembre 2008                                  15 or 22 nights - 6 December 2008

                                                                                                                                  Dopo un assaggio di Spagna con sosta Barcellona e Tene-           Following a taste of Spain, calling at Barcelona and Tenerife
                                                                                                                                  rife nelle Canarie, ecco i Carabi e le Bahamas con tappa a        in the Canary Islands, you’ll sail for the Caribbean and the
con Costa Europa                                                 with Costa Europa                                                Nassau. Ma anche Key West, Grand Cayman, Roatan, Cozu-            Bahamas, stopping at Nassau. However, your cruise will also
Egitto, Giordania, Yemen, Oman, Seychelles, Kenya,               Egypt, Jordan, Yemen, Oman, Seychelles, Kenya,                   mel... Lasciatevi incantare.                                      take you to Key West, Grand Cayman, Roatán and Cozumel.
                                                                                                                                                                                                    Prepare to be bewitched!
Mayotte, Madagascar, Réunion e Mauritius                         Mayotte, Madagascar, Réunion and Mauritius

22 novembre 2008 (28 giorni con sbarco a Réunion)                28 nights - 22 November 2008
22 novembre 2008 (29 giorni con sbarco a Mauritius)
Una grande riconferma anche per l’inverno 2008-2009.             This great cruise will be repeated for the winter 2008-2009
Una crociera che vi farà scoprire le più belle isole dell’Oce-   season, allowing you to discover the most beautiful islands
ano Indiano e molto di più. Prima di raggiungere le Sey-         of the Indian Ocean and much, much more. Before reaching
chelles avete la possibilità di visitare località magnifiche.    the Seychelles, you will have the chance to visit a string of
Qualche esempio? Egitto con tappa ad Alessandria, Port           wonderful places, such as Alexandria, Port Said and Safaga
Said e Safaga; Giordania con sosta ad Aqaba; Hodeidah            in Egypt; Aqaba in Jordan; and Hodeidah in Yemen. Then
in Yemen. E poi, l’Oceano indiano con una novità per il          there’s the Indian Ocean, with a new port of call in Mada-
Madagascar: sosta a Diego Suarez, famosa per l’immensa           gascar: Antsiranana, renowned for its enormous and spec-
ed incantevole baia naturale, la seconda per grandezza al        tacular natural bay, second in size only to that of Rio de
mondo dopo quella di Rio de Janeiro e anche la fantastica        Janeiro. Don’t miss the fantastic opportunity to visit Mom-
opportunità di fare una sosta in Kenya, a Mombasa e ma-          bassa, in Kenya, and perhaps go on a safari!
gari partecipare a un safari!

18                                                                                                                                                                                                                                                            19
                                                                                                         1

                                            Costa Serena                                                                                 www.costa.it/serena
                                                                                                                                         www.costacruises.co.uk/serena



Dal 1948 vi offriamo vacanze                È una nave dedicata al benessere, come la gemella Costa           trattamenti, sauna, bagno turco, solarium UVA; Teatro su
uniche, viaggi indimenticabili              Concordia ma con ancora più cabine con accesso diretto            tre piani; Casinò e discoteca; Internet Point e biblioteca;
                                            alla Samsara Spa. Gli interni della nave e la collezione          Shopping Center; Mondovirtuale, Squok Club, piscina
verso destinazioni affascinanti,            di prestigiose opere d’arte sono ispirati alla mitologia          baby; simulatore di gara di Gran Premio; schermo gigante
ogni anno sempre più numerose.              classica.                                                         sul ponte piscina.

                                            Servizi a bordo: 5 ristoranti di cui due, il Club Bacco e il      Stazza lorda: 114.500 t. Lunghezza: 290 m. Larghezza: 35,5 m.
60 anni di tradizione, affidabilità,        Ristorante Samsara, a pagamento, su prenotazione*; 13             Tot. Cabine: 1.500 (di cui 505 con balcone privato, 87 cabine
esperienza e passione,                      bar di cui un Cognac & Cigar Bar e un Coffee & Chocolate          all’interno dell’area benessere, 12 Suite all’interno dell‘area
dedicati a realizzare un sogno.             Bar; 4 piscine, di cui 2 con copertura semovente e una            benessere, 58 Suite con balcone privato).
                                            con toboga; 5 vasche idromassaggio; campo polisportivo;
                                            percorso jogging esterno; Samsara Spa, 6.000 mq. su due
Il vostro sogno perfetto.                   piani con palestra, terme, piscina per talassoterapia, sale
                                                                                                              * Pranzo e cena al Ristorante Samsara sono inclusi nel prezzo per gli Ospiti
                                                                                                               di Cabine e Suite Samsara




Since 1948 we have been offering you
unique holidays and unforgettable cruises
to an increasing number of fascinating
destination each year.
Sixty years of tradition, reliability,
experience and passion dedicated to
realising a dream: your perfect cruise.




                                                                                                                                                                        “L’Olimpo spettacoloso”, Alberto Nodolini, Atrio Pantheon
                                                                                                                                                                        “L’Olimpo spettacoloso”, Alberto Nodolini, Pantheon Atrium




                                            It is a ship dedicated to wellbeing, like its sister ship Costa   three-floor theatre; casino; disco; Internet point; library;
                                            Concordia, but with even more cabins with direct access to        shopping centre; virtual-world; Squok Club; children’s pool;
                                            the Samsara Spa. The ship’s interiors and collection of pres-     Grand Prix racing simulator; giant screen on the pool deck.
                                            tigious works of art are inspired by classical mythology.
                                                                                                              Gross tonnage: 114,500 t. Length: 290 m. Width: 35.5 m.
                                            Services on board: 5 restaurants, including, the Club Bac-        Total Cabins: 1,500 (including 505 with private balcony,
                                            co and the Samsara Restaurant, by reservation only with           87 cabins in the wellbeing area, 12 Suites in the wellbeing
                                            fee*; 13 bars including a Cognac & Cigar Bar and a Coffee         area, 58 Suites with private balcony).
                                            & Chocolate Bar; 4 swimming pools, including two with re-
                                            tractable roof and one with slide; 5 Jacuzzis; multipurpose       * Samsara Restaurant is free for the Guest of Samsara Cabins and Samsara
                                            sports pitch; outside jogging track, Samsara Spa, 6,000 square     Suites.
                                            metres over two floors with gym, spa, thalassotherapy pool,
                                            treatment rooms, sauna, Turkish bath and UVA solarium;




                                                                                                                                                                                                21
                                                             1                                                                                                                                                                            1

Costa Concordia                                                                               www.costa.it/concordia
                                                                                              www.costacruises.co.uk/concordia                                                Costa Magica                                                                                      www.costa.it/magica
                                                                                                                                                                                                                                                                                www.costacruises.co.uk/magica



Il suo nome è simbolo dell’armonia tra i popoli. I suoi           percorso jogging esterno; Samsara Spa, 6.000 mq. su due                                                     I nomi degli interni e i lidi piscina di Costa Magica si         percorso jogging esterno; Centro benessere di 1.300
spettacolari e originali ambienti sono dedicati alle città        piani con palestra, terme, piscina per talassoterapia, sale                                                 ispirano ad alcune delle località più celebrate d’Ita-           mq. con palestra, sale trattamenti, sauna e bagno
più belle d’Europa. Le numerose opere d’arte di affermati         trattamenti, sauna, bagno turco, solarium UVA; Teatro su                                                    lia: la Costa Smeralda, Positano, Portofino, Capri,              turco; Teatro su tre piani; Casinò e discoteca; Internet
talenti e giovani artisti ne fanno un’esclusiva galleria          tre piani; Casinò e discoteca; Internet Point e biblioteca;                                                 Bellagio, Vicenza. L’arte è protagonista con una serie           Point; Shopping Center; Mondovirtuale, Squok Club,
d’arte contemporanea. È una nave originale ed elegante,           Shopping Center; Mondovirtuale, Squok Club, piscina                                                         di opere d’arte sul tema della magia realizzate dalla            piscina baby.
una vera “isola” di vacanza, una destinazione con tanti           baby; simulatore di gara di Gran Premio; schermo gigante                                                    prestigiosa Accademia di Brera che decorano una del-
servizi innovativi.                                               sul ponte piscina.                                                                                          le scalinate e alcune suite.                                     Stazza lorda: 103.000 t. Lunghezza: 272 m.
                                                                                                                                                                                                                                               Larghezza: 36 m. Tot. Cabine: 1.358 (di cui 464 con
Servizi a bordo: 5 ristoranti, di cui due, il Club Concordia      Stazza lorda: 114.500 t. Lunghezza: 290 m. Larghezza: 35,5 m.                                               Servizi a bordo: 4 ristoranti di cui uno, il Club Vicen-         balcone privato, 58 Suite con balcone privato).
e il Ristorantre Samsara, a pagamento, su prenotazione*;          Tot. Cabine: 1.500 (di cui 505 con balcone privato, 55                                                      za, su prenotazione; 11 bar di cui un Cognac & Cigar
13 bar, di cui un Cognac & Cigar Bar e un Coffee & Choco-         cabine all’interno dell’area benessere, 12 Suite all’interno                                                Bar; 4 piscine di cui una con copertura semovente e
late Bar; 4 piscine, di cui 2 con copertura semovente e una       dell‘area benessere, 58 Suite con balcone privato).                                                         toboga; 6 vasche idromassaggio; campo polisportivo;
con toboga; 5 vasche idromassaggio; campo polisportivo;           * Pranzo e cena al Ristorante Samsara sono inclusi nel prezzo per gli Ospiti
                                                                   di Cabine e Suite Samsara




                                                                                                               “L’attimo di Cupido”, Giovanni Smeraldi, Lido Riviera Magica                                                                               “Tra memoria e visone”, Bruno Lucchi, Atrio Costa Smeralda
                                                                                                               “L’attimo di Cupido”, Giovanni Smeraldi, Riviera Magica Pool                                                                               “Tra memoria e visone”, Bruno Lucchi, Costa Smeralda Atrium




Its name is a symbol of harmony between nations. Its spec-        6,000 square metres over two floors with gym, spa, thalas-                                                  Costa Magica’s interiors and pool decks are named after          ging track, wellness centre covering an area of 1,300 square
tacular and unique interiors are dedicated to Europe’s most       sotherapy pool, treatment rooms, sauna, Turkish bath and                                                    some of the most famous places in Italy: Costa Smeralda,         metres with gym, treatment rooms, sauna and Turkish
beautiful cities. The numerous works of art by established        UVA solarium; three-floor theatre; casino; disco; Internet                                                  Positano, Portofino, Capri, Bellagio, Vicenza. Art also plays    bath; three-floor theatre; casino; disco; Internet point; shop-
talents and young artists make it an exclusive contempo-          point; library; shopping centre; virtual-world; Squok Club;                                                 an important role with a series of works depicting the           ping centre; virtual-world; Squok Club; children’s pool.
rary art gallery. It is an original and elegant ship, a genuine   children’s pool; Grand Prix racing simulator; giant screen                                                  theme of magic embellishing one of the staircases and
floating holiday “island”, a destination in itself with many      on the pool deck.                                                                                           several suites, painted by the artists of the prestigious Ac-    Gross tonnage: 103,000 t. Length: 272 m. Width: 36 m.
innovative facilities.                                                                                                                                                        cademia di Brera.                                                Total Cabins: 1,358 (including 464 with private bal-
                                                                  Gross tonnage: 114,500 t. Length: 290 m. Width: 35.5 m.                                                                                                                      cony, 58 Suites with private balcony).
Services on board: 5 restaurants, including the Club Con-         Total Cabins: 1,500 (including 505 with private balcony,                                                    Services on board: 4 restaurants, including the reserva-
cordia and the Samsara Restaurant, by reservation only            55 cabins in the wellbeing area, 12 Suites in the wellbeing                                                 tion-only Club Vicenza; 11 bars including a Cognac & Cigar
with fee*; 13 bars including a Cognac & Cigar Bar and a           area, 58 Suites with private balcony).                                                                      Bar; 4 swimming pools including one with retractable roof
Coffee & Chocolate Bar; 4 swimming pools, including two                                                                                                                       and slide; 6 Jacuzzis; multipurpose sports pitch; outside jog-
with retractable roof and one with slide; 5 Jacuzzis; mul-        * Samsara Restaurant is free for the Guest of Samsara Cabins and Samsara
tipurpose sports pitch; outside jogging track, Samsara Spa,        Suites.




22                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      23
                                                            1                                                                                                                                             1

Costa Fortuna                                                                                               www.costa.it/fortuna
                                                                                                            www.costacruises.co.uk/fortuna   Costa Mediterranea                                                                            www.costa.it/mediterranea
                                                                                                                                                                                                                                           www.costacruises.co.uk/mediterranea



Costa Fortuna può essere giustamente considerata come            percorso jogging esterno; Centro benessere di 1.300 mq.                     È un omaggio alla cultura e all’arte italiana: dai saloni         piscine, di cui una con copertura semovente e toboga; 4
una delle più belle navi passeggeri mai costruite in Italia      con palestra, sale trattamenti, sauna e bagno turco;                        ispirati ai nobili palazzi italiani del ‘600 e ‘700, al barocco   vasche idromassaggio e toboga; campo polisportivo; per-
per lusso, eleganza, gran comodità. Il tema centrale è le-       Teatro su tre piani; Casinò e discoteca; Internet Point e                   siciliano per il Ristorante degli Argentieri; dal medioevo        corso jogging esterno; Ischia Spa, centro benessere su due
gato ai mitici transatlantici italiani del passato: Rex, Vul-    biblioteca; Shopping Center; Mondovirtuale, Squok Club,                     senese per la Discoteca al settecento veneziano per il bar        piani con palestra, sale trattamenti, sauna e bagno turco;
cania, Conte di Savoia, Raffaello. Evocativo, all’ingresso       piscina baby.                                                               di Piazza Casanova e per il Casinò; dal neoclassico per il        Teatro su tre piani; Casinò e discoteca; Internet Point e
del Teatro, il modellino originale del felliniano Rex, lungo                                                                                 Buffet Perla del Lago all’esotico per il Salone Orientale         biblioteca; Shopping Center; Mondovirtuale; Squok Club
tre metri e inoltre nella Hall centrale, alta ben nove ponti,    Stazza lorda: 103.000 t. Lunghezza: 272 m. Larghezza: 36 m.                 con il Wine bar Roero. Infine la spettacolare Hall centrale       e piscina baby.
26 modellini di navi che testimoniano la storia di Costa.        Tot. Cabine: 1.358 (di cui 464 con balcone privato, 58                      con le sue sculture di ballerini svettanti, da ammirare
                                                                 Suite con balcone privato).                                                 dagli ascensori panoramici.                                       Stazza lorda: 86.000 t. Lunghezza: 292 m. Larghezza: 32 m.
Servizi a bordo: 4 ristoranti di cui uno, il Club Conte                                                                                                                                                        Tot. Cabine: 1.057 (di cui 620 con balcone privato, 58 Suite
Grande 1927 su prenotazione; 11 bar di cui un Cognac &                                                                                       Servizi a bordo: 4 ristoranti, di cui due, il Club Medusa         con balcone privato).
Cigar Bar; 4 piscine, di cui una con copertura semovente                                                                                     e il Ristorante Wellness, a pagamento*, su prenotazione;
                                                                                                                                                                                                               * Pranzo e cena al Ristorante Wellness sono inclusi nel prezzo per gli Ospiti
e toboga; 6 vasche idromassaggio; campo polisportivo;                                                                                        12 bar di cui un Cognac & Cigar Bar e un Wine Bar; 4                di Cabine e Suite Wellness.




                                                                  “Modello nave Michelangelo”, Ristorante Michelangelo 1965                                                                                                                                              “L’Arte della Commedia”, Alberto Nodolini,
                                                                  “Modello nave Michelangelo”, Michelangelo 1965 Restaurant                                                                                                                                              Atrio Maschera d’Argento
                                                                                                                                                                                                                                                                         “L’Arte della Commedia”, Alberto Nodolini,
                                                                                                                                                                                                                                                                         Maschera d’Argento Atrium


In terms of luxury, elegance and comfort, the Costa For-         Cognac & Cigar Bar; 4 swimming pools including one with                     The ship pays tribute to Italian art and culture with the         Wine Bar; 4 swimming pools, one of which with retractable
tuna can rightly be considered one of the most beautiful         retractable roof and slide; 6 Jacuzzis; multipurpose sports                 various halls being inspired by sixteenth and seventeenth-        roof and slide; 4 Jacuzzis; multipurpose sports pitch; outside
passenger ships ever built in Italy. The central theme fo-       pitch; outside jogging track, wellness centre covering an                   century noble Italian palaces: Sicilian Baroque for the           jogging track; Ischia Spa, two-floor wellness centre with
cuses on the Italian transatlantic liners of the past, includ-   area of 1,300 square metres with gym, treatment rooms,                      Argentieri restaurant; medieval Sienese for the disco; classic    gym, treatment rooms, sauna and Turkish bath; three-floor
ing the Rex, Vulcania, Conte di Savoia and Raffaello. At the     sauna and Turkish bath; three-floor theatre; casino; disco;                 eighteenth-century Venetian for the Piazza Casanova bar           theatre; casino and disco; Internet Point and library; shop-
Theatre entrance, you can see an evocative model of the          Internet point and library; shopping centre; virtual-world;                 and casino; neoclassical for the Perla del Lago buffet; and       ping centre; virtual-world; Squok Club; children’s pool.
Rex, the famous ship of the movie directed by Fellini, while     Squok Club; children’s pool.                                                exotic for the Oriental Hall with Roero wine bar. Another
a further 26 model ships representing Costa’s history adorn                                                                                  highlight is the spectacular main hall, with its towering         Gross tonnage: 86,000 t. Length: 292 m. Width: 32 m.
the nine-floor-high Main Hall.                                   Gross tonnage: 103,000 t. Length: 272 m. Width: 36 m.                       sculptures of dancers, which can be admired from the              Total Cabins: 1,057 (including 620 with private balcony,
                                                                 Total Cabins: 1,358 (including 464 with private balcony,                    panoramic lifts.                                                  58 Suites with private balcony).
Services on board: 4 restaurants, including the reserva-         58 Suites with private balcony).
tion-only Club Conte Grande 1927; 11 bars including a                                                                                        Services on board: 4 restaurants, including the Club              * Wellness Restaurant is free for the Guests of Wellness Cabins and Wellness
                                                                                                                                                                                                                Suites.
                                                                                                                                             Medusa and the Wellness Restaurant, by reservation only,
                                                                                                                                             with fee*; 12 bars including a Cognac & Cigar Bar and a




24                                                                                                                                                                                                                                                                                               25
                                                            1                                                                                                                                                            1

Costa Atlantica                                                                                                 www.costa.it/atlantica
                                                                                                                www.costacruises.co.uk/atlantica     Costa Victoria                                                                           www.costa.it/victoria
                                                                                                                                                                                                                                              www.costacruises.co.uk/victoria



È una nave innovativa che ha segnato una svolta nella            sche idromassaggio; campo polisportivo; percorso jogging                            Costa Victoria è un nave elegante, dal design moderno               jogging esterno; centro benessere con palestra, sale
strategia progettuale di Costa, la prima ad aprirsi verso        esterno; Ischia Spa, centro benessere su due piani con                              e dallo stile inconfondibile. Un importante intervento              trattamenti, sauna e bagno turco; Teatro su due piani;
l’esterno grazie ai 678 balconi privati affacciati sul mare.     palestra, sale trattamenti, sauna e bagno turco; Teatro su                          di alta ingegneria l’ha resa ancora più bella grazie a              Casinò e discoteca; Internet Point; Shopping Center;
I ponti sono dedicati al maestro del cinema italiano,            tre piani; Casinò e discoteca; Internet Point e biblioteca;                         nuovi balconi per un gran numero di cabine esterne, una             Squok Club.
Federico Fellini, i cui celebri film hanno ispirato i disegni    Shopping Center; Mondovirtuale; Club Pinocchio (Squok                               nuova terrazza per il Ristorante Buffet e due passeggiate
originali di Milo Manara. Sulla nave si trova un’esclusiva       Club), piscina baby.                                                                panoramiche sul ponte 11. Particolare e di grande effetto,          Stazza lorda: 75.000 t. Lunghezza: 253 m. Larghezza: 32 m.
riproduzione del Caffè Florian di Venezia, l’unica esisten-                                                                                          la piscina interna che riprende lo stile dei transatlantici         Tot. Cabine: 964 (di cui 242 con balcone privato, 20 Suite
te al mondo.                                                     Stazza lorda: 86.000 t. Lunghezza: 292 m. Larghezza: 32 m.                          d’epoca.                                                            di cui 4 con balcone privato).
                                                                 Tot. Cabine: 1.057 (di cui 620 con balcone privato, 58 Suite
Servizi a bordo: 4 ristoranti, di cui due, il Club Atlantica     con balcone privato).                                                               Servizi a bordo: 5 ristoranti di cui uno, Il Magnifico,
e il Ristorante Wellness, a pagamento*, su prenotazione;                                                                                             su prenotazione; 10 bar; 3 piscine di cui una interna;
12 bar di cui un Cognac & Cigar Bar e un Wine Bar; 4             * Pranzo e cena al Ristorante Wellness sono inclusi nel prezzo per gli Ospiti       4 vasche idromassaggio; campo polisportivo; percorso
piscine, di cui una con apertura semovente e toboga; 4 va-        di Cabine e Suite Wellness.




                                                                  “Riproduzione disegni dedicati ai film di Fellini”. Milo Manara, Corridoi cabine   “Albero del Cielo”. Gianfranco Pardi, Hall Principale Planetarium
                                                                  “Print dedicated to the film of Fellini”. Milo Manara, Cabins corridor             “Albero del Cielo”. Gianfranco Pardi, Planetarium Atrium




This is an innovative ship that marks a turning point in         4 Jacuzzis; multipurpose sports pitch; outside jogging track;                       Costa Victoria is an elegant, modern ship with an                   outside jogging track; wellness centre with gym, treatment
Costa’s shipbuilding design: it is the first to open up to the   Ischia Spa, two-floor wellness centre, treatment rooms,                             unmistakeable style. The significant engineering work               rooms, sauna and Turkish bath; two-floor theatre; casino;
outside, thanks to its 678 private balconies overlooking the     sauna and Turkish bath; three-floor theatre; casino; disco;                         carried out has made it even more beautiful thanks to new           disco; internet point; shopping centre; Squok club.
sea. The decks are dedicated to the Italian legend of the        Internet point and library; shopping centre; virtual-world;                         balconies for the large number of outer cabins, a new terrace
cinema, Federico Fellini, whose famous films inspired the        Pinocchio Club (Squok Club); children’s pool.                                       for the Buffet Restaurant, and two panoramic promenades             Gross tonnage: 75,000 t. Length: 253 m. Width: 32 m.
original designs by Milo Manara. On the ship there is an                                                                                             on deck 11. The indoor swimming pool is unusual and                 Total Cabins: 964 (including 242 with private balcony, 20
exclusive reproduction of Venice’s Caff Florian, the only        Gross tonnage: 86,000 t. Length: 292 m. Width: 32 m.                                creates a great impact, recalling the transatlantic liners of       Suites: 4 with private balcony).
one in the world.                                                Total Cabins: 1,057 (including 620 with private balcony,                            times gone by.
                                                                 58 Suites with private balcony).
Services on board: 4 restaurants, including the Club Atlan-                                                                                          Services on board: 5 restaurants, including the Magnifico,
tica and the Wellness Restaurant, by reservation only, with      * Wellness Restaurant is free for the Guests of Wellness Cabins and Wellness        by reservation only; 10 bars; 3 swimming pools including
                                                                   Suites.
fee*; 12 bars including a Cognac & Cigar Bar and a Wine                                                                                              one indoor one; 4 Jacuzzis; multipurpose sports pitch;
Bar; 4 pools including one with retractable roof and slide;




26                                                                                                                                                                                                                                                                              27
                                                            1                                                                                                                                     1

Costa Romantica                                                                                    www.costa.it/romantica
                                                                                                   www.costacruises.co.uk/romantica   Costa Classica                                                                        www.costa.it/classica
                                                                                                                                                                                                                            www.costacruises.co.uk/classica



Nave di grande charme ha un arredo moderno dai colori            Stazza lorda: 53.000 t. Lunghezza: 221 m. Larghezza: 31 m.           Costa Classica riconosciuta da sempre come una delle             Stazza lorda: 53.000 t. Lunghezza: 220 m. Larghezza: 31 m.
chiari e rilassanti. Le grandi vetrate la rendono luminosa       Tot. Cabine: 678 (34 Suite di cui 10 con balcone privato).           navi più eleganti della flotta, è arricchita con opere           Tot. Cabine: 654 (di cui 10 Suite con balcone privato).
e panoramica. Il suo raffinato stile nautico è arricchito                                                                             d’arte di valore e dotata di una personalità aperta e
da numerose opere d’arte moderna. Invitante il ponte di                                                                               sorprendente.
prua con eleganti poltrone in vimini alla francese dove                                                                               Da segnalare l’Alfresco Cafè, dove mangiare all’aperto
godere di tutta la magia del viaggio.                                                                                                 nella splendida terrazza sul mare dotata di pavimento in
                                                                                                                                      teak e una grande vela bianca per ripararsi dal sole.
Servizi a bordo: 3 ristoranti; 7 bar; 2 piscine, 4 vasche
idromassaggio; Centro benessere con palestra, sale                                                                                    Servizi a bordo: 2 ristoranti; 7 bar; 2 piscine; 4 vasche
trattamenti, sauna e bagno turco; percorso jogging                                                                                    idromassaggio; percorso jogging esterno; centro benessere
esterno; Teatro su due piani; Casinò e discoteca; Internet                                                                            con palestra, sale trattamenti, sauna e bagno turco;
Point; Shopping Center; Squok Club.                                                                                                   Teatro su due piani; Casinò e discoteca; Internet Point e
                                                                                                                                      biblioteca; Shopping Center; Squok Club.




                                                                  “Cloud”, Susumu Shingu, Hall                                                                                                                                                     “Storie di Pinocchio” mosaici vetrosi, Emilio Tadini,
                                                                  “Cloud”, Susumu Shingu, Atrium                                                                                                                                                   Teatro Colosseo
                                                                                                                                                                                                                                                   “Storie di Pinocchio” glass mosaic, Emilio Tadini,
                                                                                                                                                                                                                                                   Colosseo Theatre


This charming ship has a modern décor with a light relaxing      Gross tonnage: 53,000 t. Length: 221 m. Width: 31 m.                 The Costa Classica has always been recognised as one of the      Gross tonnage: 53,000 t. Length: 220 m. Width: 31 m.
colour scheme. The large windows make it a bright and            Total Cabins: 678 (including 34 Suites: 10 with private              most elegant ships of the fleet, with many valuable works        Total Cabins: 654 (including 10 Suites with private
panoramic ship. Its refined nautical style is enriched with      balcony).                                                            of art and an open and surprising personality.                   balcony).
many works of modern art. The bow deck is inviting with its                                                                           One of its highlights is the Alfresco Café where you can eat
elegant French wicker armchairs from where all the magic                                                                              out in the open on a splendid terrace overlooking the sea,
of the journey can be enjoyed.                                                                                                        with its teak flooring and large white sail to provide shade
                                                                                                                                      from the sun.
Services on board: 3 restaurants; 7 bars; 2 swimming
pools; 4 Jacuzzis; wellness centre with gym, treatment                                                                                Services on board: 2 restaurants; 7 bars; 2 swimming
rooms, sauna and Turkish bath; outside jogging track; two-                                                                            pools; 4 Jacuzzis; outside jogging track; wellness centre with
floor theatre; casino; disco; Internet point; shopping centre;                                                                        gym, treatment rooms, sauna and Turkish bath; two-floor
Squok Club.                                                                                                                           theatre; casino; disco; Internet point; library; shopping
                                                                                                                                      centre; Squok Club.




28                                                                                                                                                                                                                                                                           29
                                                             1                                                                                                                            1

Costa Europa                                                                                    www.costa.it/europa
                                                                                                www.costacruises.co.uk/europa   Costa Marina                                                                        www.costa.it/marina
                                                                                                                                                                                                                    www.costacruises.co.uk/marina



Costa Europa sintetizza nel nome e negli arredi la                Stazza lorda: 55.000 t. Lunghezza: 243 m. Larghezza: 32 m.    Tratto distintivo di Costa Marina è la luminosità, grazie      Stazza lorda: 26.000 t. Lunghezza: 175 m. Larghezza: 26 m.
sua vocazione europea riconoscibile nel raffinato stile           Tot. Cabine: 753 (11 Suite di cui 6 con balcone privato).     a un sapiente gioco architettonico di trasparenze e            Cabine: 383 (di cui 8 Suite con balcone privato).
internazionale e nell’atmosfera di classe. A bordo anche                                                                        cristalli di grande effetto panoramico. I saloni principali,
una straordinaria collezione d’arte: pezzi di antiquariato,                                                                     dall’atmosfera calda e rilassante, si snodano in un’armonica
opere di artisti fiamminghi, sculture cinesi in bronzo e un                                                                     successione. Lo stile marinaro degli interni ricorda quello
cannone di nave originale del Seicento.                                                                                         dei grandi yacht: pregiate finiture e raffinati dettagli.

Servizi a bordo: 4 ristoranti di cui uno, il Club Europa,                                                                       Servizi a bordo: 3 ristoranti; 4 bar; 2 piscine; 3 vasche
su prenotazione; 6 bar di cui un Cognac & Cigar Bar; 3                                                                          idromassaggio; percorso jogging esterno; centro benessere
piscine, di cui una con copertura semovente; 2 vasche                                                                           con palestra, sale trattamenti, sauna; Teatro; Casinò e
idromassaggio; campo polisportivo; percorso jogging                                                                             discoteca; Internet Point e biblioteca; Shopping Center;
esterno; centro benessere con palestra, sale trattamenti,                                                                       Squok Club.
sauna; Teatro su due piani; Casinò e discoteca; Internet
Point e biblioteca; Shopping Center; Squok Club.




                                                                   Opera fiamminga, Corridoio                                                                                                                                              “Pannelli murali”, Emilio Tadini, Marina Lounge
                                                                   Opera fiamminga, Corridor




The Costa Europa’s name and décor sum up the ship’s               Gross tonnage: 55,000 t. Length: 243 m. Width: 32 m.          The hallmark of the Costa Marina is its light-flooded          Gross tonnage: 26,000 t. Length: 175 m. Width: 26 m.
European character that is recognisable in its refined            Total Cabins: 753 (including 11 Suites: 6 with private        interiors, achieved by the skilled use of stunning glass       Total Cabins: 383 (including 8 Suites with private
international style and elegant atmosphere. There is an           balcony).                                                     architecture that offers breathtaking views. The main rooms    balcony).
extraordinary collection of art on board: antiques, works                                                                       have a warm and relaxing atmosphere and are connected
by Flemish artists, Chinese bronzes and a seventeenth-                                                                          in a well-planned sequence. The interiors are reminiscent of
century ship’s cannon.                                                                                                          a great yacht: fine décor and elegant details.

Services on board: 4 restaurants, including the reservation-                                                                    Services on board: 3 restaurants; 4 bars; 2 swimming
only Club Europa; 6 bars including a Cognac & Cigar Bar;                                                                        pools; 3 Jacuzzis; outside jogging track; wellness centre
3 swimming pools including one with retractable roof; 2                                                                         with gym, treatment rooms, sauna; theatre; casino; disco;
Jacuzzis; multipurpose sports pitch; outside jogging track;                                                                     Internet point; library; shopping centre; Squok Club.
wellness centre with gym, treatment rooms, sauna; two-
floor theatre; casino; disco; Internet point; library; shopping
centre; Squok Club.




30                                                                                                                                                                                                                                                                 31
                                                            1
                                                                                                                                                CostaClub. Collezione di privilegi.
Costa Allegra                                                                                                  www.costa.it/allegra
                                                                                                               www.costacruises.co.uk/allegra
                                                                                                                                                      CostaClub. A collection of privileges.
                                                                                                                                                                          Un mondo di attenzioni da non perdere
Soprannominata la “nave di cristallo” è luminosa e               biblioteca; Shopping Center; Squok Club; piscina baby.
                                                                                                                                                                          C’è una ragione per cui i nostri Ospiti
moderna: le ampie vetrate da cui ammirare il panorama                                                                                                                     decidono di partire per un’altra crociera
del mare e delle coste, la rendono particolarmente adatta        Stazza lorda: 28.500 t. Lunghezza: 187 m. Larghezza:                                                     con Costa… anzi ce ne sono mille. Scoprite
alla navigazione turistica. Nel 2006, le cabine e molte          26 m. Tot. Cabine: 399 (13 Suite di cui 10 con balcone                                                   CostaClub e le tante attenzioni che vi
aree comuni sono state sottoposte a un importante                privato).                                                                                                riserva. È sempre un piacere ritrovarsi
rinnovamento, sono state aggiunte nuove strutture (fra                                                                                                                    a bordo. Con CostaClub questo piacere
cui 2 ristoranti, un nuovo bar) ed è stato ampliato il                                                                                                                    diventa ancora più esclusivo.
centro benessere Caracalla Spa.
                                                                                                                                                                          Attenzioni prima della partenza
Servizi a bordo: 3 ristoranti di cui uno su prenotazione;                                                                                                                 Quando prenoterete la prossima crociera,
                                                                                                                                                                          CostaClub premierà la vostra fedeltà offrendovi
6 bar; 3 piscine; 3 vasche idromassaggio; percorso jogging
                                                                                                                                                                          condizioni vantaggiose e non solo…
esterno; centro benessere con palestra, sale trattamenti,
sauna; Teatro; Casinò e discoteca; Internet Point e                                                                                                                       Attenzioni a bordo
                                                                                                                                                                          Più crociere Costa farete, più punti potrete
                                                                                                                                                                          accumulare, più privilegi potrete cogliere
                                                                                                                                                                          passando da Club Aquamarine a Club Coral
                                                                                                                                                                          fino a Club Pearl per godere di attenzioni
                                                                                                                                                                          sempre più grandi, sempre più esclusive.

                                                                                                                                                                          Iscriversi è gratuito
                                                                                                                                                                          Vi basta aver fatto una crociera Costa.
                                                                                                                                                                          Potete farlo subito presso il CostaClub Point
                                                                                                                                                                          della nave, oppure, una volta rientrati a casa,
                                                                                                                                                                          collegandovi a www.costaclub.it o contattando
                                                                                                                                                                          il Numero Verde gratuito 800 653 465.


                                                                                                                                                                          A world of special attention not to be missed
                                                                                                                                                                          There’s a reason why our Guests decide to
                                                                                                                                                                          take another cruise with Costa... indeed
                                                                                                                                                                          there are a thousand reasons. Discover the
                                                                                                                                                                          CostaClub and the personal attention that it
                                                                                                                                                                          reserves for you. It’s always a pleasure to be
                                                                                                                                                                          back onboard and this pleasure becomes
                                                                                                                                                                          even more exclusive with the CostaClub.

                                                                  “Pannelli in vetro”, Emilio Tadini, Hall
                                                                                                                                                                          Privileges prior to departure
                                                                  “Pannelli in vetro”, Emilio Tadini, Atrium
                                                                                                                                                                          When you book your next cruise, the
                                                                                                                                                                          CostaClub will reward your loyalty by offering
Also known as the “Crystal Ship”, it is bright and modern:       Gross tonnage: 28,500 t. Length: 187 m. Width: 26 m.                                                     you special conditions, and more besides...
the large windows from where you can admire views over           Total Cabins: 399 (including 13 Suites: 10 with private
                                                                                                                                                                          Exclusive attention aboard the ship
the sea and along the coastlines make it especially suitable     balcony).
                                                                                                                                                                          The more Costa cruises you take, the more
as a tourist craft. In 2006, the cabins and many communal                                                                                                                 points you’ll be able to accumulate to rise
areas were refurbished, new facilities were added (including                                                                                                              from Aquamarine through to Coral and
2 restaurants and a new bar) and the wellness centre - the                                                                                                                Pearl membership, in order to enjoy ever
Caracalla Spa - was extended.                                                                                                                                             greater and more exclusive privileges.

Services on board: 3 restaurants including one by                                                                                                                         Registration is free
reservation only; 6 bars; 3 swimming pools; 3 Jacuzzis;                                                                                                                   You just need to have been on a Costa
outside jogging track; wellness centre with gym, treatment                                                                                                                cruise. You can sign up immediately at the
rooms, sauna; theatre; casino; disco; Internet point; library;                                                                                                            CostaClub Point aboard the ship or, by
                                                                                                                                                                          visiting www.costaclub.co.uk or calling
shopping centre; Squok Club; 1 children’s pool.
                                                                                                                                                                          020 7940 4494 following your return home.




32
PeRSONAGGI ● PeRSONALITIeS




                                                                                                                                   Ci può descrivere                                                                                                 What’s your aver-
                                                                                                                                   una sua giornata                                                                                                  age working day
                                                                                                                                   lavorativa tipo?                                                                                                  like?
                                                                                                                                   La sveglia è forte-                                                                                               The time I wake
                                                                                                                                   mente condiziona-                                                                                                 depends greatly on
                                                                                                                                   ta dalle manovre di                                                                                               the arrivals sched-
                                                                                                                                                                                                Il comandante Paolo Benini a bordo di Costa Fortuna.
                                                                                                                                   arrivo e dalla parte                                            Captain Paolo Benini on board the Costa Fortuna.  ule and on the part
                                                                                                                                   del mondo in cui mi                                                                                               of the world where I
                                                                                                                                   trovo in quel momento, quindi estremamente elastica.                  happen to be, so it’s extremely elastic. The day is governed
                                                                                                                                   La giornata è scandita da una routine necessaria come il              by a necessary routine, which includes checking the post,
                                                                                                                                   controllo della posta, la supervisione dei ponti esterni, le          supervising the outside decks, and the crew areas. I’m very
                                                                                                                                   aree equipaggio. Sono una persona estremamente ope-                   much a hands-on type of person and so I personally fol-
                                                                                                                                   rativa e quindi seguo in prima persona lo stato di avan-              low the state of progress of the maintenance work and I


 A tu per tu con il
                                                                                                                                   zamento dei lavori di manutenzione e visito alternati-                visit all the operations of the ship in turn, without excep-
                                                                                                                                   vamente tutte le varie aree operative della nave senza                tion: from the kitchens to the laundry, the workshops too.
                                                                                                                                   esclusione: dalle cucine alla lavanderia, alle officine. Per          But there’s no doubt that my most interesting duty is ma-



 Comandante Paolo Benini
                                                                                                                                   concludere, senza dubbio la mansione più interessante                 noeuvring the ship, and of course the direct contact with
                                                                                                                                   del mio lavoro riguarda la manovra della nave, il rappor-             the guests even though it does mean having to pose for an
                                                                                                                                   to diretto con gli Ospiti anche se devo prestarmi spessis-            awful lot of photographs!
                                                                                                                                   simo agli obiettivi di tante macchine fotografiche!
                                                                                                                                                                                                         What’s your favourite Costa itinerary?


 Face to face with                                                                                                                 Qual è il suo itinerario preferito all’interno dell’of-
                                                                                                                                   ferta Costa?
                                                                                                                                   Mi affascinano molto le crociere a Dubai ed Emirati
                                                                                                                                                                                                         I’m really interested in cruises to Dubai and the Arab
                                                                                                                                                                                                         Emirates; these are places I don’t know and which I’d like
                                                                                                                                                                                                         to visit. The cruise in the eastern Mediterranean with the


 Captain Paolo Benini
                                                                                                                                   Arabi, luoghi che non conosco e che mi piacerebbe visi-               emotional departure from Venice, and Greece and Turkey
                                                                                                                                   tare. Le crociere nel Mediterraneo orientale con l’emo-               offering views of beautiful landscapes alternating with
                                                                                                                                   zionante partenza da Venezia Grecia e Turchia offrono                 history and culture. Personally I always try to offer our
                                                                                                                                   un’alternanza di paesaggi splendidi per storia e cultura.             guests the opportunity to appreciate tourist sailing.
                                                                                                                                   Personalmente cerco sempre di offrire ai nostri Ospiti la




 F                                                                w
          acciamo la conoscenza del Comandante Paolo                           e meet Captain Paolo Benini, the youngest           possibilità di apprezzare la navigazione turistica.                   What can you tell us about the Caribbean, where you
          Benini, il più giovane della flotta Costa, non ha                    captain in the Costa fleet: although not yet                                                                              are now, aboard Costa fortuna?
          ancora compiuto 40 anni, ma di strada ne ha già                      40 years of age, he has already come a very         Che cosa ci racconta dei Caraibi dove attualmente si                  The Caribbean is truly a paradise. Particularly lovely are
          fatta tanta! Un uomo che ama con passione il                         long way! A man who loves his job, Captain          trova a bordo di Costa fortuna?                                       St. Thomas, St. Martin, Grand Turk and Catalina. St. Thomas
 suo lavoro. Dalla personalità solare che apprezza il lato        Benini has a cheerful, playful personality and definitely        I Carabi sono un vero Paradiso, Sono particolarmente ap-              and St. Martin combine beach life with shopping, while
 goliardico della vita e l’aspetto più ludico del “fanciulli-     appreciates the lighter side of life.                            prezzate St. Thomas, St. Marteen, Grand Turk e Catalina.              Grand Turk and Catalina are the best for postcard Carib-
 no“ di pascoliana memoria.                                                                                                        Le prime abbinano splendide spiagge allo shopping; le                 bean views: stupendous beaches and of course who isn’t
                                                                  How and when did your adventure with Costa begin?                seconde per le caratteristiche immagini caraibiche da                 stirred by having the backdrop of the silhouette of the
 Come e quando è iniziata la sua avventura con Costa?             The sea has been in my family for generations: my father         cartolina: spiagge stupende e che dire della silouette                ship at anchor just a few hundred metres offshore? It’s a
 Sono legato al mare da una radicata tradizione familiare:        was a liner captain, my uncle was a second engineer of-          della nave ormeggiata a poche centinaia di metri dal-                 once-in-a-lifetime experience! I also recommend shopping
 padre, Capitano di Lungo Corso, zio Capitano di macchina         ficer and my grandfather worked in the naval shipyards           la costa come sfondo? Impedibile! Vi consiglio anche lo               for local crafts, especially in Mexico, Morocco, Greece and
 e nonno operaio presso i cantieri navali di Genova. Dopo         in Genoa. After I got my diploma at the Vespucci Nautical        shopping di prodotti dell’ artigianato locale soprattutto             Turkey.
 il diploma all’Istituto Nautico Vespucci di Genova, tutto        Institute in Genoa, everything happened very quickly. Dur-       in Messico, Marocco, Grecia e Turchia.
 è avvenuto molto in fretta. Durante il servizio militare ho      ing my national military service I visited an old Costa liner,                                                                         If you had to describe Costa fortuna in three adjec-
                        ,
 visitato l’ “Enrico C.” ne sono rimasto affascinato e poco       the Enrico C, I was fascinated by it and shortly afterwards      Se dovesse descrivere Costa fortuna con tre aggettivi                 tives, what would they be?
 dopo nel settembre 1990 ho iniziato la mia avventura in          in September 1990 I began my career in Costa Crociere: my        come la definirebbe?                                                  Imposing like a palace, charming like a beautiful woman,
 Costa Crociere: primo imbarco su Costa Riviera ai Caraibi        first voyage was on the Costa Riviera to the Caribbean, I        Imponente come un palazzo, affascinante come una bel-                 inspired like a creation of high fashion.
 con la qualifica di Allievo Ufficiale. L’orgoglio e la fortuna   served as an apprentice officer. The pride and good fortune      la donna, estrosa come una creazione di alta moda
 di appartenere a un mondo speciale è ancora più forte            I felt at belonging to such a special world is even stronger                                                                           Do you have any anecdotes or unusual stories about
 proprio quest’ anno che ricorre il 60° anniversario della        this year, which is Costa’s 60th anniversary. I feel that with   Ha aneddoti divertenti o fuori dal comune sulla vita                  life on board that you can share with our readers?
 storia di Costa. Sento di avere contribuito anche io, con i      my 18 years of service, I have made my own contribution          di bordo da condividere con i lettori?                                Well, the best ones happened a good few years back and
 miei 18 anni di carriera, al successo della Compagnia.           to the company’s success.                                        Devo dire che i più simpatici ricorrono a vari anni addie-            I still remember them with a smile. In the 1990s, I don’t

  70                                                                                                                                                                                                                                                                 71
tro e li ricordo sempre con piacere. Anni 90, non ricordo      remember exactly what year, we were all ready to leave
l’anno preciso, tutti pronti per la partenza da Barcellona,    port from Barcelona, with the harbour pilot on board
pilota del porto a bordo. Improvvisamente le operazioni        and everything. Suddenly we were interrupted when the
vengono interrotte dalla fuga dalla cabina del gattino         captain’s cat racing out of the cabin: all the officers were
del Comandante: tutti gli ufficiali si prodigano nella ri-     doing their utmost to look for it, and the poor harbour
cerca davanti all’espressione allibita del pilota del porto.   pilot was absolutely speechless. Back then there wasn’t
Al tempo non era esplicitamente vietato portare a bor-         an explicit rule against bringing pets on board, but now
do un animale domestico,                                                                       the rules have changed. I
oggi i regolamenti sono                                                                        would have liked a mul-
cambiati. A me sarebbe                                                                         ticoloured parrot, maybe
piaciuto un pappagallo                                                                         a talking one like pirates
colorato, magari parlante                                                                      used to have! Obviously
come al tempo dei pirati!                                                                      I’m joking, but I wouldn’t
È una battuta, non mi di-                                                                      mind having a dog to keep
spiacerebbe avere un cane                                                                      me company on a voyage.
da tenere come compa-                                                                          Also in the 1990s, I remem-
gno di viaggio. Stessi anni,                                                                   ber a deck officer who
ricordo un Ufficiale di Co-                                                                    was absolutely amazingly
perta, imitatore mancato                                                                       good at imitating the
eccellente nel riprodurre                                                                      voices of some of the cap-
fedelmente la voce di al-                                                       Costa Fortuna  tains. He’d give orders by
cuni Comandanti. Si di-                                                                        telephone and make the
vertiva a dare ordini telefonicamente e faceva muovere         ship’s crew move around, creating misunderstandings and
il personale creando equivoci e situazioni imbarazzanti        embarrassing situations, but never to the point where it
ma innocue per la sicurezza, ovviamente all’insaputa del       would compromise safety. And obviously the real captain
vero Comandante.                                               didn’t know a thing about it.

Visto che siamo in tema, ha qualche aneddoto diver-            And do you have any anecdotes about the guests?
tente che riguarda gli Ospiti?                                 On the last evening of a cruise it often happens that one
L’ultima sera di crociera capita che qualcuno degli Ospi-      of the more distracted guests who might not be too famil-
ti più distratti e con poca dimestichezza con il sistema       iar with the automatic cabin door closing system, while
di chiusura della porta cabina in automatico, mentre è         they’re putting their luggage outside the cabin they man-
intento a posizionare il bagaglio fuori della cabina, ri-      age to get themselves locked out…sometimes in their
manga chiuso all’esterno... magari in mutande. Un po’ di       underwear. A bit embarrassing but in the end we always
imbarazzo ma alla fine tutto si risolve...                     manage to help them out…

Concludiamo con una piccola “intrusione” nella sua             Our last question is a little foray into your personal
sfera personale: quali sono i suoi hobby?                      life, if that’s okay: what are your hobbies?
Ho la passione per la bicicletta (mountain bike), un hob-      I love mountain biking, it’s something I try to keep up
by che cerco di coltivare anche a bordo, lo sci. Mi piace      when I’m travelling, and skiing. I like getting together
creare momenti di aggregazione con i colleghi come ad          with colleagues, for example we often get together for a
esempio la “pizzata” per vedere sui Rai International          pizza in the Caribbean, to watch the Italian sports on RAI
ai Caraibi “La Domenica sportiva” e seguire il Grande          International on Sundays, and of course I follow Genoa,
Genoa, la mia squadra del cuore! Quando sono a casa            my favourite football team! When I’m not travelling I do
presto servizio volontario come autista soccorritore sul-      volunteer work as an ambulance driver. I like travelling
le ambulanze. Mi piace fare viaggi on the road in moto.        by motorcycle. Even my choice of reading material is fast-
Anche le mie letture sono piuttosto movimentate infatti        moving stuff; I usually read thrillers and I have a prefer-
leggo solitamente thriller con una preferenza per Dan          ence for Dan Brown. •
Brown. •

                                            Patrizia Muzio
                                                                                                                              Carretera Palma-Manacor, km, 30 · Phone +34 971 644 102 · Montuïri, Mallorca (Spain)
72
ImmOBILIARe ● ReAL eSTATe




                            Un ottimo investimento al sole
                            An excellent investment in the sun

                            T                                                               O
                                      ra gli investimenti a lungo termine che si posso-                  f the long-term investments that it is possible
                                      no effettuare attualmente, quello immobiliare                      to make today, property is certainly one of
                                      è di certo uno dei più sicuri, a patto di scegliere                the safest, as long as you take care in select-
                                      in maniera oculata il tipo di immobile e il luo-                   ing the type of building and its location. Yes,
                            go in cui questo è ubicato. Il “mattone”, infatti, è spesso     “bricks and mortar” is often a valid investment choice,
                            una valida alternativa di investimento, ma bisogna pon-         but you need to properly think through the profitability
                            derare bene la redditività dell’affare e allora, in quest’ot-   of your venture and so, from this point of view, it’s bet-
                            tica, meglio scegliere di comprare in Paesi che godono          ter to buy in countries that enjoy a series of favourable
                            di una serie di condizioni favorevoli, quali prospettive        conditions, like growing economic prospects, low taxes,
                            economiche in crescita, una minore pressione fiscale, un        all-year-round tourist traffic, and economic and politi-
                            flusso turistico durante tutto l’anno, la stabilità politica    cal stability. And you also need a strategic geographic
                            ed economica. Oltre a una posizione geografica strategi-        position that combines natural commercial links with an
                            ca che associ insiti legami commerciali a una funzionale        effective transport infrastructure.
                            infrastruttura di trasporto.                                    Often, however, not all these factors coexist in countries
                            Spesso, però, tutti questi fattori non coesistono in paesi      with economically attractive prospects of market appre-
                            con prospettive di rivalutazione del mercato economica-         ciation.
                            mente interessanti.
                                                                                            An exception is a state like Cyprus, a European Union
                            Fa eccezione uno stato come Cipro, membro dell’Unio-            member since 2004 and a country that is modern, finan-
                            ne Europea dal 2004, paese moderno e solido dal punto           cially solid and a very attractive tourist destination. With
                            di vista finanziario e destinazione turistica molto inte-       the conversion of the Cypriot pound to the euro, today a
                            ressante. Grazie alla conversione all’euro della sterlina       European citizen can invest and obtain financing much
                            cipriota, oggi un cittadino europeo può investire e otte-       more easily than in the past, because costs like currency
                            nere finanziamenti in maniera più conveniente rispetto          conversions and exchange commissions were eliminated
                            al passato, in quanto le spese come le conversioni valu-        on 1 January 2008. In addition, Cyprus boasts a high
                            tarie e le commissioni di cambio sono state eliminate           standard of living (when compared to European stand-
                            dal 1 gennaio 2008. Inoltre, a Cipro la qualità della vita è    ards), reasonable living costs, low taxes, a high percent-
                            elevata (in base agli standard europei), il costo della vita    age of persons educated to university standard, a high-
                            ragionevole, vige una bassa pressione fiscale, una grande       quality and accessible health system, excellent facilities
                            percentuale di persone ha un’istruzione di livello supe-        for sports and free time activities and, last but not least,

                                                                                                                                                    75
riore universitario, l’assistenza                                                      the local population is open
sanitaria è di qualità e acces-                                                        and welcoming and speaks flu-
sibile, vi sono eccellenti alter-                                                      ent English. Add to this the fact
native quanto a sport e tempo                                                          that on the island there’s an
libero e, non da ultimo, la po-                                                        average of 340 hot, sunny days
polazione locale è accogliente                                                         every year, and the picture is
e parla fluentemente l’inglese.                                                        complete for seriously consider-
Se a questo si aggiunge che                                                            ing buying a property here.
sull’isola c’è una media di 340
giorni caldi e soleggiati ogni anno, il quadro è completo     Here is a summary of the advantages of investing in
per prendere seriamente in considerazione l’acquisto di       property in Cyprus:
un immobile qui.
                                                              Potential for growth: investment in a country that re-
Ecco una scheda sintetica dei vantaggi che presenta           cently joined the EU.
un investimento immobiliare a Cipro:                          Low taxes: low taxes on property and on income (the
                                                              first 20,000 euro of income is tax free) and just 10% tax
Potenziale di crescita: investimento in un paese entra-       on the incomes of legal persons (the lowest in Europe).
to recentemente a far parte dell’Ue.                          Currency stability: Cyprus adopted the euro as its of-
Minore pressione fiscale: basso livello di imposte im-        ficial currency in January 2008.
mobiliari e sul reddito (i primi 20mila euro di reddito       Profitability potential: properties can be rented in situ
sono esentasse) e solo il 10% di imposte sui redditi delle    for reasonable fixed yields, or used as a holiday home
persone giuridiche (il livello più basso d’Europa).           with short-term leases to tourists.
Sicurezza della valuta: entrata in vigore dell’euro da        Investment conditions: the liberal regime of foreign
gennaio 2008.                                                 direct investments has simplified the administrative pro-
Potenziale di reddito: gli immobili possono essere affit-     cedures for obtaining the necessary permits. Cyprus has
tati in loco con rendimenti fissi ragionevoli, oppure usati   bilateral investment agreements with 17 countries and
sotto forma di case vacanza con locazioni per i turisti.      double taxation agreements with 40 countries.
Condizioni di investimento: il regime liberale degli          Development of tourism: The country boasts a well-
investimenti esteri diretti ha semplificato le procedure      developed and growing tourism industry.
amministrative per l’ottenimento dei permessi necessa-        Stability: Long term property market is solid and stable.
ri. Cipro ha accordi di investimento bilaterali con 17 pae-   Strategic position: Cyprus is at the crossroads of 3 con-
si e convenzioni sulla doppia imposizione con 40 paesi.       tinents.
Sviluppo del turismo: il paese vanta un settore turistico     Transport: Easy access by air and sea, especially with
ben sviluppato e in crescita.                                 the new airport at Larnaca. This will be completed for
Stabilità: mercato immobiliare di lunga tradizione soli-      2009 and will be the most modern airport in the east-
do e stabile.                                                 ern Mediterranean. When complete, Larnaca airport will
Posizione strategica: al crocevia di 3 continenti.            employ 6,000 and will have a capacity for 7.5 million
Trasporti: facilmente accessibile via aria e via mare, in     passengers per year in an area of 95,000 square metres.
particolare grazie al nuovo aeroporto di Larnaca, il cui      And Paphos airport, for charter flights, will be completed
completamento è previsto per il 2009, che diventerà il        by the end of 2008, making access even easier. Of major
più moderno del Mediterraneo orientale. Quando sarà           note also is the private development of the port of Lar-

76
completato, l’aeroporto di Larnaca darà lavoro a 6mila          naca, which will transform the port and the surrounding
persone e sarà in grado di gestire 7,5 milioni di passegge-     area into a terminal for cruise ships. All this would not
ri l’anno in un’area di 95.000 mq. L’aeroporto di Paphos        be complete without Cyprus’s first-rate road system, with
destinato ai voli charter, il cui completamento è previ-        its network of roads and motorways and relatively low
sto entro fine 2008, contribuirà ad agevolare l’accesso.        traffic density.
Notevole importanza ricopre inoltre lo sviluppo privato         Health: Cyprus’s health system is excellent and accessi-
del porto di Larnaca, che trasformerà il porto e la zona        ble, both public and private. Healthy foods and environ-
circostante in un terminal per navi da crociera. Senza di-      ment are a further strong point.
menticare un’infrastruttura stradale all’avanguardia di         History: recent years have shown property escalate in
prim’ordine, con una rete di strade e autostrade a densi-       prices from 20 to 30% per year; ideal for off plan invest-
tà di traffico relativamente bassa.                             ments.
Salute: assistenza sanitaria eccellente e accessibile, sia
nel sistema pubblico, sia nel privato. Alimenti e ambien-       But buying a property in a foreign country always re-
te sani costituiscono un ulteriore punto di forza.              quires a certain amount of wariness, and obviously it’s
Storia: gli ultimi anni hanno evidenziato un incremento         advisable to have an on-site consultant who knows the
dei prezzi dal 20 al 30% all’anno; ideale per investimenti      local legislation well and who can give you the advice
sulla carta.                                                    you need to complete the transaction. One such consult-
                                                                ant you can turn to in Cyprus is Karaolis Group, a high-
Ma comprare un immobile in un paese straniero richiede          end developer company working in the district of Limas-
sempre un po’ di accortezza e soprattutto è consigliabile       sol. This group has made a significant contribution to the
avere un consulente in loco che conosca bene la legisla-        city’s growth since 1960, assisting Limassol’s development
zione locale e possa dare i giusti suggerimenti per con-        and its transformation into a major international centre
cludere l’affare. A Cipro ci si può rivolgere per esempio a     for business.
Karaolis Group, una società di costruzioni di alto livello
specializzato nel distretto di Limassol. Il gruppo ha contri-   Karaolis Group has already earned the trust of around
buito in modo significativo alla crescita della città sin dal   5,000 property buyers, both Cypriot and foreign, all of
1960, portando allo sviluppo di Limassol e alla sua trasfor-    whom appreciate not just the great value of each of its
mazione in importante centro di affari internazionali.          projects, but also the pre- and post-sales services offered
                                                                by the company.
karaolis Group gode già della fiducia di circa 5mila ci-
prioti e acquirenti stranieri, che apprezzano non solo il       Of these, the more important is the pre-sales consultancy
valore di ogni progetto, ma anche i servizi di pre e post-      service: Karaolis Group accompanies potential investors
vendita che la società offre.                                   from their very first visit to the property right up to the
Tra questi, il più importante è quello della consulenza         professional financing procedures and legal counselling.
prima della vendita: karaolis Group accompagna infatti          This is an essential aid to completing the purchase in the
i potenziali investitori dalle prime visite in loco alle pro-   best possible way. •
cedure di finanziamento professionale e di consulenza
legale. Un aiuto fondamentale per concludere l’acquisto
nel migliore dei modi. •




                                                                Info:
                                                                Karaolis Group
                                                                1 Anastasiou Sioukri, Themis Tower 5th Floor
                                                                P.O.Box 53093, CY - 3300 Limassol, Cyprus
                                                                Tel. +357 25 871871 +357 99 468828 +357 99 427442
                                                                fax: +357 25 342186
                                                                e-mail: sales@karaolisgroup.com
                                                                web: www.karaolisgroup.com

78
                                                                                                                             PERMISSION IS GRANTED TO COPY, DISTRIBUTE AND/OR MODIFY THIS DOCUMENT UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, PUBLISHED BY THE FREE SOFTwARE FOUNDATION
eveNTI ● eveNTS




                                                                                                                                                                                                                                                                                                        In apertura dettaglio della torcia olimpica di Beijing 2008.




Le spettacolari Olimpiadi
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Sopra il futuristico Beijing National Stadium, che ospiterà la
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    cerimonia di apertura oltre alle gare di atletica.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             A destra il National Swimming Centre.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Opening page: detail of the Beijing 2008 Olympic torch.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Above: the futuristic Beijing National Stadium,




di Pechino
                                                                                                                                                                                                                                                                                                       which will host the opening ceremony and the athletics.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            Right: the National Swimming Centre.




                                                                                                                                                                                                                                                                                                          frontato: dopo la partenza da Pechino il



Spectacular Beijing Olympics
                                                                                                                                                                                                                                                                                                          31 marzo, la fiaccola percorrerà 137mila
                                                                                                                                                                                                                                                                                                          chilometri con 19 tappe all’estero e 113
                                                                                                                                                                                                                                                                                                          in tutte le 31 province della Cina, com-
                                                                                                                                                                                                                                                                                                          presa una sosta davvero unica, la scalata all’Everest in                     el 137,000 kilometres with 19 stops abroad and 113 stops in
                                                                                                                                                                                                                                                                                                          maggio. Per poi tornare il 6 agosto, a due giorni dalla                      all 31 Chinese provinces, including the truly unique stop in
                                                                                                                                                                                                                                                                                                          cerimonia d’inaugurazione, nuovamente nella capitale.                        May when the torch will climb Everest. Then on 6 August,




 L’                                                             T
           ora X dell’enorme orologio che in piazza Tie-                he hour marked “X” on the enormous clock in                                                                                                                                                                                       Tra le città straniere che saranno toccate dalla Fiamma                      two days before the inauguration ceremony, it will return
           nanmen segna il count-down fino alla ceri-                   Tiananmen Square that marks the countdown to                                                                                                                                                                                      vi sono anche Istanbul, Londra, San Francisco, Buenos                        again to the Chinese capital. Among the cities that the torch
           monia d’apertura dei diciannovesimi Giochi                   the opening ceremony of the nineteenth Olym-                                                                                                                                                                                      Aires, Bombay e Seul.                                                        will take in on its worldwide journey are Istanbul, London,
           Olimpici scatterà l’8 agosto del 2008. Una                   pic Games will be struck on 8 August del 2008.                                                                                                                                                                                                                                                                 San Francisco, Buenos Aires, Bombay and Seoul.
 data scaramantica, visto che l’8 è il numero simbolo di      The date is auspicious - the number 8 is associated with                                                                                                                                                                                    Sono 28 le discipline ammesse ai giochi olimpici, tra le
 prosperità e fortuna in Cina, per partire in grande stile    prosperity and good fortune in China - to ensure a good                                                                                                                                                                                     quali, oltre alle più classiche atletica, nuoto, pallavolo,   Athletes will compete in twenty-eight sporting disciplines
 con quella che si preannuncia come                                              start to what promises to be one of the                                                                                                                                                                                  calcio e tennis, saranno protagoniste                                            at the Olympic Games, including clas-
 una delle edizioni più spettacolari di                                          most spectacular Games of all time.                                                                                                                                                                                      soprattutto le arti marziali: le giap-                                           sic athletics, swimming, volleyball,
                                                   I diciannovesimi                                                                                                                                                                                                                                                                                           The nineteenth
 sempre.                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ponesi in gara (Taekwondo e Judo) e                                              football and tennis, but obviously
                                              Giochi Olimpici si aprono          After Tokyo 1964 and Seoul 1988, this                                                                                                                                                                                    le cinesi, tai-ji e kung fu in prima li-           Olympic Games                 the special focus is on martial arts:
 Dopo Tokyo 1964 e Seul 1988 è la ter-            l’8 agosto 2008:               is the third Olympics to be held in Asia                                                                                                                                                                                 nea, negli spettacoli che animeranno                  open on the                the Japanese and Koreans in the ac-
 za volta che le Olimpiadi si svolgono                                           and the show that China is organising                                                                                                                                                                                    il dopo gara di tutto il mese d’agosto.                                          tual disciplines with tae kwon-do and
                                               uno show certamente                                                                                                                                                                                                                                                                                        8th of August 2008,
 in Asia e la manifestazione che ha                                              begins in great style with the journey                                                                                                                                                                                                                                                                    judo, and the Chinese with tai-ji and
 organizzato la Cina parte già in gran-            indimenticabile,              of the Olympic flame, which will be the                                                                                                                                                                                  Come simbolo delle Olimpiadi, il            a truly unforgettable show kung fu in the exhibition events for
 de stile con il viaggio della Fiaccola       che la Cina ha preparato           longest ever undertaken: after it leaves                                                                                                                                                                                 comitato organizzatore ha scelto             that China has organised            the month of August. As the symbol of
 olimpica, che sarà il più lungo mai af-                                         Beijing on 31 March, the torch will trav-                                                                                                                                                                                il “sigillo cinese-Pechino danzante”,                                            the Olympics, the organising commit-
                                               nei minimi particolari                                                                                                                                                                                                                                                                                                    down to the last detail
  80                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            81
                                                                                                                             altimeter
                                                                                                                            Matterhorn 4478m




                                                                                                                             compass




                                                                          Sopra, la Grande Muraglia.
                                                                          A sinistra un caratteristico dragone cinese.
                                                                          In basso le mascotte ufficiali di Beijing 2008.
                                                                          Above: the Great Wall.                             barometer
                                                                          Left: a traditional Chinese dragon.
                                                                          Bottom: the Beijing 2008 mascots.




                                                                                                                               alarm




                                                                                                                              chrono
un’immagine che unisce la tradizione artistica cinese       tee has chosen the “Chinese-Beijing dancing-man seal”,
dei sigilli, all’arte della calligrafia e che appare come   an image that unites the traditional Chinese art of seals
un ideogramma bianco che ha la forma di un omino            with the art of calligraphy. It is a white ideogram in the
danzante, disegnato su uno sfondo rosso, il colore della    shape of a dancing man drawn on a red background, the
bandiera cinese. Tutti pronti, dunque, a sedersi davan-     colour of the Chinese flag. So get ready to sit down and
ti alla mondovisione che unirà virtualmente milioni di      watch the visual event that will virtually unite millions
persone in tutto il mondo. Fino al 24 agosto, giorno del-   of people all over the world - until the 24th of August,
la cerimonia di chiusura delle Olimpiadi. •                 date of the closing ceremony of the Olympics. •                 thermometer
Per informazioni: http://en.beijing2008.cn                  for more information: http://en.beijing2008.cn

82
PeRSONAGGI ● PeRSONALITIeS




 Il poliedrico Fabio Volo
 Il suo segreto è la capacità di osservare la vita con uno sguardo ironico,
                                                                                                                             The multifaceted Fabio Volo
                                                                                                                             Fabio volo’s secret is the ability to observe life with an ironic twist, a gift that,
 dote che, unita al lato più meditativo del suo carattere,                                                                   together with the more meditative side to his character,
 l’ha reso oltre che un buon presentatore televisivo anche un bravo attore e scrittore                                       has made him an accomplished actor and writer as well as an able television presenter




 I                                                             I
      n Italia Fabio Volo è simbolo dell’artista che si è           n Italy, Fabio Volo is the archetype of the artist who   dalla famiglia, ma che non era la migliore per lui. La     Claudio Cecchetto, an Italian talent scout, made him one
      fatto da solo, che si è emancipato da una condi-              made it on his own, the man who rose above his not       svolta alla sua vita l’ha data Claudio Cecchetto, noto     of the voices on Italy’s Radio Deejay, putting his natural
      zione di partenza non particolarmente fortunata               very promising initial circumstances and became          talent scout italiano che lo ha introdotto tra gli spea-   skills as a raconteur to great advantage and so boosting
      arrivando a essere un uomo di spettacolo a tutto              an all-around showman, and all in the space of ten       ker di Radio Deejay esaltando la sua                                         him to national fame. After his success
 tondo, nell’arco di dieci anni. Il trentaseienne bresciano    years. The 36-year-old from Brescia in Italy’s north has      indole da affabulatore e facendolo di-                                       on the radio (this was 1996) he went on
 ha dimostrato a tutti quelli che non avevano fiducia          shown everyone who didn’t believe in him that, with           ventare un personaggio pubblico. Dopo                                        to appear on TV in 1998 with Le Iene,
 in lui che con tenacia, talento e un pizzico di fortuna       tenacity, talent and a little bit of luck, you can realise    il successo radiofonico (era il 1996) è se-                                  an irreverent current affairs show. But
 si possono realizzare i sogni più ambiziosi: da panet-        the most ambitious of dreams: you can go from baker           guito nel 1998 quello televisivo, con il                                     since challenges seem to be his stock in
 tiere ad attore, autore, presentatore, deejay e scrittore     to actor, author, presenter, DJ and bestselling writer. And   programma Le Iene. Ma siccome le sfi-                                        trade, he wasn’t content with hosting
 di successo. Per di più con una produzione artistica che      what’s more, with a rate of artistic production that con-     de sono il suo mestiere, non contento                                        the most popular private radio station
 procede con un ritmo serratissimo e che nell’ultimo pe-       tinues at a breathtaking pace and which now includes at       di andare in onda sulla radio privata                                        in Italy with his programme Il Volo del
 riodo conta almeno una trasmissione radiofonica, una          least one radio show, TV show, film and book every year.      più ascoltata d’Italia con il programma                                      mattino (still on the air; the name of the
 televisiva, un film e un libro all’anno.                                                                                    Il Volo del mattino (tuttora in onda),                                       programme, literally Morning Flight, is a
                                                               “Early on I grasped the fact that denying yourself, not                                                                                    pun on his surname), and in 2002 Volo
 “Avevo capito che rinunciare a se stessi, non amarsi, è       loving yourself, is like buttoning the first button on your                                                                                also tried his skills on the silver screen
 come sbagliare a chiudere il primo bottone della cami-        shirt wrong. All the other buttons go wrong as well,” he                                                                                   in his first film, Casomai (English title: If
                                                                                                                             In alto Fabio Volo in compagnia di Aïssa Maïga e
 cia. Tutti gli altri poi sono sbagliati di conseguenza”, si   says in one of his books. And Fabio Volo learned this les-                                                                                 by Chance), for which he was shortlisted
                                                                                                                              Ambra Angiolini, co-protagoniste del suo ultimo
 legge in uno dei suoi libri. E Fabio Volo questo insegna-     son by direct personal experience, because he initially               film “Bianco e Nero” (a lato la locandina)                           for best actor in the David di Donatello
 mento l’ha imparato per esperienza personale, perché          went into the family business although it was not the                          Top: Fabio Volo with Aïssa Maïga                            awards (the Italian Oscars). The previous
                                                                                                                                 and Ambra Angiolini, co-stars in his latest film
 aveva imboccato una strada professionale ereditata            right path for him. But opportunity came knocking when                                                                                     year saw the publication by Mondadori
                                                                                                                                                 Bianco e Nero (poster to right)

  84                                                                                                                                                                                                                                               85
                                                                                                                                        THE BEST SOUVENIR
                                                                                                                                         OF COPENHAGEN
                                                                                                                                            The genuine Copper Mermaid can only be bought at The Little Mermaid.




                                                                                                           .
                                                                       Sopra Fabio ancora in “Bianco e Nero”
                                                                                                        .
                                                                       A sinistra sul set di “Uno su due”
nel 2002 si lancia anche                                               Above: Fabio in Bianco e Nero.
                                                                       Left: on the set of Uno su due.
nell’avventura del cinema,
recitando nel suo primo
film, Casomai, per il quale
è anche stato candidato                                                of his first book, Esco a fare due passi (translated
come migliore attore per il                                            title: I’m going out for a short walk), which sold
premio David di Donatello,                                             over 300,000 copies.
gli Oscar italiani. Nel frat-
tempo, l’anno precedente                                                 The multifaceted showman has a seemingly
era uscito il suo primo li-                                              endless series of aces up his sleeve, and has now
bro, Esco a fare due passi                                               appeared in 5 films: after Casomai came 2005’s
(Mondadori), che ha ven-                                                 La febbre (The Fever), then the most popular
duto oltre 300mila copie.                                                “chapter” of 2007’s Manuale d’amore 2 - Capitoli
                                                                         successivi (Manual of Love 2 – The Next Chap-
Il poliedrico showman ha continuato a sfoderare le sue        ters, the “Maternity” chapter), 2007’s Uno su due (One out
armi arrivando a quota 5 film: dopo Casomai, La febbre        of Two) and 2008’s Bianco e nero (Black and White). And
(2005), il capitolo più riuscito di Manuale d’amore 2 -       not forgetting his four books: 2001’s Esco a fare due passi,
Capitoli successivi (2007, episodio “Maternità”), Uno su      2003’s È una vita che ti aspetto (I’ve been waiting for
due (2007) e Bianco e nero (2008). E quattro libri: Esco a    you for ages), 2006’s Un posto nel mondo (A place in the
fare due passi (2001), È una vita che ti aspetto (2003), Un   world) and 2007’s Il giorno in più (The extra day).
posto nel mondo (2006) e Il giorno in più (2007).
                                                              Volo, who in reality is called Fabio Bonetti (his stage sur-
Volo, che in realtà si chiama Fabio Bonetti (il cognome       name came from the title of a song that he sang as a
è nato dal titolo di una canzone che cantava quando           young boy when he wanted to become a singer), has an
era giovane e voleva diventare un cantante), ha una per-      overpowering personality that over the years has ma-
                                                                                                                              La Sirenetta è una scultura situata a Langelinie e dà il benvenuto ai viaggiatori che   The Little Mermaid is a sculpture at Langelinie, that welcomes travellers at the Port
sonalità travolgente che negli anni è anche molto ma-         tured very well. Fabio Volo has gone from being a young         raggiungono il porto di Copenhagen.                                                     of Copenhagen.
turata. Passando da giovane ventenne con la testa tra         man in his twenties with the unexpected success going           Rappresentazione dell'omonima favola di H.C. Andersen, scolpita da Edward               It is to illustrate H. C. Andersen´s fairy tale by the same name.
le nuvole per l’inatteso successo, a trentenne in viaggio     straight to his head, to being a thirtysomething well           Eriksen, la Sirenetta venne donata alla città di Copenhagen da Carl Jacobsen. La        The Little Mermaid was a donation to the City of Copenhagen from Brewer Carl
                                                                                                                              statua fu posizionata permanentemente a Langelinie il 23 Agosto 1913.                   Jacobsen and executed by the sculptor Edvard Eriksen. The statue was set up
verso una piena consapevolezza di sé perché, citando          on the way towards truly knowing himself because, to            La Sirenetta è una delle maggiori attrazioni turistiche in Danimarca e una delle        permanently at Langelinie on 23 August 1913.
un suo passo, “Il cammino si fa da soli: in due è una         quote Volo himself, “You must walk the path alone; when         donne più fotografate al mondo. La Sirenetta in rame è il più famoso souvenir di        The Little Mermaid is one of the greatest tourist attractions in Denmark, which
                                                                                                                              Copenhagen e si compra solo vicino alla Sirenetta.                                      makes her one of the most photographed women in the world.
scampagnata” • .                                              there’s two of you it’s just a day-trip.” •

86                                                                                                                                                                                       www.thelittlemermaid.dk
                                                                                                                                                         In un paese molto accogliente e gentile con i viaggiatori vale solo un’accortezza:
TRADIZIONI ● TRADITIONS                                                                                                                                            osservare i fady, le regole sociali che cambiano di villaggio in villaggio.

                                                                                                                                                                       In this country so welcoming and kind to visitors, there’s just one tip:
                                                                                                                                                                        respect the fady, the social rules that change from village to village.

                                                                                                                           eventi positivi e negativi infatti, vengono interpretati       the spiritual plane: every positive and negative event is
                                                                                                                           come risposta degli antenati al comportamento dell'in-         interpreted as a response to an individual’s behaviour
                                                                                                                           dividuo. Celebrazioni e usanze scandiscono la vita degli       by his or her ancestors. Celebrations and customs govern
                                                                                                                           abitanti, tra le più rispettate, sicuramente, i Fady: veri e   the lives of the island’s inhabitants, and certainly among
                                                                                                                           propri tabù imposti dagli antenati, alcuni per tutti, ad       the most widely-observed are the fady. These are, in a
                                                                                                                           esempio quello di non mangiare da sdraiati, altri desti-       word, taboos, and they are imposed by ancestors. Some
                                                                                                                           nati solo ad alcune persone come ad esempio le donne           fady apply to everyone, for example the rule that you
                                                                                                                           o i componenti di un determinato clan. In contrapposi-         must not eat while lying down, and others only apply to
                                                                                                                           zione a questi, troviamo i Fomba: obblighi, come quello,       certain groups, like women or the members of a certain
                                                                                                                           durante i festeggiamenti, di versare come offerta agli         clan. A counterpoint to the fady are the fomba: these are
                                                                                                                           antenati qualche goccia a terra prima di bere.                 obligations, for example before drinking at a celebration
                                                                                                                           I Fady e i Fomba secondo la tradizione vanno rispettati        you must spill a few drops on the ground as an offering
                                                                                                                           per non incorrere nella collera degli antenati.                to ancestors.
                                                                                                                           La tradizione è molto legata all'ambiente circostante:         According to tradition, fady and fomba must be observed
                                                                                                                           tra i numerosi luoghi teatro di cerimonie del culto degli      so as not to incur the anger of ancestors. Traditions are
                                                                                                                           antenati l'albero sacro, sull'isola di Nosy Be, è certa-       closely linked to the surrounding environment. Of the
                                                                                                                           mente tra i più affascinanti: si tratta di un gigantesco       great number of places that are used for ceremonies of
                                                                                                                           “ficus Bengalensis” i cui rami e le radici aeree formano       the ancestor cult, the sacred tree on the island of Nosy Be
                                                                                                                           una chioma di oltre 50 metri di diametro sotto la quale        is certainly among the most fascinating: it is a gigantic
                                                                                                                           gli abitanti si recano per chiedere protezione ai loro avi,    ficus benghalensis or banyan tree, whose branches and
                                                                                                                           portando loro delle offerte. Annualmente i rappresen-          aerial roots form a leafy canopy over 50 metres (165



 In Madagascar
                                                                                                                           tanti del vicino villaggio celebrano presso l’albero un        feet) in diameter, under which the local people come
                                                                                                                           rito di commemorazione molto caratteristico, con canti,        with offerings to ask for protection from their forebears.
                                                                                                                           doni, spargimento di rhum e ripulitura del terreno in-         Every year representatives of the nearby village gather
                                                                                                                           torno all’arbusto.                                             at the tree to celebrate a memorial rite in traditional




 rispetto per gli antenati
                                                                                                                           Ci sono poi molti altri luoghi sacri, come la foresta di       style, with songs, gifts, sprinkling of rum and cleaning of
                                                                                                                           Bemazava, l’intera montagna dell’Ankaràna, così come           the earth around the tree.
                                                                                                                           le cascate di Mahavavi o di Andranamamofona. Entra-            There are many other sacred places, like the forest of Be-
                                                                                                                           re in questi spazi è un vero e proprio viaggio nella spiri-    mazava, the entire mountain of Ankaràna, and the wa-
                                                                                                                           tualità animista dei malgasci. •                               terfalls of Mahavavi and Andranamamofona. Entering




     Respect for ancestors
                                                                                                                                                                                          these spaces is truly a voyage into the animist spiritual-
                                                                                                                                                                                          ity of the Madagascan people. •




            in Madagascar                                                                                                        Le 18 tribù
                                                                                                                                 del Madagascar
                                                                                                                                                                                                1   Antaifasy           10   Betsimisaraka
                                                                                                                                 The 18 tribes

 S                                                            A
          econdo la tradizione i primi abitanti dell'isola              ccording to tradition the first inhabitants of                                                                          2   Antaimoro           11   Bezanozano
          furono i Vazimba, una leggendaria tribù che                   the island were the Vazimba, a legendary tribe           of Madagascar                                                  3   Antaisaka           12   Mahafaly
          abita le foreste tra Morondava e Moromboe. Nei                that inhabits the forests between Morondava                                                                             4   Antankarana         13   Merina
          secoli la fusione di razze provenienti da occi-               and Moromboe. Over the centuries the mix-
                                                                                                                                                                                                5   Antambahoaka        14   Sakalava
 dente e oriente ha dato origine a 18 gruppi etnici che       ing of races from east and west gave rise to 18 ethnic
 oggi si distinguono nettamente nei tratti somatici, nelle    groups that today look visibly different, have different                                                                          6   Antandroy           15   Sihanaka
 tecniche di costruzione e in generale nello stile di vita.   building techniques and differ generally in their every-                                                                          7   Tanosy              16   Tanala
 Nonostante queste diversità esiste un elemento che li        day customs. This diversity notwithstanding, there is one                                                                         8   Bara                17   Tsimihety
 accomuna: il culto per gli antenati o Razana e le tradi-     element that all these groups have in common: the cult
                                                                                                                                                                                                9   Betsileo            18   Vezo
 zioni ad esso legate. La protezione dei Razana, è impor-     of ancestors or Razana and its associated traditions. Pro-
 tante sia sul piano materiale (della salute e della sfera    tecting the Razana is important both on the material
 sessuale ad esempio), sia su quello spirituale; tutti gli    plane (health and sexual matters, for example), and on

  88                                                                                                                                                                                                                                             89
                                                                                                                                       Il bello di fare shopping a bordo
                                                                                                                                                    The beauty of shopping onboard




       Nelle boutique di bordo trovate tante originalissime idee per i                                                                 In the ship’s boutiques you will find lots of totally original gift
       vostri regali insieme a tanti vantaggi speciali. Così anche fare                                                                ideas as well as plenty of special offers. Onboard shopping is a
       acquisti diventa un’esperienza irripetibile e… A prezzi Duty Free.                                                              unique experience… At Duty Free prices.

                                     Risparmio sicuro Savings for sure                                                                                  1 anno One-year
                    Sugli articoli Duty Free ci impegniamo
                     ad offrire i migliori prezzi del mercato.
                                                                                 On Duty Free items we work hard
                                                                                 to offer the best prices on the market.                            di garanzia guarantee
     Provate a confrontarli. Se durante la crociera trovate                      If during the cruise, you find somewhere else            Vi offriamo la tranquillità di    We offer you the peace
lo stesso articolo presso un altro rivenditore ad un prezzo                      the same item at a lower price than our,                          un anno di garanzia      of mind of one year’s
     più basso del nostro, nessun problema: vi proporremo                        we will offer you the same price                             incondizionata sui vostri     unconditional guarantee
             lo stesso prezzo o vi restituiremo la differenza.                   or refund the difference.                                acquisti di gioielleria e sugli   on all jewellery
        (I prezzi riportati sui siti Internet sono esclusi da questa garanzia)   (Website prices are not included in this guarantee)                  orologi di marca.     and branded watches.
SHOPPING ● SHOPPING




                    Lifestyle & design                                                                                           Welcome to Wonderful Copenhagen
 La nuova Olympus fE-340                                                           The new Olympus fE-340
 In soli 116 grammi di peso (escluse batteria e scheda        It weighs just 116 grams (excluding battery and memo-
 di memoria) la nuova macchina fotografica Olympus            ry card) but the new Olympus FE-340 camera delivers
 FE-340 condensa caratteristiche                                                      features that are absolutely first
 tecniche di primo livello: una                                                       rate: a definition of 8 megapix-
 definizione di 8 Megapixel e uno                                                     els and an incredible 5x optical           T-shirts & Sweatshirts - Knitwear - Accessories - Books - Postcards - Souvenirs - Newspapers
 straordinario zoom ottico 5x, per                                                    zoom, and you can appreciate
 scatti da vedere subito sul moni-                                                    your photos immediately on the
 tor Lcd da 2,7” (6,9 cm). Registra-                                                  generous 2.7” (6.9 cm) LCD moni-
 zione video con audio fino a 30                                                      tor. It also records video with au-
 fotogrammi al secondo. Utile per                                                     dio at up to 30 frames per second.
 le foto scattate in fretta anche                                                     A useful feature for photos taken
 il sistema Face Detection, che                                                       in a hurry is the Face Detection
 mette perfettamente a fuoco i                                                        system, which puts faces in per-
 visi ed il Digital Image Stabiliza-                                                  fect focus, and Digital Image Sta-
 tion per ridurre il mosso. Disponibile nei classici colori   bilization to reduce hand shake. Available in classic silver
 argento e nero e in due tinte originali: blu e rosa.         and black and also in two original colours: blue and pink.
 Info: www.olympus-europa.com                                 Info: www.olympus-europa.com


 La Brionvega cubo                                                          The Brionvega cube becomes
 diventa radiosveglia                                                               an alarm clock radio
 La radio Brionvega “cubo” che nel 1964 rivoluzionò il        In 1964 the Brionvega “cube” revolutionised the concept
 concetto di radio, rendendola per la prima volta colo-       of radio, making it brightly-coloured for the first time af-
 rata, dopo anni di radio grigie,                                                     ter years of drab grey radios, and
 e con una forma originale (un                                                        with an original shape as well (a
 cubo che si apre), ora è diventa-                                                    cube that opens up). Now it’s an
 ta anche radiosveglia. Si chiama                                                     alarm clock radio too: it’s the Ts
 Ts 522 RC, mantiene inalterato                                                       522 RC, it keeps to the classic cube
 il design a cubo e si può sceglie-                                                   design and you can choose your
 re di colore arancio sole, bianco                                                    favourite colour from sun orange,
 neve o nero notte.                                                                   snow white or black night.
 Misure: 23x13x13 cm.                                                                 Size: 23x13x13 cm.
 Info: www.brionvega.it                                                               Info: www.brionvega.it




 La borsa Mini Pop Art                                                                 The Pop Art Mini bag




                                                                                                                                               TOWN SHOP
 Ispirandosi alla Pop Art di Andy                                                     Inspired by Andy Warhol’s Pop
 warhol, la nuova borsa Mini della                                                    Art, the new Mini bag from the
 gamma Fashion Autunno/Inver-                                                         2008/2009 Autumn/Winter fash-
 no 2008/2009 riproduce in succes-                                                    ion range reproduces the image
 sione cromatica l’immagine della                                                     of the famous English car in a
 vettura di casa Oxford, qui in co-                                                   swath of colours, here in vivid
 lori vivaci che vanno dal yellow                                                     hues ranging from chewing gum
 chewing gum al blu elettrico, per                                                    yellow through electric blue to
 arrivare al giallo ocra. Impunture
 e manici sono in pelle.
                                                                                      ochre yellow. Stitching and han-
                                                                                      dles in leather.
                                                                                                                                                 Exclusive Souvenirs
 Info: www.mini.com                                                                   Info: www.mini.com


  92                                                                                                                         Toldbodgade 51E - Frederiksberggade 28 - Langelinie Allé 18 - www.townshopdk.com
TeNTAZIONI DI GuSTO ● TASTY TemPTATIONS




 La cucina orientale
 Filosofia e raffinatezza di una delle arti culinarie piu antiche


 Eastern cuisine
 The philosophy and refinement of one of the most ancient culinary arts




 C                                                                      T
              ucina tailandese, cinese, giapponese, indiana, in-                   hai, Chinese, Japanese, Indian, Indonesian. Dis-
              donesiana. Parlare di cucina orientale significa                     covering Eastern cuisine means exploring one
              esplorare una delle arti più antiche del mondo,                      of the most ancient arts in the world, one where
              dove vengono messi in pratica alcuni dei principi                    many of the philosophical principles of the mil-
 filosofici della cultura millenaria che la caratterizza. Il rito       lennia-old cultures that surround it are put into practice.
 delle pietanze da servire a tavola diviene così un momento             The rite of serving meals at the table becomes a time for
 di vera e propria creazione estetica, frutto di un equilibrio          true aesthetic creation, the end result of achieving a me-
 meticoloso tra tutti gli ingredienti. Fantasia nel presentare          ticulous equilibrium between all the ingredients. Imagi-
 i piatti, raffinatezza nella cottura delle vivande, la cucina          nation in the presentation of dishes, refinement in cook-
 orientale, nella scelta degli utensili con cui prepara le sue          ing food, the choice of preparation utensils: in all these,
 portate è il simbolo e la manifestazione di una civiltà che            Eastern cuisine is both the symbol and the expression of
 è interessante conoscere nel dettaglio di ogni regione.                a civilisation whose every region offers up a fascinating
 La cucina cinese tra queste, che si può gustare a bordo                world of details to explore.
 di Costa Allegra, cerca di ponderare l’uso di ogni ingre-              Of these, Chinese cuisine - which you can enjoy aboard
 diente, in modo da valorizzare ogni alimento. Utilizzando                                                                               Il 23 novembre parte la prima Crociera dei Sapori a bordo
                                                                        Costa Allegra - seeks to properly weight the use of every in-
 il celebre wok, una padella concava, e i cestelli a vapore, le         gredient in order to get the most from each food. Using the      di Costa Serena. 5 giorni nel Mediterraneo, con 5 grandi
 verdure vengono tagliate trasversalmente alla fibra, taglio            wok - the concave skillet that has become famous world-
 che permette di far agire i condimenti su una maggiore                 wide - and steaming baskets, vegetables are cut across the       chef, all’insegna del divertimento e della buona cucina
 superficie della vivanda. Le carni, tagliate a pezzi vengono           fibres to allow the condiments to reach a greater surface
 invece poste a marinare nelle salse per almeno una deci-               area. Meats, usually cut into pieces, are left to marinate in    italiana: corsi di cucina e di degustazione, escursioni ad-
 na di minuti. Germogli di soia, zenzero, funghi, porri, semi           sauces for at least ten minutes. Beansprouts, ginger, mush-
 di sesamo, cavolo, bambù sono alcuni degli ingredienti del             rooms, leeks, sesame seeds, cabbage and bamboo are just          hoc presso produttori locali e molto altro ancora...
 mondo vegetale con cui vengono preparate la maggior                    some of the vegetable ingredients that are used to prepare
 parte delle zuppe cinesi, ma per quanto riguarda le carni              most Chinese soups, and when it comes to meat and fish,
 e il pesce è interessante notare che non esistendo divieti             it is interesting to note that there are no religious taboos:
 di origine religiosa: ogni animale può essere gustato. La              every animal may be eaten. The reason behind this tradi-
 cultura che sta dietro a questa tradizione è che essendo la            tion is that, since China is one of the world’s most popu-       Venezia    Bari     Corfù    Valletta    Napoli     Savona
 Cina uno dei paesi più popolosi e in origine molto povero,             lous countries and most of its people were very poor, every
 ogni alimento doveva essere valorizzato. Scoprire questi               food had to be used. Discovering these flavours aboard
 sapori a bordo di Costa Allegra in Oriente è un’ occasio-              Costa Allegra in the far East is yet another opportu-
 ne ulteriore di viaggio e di esplorazione. •                           nity for travel and exploration.•

   Petto di pollo fritto con semi di sesamo                               fried breast of chicken with sesame seeds
   in salsa di limone                                                     in lemon sauce
   Ingredienti per 4 persone: 150 gr di petto di pollo, 50 gr             Ingredients for 4 persons: 150 gr of breast of chicken,
   di semi di sesamo, un limone (per guarnizione), succo di 4             50 gr of sesame seeds, one lemon (for garnish), juice of 4
   limoni, 20 gr di zucchero, 3 gr di sale, 2 uova, 100 gr di amido       lemons, 20 gr of sugar, 3 gr of salt, 2 eggs, 100 gr of corn
   di mais, 6 cucchiai di olio di semi, 3 cucchiai di miele.              starch, 6 tbsps of sesame seed oil, 3 tbsps of honey.
   Preparazione: tagliare il petto di pollo a metà ed impa-               Method: cut the chicken breast in half and cover it with a
   narlo tipo milanese con amido di mais rosso d’uovo e semi              mixture of corn starch, egg yolk and sesame seeds (as if you
   di sesamo. Scaldare l’olio e friggere il petto di pollo fino a         were covering it in breadcrumbs). Heat the oil and fry the
   doratura ottimale (circa 5 minuti). Tagliare il petto di pollo         chicken breast until perfectly golden (around 5 minutes).                www.crocieradeisapori.it
   fritto in 6 pezzi. Per la salsa unire l’amido di mais, l’acqua, il     Cut the fried chicken breast into 6 pieces. For the sauce,
   succo di limone, il sale e lo zucchero con miele. Guarnire a           mix the remaining corn starch, water, lemon juice, salt,                         infoline: 010 5955194
   piacere con fettine di limone.                                         sugar and honey. Garnish to taste with slices of lemon.


  94
 HI-TeCH ● HI-TeCH




Macbook Air
il nuovo portatile Apple
        the new notebook from Apple

  È                                                                    I
              il computer portatile dei manager sempre im-                    t’s the laptop computer for managers who are al-
              pegnati in presentazioni aziendali, dei tecno-                  ways busy in company presentations, for techno-ma-
              maniaci dandy che lo trovano più comodo e                       niacs who find it easier to use and more attractive
              attraente di uno smart phone e, più in generale,                than a smart phone and, more generally, for fanatics
  di tutti i fanatici del mondo creato da Steve Jobs, Mister            of the amazing world created by Apple CEO Steve Jobs,
  Apple, che non si fanno scappare ogni sua novità. È Mac-              people who have to have the latest Apple thing. It’s the
  book Air, l’ultima grande invenzione di Casa Mac: è un                MacBook Air, the latest invention from Apple: a laptop
  computer portatile grande poco più                                                        computer not much bigger than an A4
  di un comune foglio A4, quelli che si                 Pesa solo 1,3 kg,                   sheet of paper (that’s “printer paper”
  usano abitualmente nelle stampanti,                                                       for the less technically minded), and
                                                    sta nella ventiquattrore
  e spesso solo 4 millimetri nella parte                                                    just 4 millimetres thick at the edges
  anteriore e 2 centimetri in quella po- e ha un design molto accattivante: and 2 centimetres at its centre. You
  steriore. Si può dunque infilare nella           un giocattolo tecnologico                can genuinely slip it into a briefcase
  ventiquattrore come se fosse una car-
                                             che farà impazzire i mac-maniaci as if it were a document folder.
  tellina di documenti.                                                                     This is a niche product, because it’s
  Un prodotto di nicchia perché non ha                                                      not capable of the performance re-
  prestazioni adatte a chi ne deve fare          It weighs just 1.3 kg, it fits in          quired by those who need a machine
  un uso professionale e ha dunque bi-
                                              a briefcase and its design is very with professional-level specifications,
  sogno di memoria e processore veloci.                                                     i.e. tons of memory and a fast proces-
  Ma un portatile dal design che come          cool indeed: a tech toy to drive             sor. But it certainly does sport a design
  sempre incanta per la sua straordina-           mac-maniacs into a frenzy                 that, as ever, conquers with its excep-
  ria bellezza.                                                                             tional beauty.
  Realizzato in alluminio anodizzato,                                                       Finished in anodized aluminium,
  pesa solo 1 kg e 300 grammi, ha uno           CARATTERISTICHE TECnICHE                    it weighs just 1.3 kg, has a 13.3 inch
  schermo di 13,3 pollici e una tastiera                     fEATURES                       screen and a standard-size keyboard
  di dimensioni standard con tasti re-                                                      with backlit keys, useful for writing
  troilluminati, utili quando si deve scri-    Altezza/Height: 0,4-1,94 cm                  in dark environments like conference
  vere in ambienti bui, per esempio una        Larghezza/Width: 32,5 cm                     rooms.
  sala conferenze.                             Profondità/Depth: 22,7 cm                    For those who are not expert tech-
                                               Peso/Weight: 1,36 kg
  Per i meno esperti di tecnologia è for-                                                   nology users it may be somewhat
                                               Schermo/Display: 13,3’’
  se un po’ troppo avanzato, perché per                                                     advanced, because to read a CD or
                                               Processore/Cpu: Intel Core 2 Duo
  leggere un cd o un dvd deve collegarsi       1.6/1.8 GH
                                                                                            DVD you have to connect wirelessly
  wireless a Pc o Mac presenti nei pa-         Ram: 2 Gb SdRam DDR2 667MHz                  to a PC or Mac nearby, because the
  raggi, dato che non ha il lettore ottico.    Hard disk: Parallel ATA 80 Gb                MacBook Air doesn’t have an optical
  E non ha neanche la porta Ethernet           Connettività/Connectivity: wireless,         drive. Come to that, it doesn’t even
  per potersi collegare a Internet via         Bluetooth                                    have an Ethernet port to connect to
  cavo, perché guarda al futuro ed è           Porte/Ports: 1 Micro-DVI, 1 Usb 2.0, 1       the internet by cable, because this
  pensato per un mondo in cui il wifi          audio out                                    laptop looks ahead to a future when
  sia ampiamente diffuso. Insomma,             Autonomia/Autonomy: 5h min.                  WiFi is widely available. In short, this
  un piccolo gioiello di tecnologia dove       Software: Mac OS X v10.5                     is a true object of technological desire
                                               Leopard, iLife ’08 (iTunes, iPhoto,
  anche il back up si fa senza occupare                                                     that even backs up your data without
                                               iMovie, iDVD, iweb, GarageBand)
  la memoria del portatile ma via wifi                                                      taking up the laptop’s storage space,
                                               Prezzo/Price: da/from 1.699 euro,
  su un’unità esterna, chiamata Time           1.799 USD
                                                                                            instead sending it via WiFi to an exter-
  Capsule. •                                                                                nal hard drive called Time Capsule. •

   96

				
DOCUMENT INFO
Shared By:
Categories:
Tags:
Stats:
views:252
posted:10/12/2011
language:English
pages:51