Docstoc

愛川町 AIKAWA MACHI

Document Sample
愛川町 AIKAWA MACHI Powered By Docstoc
					す   ぺ い   ん ご
スペイン語
ESPAÑOL




                べんりちょう         がいこくごばん
       (
くらしの便利帳 外国語版)
GUÍA PRÁCTICO PARA VIVIR EN AIKAWA




                  あいかわまち
                  愛川町


           AIKAWA MACHI
CAPÍTULO 1 BIENVENIDO A LA CIUDAD DE AIKAWA MACHI .................... 2
  MUDARSE A ESTA CIUDAD ...................................................................................... 2
  MUDARSE A OTRA CIUDAD ..................................................................................... 2
  MUDARSE DENTRO DE AIKAWA ............................................................................. 4
CAPÍTULO 2 NOTIFICAR EN EL MOMENTO DEL ........................................ 6
  MATRIMONIO ................................................................................................... 6
  EMBARAZO            .................................................................................................. 6
  CUANDO NACEUN NIÑO .................................................................................. 8
  EN EL CASO DEL FALLECIMIENTO .................................................................. 8
  ACERCA DEL INKAN ( Sello personal ) ................................................................... 10
  RENOVACIÓN DEL PERMISO DE RESIDENCIA ................................................... 10
CAPÍTULO 3           IMPUESTOS Y SEGUROS ..................................................... 12
  TIPOS DE IMPUESTOS MUNICIPALES ........................................................... 12
  PAGO DE IMPUESTOS MUNICIPALES .................................................................. 16
  IMPUESTOS A LA RENTA ( NACIONAL ) ............................................................... 18
CAPÍTULO 4 SEGURO NACIONAL DE SALUD ............................................ 22
  SEGURO NACIONAL DE SALUD .......................................................................... 22
  IMPUESTO AL SEGURO NACIONAL DE SALUD ................................................... 22
CAPÍTULO 5 FORMAS DE CLASIFICAR Y SACAR LA BASURA ................ 24
  COMO SACAR LA BASURA .................................................................................... 24
CAPÍTULO 6 POR LA SALUD ........................................................................ 28
  CONTROL MÉDICO ........................................................................................ 28
  SALUD EDUCACIONAL . CONSULTA SOBRE SALUD ...................................... 30
CAPÍTULO 7 LESIÓN Y ENFERMEDADES ................................................... 32
  LISTA DE INSTITUCIONES MÉDICAS DE LA CIUDAD...................................... 32
  CONSULTORIOS EN DÍAS DE DESCANSO ..................................................... 34
CAPÍTULO 8 PARA LOS ANCIANOS ............................................................ 38
  SEGURO DE CUIDADOS Y ASISTENCIA ......................................................... 38
  SISTEMA DE ASISTENCIA MÉDICA (Asistencia médica para ancianos) ............... 38
CAPÍTULO 9 PARA LOS NIÑOS .................................................................... 42
  EXPEDICIÓN DE LA LIBRETA DE SALUD .............................................................. 42
  CONTROL MÉDICO DEl EMBARAZO .............................................................. 42
  CONTROL DE SALUD . ORIENTACIÓN DE SALUD DE NIÑOS ............................ 42
  VACUNACIÓN PREVENTIVA .................................................................................. 46
  VISITA A LA CASA ................................................................................................... 46
  SISTEMA DE SUBSIDIO DE GASTOS MÉDICOS INFANTIL ................................. 48
  SISTEMA DE SUBSIDIO INFANTIL ......................................................................... 50
  SUBSIDIO DE MANUTENCIÓN PARA INFANTES .................................................. 50
  SISTEMA DE SUBSIDIO ESPECIAL DE MANUTENCIÓN PARA INFANTES ........ 52
  SUMINISTRO DE PAÑALES DESCARTABLES ...................................................... 52
  SISTEMA DE SUBSIDIO FAMILIAR PARA EL ALQUILER ...................................... 54
  ASIGNACIÓN PARA EL APOYO DE LA CRIANZA DEL NIÑO ............................... 54
  PRÉSTAMO DE SILLA DE SEGURIDAD PARA LOS BEBÉS ................................. 56
  CENTRO DE APOYO PARA LA CRIANZA DEL NIÑO ........................................ 56
  CENTRO DE AYUDA FAMILIAR .............................................................................. 56
  INGRESO A LA GUARDERÍA .................................................................................. 58
  PARA EL NIÑO QUE NO ASISTE A LA GUARDERÍA (Kaedekko) ......................... 60
  EL CUIDADO TEMPORAL DE LOS NIÑOS ............................................................. 62
  SUBSIDIO POR EL INGRESO A LOS ESTABLECIMIENTOS PARTICULARES .... 62
  INGRESO A LA ESCUELA PRIMARIA Y SECUNDARIA .................................... 64
  CLUB DE NIÑOS PARA DESPUÉS DE CLASE (Hokago jido kurabu) .................. 68
CAPÍTULO 10 PARA LOS DISCAPACITADOS ............................................. 70
CAPÍTULO 11 VIDA COTIDIANA .................................................................... 72
  REGLAS DE TRÁNSITO .................................................................................. 72
  REGLAS PARA VIVIR EN FORMA COTIDIANA ................................................ 72
  INSTALARSE EN LAS VIVIENDAS MUNICIPALES                                    ........................................ 74
  AFILIARSE A LA ASOCIACIÓN DE VECINOS (Jichikai) ......................................... 74
  CUANDO DESEE CONSULTAR ....................................................................... 76
CAPÍTULO 12 PREVENIR SI POR CASUALIDAD ......................................... 78
  MODO CORRECTO DE USAR LA AMBULANCIA.............................................. 78
  PREPARARSE CONTRA LOS TERREMOTOS ................................................. 80
  PREPARARSE CONTRA LAS LLUVIAS Y EL TIFÓN ......................................... 82
  PREVENCIÓN DE INCENDIO DOMÉSTICO ..................................................... 82
  PETICIÓN DEL CUARTEL DE BOMBEROS ............................................................ 86
  BOMBERO EN SU HOGAR ............................................................................. 86
LISTA DE ESTABLECIMIENTOS ................................................................... 88
                                                              INFORMACIÓN : JUMIN-KA

CAPÍTULO 1 第1章 ようこそ愛川町へ
!BIENVENIDO A LA CIUDAD DE AIKAWA MACHI!
愛川町に転入した場合 (Aikawa ni tennyu shita bai)
 MUDARSE A ESTA CIUDAD
(1) El extranjero que permanece en la ciudad de Aikawa-machi por más de 90 días
deberá tramitar su registro de extranjero en la municipalidad en la sección de Jumin-ka, de
esta ciudad. Traer lo siguiente : pasaporte, visa (sólo los que lo poseen),dos fotografías
actuales (4.5cm x 3.5cm ) y (menos de 6 meses). sin embargo, los menores de 16 años no
es necesario traer fotografías. Las personas que tienen nacionalidad japonesa traer lo
siguiente : pasaporte, Koseki tohon, koseki fujyo.
(2) 日本国内の他市町村から愛川町に転入する場合
Al mudarse para la ciudad de Aikawa-machi desde otro municipio dentro de Japón es
necesario tramitar el cambio de domicilio, dentro de los 14 días a partir de la fecha que llegó
a esta ciudad. Traer : carnet de extranjería ( gaikokujin toroku shomeisho) y pasaporte.
Las personas que tienen nacionalidad japonesa sírvanse traer el cambio domiciliario
( tenshutsu shomeisho)
                                                           INFORMACIÓN : JUMIN-KA



他の市町村へ転出する場合 (Ta no shichoson e tenshutsu suru bai)
MUDARSE A OTRA CIUDAD
Al mudarse a otra ciudad, acudir al municipio, llevando su gaikokujin torokusho y cambiar
su dirección. Hacer el sguiente trámite en la municipalidad de Aikawa. En el caso de las
personas, que tienen nacionalidad japonesa ir a la municipalidad y notificar su cambio
domiciliario ( para las personas que viajan al extranjero y tienen nacionalidad japonesa se
hace el mismo procedimiento)
  ● Devolver la tarjeta del seguro de salud (hokensho) a Kokuho Iryo-ka
  ● Devolver la tarjeta del registro del inkan en Juminka
  ● Cancelar el pago de los Impuestos municipales en Zeimuka
  ● Cancelar el pago del consumo de agua y desague en Suido Jigyosho
  ● Cancelar el pago mensual de la guardería (hoikuen) en Kosodate Shien-ka
  ● En caso de recibir ayuda económica gubernamental de sobrevivencia (Seikatsu
       Hogo) notificar a Fukushi Shien-ka
  ● Las personas con deficiencia física mental, psíquica y aplicables según la ley de
      Bienestar Social : shintaishogaisha, chitekishogaisha, seishin shogaisha, notificar a



                                             -2-
  Fukushi Shien-ka.
● En caso de recibir el Subsidio Infantil : jido teate, jido fuyo teate, notificar a Kosodate
       Shien-ka.
● En caso de recibir el subsidio de asistencia médica, devolver la tarjeta (nyuyoji Iryosho)
   a Kokuho Iryo-ka
● Otros : sírvanse preguntar en Jumin-ka
※ Comunicar a la oficina de correos su cambio domiciliario para que sus correspondencias
puedan ser envíadas a su nueva dirección.

                                                                  INFORMACIÓN : JUMIN-KA



愛川町内の転居の場合 (Aikawa chonai no tenkyo no bai)
MUDARSE DENTRO DE AIKAWA
En el caso de cambiar de domicilio dentro de la misma ciudad de Aikawa-machi hacer
el siguiente procedimiento :
  ● El titular o algún mienbro de la familia, tendra que solicitar el cambio domiciliario en
      la municipalidad en Jumin-ka, llevar gaikokujin torokusho y el pasaporte.
  ● Los que tienen el cuidado de su niño en la guardería (hoikuen) notificar a Kosodate
       Shien-ka y la guardería.
  ● Notificar en caso de asistir a la escuela primaria o secundaria
  ●    Recibe ayuda económica de sobrevivencia (Seikatsu Hogo) notificar a Fukushi
       Shien-ka.
  ● Las personas con deficiencia física mental psíquica y aplicables según la ley de
       Bienestar Social: shintaishogaisha, chitekishogaisha, seishin shogaisha, notificar a
       Fukushi shien-ka
  ● Beneficiario de subsidio de asistencia medica ( nyuyoji-iryosho) notificar a Kokuho
       Iryo-ka
  ● Otros : sírvanse preguntar en Jumin-ka
 ※ Comunicar a la oficina de correos su cambio domiciliario para que puedan ser envíadas
      sus correspondencias a su nueva dirección.




                                               -4-
CAPÍTULO 2 第2章 こんなときは届け出を
NOTIFICAR EN EL MOMENTO DEL :
結婚するとき (Kekkon suru toki)     INFORMACION : JUMIN-KA

 MATRIMONIO
  Para las personas que viven y desean registrar su matrimonio en la ciudad de Aikawa
  -machi es necesario los siguientes documentos:
(1)Excepto los japoneses, es necesario lo siguiente :
  ● Formulario de registro de matrimonio ( Kon-in todoke) en Jumin-ka
  ● Declaración jurada de soltería ( Kon in yoken gubi shomeisho ) emitido por la
      Embajada o consulado de su país.
  ● Pasaporte, visa (sólo los que lo poseen).
  ● Para las personas que tienen registro de extranjero en la ciudad de Aikawa-machi :
     Carnet de extranjería (gaikokujin torokushomeisho ) y si vive en otra ciudad :
     Certificado de registro de extranjero ( gaikokujin toroku genpyo kisaijiko shomeisho).
  ● Inkan ( sólo los que poseen )
(2)En caso de contraer matrimonio con Japonés (a), es necesario lo siguiente:
  ● Formulario de registro de matrimonio (kon-in todoke) en Jumin-ka
  ● Koseki tohon (registro familiar) sí reside en Aikawa-machi no necesita.
  ● Inkan (sello personal)
※ En caso de no ser emitido por su país, la declaración jurada de soltería ( kon-In yoken
  gubi shomeisho ) en su lugar Partida de nacimiento (shusho shomeisho) Certificado de
  soltería, que legalmente se denomina “kekkon yoken gubi shomeisho” en algunos
  Consulados suelen emitir un juramento o declaración de soltería ( dokushin senseisho o
  sensei kojutsusho). De acuerdo a la nacionalidad sera necesario diversos documentos
  sírvase preguntar por favor.( el formato shinjutsusho, solicitarlo en Jumin-ka).
  Así mismo, los documentos mencionados es necesario adjuntar su traducción
  correspondiente y deberá estar claramente escrito el nombre del traductor (a) y su inkan.


妊娠したとき (Ninshin shita toki)                        INFORMACIÓN : KOSODATE SHIEN-KA
 EMBARAZO
Notificar su embararzo. Una vez que se notifique recibirá la LIbreta Materno Infantil (Boshi
kenko techo) donde se registra el estado de la madre, el desarrollo del embarazo,
alumbramiento, vacunación preventivas, controles médicos etc.
Más detallado, ver en el capítulo 9 : para los niños ( kodomo no tame ni)




                                             -6-
                                                              INFORMACIÓN: JUMIN-KA
子どもが生まれたとき
CUANDO NACE UN NIÑO
  Solicitar el certificado de nacimiento a la Institución médica donde nació y dentro de los
14 días presentar la notificación de nacimiento en la municipalidad.de la ciudad y llevar
 lo siguiente :
  ● Registro de nacimiento
  ● Boshi kenko techo
  ● Inkan ( sólo los que poseen )
  ● Carnet del Seguro (kokumin kenko hoken) (sólo los que estan inscritos en el
      Seguro Nacional de Salud)
※ En el caso que el niño no tiene nacionalidad japonesa, y va a permanecer más de 60
días en Japón es necesario tramitar su Carnet de extranjería ( gaikokujin torokshomeisho) y
obtener su pasaporte de su Consulado o Embajada de su país, también tendrá que solicitar
sin demora, su visado (zairyu shikaku) en Inmigraciones (Nyukoku kanrikyouku) para las
personas que es necesario los documentos expedido por la municipalidad del lugar donde
nació como : el registro de nacimiento (Shussho todoke Yuri shomeisho) y (Shussho todoke
Kisai jiko shomeisho) sólo tiene que solicitarlo en la municipalidad.
Luego deberá solicitar también la legalización de estos documentos (ninsho no shinsei) por
el Ministerio de Relaciones Exteriores de Japón (Gaimusho), sí no puede ir, el trámite de
legalización en Gaimusho se puede hacer por correo. Sírvase solicitar información.


死亡したとき (Shibo shita toki)
EN CASO DE FALLECIMIENTO
Dentro del plazo de los 7 días es necesario notificar el fallecimiento, domicilio Legal, la
dirección de la persona que hace la notificación. También es necesario solicitar la
autorización para hacer uso del crematorio municipal (Aikawa Seien) reservar el día la hora.
para hacer la notificación es necesario lo siguiente :
  ● Acta de defunción (Shibo shindansho) expedido por la Institución médica
  ● Inkan del declarante (puede ser parientes que viven en la misma casa), traer los
       documentos correspondientes :
  ● Carnet de extranjería (gaikokujin torokushomeisho )
  ● Tarjeta de registro del Inkan ( Inkan toroku kado) en caso de estar inscrito
  ● Tarjeta del Seguro Nacional de Salud (kokumin kenko hoken)
  ● Tarjeta del Seguro de Cuidados y Asistencia para los ancianos (kaigo hoken)
  ● Tarjeta para las personas con discapacidades (Shintai shogaisha techo).



                                              -8-
                                                                   INFORMACIÓN : JUMIN-KA
印鑑登録について(Inkan toroku ni tsuite)
ACERCA DEL INKAN ( Sello personal )
Jitsuin significa que el Inkan se encuentra registrado en la municipalidad y el Certificado del
     registro del Inkan es el (Inkan toroku shomeisho ). En Japón para el registro de un vehículo,
     una casa o un contrato importante es necesario El Inkan Jitsuin (registrado) y el Inkan toroku
     shomeisho ( certificado ). Mitomein es el Inkan de uso cotidiano (no registrado)
     (1) 印鑑登録の申請 REGISTRO DEL INKAN
     Los extranjeros mayores de 15 años que tienen Registro de extranjero (Gaikokujin toroku )
     pueden registrar su Inkan Es necesario que la letra este tallado dentro de un
     encuadramiento mayor que 8mm y menor que 25mm. El Inkan que no se puede registrar, si
     el nombre o apelativo (abreviado) no se encuentra detallado en el Registro de :extranjeros
     ( Gaikokujin Toroku Genpyo) ,(sí esta hecho de jebe o resina que es facil de deformarse, no
     se puede registrar) , Sólo se puede registrar un Inkan por persona. Para solicirtar el registro
     del Inkan necesita traer: Carnet de extranjería (Gaikokujin torokushomeisho ) y el Inkan a
     registrar
     (3) 印鑑登録証 TARJETA DE REGISTRO DEL INKAN (Inkan toroku sho)
     Al finalizar el trámite se emitirá la Tarjeta de Registro del Inkan (Inkan torokusho) Cuando
     necesite el Certificado de Registro del Inkan ( Inkan Toroku Shomeisho) solicitar en la
     sección de Jumin-ka portando la Tarjeta (Inkan toroku kado). Es necesario pagar 300 yenes
     por cada certificado.                                         INFORMACIÓN : JUMIN-KA
     Zairyu shikaku    koshin
在留資格の更新について (Zairyu shikaku no koshin)
AE                              EA




RENOVACIÓN DEL PERMISO DE RESIDENCIA
Los extranjeros que residen en este país no pueden ejercer otra actividad o trabajo que no
     este autorizado por el respectivo visado. En el caso de querer ejercer otra actividad de la
     que no esta autorizado por su visado tendrá que tramitar el cambio de la visa y ser aprobado
     por el Ministro de Justicia del país. Y si desea prolongar su período de estadia en este país
     tendrán que renovar su permiso de estadía (zairyu kikan no koshin tetsuzuki).Además, la
     renovación es posible solicitarlo 2 meses antes de su vencimiento. Es necesario solicitar el
     tramite de la renovación del permiso de estadía antes de su vencimiento.
     INFORMES           DIRECCIÓN                         TELÉFONO          RECEPCIÓN
Inmigración :           〒 231-0023                        045-651-2851      Lunes a viernes
Tokyo Nyukoku           Kanagawa ken                                        (se excluye los
Kanri kyoku             Yokohama shi nakaku                                 días feriados)
Sucursal de             yamashita cho 37- 9                                 de 9:00 a 12:00,
Yokohama                Yokohama chiho godo chosha                          13:00 a 16:00

                                                 - 10 -
                                                             INFORMACIÓN : ZEIMU-KA

第3章 税金と保険            (Zeikin to Hoken)
CAPÍTULO 3 IMPUESTOS Y SEGUROS
En Japón tanto nacionales como extranjeros sin tomar en cuenta la nacionalidad y tienen
domicilio en Japón, todos están obligados a pagar Impuestos. Los que tienen ingresos
económicos deberán pagar el Impuesto a la Renta ( 所得税 shotokuzei ) que se paga al
estado (国税 koku-zei) y el Impuesto Municipal a la Residencia ( 住民税 juminzei) que se
compone del Impuesto de la Prefectura (県民税 kenminzei) y el Impuesto al municipio
( 市町村民税 shichosonmin-zei) .
Efectuar los pagos antes de su vencimiento, para evitar el aumento del importe a pagar por
mora e intereses. Asimismo, si cambia de domicilio o regresa a su país deberá liquidar sin
falta el pago de sus impuestos..

町税等の種類                (Chozei to no shurui)                     INFORMACIÓN : ZEIMU-KA

TIPOS DE IMPUESTOS MUNICIPALES

                                                                        Imp.Persona natural
                                   1 Imp. Municipal de Residencia
IMP.COMÚN
                                                                        Imp.Personería Jurídica
  Impuestos recaudados             2 Imp. al bien inmueble
  que no tienen un fin
  específico.                      3 Imp. al vehículo liviano

                                   4 Imp. al cigarrillo

IMP. CON OBJETIVO                  5 Imp. Planificación urbana

Impuestos
                                   6 Imp.Seguro Nacional de Salud
recaudados, sí tienen un
fin específico.



(1) 個人の町民税(県民税を含む)( kojin no chomin-zei) (kenmin-zei o fukumu)
      IMPUESTO MUNICIPAL A LA PERSONA NATURAL
El Impuesto Municipal de Residencia ( 町民税 chomin-zei) se grava conjuntamente con el
Impuesto Prefectural de Residencia ( 県民税 kenmin-zei). Se denomina también como
Impuesto Municipal y Prefectural de Residencia ( 町県民税 chokenmin-zei) o Impuesto a la
Residencia (住民税 juminzei) .
① 町民税を納める人 PERSONAS QUE PAGAN EL IMPUESTO MUNICIPAL (Chomin-zei)
afectas al Impuesto, son las personas que al 1ro de enero se encuentren registrados en la
ciudad de Aikawa y que hayan tenido ingresos económicos el año anterior.

                                           - 12 -
② 納税の時期と方法 MODO Y PERíODO DE PAGO ( Nozei no jiki to hoho )
● Recaudación común② 納税の時期と方法 ( Nozei no jiki to hoho )
    Modo y Período de Pago
● 普通徴収 Recaudación común ( futsu choshu )
    En caso de trabajadores de empresas Independiente, agricultores, autónomos, entre
otros, pagarán el impuesto de acuerdo al aviso de pago. Los pagos se realizarán en los
meses de Junio, Agosto, Octubre y enero del año siguiente.
    ● 特別徴収 Recaudación especial (Tokubetsu choshu )
Este impuesto se paga a través del descuento de sus ingresos salariales que realiza el lugar
de trabajo (empleados en general) todos los meses desde junio hasta mayo del proximo año.
(Hay empresas que no realizan la recaudación especial 特別徴収 tokubetsu choshu) . En
caso que no son descontados del salario se deberá pagar según lo que indica el aviso de
pago de impuestos.
(2) 軽自動車 IMPUESTO SOBRE EL VEHÍCULO LIVIANO (Kei jidosha-zei)
 El Impuesto sobre vehículo liviano se grava a las personas que al 1ro de Abril son
propietarios de motocicleta liviana ( gendoki tsuki jitensha ), vehículos livianos ( kei jidosha), y
vehículo de dos ruedas ( nirin no kogata jidosha).

                          menos de 50 cc         1,000 yenes
 Motocicleta liviana                                             La placa de la motocicleta
 (Gentokistuki            menos de 90 cc         1,200 yenes se expide y se devuelve
 Jitensha)                                                       en la municipalidad.
                          menos de 125 cc        1,600 yenes

 Vehículo liviano         uso particular         7,200 yenes
 ( Kei jidosha )           Carga particular      4,000 yenes
  ※ El impuesto se paga de acuerdo al aviso de pago de impuestos ( 納税通知書 nozei
      tsuchisho) y deberá abonarse en su totalidad hasta el mes de mayo
  ※ El impuesto a los vehículos ( 自動車税 jidosha-zei) es gravado por la prefectura ( 県税
      kenzei) a los propietarios de automóviles que pasan de los 660 cc.
(3) 固定資産税 IMPUESTO AL BIEN-INMUEBLE (Koteishisan-zei)
    Es el Impuesto que se grava a las personas que al 1ro de enero son propietarios de
terrenos, casas y amortización de bienes ( en general se denomina bienes inmuebles 固定
資産), en base a la valorización del bien inmueble. En este caso se dice que es propietario a
las personas que tienen registrado ( 登記 toki, 登録 toroku) en el libro de registros ( 登記簿
toki-bo) o en el libro mayor suplementario de gravamen de terrenos・casas ( 土地・家屋補
充課税台帳 tochi / kaoku hoju kazei daicho y/o libro mayor de gravamen
  de amortización de inmuebles (.償却資産課税台帳 shokyaku shisan kazei daicho) .



                                               - 14 -
①     税額 MONTO DEL IMPUESTO (Zeigaku )
         Monto referencial del Impuesto a gravar ( 課税標準額 kazei hyojun gaku):
       Valor del bien inmueble ( 固定資産の価格 kotei shisan no kakaku                 X 1.4%
② 免税点 PUNTOS PARA LA EXENCIÓN ( Menzeiten)
     Una misma persona que tiene propiedades dentro de la ciudad y que la suma total del
     impuesto a gravar al monto referencial sea menor a la cantidad que se indica a
     continuación, no se le gravará el impuesto a los bienes inmuebles.


             TERRENO            CASA CONSTRUIDA                AMORTIZACIÓN
           300, 000 yenes          200, 000 yenes              150, 000 yenes


③ 住宅用地に対する課税標準の特例 (Jutaku youchi nitaisuru kazei hyojun no tokurei)
EXCEPCIÓN AL GRAVAMEN REFERENCIAL DEL TERRENO LA PROPIEDAD (CASA)
El valor referencial para gravar el impuesto al terreno y propiedad (casa construída) es
calculada en la siguiente forma:
    ● Terreno y propiedad de dimensión pequeña(hasta 200 ㎡)・・・valor catastral X 1/6
    ● Terreno y propiedad de dimension común(área mayor de 200 ㎡)・・・
        valor catastral X 1/3
④ 家屋を新(増)築したとき CONSTRUCCIÓN NUEVA (AMPLIACIÓN) DE LA CASA
  ( kaoku o shin (zou) chiku shitatoki)
     Cuando se construye, se amplíe o sea demolida la casa, para gravar el impuesto
     es necesario una inspección, por lo tanto, por favor sírvase comunicar.
⑤ 償却資産の申告制度 SISTEMA DE DECLARACIÓN DE BIENES
    ( shokyaku shisan no shinkoku seido)
      Los propietarios de Bienes deberán declarar cada año hasta el 31 de enero la
      situación en que se encuentra el bien al 1 de enero. En base a esta declaración se da
      una apreciación y se fija el valor del bien.-inmueble.
(4)都市計画税 IMPUESTO A LA PLANIFICACIÓN URBANA (Toshi keikaku-zei)
 El impuesto a la planificación urbana es uno de los impuestos con objetivo, la cual es
 destinado para cubrir los gastos para la planificación urbana de la ciudad y se grava al
propietario de terreno y propiedad (casa construída) que se encuentra dentro del área
basada en el reglamento de la Ley de Planificación Urbana al 1 de enero de cada año,
conjuntamente con el Impuesto al bien-inmueble
町税の納付(Chou-zei no nofu)                                        INFORMACIÓN : ZEIMU-KA
PAGO DE IMPUESTOS MUNICIPALES
La sección de Impuestos ( 税務課 zeimuka), le enviará los avisos para los pagos de los
Impuestos municipales ( 町税 ) que consiste en:Impuesto Municipal de Residencia 町民

                                              - 16 -
税, Impuesto Prefectural a la Residencia 県民税, Impuesto sobre bienes inmuebles 固定
資産税, Impuesto a la Planificación Urbana 都市計画税, Impuesto a vehículo liviano 軽自動
車税), para que sea pagado en las entidades bancarias indicadas por el municipio.
(1)税金を納付する場所 (指定金融機関) ( Zei-kin o nofu suru basho )
  LUGARES DONDE SE PAGAN LOS IMPUESTOS(Entidades financieras indicadas)
  ● Ken ou Aikawa Nogyo Kyodo kumiai (nogyo) (県央愛川農業協同組合), Hanbara
     Shinyo Kumiai (半原信用組合), Banco Yokohama( 横浜銀行), Banco Suruga (スルガ
     銀行) , Banco Mizuho (みずほ銀行), Banco Risona (りそな銀行), Banco Mitsui
     Sumitomo (三井住友銀行), Banco Mitsubishi TokyoUFJ (三菱東京UFJ銀行), Banco
     Yachiyo (八千代銀行), Banco Seibu Shinyo (西武信用金庫), Banco Chuo Rodo Kinko
     (Central・Sucursal)                    )
                            (中央労働金庫 (各本店・支店)
  ● Banco Yucho (correo) ゆうちょ銀行・郵便局(Kanagawa 神奈川・Chiba 千葉・
     Saitama 埼玉・Ibaraki 茨城・Tochigi 栃木・Gunma 群馬・Yamanashi 山梨)dentro de
     cada prefectura y de la ciudad de Tokyo.
  ● コンビニエンスストア (Convenience store) Minisupermercados
      am/pm , エブリワン Every one, establecimientos MMK くらしハウス, Coco store
      ココストア, Community store, コミュニテイ. ストア, Circle K. Sunkus サークルK、
      サンクス、スパー北海道 SPAR, スリーエイト. スリーエフ Three F, 生活彩家,
      セイコーマート, Seicomart, セブオン SAVE ON, セブンーイレブン, 7 ELEVEN,
      テイリーヤマザキ Daily YAMAZAKI, ファミリーマート Family Mart, ポプラ
      POPLAR, ミニストップ Ministop, ヤマザキテイリー ストア, YAMAZAKI Daily,
      ローソン, LAWSON.
  ※ Se puede pagar también en la municipalidad, en la ventanilla de caja y en la sección
      de Impuestos 税務課窓口 (zeimuka madoguchi) del primer piso.
(2)前納報奨金制度 SISTEMA DE PAGO ADELANTADO ( Zenno hoshokin seido )
Acerca del pago adelantado de las cuotas ( recaudación común), del Impuesto municipal,
residencial Impuesto al bien-Inmueble, Impuesto a la planificación urbana, para las personas
que pueden pagar el total de las facturas tendrán un descuento por esos pagos. Para las
personas que deseen usar este sistema, de pagos adelantado se llama (Senkiyo nofusho).
※ Si los Impuestos son descontados de su salario,(descuento especial),no es necesario
   usar este sistema.
(3)口座振替制度 SISTEMA DE TRANSFERENCIA DE LA CUENTA( koza furikae seido)
Este sistema es práctico el Impuesto es descontado en forma automatica de su cuenta el
monto del Impuesto. Para la solicitud de este sistema necesita llevar el aviso del pago de los
Impuestos, la libreta del banco, inkan é ir a la ventanilla de las entidades financieras de la
ciudad.
所得税(国税) (Shotoku-zei . Koku-zei)

                                            - 18 -
IMPUESTOS A LA RENTA ( NACIONAL )
El Impuesto sobre la renta, son los Impuestos que se gravan a los ingresos o ganancias
individuales como el sueldo, gratificación (bonas) etc. ingresos que se obtienen del trabajo
en la empresa o compañia.
Forma de pagar los Impuestos, quienes reciben sueldos o pagas extras les es descontado
de su sueldo cada mes (gensen choshu) y se paga a la oficina tributaria. Las personas que
tienen una actividad empresarial, tendrán que solicitar el trámite de la declaración de sus
ganancias directamente a la oficina tributaria ( zeimusho), esta forma de pago se denomina
“ declaración a la renta” ( kakuteishinkoku).
(1)給与所得にかかる源泉徴収 CERTIFICADO DEL PAGO DE IMPUESTOS
La empresa le descuenta al trabajador el Impuesto en función de sus ingresos y lo paga
al estado. El total del Impuesto retenido contiene la cantidad total de los sueldos
que ha recibido entre el 1 de enero al 31 de diciembre de un año la cantidad del Impuesto
retenido,etc. Este resumen le será entregado por la empresa o compañia en enero del
siguiente año aproximadamente. Es un documento muy importante donde constan los
lingresos (es necesario para hacer la declaración a la renta) y en otras ocaciones, por lo
que tiene que guardarlo bien.
(2)年末調整 AJUSTE DE FIN DE AÑO (Nenmatsu chosei)
  Todos los años en noviembre se llena los documentos para presentarlos en su lugar de
trabajo a esto se le dice “Nenmatsu chosei” ajuste de fin de año. Es para dilimitar
exactamente el monto que se debe deducir en concepto de Impuesto a la renta sobre
el ingreso salarial de un año de trabajo, obtenidos del 1 de enero al 31 de diciembre, por
norma general los Impuestos, son recaudados todos los meses del sueldo del trabajador.
(3)確定申告 DECLARACIÓN DEL IMPUESTO A LA RENTA (kakutei shinkoku)
Para las personas que tienen más de dos trabajos, y el monto fijo de su salario pasa de
200,000 yenes etc. Y sus Ingresos obtenidos el año anterior del 1 de enero hasta el
el 31 de diciembre, que sobrepasen a un monto determinado se hacen los cálculos, del
monto de Ingreso y monto del Impuesto (shotoku kingaku)
  Hacer su declaración en la oficina de Impuestos ( zeimusho), el año siguiente a partir del
16 de febrero hasta el 15 de marzo ( sí es sábado o domingo el lunes siguiente).
Se realizará la declaración y liquidación del shotoku-zei (Impuesto sobre la renta), a este
trámite se le llama : Kakuteishinkoku. El formulario lo encuentra en la ventanilla de la
Municipalidad o Zeimusho, los ciudadanos extranjeros harán su declaración del Impuesto a
la renta en la oficina tributaria (zeimusho).
※ Son documentos muy importantes el Gensen choshuhyo, la copia de la declaración
a la renta (Kakutei Shinkoku) para el trámite del Ingreso a la guardería, shugakko enjo, jido
teate kokumin kenko hoken-zei. También es necesario para la renovación de la visa

                                                - 20 -
                                  ほけん
                                                       INFORMACIÓN : KOKUHO IRYO-KA
第4章 国民健康保険                   AE         E




CAPÍTULO 4 SEGURO NACIONAL DE SALUD
国民健康保険について SEGURO NACIONAL DE SALUD (Kokumin kenko hoken)
Para todas las personas tienen registrado su domicilio en Japón, esta establecido la
inscripción al Seguro Nacional de Salud. Para cuando sea necesario la asistencia por
enfermedades lesiones y otros, en los hospitales o Instituciones médicas. Al inscribirse tiene
la obligación de pagar el Impuesto al seguro (hoken-zei) prima del seguro ( hoken ryo) de
esta manera hacer la carga de pagos más ligera.
Todo trabajador independiente, empleado por una compañia sin participación en algún
seguro de salud, como todo extranjero con visa de estadía renovable y con permanencia en
Japón por más de un año puede inscribirse en el Seguro de Salud Nacional, Para inscribirse,
traer su Carnet de Extranjería( gaikokujin toroku shomeisho), el sello personal (Inkan), seguir
los trámites y le expedirán su tarjeta de asegurado ( kokumin kenko hoken hi hoken shasho).
    La tarjeta del seguro (hokensho) es el documento que hace constar su afiliación al
seguro y tiene que presentarla en la recepción del hospital o Institución médica, se expedirá
solo uno por persona, tendrá que guardar bien,esta tarjeta, no se puede prestar, alquilar,
vender ni comprar a nadie.
El asegurado pagará el 30% del gasto médico en caso de recibir tratamientos a Causa de
enfermedades o lesiones ( mayor de 70 años y menor de 75 años tendrá reducciones,
dependiendo de sus ingresos), el resto se hace cargo el Seguro de Salud Nacional (kokumin
kenko hoken). Sí esta afiliado al seguro por más de 6 meses, en caso de nacimiento de un
hijo se recibe una asignación por parto y crianza del bebé.(shussan ikuji ichijikin), en caso de
fallecimiento una asignación por gastos funerarios.
国民健康保険税(kokumin kenko hoken-zei)                          INFORMACIÓN : KOKUHO IRYO-KA
IMPUESTO AL SEGURO NACIONAL DE SALUD
  Es recaudado el Impuesto de las personas que estan inscritas en el Seguro Nacional de
Salud, para cubrir los gastos necesarios por enfermedades, lesiones y otros.Se grava el
monto del Impuesto a pagar del Seguro Nacional de Salud ( Kokumin kenko hoken-zei) al
titular de la familia, correspondiente al ingreso del año anterior (shotoku warigaku), por la
cantidad de personas aseguradas (kintowarigaku), por el monto calculado igual por familia.
  ● Shotoku warigaku, según los ingresos del año anterior
  ● Kintowarigaku, por la cantidad de personas aseguradas en la familia
  ● Byodo warigaku, se calcula el monto igual por familia.
Pagar el Impuesto del seguro según los recibos emitidos por Kokuho Iryo-ka en las Institucio
nes. Financieras determinadas por el municipio (ver Pag.18, lugares de pago de Impuestos)
※ También se puede pagar en la municipalidad (caja) y en la ventanilla de Kokuho Iryo-ka.

                                             - 22 -
第5章 ごみの分け方・出し方
CAPÍTULO 5 (Gomi no wakekata. Dashikata)
 FORMAS DE CLASIFICAR Y SACAR LA BASURA

Para prevenir el recalentamiento global de la tierra (chikyu ondan kaboushi) en la ciudad
de Aikawa-machi se hace esfuerzos por mantener limpia la ciudad.y tratar a la basura
apropiadamente, en lo posible la disminución de la basura y la conservación de los recursos
naturales.




                                                      INFORMACIÓN : KANKYO-KA
ごみを出すときの注意
COMO SACAR LA BASURA (Gomi o dasu toki no chui)
La basura depositado en los lugares determinados (shushujo) es recogida y llevado
a la planta basural (bika puranto) ahí es quemado o reciclado.
La basura es recogida de la siguiente manera:
  La basura que se recoge
 ① Basura que se quema (moeru gomi)
 ② Recursos de reciclaje A
 ③ Recursos de reciclaje B
 ④ Basura de gran tamaño.
 Recogida por zonas:
 Hanbara・Tashiro・Takamine・Nakatsu ①・Nakatsu ②・Kasugadai
Esta establecido un día de recojo para cada zona, sacar la basura solo en los días
determinados hasta las 8: 30 am. Si se saca la basura el día anterior los cuervos y los gatos
pueden desordenar o revolver la basura causando el mal olor, hedor que ello produce.
Así mismo , la basura de gran tamaño, puede llevarlo directamente a la planta basural (bika
puranto).




                                            - 24 -
DÍAS DE RECOLECCIÓN DE LA BASURA
  Clasifi.    ① Que se ② Recursos A                 ③ Recursos B           ④ De gran tamaño
   Recojo         quema.    ( shigen gomi)          ( shigen gomi)             (sodai gomi)
              (Desechos     (Botella, basura        (Lata・Botella de       (Tipos de muebles
              comida,       que no se quema         plástico, otros)       ・BIcicleta, otros )
 Zona         otros)        Días de recojo
                            U                       Día de recojo
                                                    U                      Hacer la reserva
                                                                           U                   U




 de           Días de
              U             en el Calendario
                            U                       enel calendario
                                                    U




 recojo       recojo
              U        U    adjunto en la sema adjunto en la
                            U                       U




                            na de color verde
                            U                   U   semana amarilla
                                                    U                  U




 Hanbara                                                                   ① Solicitud de recojo
              Lunes                     Martes                             de Sodai Gomi) por
  Tashiro
              Miércoles                                                    artículo 500 yenes se
  Kasuga      Viernes                                                      compra el ticket en las
                                       Jueves
      dai                                                                  tiendas afiliadas

 Takamine                              Lunes                               (combininiensu etc,)
                                                                           ②Llamar a Bika
 Nakatsu①                              Miércoles
                                                                           Puranto, hacer la
                                                                           reserva del día.
              Miércoles                                                    ② El día indicado
              Jueves                                                       sacar y dejar.
              Sábado                                                       ※Por solicitud, sólo
 Nakatsu②                                      Viernes
                                                                           hasta 3 artículos.
                                                                           ※ Directamente, por
                                                                           artículo se pagará 100
                                                                           yenes.


※Ver en forma más detallada en el papel adjunto, “Guia de Clasificación de la Basura”
(Bunbetsu Gaido), publicado este año. El calendario de las formas de clasificar y sacar la
basura esta disponible en las versiones: ( español, portugués kanboya, tai, Chino, Inglés en
la municipalidad de la cuidad y en las sucursales de nakatsu, hanbara.
Sírvase solicitar Información.




                                               - 26 -
                                                         INFORMACIÓN : KENKO CHOJU-KA
第6章 健康のために
CAPÍTULO 6 POR LA SALUD (Kenko no tame ni)
  En la ciudad se pone en práctica los controles medicos para la prevención o diagnóstico
precoz de las emfermedades como : el cancer, enfermedades cardiacas, apoplejía cerebral.
Tratemos de recibir los controles médicos.


健康診査 (Kenko shinsa)
CONTROL MÉDICO
                                     しんさ
(1) 生活保護受給者等健康診査 ( Seikatsu hogo jukyusha to kenko shinsa )
                                AE         EA




CONTROL MÉDICO PARA BENEFICIARIO DE SEIKATSU HOGO
Dirigido para las personas que no estan afiliados al Seguro médico mayores de 40 años
( beneficiarios de seikatsu hogo etc.), el contenido del control medico,cuestionario medico,
medida de peso y talla, examen de orina, examen de sangre, medición de la presión arterial
y consulta médica.
(2)家族健診(一般健康診査)( Kasoku kenshin . Control médico general)
     CONTROL FAMILIAR ( CONTROL MÉDICO GENERAL)
    Dirigido a personas de 16 años hasta los 39 años. Contenido del control médico, medida
de peso y talla, examen de orina, examen de sangre,medición de la presión y consulta
( necesita pagar)
(4) ん検診 (Gan kenshin)
EXAMEN DE CANCER
  Dirigido a las personas que desean hacer el examen. Contenido del examen de cáncer al
estómago.(mayor de 40 años), examen de cancer al intestino ( mayor de 40 años) examen
de cáncer al pulmón (mayor de 40), examen de cáncer de mama (mujer mayor de 25 años ),
examen de cancer al útero ( mujer mayor de 20 años), examen de cancer a la próstata
( hombres mayores de 50 años), ( necesita pagar)
(5) 肝炎ウイルス検診 (Kan-en uirusu kenshin)
EXAMEN DE HEPATITIS
Dirigida para las personas que cumplen 40 años (solicite información, las personas mayores
de 40 años que no se hicierón el examen de Virus de la Hepatitis, contenido, examen de
hepatitis tipo B, examen de hepatitis tipo C ( necesita pagar)
(6) 成人歯科健康診査 (Seijin shika kenko shinsa)
CONTROL DE SALUD DENTAL PARA ADULTOS
Dirigido para las personas mayores de 40 años. Contenido, suciedad de los dientes,afección
dental, situación dental actual etc.( necesita pagar)
(

                                                - 28 -
6)特定健康診査(問い合わせは国保医療課)(Tokutei kenko shinsa)
CONTROL DE SALUD ESPECIAL(SOLICITAR INFORMACIÓN A KOKUHO IRYOKA)
Esta dirigido para las personas de 40 años hasta los 74años, que estan afiliadas al Seguro
Nacional de Salud ( kokumin Kenko Hoken). Contenido : control de salud especial, cuestio-
nario medico, medición de peso y talla, examen de orina, examen de sangre, medición de la
presión, consulta ( necesita pagar).
(7)後期高齢者健康診査(問い合わせは国保医療課)(Koki koreisha kenko shinsa)
 CONTROL MÉDICO DE LA TERCERA EDAD (INFORMACIÓN EN KOKUHO IRYOKA)
Dirigido a las personas,mayors de 75 años ( incluye personas de 65 años hasta los 74 años),
el contenido, cuestionario medico, medida de peso y talla, examen de orina,examen de
sangre, medición de la presión alta, consulta.
(8)高齢者の予防接種 (Koreisha no yobosetshu)
VACUNAS PREVENTIVAS PARA LOS ANCIANOS
Se pone en práctica, para las personas mayores de 65 años, la vacuna preventiva de
Influenza ( necesita pagar).
(9)人間ドック(問い合わせは国保医療課)Ningen dokku (Toiawase kokuho Iryoka)
RECONOCIMIENTO MÉDICO GENERAL
Dirigido a las personas que estan afiliadas al Seguro Nacional de Salud, de 40, 45, 50, 55,
60, 65 años, se subsidia una parte del examen.(el subsidio por persona es de hasta 20,000
yenes).


健康教育・健康相談                                        INFORMACIÓN : KENKO CHOJU-KA
(kenko kyoiku . Kenko Soudan)
SALUD EDUCACIONAL . CONSULTA SOBRE SALUD
Se lleva a cabo las consultas para mantener una buena salud y se dictan clases para elevar
la capacidad del conocimiento de las personas,por norma, las clases son gratuitas, no
obstante, necesita pagar el costo de los ingredientes.




                                            - 30 -
                                                  INFORMACIÓN : KOKUHO IRYO-KA
第7章 病気やけがをしたら
CAPÍTULO 7 LESIÓN Y ENFERMEDADES
町内の医療機関一覧             LISTA DE INSTITUCIONES MÉDICAS DE LA CIUDAD
NOMBRE DE LA INSTITUCIÓN          DIRECCIÓN          TELÉFONO
Consultorio Ishii                   Hanbara 2266 -1             281-2105
Clínica Yagi                        Hanbara 2724 -1             280-1888
Consultorio Okamoto                 Hanbara 4431                281-0114
Consultorio Wada                    Tashiro 108                 281-3688
Nakamura Seikeigeka (ortopedía)     Sumida 157-1                286-7400
Consultorio Seikeigeka Wada         Sumida 230 -5               286-7751
Consultorio Naika Kouno             Sumida 274                  286-7700
Consultorio Sekine                  Sumida 1345 -1              286-5431
Clínica Yuno                        Nakatsu 1818                284-2111
Clínica Heiwa                       Nakatsu 1709                285-8801
Clínica Sakura                      Nakatsu 1814 -1             284-1002
Consultorio Kumasaka
Medicina general                    Nakatsu 7417                285-1139
Aparato Respiratorio
Aihara Otorrinolaringología         Nakatsu 1471 -1             285-7701
Clínica dental Matsumoto            Nakatsu 456                 281-6033
Clínica dental Mori                 Nakatsu 4182                281-2545
Consultorio Hanbara dental                                      281-3131
Matsumoto                           Hanbara 6383
Consultorio dental Hayashi          Sumida 160 - 4              285-2200
Clínica minowa dental Wada          Sumida 230 - 4              286-6164
Consultorio dental Shigeki          Nakatsu 318                 286-2218
Consultorio dental Nakatsu          Nakatsu 706 -11             286-9990
Consultorio dental Suda             Nakatsu 798 -3              286-0111
Consultorio dental Yokota           Nakatsu 1711                285-6446
Consultorio dental Sakuradai        Nakatsu 7297- 2             286-6100
Consultorio dental Kojima           Nakatsu 7349                286-3130
Consultorio dental Aoki             Nakatsu 1604 -1             286-4182
Consultorio dental Iida             Mimase 917- 6               281-6365
Consultorio dental Goto             Nakatsu 731 -5              285-4618
Hospital “Aikawa Hokubu Byoin “                                 284 - 2121
(Apertura el 1 de mayo)             Sumida 281-1
Clínica “Aikawa Hokubu kurinikku”                               284 - 2323
‘(Apertura el 7 de mayo)            Sumida 282 - 1



                                        - 32 -
                                                    INFORMACIÓN : KOKUHO IRYO-KA
休日診療 (Kyujitsu shinryo)
CONSULTORIOS EN DÍAS DE DESCANSO
(1) 日曜当番医 CONSULTORIO DE TURNO EN DÍA DOMINGO
          ( Nicho toban )
  Todos los años en abril salen los avisos sobre consultorios de turno en domingo y días
de descanso. Se encuentran en cada sucursal de Kokuho Iryo-ka. Sírvase hacer uso de los
avisos.
(2) 休日・夜間診療 ATENCION NOCTURNA・DÍAS DE DESCANSO
      ( Kyujitsu yakanshinryo)
Atsugi Medical Center ( Consultorio de emergencia nocturno, días de descanso)
Atsugi shi mizu hiki 1-16-45 Teléfono 297-5199
              Días de consulta                          Horario de consulta
               Días laborables                        19: 00 a 21: 30 (noche)
                   Sábado                             18: 00 a 21: 30 (noche)
                                                      9: 00 a 11: 30 (mañana)
              Días de descanso                       14: 00 a 16: 30 ( tarde)
                                                     18 :00 a 21: 30 ( noche)
(3) 休日歯科診療 CONSULTORIO DENTAL EN DÍAS DE DESCANSO
           (Kyujitsu shika shinryo)
Atsugi shi dental Hoken Centa(Consultorio dental en días de descanso)
Atsugi shi nakacho 1-8-12 Teléfono 224-6081
              Días de consulta                          Horario de consulta
                                                           10: 00 a 12: 00
              Días de descanso
                                                           13: 00 a 17: 00




(4)病院群輪番制診療 HOSPITALES DE TURNO
     (Byoin gunrin bansei shinryou)
  ● Horario ・Días de consulta
    ・ Días de semana en la noche(17: 00 hasta el día siguiente 9: 00 am.)
    ・Sábado (mediodía hasta el día siguient 9:00 am.)
    ・Días de descanso・días de descanso en la noche(9:00 hasta el día
      siguiente 9:00 am.)
  ● Especialidades : Medicina general, Cirugía



                                           - 34 -
   Días                         (1) Hospitales de turno                (2) Hospitales
  consulta   Nombre/ Hospital       Dirección             Teléfono       de turno
             Shonan atsugi          Atsugi shi nurumizu
     L                                                    223 - 3636
             Byoin.                 118 - 1
             “Aikawa Hokubu
     M                              Sumida 281 - 1        284 - 2121   Nombre:
             Byoin”
                                                                       Tomei Atsugi
                                    Atsugi shi
    Miér     Kondo Byoin                                  221- 2375    dirección:
                                    higashi cho 3 - 3
                                                                       Atsugi shi
                                    Atsugi shi
     J        Jinkokai Byoin                              221-3330     funako 232
                                    naka cho 3-8-11
                                                                       Teléfono:
                                    Atsugi shi
     V       Tomei Atsugi Byoin                           229-1771     229-1771
                                    funako 232
                                    Atsugi shi
     S       Morinosato Byoin                             247-2121
                                    morinosato 3-1-1
※ La apertura del Hospital “Aikawa Hokubu Byoin” esta programado para el día 1 de
   mayo, hasta ese día seguirá como Atsugi Hokubu Byoin (dirección : atsugi shi shimo
   ogino 942 – 1 teléfono : 241 – 8877).




                                              - 36 -
第8章 高齢者のために              (Koreisha no tame ni)
CAPÍTULO 8 PARA LOS ANCIANOS
                                                          INFORMACIÓN : KENKO CHOJU-KA



介護保険           SEGURO DE CUIDADOS Y ASISTENCIA (Kaigo Hoken)
  El aumento de de las personas de la tercera edad, trae consigo el aumento de la
demencia senil (ninchisho) y el postramiento en la cama ( netakiri) y otras enfermedades.
 Actualmente los cuidados y asistencia a los familiares de la tercera edad se ha tornado un
problema. El sistema de Kaigo Hoken fue credo para aliviar los problemas de cuidados y
asistencia de la sociedad. Dar importancia y tomar precauciones en el cuidado y asistencia
de las personas de la tercera edad,para que puedan vivir siempre sanos y felices.
 Más detallado sírvase solicitar información.
                                   Asegurado 1                     Asegurado 2
Personas afiliadas al se
                              Todas las personas               Afiliados,al seguro
guro de cuidados para
                              mayores de 65 años               médico de 40 a 64 años.
la tercera edad.
Costo del seguro de           Grado 6, según los               Manera de hacer los cálcu
cuidados y asistencia         Ingresos del año anterior.       los junto al seguro médico
                              Transferencia, cuenta.
Modo de pagar, el seguro                                       Pagar, cada cuota del
                              pago directo. Descuento
de cuidados                                                    seguro médico
                              de la jubilación.
Reconocimiento de la                                           En el caso de necesitar
                              Desconoce la causa, es
necesidad de cuidados                                          cuidados y apoyo por en-
                              necesario ayuda, cuidados
Y el uso del servicio de                                       fermedad o discapacidad
                              y asistencia.
cuidados.y asistencia.                                         especial.
※ De acuerdo a la Ley del apoyo al discapacitado (shogaisha, Jiritsu Shien) no esta
derigido a personas que estan en proceso de ingresar a un establecimiento ( shisetsu)
de apoyo para discapacitados( límita soló,a cuidados y asistencia)


長寿医療制度(後期高齢者医療制度
Choju Iryo seido ( koki koreisha Iryo seido)
SISTEMA DE ASISTENCIA MÉDICA (Asistencia médica para ancianos)
                                                        INFORMACIÓN : KOKUHO IRYO-KA


Para todas las personas mayores de 75 años (para las personas de 65 años con una
discapacidad determinada), se puede obtener asistencia médica.con el Sistema Choju Iryo.
También se admite en este sistema a los ciudadanos extranjeros que residen y obtienen

                                               - 38 -
visa por más de un año
Cuando sea necesario la asistencia en las Instiutciones médicas, necesita pagar en
proporción al 10% ( Ingreso activo común 30%). Las cuotas del seguro, son recaudadas de
las personas que estan afiliadas y aplicables al sistema Choju Iryo (gastos necesarios por
lesión o enfermedades y otros). Por la cantidad de personas aseguradas, el ingreso del año
anterior del asegurado, será calculado el total de la suma anual. El trámite de inscripción y
otros, más detallado sírvase solicitar Información.




                                             - 40 -
第9章 子どものために             (Kodomo no tame ni)
CAPÍTULO 9 PARA LOS NIÑOS
                                                  INFORMACIÓN : KOSODATE SHIEN-KA
母子健康手帳の交付
EXPEDICIÓN DE LA LIBRETA DE SALUD (Boshi kenko techo)
 Las personas que se enteran de su embarazo en el ginecólogo presentar su noticación en
Kosodate Shienka y se le expedirá la libreta de salud del bebé y la madre (boshi kenko
techo) En esta Libreta se anotara el proceso de su embarazo el nacimiento del bebé, el
estado de salud de la madre, el desarrollo y salud, controles medicos y vacunas preventivas,
sí está embarazada recibir su libreta de salud. Se le entregará un llavero (sutorappu) con el
logotipo de una mujer embarazada ( mataniti sutorapu) cuando salga colocar el llavero en el
bolso, o la cartera.etc. Tengamos atenciones y consideraciones si vemos personas que
lleven ese logotipo, como : llevarles el equipaje, no fumar cerca, o ceder el asiento.




                          ← Este logotipo, significa estar embarazada.


妊婦健康診査
  MATERNIDAD



妊婦健康診査 (Ninpu kenko shinsa)                       INFORMACIÓN: KOSODATE SHIEN-KA
CONTROL MÉDICO DEL EMBARAZO
Cuando se le expide la Libreta de salud del niño y de la madre,también se le hara entrega de
14 controles médicos exonerados de pago. Para dar a luz a un bebé sano recibir los
controles médicos.
乳幼児の健康診査・保健指導 ( Nyuyoji no kenko shinsa. Hoken shido)
CONTROL DE SALUD . ORIENTACIÓN DE SALUD DE NIÑOS
                                                  INFORMACIÓN: KOSODATE SHIEN-KA


Para confirmar el estado de salud del niño, la estatura, peso, desarrollo, estado mental, y
otros. Se realiza la orientación y controles de salud, le será enviado la información.


(1)マタニティセミナー SEMINARIO DE MATERNIDAD
Dirigido para las personas embarazadas,acerca de los cuidados del embarazo hasta
después de dar a luz. Asistir después del 5to mes (16 semanas)




                                             - 42 -
(2)4か月児健康診査 CONTROL DE SALUD DE 4 MESES ( 4 ka getsu ji kenko shinsa )
  Dirigido a los niños de 4 meses, consulta médica, medición corporal, cuidado del niño
vacunas preventivas, consultas sobre la comida para bebés y otros.
(3)離乳食講習会(もぐもぐ赤ちゃんセミナー)CURSO DE COMIDA PARA BEBÉS
       Rinyushoku koshu kai ( mogu mogu akachan semina)
Dirigido a los padres, bebés recién nacidos hasta los 8 meses, charla sobre comida para
bebés, degustación y otros.
(7) 10か月児健康診査 CONTROL MÉDICO DE SALUD DE 10 MESES
         (10 ka getsu ji kenko shinsa)
 Dirigido a los bebés de 10 meses, consulta médica, medida de peso y talla, cuidado del
niño, vacunas preventivas, consulta sobre comida para bebés, y otros.
(8) むし歯予防教室(むしばいばい教室)AULA DE PREVENCIÓN DENTAL
       ( mushiba yobo kyoshitsu ) ( mushi bai bai kyoshitsu )
  Dirigido para los bebés de 1 año y un mes, conversación con el dentista, orientación sobre
higiene sanidad y cepillado, como servir la merienda, cuidados del niño, alimentación,
vacunas preventivas, consulta y otros.
(9) 1歳6か月児健康診査 CONTROL MÉDICO DENTAL DE 1 AÑO 6 MESES
         (1 sai 6 ka getsu ji kenko shinsa)
  Dirigido a los niños de 1 año 6 meses, consulta con el médico y el dentista. medida de
peso y talla, cuidados del niño, alimentación, vacunas preventivas, otras consultas.
(7)幼児食講習会(ぱくぱくキッズクッキング)CURSO DE COMIDA PARA NIÑOS
 (Yoji shoku koshu kai ) ( paku paku kizukukingu)
Dirigido a los padres y los niños de 1 año 6 meses hasta antes del Ingreso a la escuela
primaria. Charla sobre comida para niños, preparación rápida de la merienda, degustación
etc.
(8)2歳児歯科検診 CONTROL MÉDICO DENTAL ( 2 saiji shika kenshin )
  Dirigido a los niños de 2 años 1 mes, 2 años 7 meses, consulta con el dentista, medida
de peso talla, cuidados del niño, alimentación, vacunas preventivas, consultas, etc.
(9)3歳6か月児健康診査 CONTROL MÉDICO DE SALUD 3 AÑOS 6 MESES
       ( 3 sai 6 ka getsuji kenko shinsa)
Dirigido a los niños de 3 años 6 meses, consulta con el medico y el dentista, examen de
orina, examen audiovisual, medida de peso y talla, cuidados del niño, alimentación, vacunas
preventivas, consultas etc.
(10)すくすく親子健康相談 CONSULTA PARA PADRES Y NIÑOS
Suku suku oyako kenko sodan)
Dirigido a los padres y niños hasta antes de ingresar antes a la escuela primaria,consulta de
salud, medida de peso y talla, etc.

                                              - 44 -
                                                    INFORMACIÓN:KOSODATE SHIEN-KA
予防接種 (Yobo sesshu)
VACUNACIÓN PREVENTIVAS
  En base al derecho a las vacunas preventivas, se realizará la vacunación, y a las
 personas aplicables, se le enviará el aviso. Se llevara a cabo de la siguiente manera:
  POLIO, Vacunación grupal, Hoken Centa. Las otras vacunas Individuales en las
Instituciones médicas indicadas. Si la vacunas preventivas son aplicadas dentro de la edad
correspondiente el costo es gratuito.
(1)急性灰白髄炎 POLIO ( POLIMIELITIS) ( Kyusei kaijaku zuien)
 Desde los 3 meses de nacido hasta antes de cumplir 7 años 6 meses, abrir un intervalo
 de 41 días hasta la segunda dosis
※ Se recomienda la vacuna desde los 3 meses, hasta antes de cumplir 1 año 6 meses.
(2)BCG
     Vacunar hasta antes de cumplir los 6 meses de nacido
(3)三種混合(百日咳・ジフテリア・破傷風)TRIPLE TOS FERINA. DIFTERIA.TÉTANO
    ( Sanshu kongu) ( Hyaku nichi zeki . Jifuteria. Hashofu )
 ● Primer periodo : desde los 3 meses hasta antes de cumplir los 7 años y 6 meses , Abrir
     un Intervalo minímo de 20 a 56 días entre las tres vacunas
※ Se recomienda la vacuna, desde los 3 meses hasta antes de cumplir 1año 6 meses.
 ● Periodo adicional: antes de cumplir los 7años y 6 meses
    Terminado las tres vacunas, poner una dosis adicional después de 6 meses
  ※Se recomienda vacunar en el intervalo de 1 año y 6 meses
  ● Segundo término : Doble ( nishukongo ) Diftería . Tétano
    Una dosis entre los 11 a 13 años
  ※Se recomienda vacunar a los 11 años
(4)麻しん・風しん混合 SARAMPIÓN . RÚBEOLA ( Mashin . Fushin kongo)
  ● 1er período : 1era vacuna, desde 1 año hasta antes de cumplir 2 años
  ● 2do período : un año antes de ingresar a la Escuela
    Una vacuna entre los 5 y antes de cumplir los 7 años
(5)日本脳炎 ENCEFALITIS JAPONESA ( nihon noen)
  En la ciudad de Aikawa esta suspendida,la vacuna “Encefalitis Japonesa”, se recibió una
  exortación de emergencia por el Ministerio de Salud Trabajo y Bienestar, sin embargo,
  si alguna persona desea aplicar la vacuna de Encefalitis Japonesa asumiendo su
  responsabilidad, puede hacerlo.




                                           - 46 -
                                                        INFORMACIÓN : KOSODATE SHIEN-KA
家庭訪問           VISITA A LA CASA ( Katei Homon)


Esta dirigido a las personas, que necesiten ayuda con su embarazo, recién nacido, infante
etc. La visita a la casa lo hará el personal de Sanidad Pública (hokenshi), partera ( josanshi),
enfermera (kangoshi), nutricionista (eiyoshi).
(1)妊婦訪問 VISITA A CASA POR EL EMBARAZO (Ninpu homon)
Para tener un embarazo con seguridad, un parto sano una especialista en trabajo de parto
realiza visitas a las casas.
(2)新生児訪問 VISITA A CASA POR EL RECIÉN NACIDO (Shinseiji homon )
Consultas sobre al desarrollo general del bebé, comprobación de su crecimiento, estado de
la madre después del parto, vacunas preventivas etc.
※ Los bebés nacidos con menos de 2500 gr, se encargara el Personal de Salud Publica de
la oficina de Salud y Bienestar de Atsugi.(Atsugi Hoken Fukushi Jimusho).
(3)こんにちは赤ちゃん訪問 Visita a la casa ( konichiwa akachan)
  Se hace visita a las casas de las familias de bebés recién nacido hasta los 4 meses, se
ofrece consultas e información sobre la crianza, inquietud, preocupaciónes sobre el bebé,
en el caso de ser necesario la ayuda se ofrece un servicio adecuado .
(4)乳幼児とその保護者への訪問 Visita a casa a la madre y el bebé
  ( Nyuyoji to sono hogosha e no homon)
Consulta sobre el desarrollo y crianza del bebé, niños, comprobación de su crecimiento
vacunas preventivas, comida para bebés y el proceso alimenticio será atendido por un
personal de Sanidad Pública y nutricionista.


小児医療費助成制度 ( Shoni Iryo hi Josei Seido)
SISTEMA DE SUBSIDIO DE GASTOS MÉDICOS INFANTIL
                                       INFORMACIÓN:KOKUHO IRYO-KA


(1) Subsidio por asistencia y gastos medicos, desde 0 años de edad hasta el 4to año de
       primaria
Correspondiente a los habitantes de esta ciudad que esten afiliados al Seguro Nacional de
Salud y tengan niños de 0 años hasta el 4to año de primaria, no es considerado los ingresos
del padre o apoderado. Los gastos por ir al hospital o hospitalización una parte es cubierto
por el subsidio.
Para las personas afiliadas, hacer la solicitud en la ventanilla de Iryo-ka presentar : la tarjeta
del seguro de salud (kenko hokensho), inkan carnet de extranjería. ( de acuerdo a las

                                               - 48 -
circunstancias, pueda ser necesario el certificado de Impuestos), y la tarjeta de asistencia
médica gratuita.
(2)Subsidio por gastos por hospitalización para alumnos del 5to de primaria hasta la
secundaria.
Para los habitantes de la cuidad que esten afiliados al Seguro Nacional de Salud y tengan
hijos en edad escolar del 5to de primaria hasta terminar la secundaria.
  El subsidio cubre los gastos, no obstante en este sistema es considerado los ingresos del
padre o tutor. También se efectúa el subsidio por madre o padre soltero y otros.
  Más detallado sírvase solicitar Información en la ventanilla de Iryo-ka

                                                  INFORMACIÓN: KOSODATE SHIEN-KA
児童手当制度
SISTEMA DE SUBSIDIO INFANTIL ( Jido teate seido)
La asignación para el niño tiene el objetivo de dar major estabilidad a la familia y mejorar
las condiciones, salud, crianza y desarrollo de los niños .
(1)支給の対象 LA ASIGNACIÓN ESTA DIRIGIDA ( Shikyu no taisho)
   La asignación les es otorgado a las personas que tienen niños (as) de 12 años hasta el
31 de marzo del siguiente año sin embargo, si el ingresos del año anterior sobrepasará de
un monto límite determinado no recibira la asignación (acerca del asignación de enero hasta
marzo, es separado, se calcula los ingresos de dos años anterior).
(2)MONTO DE LA ASIGNACIÓN
  ● 1er hijo・2do hijo = monto por 1 niño 5,000 yenes
     (menos de 3 años 10,000 yenes )
  ● Más de 3 hijos = por 1 niño 10,000 yenes
(3)PAGO DE LA ASIGNACIÓN
  El pago del subsidio comienza a ser calculado desde el siguiente mes de presentada
la solicitud y la aprobación (hay excepciones para casos especiales) termina el mes del
día que caduca, de acuerdo con las condiciones del subsidio. Ademas, el pago de la
asignación se efectua en cuotas todos los años en febrero, junio, octubre

                                                  INFORMACIÓN: KOSODATE SHIENKA
児童扶養手当制度
SUBSIDIO DE MANUTENCIÓN PARA INFANTES ( Jido fuyo teate )
  Este sistema, tiene como objetivo dar soporte y estabilidad e estimular la autonomía a las
familias formadas sólo por un progenitor o por el fallecimiento del padre etc.
Recibirán el subsidio las siguientes personas :
Pueden recibir la asignación (jido fuyo teate),las personas que tienen dirección en el interior
del país. Los que estan criando hijos o niños menores que protegen en reemplazo de la
madre. Hijos menores de 18 años hasta el 31 de marzo y personas que estan criando hijos

                                             - 50 -
menores de 20 años con dieficiencia físico o mental por encima del nivel medio de gravedad
recibiran el subsidio. Cuales de los siguientes corresponde al niño.
  ① Disolución del matrimonio de los padres
  ② Fallecimiento del padre de un niño
  ③ Cuando el niño tiene al padre en un estado de lesión de grado establecido
  ④ No esta claro para el niño, el padre está entre la vida y la muerte evidente
  ⑤ Cuando el niño es abandonado por el padre por más de un año
  ⑥ Cuando el padre es arrestado por más de un año
  ⑦ El niño nace sin la madre haber contraido matrimonio
  ⑧ Desaparecido el padre o la madre ( huérfano, etc.)

                                                 INFORMACIÓN: KOSODATE SHIENKA
特別児童扶養手当制度
SISTEMA DE SUBSIDIO ESPECIAL DE MANUTENCIÓN PARA INFANTES
( Tokubetsu Jido fujo teate )
Acerca de este sistema, esta dirigido a los niños, hasta antes de cumplir los 20
años con deficiente físico, mental etc. ( establecer más el grado)
El objetivo de la asignación es el aumentar el desarrollo y progreso del niño
Recibirán el subsidio las siguientes personas:
Tener dirección en el interior del pais, hijos, niños con deficiente físico mental, padre o madre
que dan amparo protección o crianza etc. pueden solicitar el “Subsidio especial de
manutención para Infantes” ( tokubetsu jido fujo teate)
Sí le corresponde algunos de los siguientes no podrá solicitar esta ayuda.
 ①.El niño ingreso a un establecimiento de Bienestar social
 ②Tiene obstáculo para la asignación, pero puede recibir una pension oficial


                                                 INFORMACIÓN: KOSOSATE SHIEN-KA
紙おむつ支給事業
SUMINISTRO DE PAÑALES DESCARTABLES( Kami omutsu shikyujigyo)
  La familia a partir del 2do hijo obtiene el suministro de pañales descartables
(1)Dirigido a la familia
● Familia que nació el 2 do hijo que tiene que mantener y criar, y con registro domiciliario
     en esta ciudad.
●Tener visado por más de un año(zairyu shikaku) el Carnet de extranjería (gaikokujin toroku
shomeisho)
●Los hermanos del niño que se beneficia del suministro de pañales tienen que vivir juntos
(2)PERÍODO DE SUMINISTRO ( Shikyu kikan)
  Desde el siguiente mes de la solicitud durante 12 meses.

                                             - 52 -
(3)PROCEDIMIENTO ( Testuzuki )
Hacer la solicitud cuando el niño cumpla un año, traer: carnet de extranjería (gaikokujin
torokusho), Inkan (sello personal).
※ Puede hacer el cambio de talla de los pañales de acuerdo al desarrollo.del bebé.


子育て世帯家賃助成制度 (Kosodate setai yachin josei seido)
SISTEMA DE SUBSIDIO FAMILIAR PARA EL ALQUILER
                                                      INFORMACIÓN: KOSODATE SHIENKA


La familia que tiene más de 3 hijos, recibe un subsidio de una parte del alquiler
(1)DIRIGIDO A LA FAMILIA
  ● El primer hijo, hasta antes de cumplir los 18 años
  ● El tercer hijo, haber nacido el 1 de abril del año 2007 ( heisei 19 )
  ● A partir del nacimiento del tercer hijo, continúa viviendo dentro de la ciudad
  ● Tener el visado de Residencia Permanente ( Eiju shikaku)
  ● Pagar todos los meses sin retraso ni demora el alquiler
  ● Los Ingresos del año anterior de la familia sea menor de 268,000 mensual.
  ● No recibir el subsidio de Seikatsu hogo
(2)PERÍODO DE LA ASIGNACIÓN ( shikyu kikan)
    Desde el mes que nace hasta cumplir los 6 años, hasta el marzo.del siguiente año
(3)MONTO DEL SUBSIDIO (Josei kingaku)
  Cubre la 3 parte de la cuota del alquiler(monto máximo 20,000 yenes )
(4)PROCEDIMIENTO ( Testuzuki)
Solicitar el trámite en el periodo de setiembre a marzo y traer lo siguiente: Carnet de
extranjería (gaikokujintoroku shomeisho),copia del contrato de alquiler (chintai keiyakusho),
inkan .※Las personas que viven en las viviendas alquiladas por la municipalidad no pueden
solicitar este subsidio.


子育て支援金支給事業 (kosodate shien kin shikyu jigyo)
ASIGNACIÓN PARA EL APOYO DE LA CRIANZA DEL NIÑO
                                                INFORMACIÓN : KOSODATE SHIENKA


La familia que tiene más de hijos después de dar a luz recibirá una asignación de 50,000
yenes, sírvase solicitar más información detallada.




                                             - 54 -
                                                               INFORMACIÓN: JUMIN-KA
チャイルドシートの貸し出し
PRÉSTAMO DE SILLA DE SEGURIDAD PARA LOS BEBÉS ( Chairudo shitto )
 Para las personas que tienen registro domiciliario en la ciudad y tienen un bebé menor
 de 1 año y conducen un vehículo. Se hace el préstamo de silla de seguridad (chairudo
shitto ), ( una silla por bebé).en forma gratuita.
Las personas que deseen hacer uso de las sillas traer lo siguiente : licencia de conducir
(unten menkyosho), la libreta de salud del bebé ( boshi kenko techo) y solicitar el préstamo
de las silla de seguridad.

                                                     INFORMACIÓN : KOSODATE SHIEN-KA
子育て支援センター
CENTRO DE APOYO PARA LA CRIANZA DEL NIÑO ( Kosodate Shien Centa)
Es un lugar de apoyo para la crianza del niño con la participación de los padres, donde
pueden hacer consultas e intercambio de amigos.
(1)LUGAR ( Basho)
  Centro de Bienestar Social (Aikawa machi fukushi centa ), 3er piso
  Teléfono : 046-285-8345
(2)HORARIO (Jikan )
  ● 9: 00 a 11 : 30 mañana
  ● 13 : 30 a 16 :00 tarde
(3)DIRIGIDO A (Taisho)
  Infantes, padres de familia o apoderado.
(4)COSTO
   Es gratuito


ファミリーサポートセンター                                        INFORMACIÓN : KOSODATE SHIENKA
CENTRO DE AYUDA FAMILIAR
  Para las personas que deseen recibir o dar ayuda con el cuidado de los niños sólo
necesita inscribirse como mienbro del Centro de ayuda familiar (famiri sapoto centa),
y formar parte de la actividad de la organización.
(1)INSCRIPCIÓN COMO MIENBRO ( Kaiin toroku)
  Hacer la solicitud para la inscripción, llenar un formulario ( hay una entrevista sencilla)
  ● Solicitud para ser mienbro ( desea recibir ayuda para el cuidado del niño)
Par las personas que residen y trabajar en la cuidad, con bebé recién nacido desde los
3 meses hasta el 3er año de primaria que necesiten ayuda para el cuidado del bebé o niño.
  ● Mienbro que ofrece sus servicios ( desea ayudar con el cuidado de niños)
    Personas que residen en la ciudad, que reciben curso que realiza la ciudad

                                               - 56 -
(2)CONTENIDO DE LA AYUDA ( Enjo naiyo)
  Recibir a los niños para llevarlos y traerlos cuando enpiezan o terminan las clases
  en la Escuela (shogakko),Jardin de la Infancia ( yochien) Guardería (hoikuen), y otros.
  (3)REMUNERACIÓN (Hoshu)
   Lunes a viernes 7 : 00 a 20: 00                   1hora 700 yenes
   Otras horas                                       1hora 900 yenes
※ Observación: se pagará un costo adicional por prolongación y cancelamiento de lo
   acordado.

                                               INFORMACIÓN : KOSODATE SHIEN-KA
保育所入所について
INGRESO A LA GUARDERÍA ( Hoikusho Nyusho )
(1) CRITERIOS PARA EL INGRESO
 La Guardería es un establecimiento para el cuidado de los niños, en el caso que los
padres no puedan cuidar a sus niños en el día por ciertas circunstancias. El Ingreso a la
Guardería sera determinado según las siguientes necesidades y razones dentro del límite
del número de vacantes.
① No puede cuidar a su niño, trabaja de día y fuera de casa
③ No puede cuidar a su niño, trabaja de día dentro de casa, aparte de las tareas
   domésticas cotidianas.
③ No puede cuidar a su niño, por discapacidad, enfermedad, fisica sicológica después
   del parto de la madre ( 8 semanas antes y después del parto).
④ No puede cuidar a su niño, tiene que desempeñar la función de enfermera para atender
   a una persona por discapacidad fisica mental por un período largo por enfermedad.
⑤ No puede cuidar a su niño, por la restauración de un desastre, terremoto, daños
  causados por el viento y la inundación, Incendio, etc.
※ Por norma las condiciones para que el niño pueda ingresar a la Guardería es que no
tiene a nadie aparte de los padres que puedan cuidarlo. Pero si hubierá alguna persona,
familia que pueda cuidar al niño y que habita la misma casa no puede ingresar al hoikuen.
Ademas, es necesario trabajar mas 4 horas en el día y más de 4 días a la semana.
(2)HORARIO DE LA GUARDERÍA (Hoiku jikan)
  ● Días de semana 8: 30 a 16: 30 de la tarde.
      Cuidado del niño, a primera hora     7 :30 a 8 : 30
      Prolongación del cuidado del niño 16 : 30 a 18 : 30
  ● Sábado 8 : 30 a 12 : 30
      Cuidado del niño,a primera hora 7 : 30 a 8 : 30
      Prolongación del cuidado del niño 12 : 30 a 13: 00

                                            - 58 -
(2) 入園年齢 ( Nyuen nenrei)
         EDAD DE INGRESO
    Niños de 0 años ( 6 meses de nacido hasta antes del Ingreso a la Escuela)
(4)保育料 LA MENSUALIDAD ( Hoikuryo)
  El pago de la Guardería es calculado, según el monto del Impuesto a la renta y de
    acuerdo a la edad del niño que ingresa.
(5)FORMA DE SOLICITAR EL INGRESO ( Nyusho moshikomi)
  ① Período de inscripción (moshikomi kikan)
    De lunes a viernes(eceptuando los días feriados, fin de año y año nuevo)
    Horario 8 : 30 a 17: 00
  ② Procedimiento ( Testuzuki)
Para solicitar la inscripción de Ingreso a la Guardería traer lo siguiente: Carnet de extranjería
(gaikokujintoroku shomeisho) pasaporte y la solicitud de Inscrpción. Además, será necesario
adjuntar otros documentos (certificado deTrabajo etc.) más detallado solicitar información.
(6)LISTA DE GUARDERÍAS MUNICIPALES
   No.             NOMBRE                      DIRECCIÓN              TELÉFONO
   1      Hanbara Hoikuen                  Hanbara 4495-1               281-0244
   2      Tashiro Hoikuen                  Tashiro 323                  281-1191
   3      Takamine Hoikuen                 Mimase 773                   281-1186
   4      Nakatsu Hoikuen                  Nakatsu 544                  285-0084
   5      Kasuga dai Hoikuen               Kasuga dai 2-11-3            285-0795
   6      Nakatsu minami Hoikuen           Nakatsu 3893                 286-0077


かえでっこのつどい                      ( Kaedekko no tsudoi )
PARA LOS NIÑOS QUE NO ASISTEN A LA GUARDERÍA
                                      INFORMACIÓN : KOSODATE SHIEN-KA


Dirigido a los padres que tienen niños que no van a la Guardería Municipal
(1)Días que se realiza :
                      (es descanso el 5to miércoles, abril, y las vacaciones de fin de año)
    Todos los miércoles
(2)Horario :
    9: 30 a 11: 00 de la mañana




                                             - 60 -
一時保育           EL CUIDADO TEMPORAL DE LOS NIÑOS ( Ichiji Hoiku )

                                                    INFORMACIÓN: KOSODATE SHIEN-KA

  Cuando los padres o la familia no puede cuidar al niño por un intervalo de tiempo,
por fatiga, cansancio, necesidad de ir al hospital, trabajo etc. Pueden dejar a su niño
como máximo en la Guardería 3 veces a la semana y 12 días al mes. Desde 1 año
 hasta antes de ingresar a la Escuela.
(1)LUGAR DE LA GUARDERÍA ( Hoiku basho)
       Nakatsu hoikuen . Tashiro hoikuen
(2)HORARIO DE LA GUARDERÍA ( Hoiku jikan)
     Lunes a viernes de 8:30 a 18:00
  (es descanso, sábado, domingo, días feriados, vacaciones de fin de año)
(3)保育料 MENSUALIDAD (Hoikuryo)

                 1・2 años              300 yen
      1 hora     3 años                200 yen

                 Más de 4 años         100 yen
      por una comida                   300 yen
      por una merienda                  50 yen


(4)申込方法 FORMA DE SOLICITAR ( Moshikomi hoho)
  Solicitar directamente en la guardería ( Nakatsu hoikuen . Tashiro hoikuen)



                                                    INFORMACIÓN : KOSODATE SHIEN-KA
私設保育施設入所児助成金
SUBSIDIO POR EL INGRESO A LOS ESTABLECIMIENTOS PARTICULARES
Por norma de ingreso de las Guarderías Municipales, a los padres de los niños que ingresan
al Jardin de la Infancia y establecimientos particulares se le expide un subsidio para el
cuidado de los niños. Así mismo, los establecimientos y jardin de la Infancia que estan fuera
de la cuidad, solicitar infromación.
(1)MONTO DEL SUBSIDIO ( Josei kingaku)
     Cuota mensual por niño 2,500 yenes
(2)Procedimiento (Testuzuki )
Hacer la solicitud en el mes de septiembre y marzo. Traer lo siguiente : certificado de trabajo
de los padres, certificado de estar inscrito, matrículado (zaiseki shomeisho), la libreta del
banco etc. sí desea que le trasfierán a la cuenta el monto del subsidio,



                                                 - 62 -
(3)町内の私設保育施設 ESTABLECIMIENTOS PARTICULARES EN LA CIUDAD
      (Chonai no shisetsu hoiku shisetsu)
                       NOMBRE                            DIRECCIÓN          TELÉFONO
Jardin de Infancia (Aikawa Kyokai)                   Nakatsu 553             285-1646
Guardería (hoikushitsu) Sakuranbo                    Nakatsu 3554            286-6177
Guardería (hoikuen ) Creyón                          Nakatsu 4765-12         286-4186
Escuela acuarela Brasil                              Nakatsu 199-4           284-3138


                                                      INFORMACIÓN : KYOIKU SOUMU-KA
小学校・中学校に入学するときは
INGRESO A LA ESCUELA PRIMARIA Y SECUNDARIA
(1)PERÍODO DE LA ENSEÑANZA OBLIGATORIA EN JAPÓN
  ● Escuela primaria 6 años ( desde el 1er año hasta el 6to año de primaria)
  ● Escuela secundaria 3 años ( desde el 1er año hasta el 3er año)
(2)INGRESO A LA PRIMARIA Y SECUNDARIA (Shogakko . Chugakko ni nyugaku)
 Pueden ingresar a la Escuela Primaria los niños(as), que cumplen 6 años hasta el 1 de
 abril del año en curso, dependiendo de la zona donde vive se determina la escuela que
 tiene que asistir.
El período de enseñanza primaria obligatoria en japón, es de 6 años, el extranjero (a),
también puede recibir la enseñanza gratuita. Todos los años a mediados de enero el Comite
de Educación hace el envió del guía para el ingreso a la escuela a los padres que tienen
hijos en edad escolar. Sí no le llegó el guía para el Ingreso a la escuela (shugaku annai),
sírvase solicitarlo.
      Los niños(as), que son estudiantes de la escuela primaria y que van a ingresar a la
escuela secundaria, se les entregará el guía para el Ingresoa la escuela secundaria,
shugaku annai ), los últimos 10 días de enero. Sí no recibió el guía para el Ingreso, sírvase
solicitarlo.
El período de enseñanza secundaria obligatoria en Japón es de 3 años, el extranjero(a),
también puede recibir la enseñanza gratuita.
(3) MUDARSE DE ESCUELA (VENIR DE OTRA CIUDAD O EL EXTRANJERO)
Tennyugaku suru toki wa(Gaikoku kara tano shichoson kara Aikawa machi e kita toki)
  ① Hacer el registro de extranjero en l a ventanilla de Jumin-ka
  ② El padre y el niño juntos, dirigirse al Comité de Educación
  ③ Preparar los siguentes documentos :
     ● Carnet de extranjería (gaikokujin torokusho),(del padre y el niño)
     ● Sello personal (Inkan), ( o firma)



                                            - 64 -
④ Una vez terminado el procedimiento en el Comité de Educación, se recibe la
   autorización de matrícula y llevarlo a la escuela indicada.
⑤ Acerca de la educación y la vida escolar son explicados en la escuela.
(4)CAMBIO DE ESCUELA ( REGRESO AL PAÍS DE ORIGEN )
   Tenko suru toki wa (Gakko ga kawattari, kikoku suru toki)
① Al cambiar de escuela,dentro de la cuidad, notificar del cambio a la escuela actual.
  En el caso de cambiarse dentro de la misma zona escolar, renovar el registro de
  extranjero e informar a la escuela.
② Cambio de escuela dentro del mismo distrito, recibir de la escuela actual el certificado
  de matrícula( zaigaku shomeisho), certificado de recepción de los libros escolares etc.
  renovar el registro de extranjero e ir al Comité de Educación
③ Cambio a otra ciudad, notifique del cambio a la escuela actual y recibir el certificado de
  matrícula (zaigaku shomeisho), certificado de recepción de los libros escolares (kyokayo
  tosho kyuyo shomeisho) etc.
 efectuar el registro de extranjero en la ventanilla respectiva en la municipalidad dirigirse al
 Comité de Educación y seguir con el procedimiento de traslado de la nueva dirección.
④ Regreso al país de origen. Notificar a la escuela que regresa a su país y efectuar los
  procedimientos para dejar los estudios (taigaku testuzuki).
(5) 小学校・中学校に入学するときは (Shogakko・Chugakko nyugakko suru toki)
  ESCUELAS PRIMARIA・SECUNDARIA EN LA CIUDAD

           NOMBRE                        DIRECCIÓN                     TELÉFONO
Nakatsu shogakko                  Nakatsu544                      285-0082
Takamine shogakko                 Mimase 767                      281-0389
Tashiro shogakko                  Tashiro 500                     281-0047
Hanbara shogakko                  Hanbara 2201                    281-0144
Nakatsu dai ni shogakko           Kasugadai2-9-1                  285-2960
Sugawara shogakko                 Nakatsu 1103                    285-2794
Aikawa higashi chugakko           Nakatsu 1400                    285-0029
Aikawa chugakko                   Tashiro 1395                    281-0094
Aikawa Nakahara chugakko          Sumida210                       286-2710




                                             - 66 -
 放課後児童クラブ (Hokago Jido kurabu)
CLUB DE NIÑOS PARA DESPUÉS DE CLASE
                                                INFORMACIÓN : SHOGAIGASKUSHU-KA

Dirigido a los padres que tienen niños en la escuela del 1er año hasta el 3 año de primaria,
que después de terminada la clase no hay quien pueda darles protección adecuada por
motivos de trabajo, enfermedades etc. Se les imparte una orientación de la vida diaria, vida
grupal, juegos, y otros.

(1)HORARIO DEL ESTABLECIMIENTO (Kaisetsu jikan)
    ● Días de semana (lunes a viernes, se excluye los descansos de la escuela)
       desde que terminan las clases hasta 18: 30 de la tarde
    ● Sábado, cierre largos(primavera・verano・descanso del invierno)etc.
       de 8 : 30 hasta 18: 30 de la tarde.


2)LUGAR DEL ESTABLECIMIENTO (Kaisetsu basho)
    Dentro de cada escuela primaria municipal
(3)Mensualidad (Ikuseiryo)
   Por cada niño la cuota mensual de 4,000 yenes (aparte la merienda 2,000 yenes, seguro
   contra accidentes anual) ( shogai hokenryo nengaku 1,800 yenes)
(4)Procedimiento (Tetsuzuki)
  Para solicitar el ingreso es necesario los documentos : formularios de Ingreso
  certificado de trabajo (Shuro shomeisho) etc.




                                             - 68 -
第10章 障害者のために(Shogaisha no tame ni)
CAPÍTULO 10 PARA LOS DISCAPACITADOS
                                                       INFORMACIÓN : FUKUSHI SHIEN-KA

En la ciudad se dan diversos apoyos para las personas con discapacidades,más detallado
sírvase solicitar información en la sección Fukushi shien-ka
 (1) LIBRETA DE DISCAPACITADO FÍSICO (Shintai Shogaisha Techo)
  Las personas que tienen impedimentos físicos podrán recibir la Libreta de discapacitados
(shintai shogaisha techo), para la utilización de los diversos servicios de Bienestar Social
según el grado de discapacidad se clasifica del 1ro al 6to grado.
  ① OBJETIVO ( taishosha)
  Las personas que tienen impedimentos o discapacidades permanentes :de vision, sentido
  auditivo, físico, enfermedad funcional, etc.
      ② PROCEDIMIENTO ( tetsuzuki )
  Hacer la solicitud, traer lo siguiente : certificado designado por el medico, foto
  (4cm x 3cm ),sello personal ( inkan).
(4) LIBRETA PARA TRATAMIENTOS Y CUIDADO ESPECIAL PARA NIÑOS
       (Ryoiku Techo)
  Los niños y personas con retraso mental podrán recibir la Libreta para Tratamiento
  Especial para niños (Ryoiku techo) para la utilización de los diversos Servicios de
  Bienestar Social, se clasifica según la discapacidad desde el grado A1 hasta el grado B 2.
  ① DIRIGIDO A :
  A la personas niños reconocidos con retraso mental por las Instituciónes, “Jido Sodanjo” y
   “Sougo Ryoiku Sodan Centa”,
  ② Procedimiento ( tetsuzuki )
  Hacer la solicitud, traer lo siguiente : foto ( 4cm x 3cm ), inkan.
(3)LIBRETA DE SALUD BIENESTAR PARA DISCAPACITADO MENTAL
       (Seishin shogaisha hoken fukushi techo)
Las personas que sufren enfermedades mentales que tienen limitaciones en la vida social
en la vida cotidiana, podrán recibir la Libreta de Salud y Bienestar para Discapacitados
mental (Seishin shogaisha hoken fukushi techo), para tener ayuda, asistencia y poder
tener una vida con autonomía. Según la discapacidad se clasifica del 1ro al 3er grado..
  ① DIRIGIDO A :
   A las personas en estado de discapacidad mental de más de 6 meses desde la primera
  consulta,y que tienen limitaciones para la vida cotidiana.
  ② Procedimiento (tetsuzuki)
  Hacer la solicitud y traer : Foto ( 4cm x 3cm ) Inkan, etc.

                                              - 70 -
第11章 日常生活            (Nichijo Seikatsu)
CAPÍTULO 11 VIDA COTIDIANA
                                                               INFORMACIÓN: JUMIN-KA
交通ルール REGLAS DE TRÁNSITO ( Kotsu ruru )
  En Japón, las Reglas de tránsito estan determinadas de la siguiente manera :
  Respetar y defender las Reglas de tránsito. Evitar los accidentes.
 ● El peatón deberá circular o pasar por el extremo derecho de la calle (por la vereda
      en el caso que hubiesé).
  ● La bicicleta deberá circular por el extremo izquierdo de la calle no obstante se puede
    circular por la vereda en el caso (de haber alguna indicación de permitir el paso ) o
    ( manejo de vehículo por ancianos) niños (de ser peligroso pasar por la calle), etc.
 ● En el caso de la bicicleta, se debe disminuir la velocidad al aproximarse a un cruce y
     respetar la indicación del semáforo después de comprobar con seguridad su lado
    derecho, izquierdo, delante, detrás y seguir la indicación del semáforo (verde). No
    circular con la bicicleta por el medio de la calle.
  ● Para protegerse de los accidentes, cuando maneja bicicleta en la noche
    necesariamente tendrá que encender la luz.
  ● Los padres de familia de niños menores de 13 años que manejen bicicleta, deben
    hacer uso obligatorio del (herumetto) casco protector.
  ● Los vehículos, circulan por el carril izquierdo de la calle.
  ●Cuando maneja vehículos,es obligatorio el uso (shitto-beruto) del cinturón de seguridad
    del asiento delantero y asiento posterior.
生活のルール (Seikatsu no ruru)
REGLAS PARA VIVIR EN FORMA COTIDIANA
Tener cuidado con los siguientes puntos para no causar molestias ni problemas a otras
personas en la vida cotidiana.
  ● No actuemos sólo pensando en nuestro provecho personal. Esa actitud puede
 incomodar a otras personas, respetemos a los que nos rodean. Por ejemplo : sonidos,
 volumén alto, etc,
  ● Cuidar de las cosas públicas que usamos, ponerse en la posición del próximo usuario.
  ● Dejar las cosas limpias después de usarlas
  ● No botar basura latas vacías etc.
  ● No hacer ruidos, hablar en voz alta durante la noche puede incomodar o molestar a las
     personas de la habitación contigua o la casa de los vecinos
 ● No botar aceite comestible por la tubería del lavadero de platos. Ni echar agua
      hirviendo.
  ● Tener cuidado con ciertos establecimientos públicos hospitales que se acostumbra
    a quitarse los zapatos.

                                               - 72 -
町営住宅に入居したいときは (Choei Jutaku nyukyo)
INSTALARSE EN VIVIENDAS MUNICIPALES
                                                       INFORMACIÓN: TOSHI SHISETSU-KA


Las viviendas municipales fueron construidas con la colaboración de la Ciudad y el País,
para atender a las familias con dificultades e ingresos inferiores fijos,que no pueden alquilar
viviendas privadas. Por ello, para que estas personas puedan ocupar estas viviendas con un
alquiler bajo, por norma se establece primero una evaluación de los diversos requisitos y
condiciones necesarias.
  El aviso a la convocatoria de las Viviendas Municipales sale en el Boletin Informativo de la
 ciudad. Más detallado sírvase solicitar información.


自治会に加入しましょう (Jichikai ni kanyu shimasho)
AFILIARSE A LA ASOCIACIÓN DE VECINOS                           INFORMACIÓN : SOMU-KA


La asociación de vecinos esta formada por los ciudadanos que viven en la zona para
cultivar y fomentar la solidaridad e intercambio entre familias, y parientes, cada zona con sus
problemas que solucionan respectivamente etc. La asociación de vecinos desempeña un rol
muy importante para crear una zona en abundancia y adecuada para vivir. En la ciudad hay
21 zonas de jichikai dentro de los Jichikai los ciudadanos hacen diversas actividades
colaborando todos con muchas ideas e imaginación de recursos a utilizar.
  Despliegan diversas actividades en preparación y organización voluntaria para la
 prevención de desastres (Jishu bosai soshiki), limpieza de los lugares comunes que
contribuye al embellecimiento del medio ambiente ( Kankyo bika sagio),tomar medidas
contra la delincuencia ( boken patoro-ru), fiesta cultural escolar ( bunka-sai), fiesta
 deportiva (undokai), fiesta de verano (natsu matsuri)
       Construir una ciudad para poder vivir con tranquilidad y seguridad, participar y
trabajar con la Asociacion de Vecinos ( Jichikai ). Comunicarse con los mienbros de la
 asociación de vecinos de la zona.




                                              - 74 -
相談したいときは soudan shitai)                                     INFORMACIÓN: JUMIN-KA
 CUANDO DESEE CONSULTAR


        TIPOS              DÍAS DE EJECUCIÓN             LO QUE PUEDE CONSULTAR

       法律相談
                                                      Sucesión,divorciio, dinero, deber y
                          1er・3er Jueves del mes
   (Horitsu sodan)                                    haber, bien- inmueble, multiples
   Consulta jurídica          10 : 00 a 15 : 00       deudas etc.
     (reservar)
   司法書士法律相談
                                                      Registro, multiple deudas, testamento
  Consulta, juridical     2do miércoles del mes
                                                      ,bien-Inmueble, sucesión, mayoria de
  Escribano Judicial          13 : 00 a 16 : 00
                                                      edad, tutela, etc.
(reserva preferencial)
    消費生活相談
  (Shohizei seikatsu)                                 Venta de puerta en puerta, problemas
                              Lunes・Jueves
   Gastos consumo                                     de contrato de celular, multiple deudas
                             10 : 00 a 16 : 00
        diario                                        y otros.
(reserva preferencial)
    交通事故相談
                                                      Indeminización (demanda)trámite・
 (kotsu jiko sodan)        4to miércoles del mes
Accidentes de tránsito        13 : 00 a 16 : 00       proceso, pleito mediación, cálculo del
                                                      monto de Indemnización, arreglo, etc.
( reserva preferencial)
                                                      Escritura de un contrato, suseción,
    行政書事故相談                                           testamento. Extranjero que ingresa al
(Gyosei shoshi sodan)       2do Jueves del mes        país, permanencia, registro, varios
       Trámite               13 : 00 a 16 : 00        perrmisos, autorización, redacción
     Administrativo                                   presentación de documentos, trámite
(reserva preferencial)                                en varias oficinas gubernamentales.
                                                      Roce dentro de la familia, con los
  こまりごと相談                                             vecinos.Sobre derechos humanos,
  Apuros, aprietos        Recepción permanente.       quejas,demanda,opinion, sobre la
( reserva preferencial)                               la administración.

     不動産相談                                            Uso de la tierra, Investigar sobre el
  (Fudosan sodan)      4to jueves inpar del mes       precio, bien-inmueble, negociación
     Bien-Inmueble        13 : 00 a 16 : 00           etc.
(reserva preferencial)

     外国籍住民                   Lunes・Miércoles          Consulta,trámite administrativo
     Ciudadanos              Jueves・Viernes           modo de vida etc. Puede hacerlo en
     extranjeros             13 : 00 a 16 : 00        Español o Portugués.
   consulta general

     多重債務相談
  (Taju saimu sodan)       3er Miércoles del mes      Consultas relacionadas a multiples
   Multiples deudas           13 :00 a 16 : 00        deudas, dinero prestado.
(reserva preferencial)

※ Hay la posibilidad de cambios en los días de consulta
※La atención es en japonés, exceptuando las consultas para ciudadanos extranjeros.
                                             - 76 -
第12章 万一に備えて
CAPÍTULO 12           PREVENIR SI POR CASUALIDAD..

救急車の正しい使い方 (kyukyusha no tadashi tsukai kata)
MODO CORRECTO DE USAR LA AMBULANCIA
                                                        INFORMACIÓN : SHOBO BOSAI-KA


  Utilice el servicio de la ambulancia en caso de una lesion o enfermedad grave repentina
, o otra circunstancia que necesite ir de emergencia al hospital
Tener mucho cuidado en la utilización de la ambulancia sólo en casos de verdadera
emergencia, el uso de la ambulancia para una lesión o enfermedad leve, quitaría la
oportunidad a otra persona que realmente necesita la ambulancia con urgencia.
  ● MANERA DE LLAMAR A LA AMBULANCIA (Kyukusha o yobu hoho)
     Teléfono : número 119
    El empleado que atenderá el teléfono le hara las preguntas en cuestión.


    Contenido      accidente o enfermedad
    Dónde? zona, número, referencia conocida y cercana
    Quién?       niño, esposa esposo, mama, papa, amigo
    Edad        ……….años
    Condición tiene fuerte hemorragia, esta conciente?


※ Tener listo el carnet de extranjería, y la tarjeta del seguro
  ● LO MÁS IMPORTANTE (Antes de la llegada de la ambulancia)
Antes de la llegada del equipo de la ambulancia, es importante prestar los primeros auxilios.
    ・Sí esta sangrando, hacer presión directa ( torniquete ) para contener la sangre.
    ・Sí no esta conciente, asegurese el paso del aire por las vías respiratorias
    ・Sí no hay respiración, efectúe respiración artificial
        y otros auxilios que sean necesarios.
 ● APRENDER LOS PRIMEROS AUXILIOS (Kyuku teate no benkyo o shimasho)
En la sede del Cuartel de Bomberos se realiza cursos de primeros auxilios, las personas
que deseen estudiar comunicarse con el Cuartel de Bomberos. Sí se reune más de 10
personas el curso puede ser dado durante el día o la noche.




                                              - 78 -
                                                  INFORMACIÓN : SHOBO BOSAI-KA
地震に備えて (Jishin ni sonaete)
PREPARARSE CONTRA LOS TERREMOTOS
 Japón se denomina el país de los terremotos dado el gran número de ellos Las personas
de otros paises sin experiencia en temblores o terremotos se sorprenden al experimentar
un terremoto. No hay que temer si firmemente tomamos las siguientes precauciones:
(1)AL PRODUCIRSE UN TERREMOTO (Jishin ga okita toki)
 ① Primero serenidad y asegurarse de estar en un lugar seguro sí sufre una herida no
podrá continuar y percibe la sacudida es mejor buscar una mesa grande para refugiarse
debajo de ella. Sin duda es mejor dejar a alguién que no pueda moverse por si mismo,
bebé etc, en el cuarto bien seguro aunque la casa se sacuda él estará protegido,
 ③ Consecuencia del fuego
 Las consecuencias más terrible después del terremoto es el incendio.Sí estuvierá usando
 el gas apagar rápidamente el fuego.
(2)PREPARADOS SIEMPRE ( Higoro no sonae )
 ① No poner objetos fácil de inflamarse alrededor del fuego
 ② Proveer baldes y extintor de mano
 ③ Dejar la bañera siempre con agua
 ④     Asegurar, fijar etc. los muebles para no puedan caerse
 ⑤     Preparar pantuflas o zapatillas para evitar cortarse o herirse con los fragmentos de
     vidrios esparcidos
 ⑥     Preparar las cosas que llevará en caso de emergencia
   ・Comestibles, agua,(para 3 ó 4 días por mienbro de familia)
   ・Celular, radio, linterna, velas, encendedor
   ・Casco protector (capucha para prevención de desastres)
   ・Cuchillo, abrelatas, destapador
   ・Papel higiénico, papel tissue
   ・Medicina habitual, medicamentos para emergencias
   ・Los objetos de valor (copia, libreta del banco,inkan, tarjeta del seguro etc.)
      dinero en efectivo.
   ・Toalla, chompa, chaqueta, ropa interior etc.
 ⑦ Confirmar los lugares de refugio ( usar el mapa para la prevención de desastres )
 ⑧ participar de los entrenamientos en la zona o en la empresa.




                                           - 80 -
台風、集中豪雨に備えて(Taifu shuchugo ni sonaete)
PREPARARSE CONTRA LAS LLUVIAS Y EL TIFÓN
                                                      INFORMACIÓN : SHOBO BOSAI-KA
(1)台風 TIFÓN (Taifu )
  Anualmente los tifones pasan por Japón de setiembre a octubre, el mayor peligro de los
 tifones son los vientos y las lluvias torrenciales, verificar siempre si no hay cosas en los
 alrededores de la casa que se puedan volar con el viento.
  ● Cerrar la puerta corrediza exterior (amado) de la ventana de vidrio
  ● Preparar, celular con luz, celular con radio, puede haber corte de luz
  ● Provisionar agua potable, puede haber un corte de agua
  ● Evitar salir
(2)CONCENTRACCIÓN DE LLUVIAS TORRENCIALES (Shuchu gou )
  La concentración de lluvias torrenciales son lluvias que caen en una zona limitada durante
  un corto período de tiempo. En Japón la estación de lluvia es desde junio hasta finales de
  Julio. Esta estación de lluvia se denomina “tsuyu”, las lluvias torrenciales generalmente
  llegan al final de la estación.
 hay muchos desastres causados por las inundaciones fluviales, deslizamiento
 de tierras etc. Seguir las siguientes precauciones :
  ● Es necesario ver el pronóstico del tiempo en la televisión
  ● Puede haber corte de luz, disponer de celular con radio, celular con luz
  ● No aproximarse a los ríos
  Como los rios en Japón son estrechos, con la distancia al mar corta y una diferencia de
nivel enorme, como consecuencia los ríos se inundan rápidamente y como la corriente se
torna muy violenta no aproximarse a los ríos.
   Hacer uso del ( bosai mappu) Mapa para Prevención de Desastres para confirmar
los lugares de refugio en el vecindario.




あなたの家庭の火災予防 (Anata no katei no kasai yobo)
PREVENCIÓN DE INCENDIOS DOMÉSTICO                       INFORMACIÓN : SHOBO BOSAI-KA


(1)SI SE PRODUCE UN INCENDIO
! información rápida, pocos daños o perjuicios ! por esta razón es muy importante Informar
si descubre fuego por más pequeño clase o tipo que fuese causa un incendio.
  ① Gritar en voz alta, ( ! Kaji ! ) se espera la colaboración de todos.Infromar al número
  ② Informar al número 119 ( nombre del lugar, número de la casa, edificio

                                             - 82 -
      Objetivo, hacer saber las circunstancias claras del incendio )
      ③ Primero procurar extinguir el fuego.( meta: trasladar la llama hasta el techo)
      ④ Sí aumenta el humo, con una toallla mojada cubrir la boca, nariz, encorbarse
          y salir.
     ⑤ Cuando salga el herido pedir la movilización de la ambulancia
(2)PARA NO CAUSAR UN INCENDIO
  ① CIGARRILLO (Tabaco)
    ●    Fumar solamente donde disponga de cenicero
    ●    Después de fumar, apagar completamente la colilla del cigarro
    ●    No fumar en la cama antes de dormir
  ② APARATOS ELÉCTRICOS ( Denki kigu) 電気器具
    ● Es peligroso usar muchos aparatos en el mismo tomacorrientes al mismo tiempo.
    ● Usar los apartos como están indicados originalmente
    ● Apagar los artefactos después de usar y desconectarlos
  ③ ESTUFA ELÉCTRICA 石油ストーブ ( Sekiyu Sutobu)
    ● Usar solamente querosén
    ● No usar el querosén viejo
    ● No abastecer de querosén cuando la estufa este prendida
    ● Cuando este prendida la estufa no moverla ni trasnportarla
    ● No dejar cosas que se pueden quemar alrededor de la estufa
    ● No dejar ropa lavada al lado de la estufa
    ● Después de cerrar bien la tapa, colocar el depósito de querosén en un lugar seguro.
④ APARATO A GAS ( Gasu kigu ) ガス器具
    ● Después de usar la cocina apagar el fuego y cerrar la llave
    ● Sí va a salir de casa, sin falta cerrar la llave
    ● No moverse del lugar sí esta usando el gas (igualmente, sí está
        usando aceite)
⑤ ARREGLAR ORDENAR ( Seiri seiton) 整理整頓
    ●    No dejar alrededor de la casa nada que se pueda quemar como cajas
         papel periódico etc.
    ● Prevenir los incendios, mantener la casa limpia y ordenada.


(3)住宅用火災警報器の設置 ( jutaku yo kasaikeihoki no setchi )
INSTALACIÓN DEL SISTEMA DE ALARMA EN SU VIVIENDA
Es un deber instalar alarma contra incendios en su vivienda. Y se lleva acabo a partir del 1ro
de junio del 2006. Las viviendas recién construidas tienen instaladas las alarmas.
Viviendas comunes (parte residencial,vivienda individual, mansion, apartamento, casa

                                             - 84 -
tienda; etc) en el caso de dormitorios en el segundo piso ,en la parte superior de la escalera
etc. Las viviendas construidas antes tendrán que ser instaladas las alarmas hasta el 1ro de
junio del año 2011. Las viviendas con el sisitema de alarmas, esta aprobado por la
Asociación de Prevención de Incendio de Japón ( nihon yobo kentei kyokai), por norma se
usa una marca en conformidad de la instalación.
                                                     INFORMACIÓN : SHOBO BOSAIKA
消防署からのお願い
PETICIÓN DEL CUARTEL DE BOMBEROS ( Shobosho no onegai )
Sí por casualidad ocurriéra un incendio o un accidente con heridos y grandes lesiones el
Cuartel de Bomberos haría todo lo posible para rescatar a las personas. También en caso
de diversos desastres y calamidades los bomberos tratarían de reducir en lo posible los
daños y prejuicios. No obstante hay cosas que usted puede hacer por si mismo Sí el niño
sufre un accidente y sangra mucho, hasta que la ambulancia llege hay un intervalo de
tiempo, no perder la calma ni la valentía entonces, es muy importante prestar los primeros
auxilios al niño. Necesitamos la ayuda y responsabilidad de cada uno de nosotros.


あなたも家庭の消防士 (Anata mo katei no shoboshi)
BOMBERO EN SU HOGAR ( Katei no shoboshi )
                                                      INFORMACIÓN : SHOBO BOSAI-KA


En la ciudad de Aikawa se realizan muchos entrenamientos para prevenir los incendios
terremotos, primeros auxilios en caso de emergencia, en varios lugares de trabajo y
zonas públicas con la participación de los ciudadanos.
  Estos entrenamientos también son realizados en el Cuartel Central de Bomberos de
Aikawa. Al venir el extranjero a la ciudad de Aikawa-machi sufre muchas inconveniencias
y dificultades con el Idioma el trabajo, es un esfuerzo muy grande, sin embargo creemos
que el estudiar es muy importante. Sin falta, no tenga reparos y consulte por favor.
Todos podemos ser un Bombero en nuestra casa.




                                            - 86 -
    施設一覧     (Shisetsu ichi ran)
LISTA DE ESTABLECIMIENTOS
町内の公共施設 LISTA DE ESTABLECIMIENTOS EN LA CIUDAD
                 NOMBRE                              DIRECCIÓN         TELÉFONO
Municipalidad de la ciudad de Aikawa        Sumida 251-1             285-2111
Sucursal de Hanbara                         Hanbara 105              281-1111
Sucursal de Nakatsu                         Nakatsu 745-4            285-0004
Aikawa Seien                                Tanasawa 941-1           285-9411
Centro de servicio social (fukushi centa)   Sumida 257-1             285-2111
Casa Himawari                               Sumida 257-1
                                                                     285-6929
 (Himawari no ie)                           Fukushi Centa 1er piso
Casa kaede                                  Sumida 257-1                    (anexo)
                                                                     281-1111
 (kaede no ie)                              FukushiCenta 2do piso    3764
Centro de apoyo para crianza de niños       Sumida 257-1
                                                                     285-8345
( kosodate shien centa )                    Fukushi Centa 3er piso
Centro geríátrico fukushi hanbara           Hanbara 6677             281- 0239
Centro geriátrico fukushi nakatsu           Nakatsu 681-12           285- 6417
Centro geriátric fukushi takamine           Sumida 1321-3            286- 0407
Suwa casa geriátrica                        Nakatsu 2281-1           285- 7718
Lugar de trabajo Arinko nakatsu             Nakatsu 745-5            286- 4066
Lugar de trabajo Arinko takamine            Sumida 2191              281-5448
Centro de salud (hoken centa)               Sumida 251-1             285- 2111
Planta de Higiene y Sanidad                 Nakatsu 188              286- 2841
Bika puranto (planta basural)               Mimase 1656-2            281- 2258
Centro de mejoramiento del medio            Tashiro 1195
                                                                     281- 2829
ambiente agrícola
Oficina central・Cuartel de bpmberos         Sumida 286-1             285- 3131
Cuartel de Bomberos Hanbara                 Hanbara 1620             281-1112
Centro cultural (Bunka kaikan)              Sumida 250-1             285- 6960
Hanbara Kominkan (Rabin puraza)             Hanbara 4343-3           281- 0177
Nakatsu kominkan (Redisu purasa)            Nakatsu 293-3            285 -1600
Biblioteca (Toshokan)                       Sumida 250-1             285- 6963
Kominka yamajutei                           Nakatsu 485 - 1          285 - 0015




                                            - 88 -
Kyodo shiryokan . Apertura el 23 de abril
                                            Hanbara 5287            280 - 1050
 ( kogei kobo mura to heisetsu)
Tashiro Undo koen (campo deportivo)         Tashiro 1700            281- 0427
Mimase koen (parque mimase)                 Mimase 1886             281- 6777
Nakatsu kogyo danchi dai 1 go koen
dai 1 go koen taikukan (gimnacio)           Nakatsu 4043            285-1818
Sakamoto taikukan (gimnacio)
                                                                    285-1818(1 go
Sakamoto Undojo (campo deportivo)           Nakatsu 5177
                                                                    koen taikukan )
Piscina Sakamoto ( sólo en verano)
                                                                    285-1818(1 go
Nakatsu kogyo danchi dai 2 go koen          Nakatsu 4059            koen taikukan)
                                                                    285-1818(1 go
Campo de softball Kosawa                    Sumida 4337-1           Koen taikukan )
                                                                    285-1818(1 go
Campo deportivo Shida                       Tashiro 1204            Koen taikukan )
Aikawa Centro de ayuda
                                                                    205-1323
(chomin katsudo sapoto centa)               Sumida 251-1
Presa de agua y energía Miyagase            Hanbara 5157            281- 5171
Kenritsu Aikawa koen                        Hanbara 5423            281- 3646
Kenritsu Aikawa fureai no mura              Hanbara 3390            281- 1611
Aikawa sen i kaikan (Reibon puraza)         Hanbara 4410            281- 0356


ESCUELA. GUARDERÍA .JARDIN DE LA INFANCIA EN LA CIUDAD
町内の学校・保育園・幼稚園 (Chonai no Gakko . Hoikuen . Yochien )
                     NOMBRE                             DIRECCIÓN     TELÉFONO

Hanbara Shogakko ( Escuela primaria )                Hanbara 2201     281-0144

Tashiro Shogakko (Escuela primaria)                  Tashiro 500      281-0047

Takamine Shogakko (Escuela primaria)                 Mimase 767       281-0389

Nakatsu Shogakko ( Escuela primaria)                 Nakatsu 544      285- 0082




                                            - 90 -
Nakatsu dai ni Shogakko ( primaria)                 Kasuga dai 2-9-1    285- 2960

Sugawara Shogakko ( primaria)                       Nakatsu 1103        285- 2794

Aikawa Chugakko ( secundaria)                       Tashiro 1395        281- 0094

Aikawa Higashi Chugakko ( secundaria)               Nakatsu 1400        285- 0029


Aikawa Nakahara Chugakko ( secundaria)              Sumida 210          286- 2710

Kanagawa kenritsu Aikawa koto Gakko
                                                    Mimase 822-1        286- 2871
(secunadaria superior

Hanbara Hoikuen ( guardería )                       Hanbara 4495-1      281- 0244


Tashiro Hoikuen ( guardería )                       Tashiro 323         281- 1191

Takamine Hoikuen ( guardería )                      Mimase 773          281- 1186

Nakatsu Hoikuen ( guardería )                       Nakatsu 544         285- 0084

Nakatsu Minami Hoikuen (guardería)                  Nakatsu 3893        286- 0077

Kasuga dai Hoikuen                                  Kasuga dai 2-11-3   285- 0795

Kusunoki Yochien ( jardin de Infancia)              Nakatsu 423         285 - 2639

Nakatsu Yochien ( jardin de Infancia)               Nakatsu 2217        285 - 1650

Kasuga dai Yochien                                  Kasugadai 3-6-36    285 - 0074

Aikawa Yochien ( jardin de Infancia)                Sumida 4369-47      281-1237



ESTABLECIMIENTOS PARTICULARES PARA EL CUIDADO DE NIÑOS
町内の私設保育施設 ( Chonai no shisetsu hoiku shisetsu )
                   NOMBRE                              DIRECCIÓN        TELÉFONO
Jardin deInfancia (Aikawa Kyokai yojien)            Nakatsu 553          285-1646
Guardería ( Hoikushitsu Sakuranbo)                  Nakatsu 3554         286- 6177
Guardería ( Creyón Hoikuen)                         Nakatsu 4765 -12     286- 4186
Escuela Acuarela Brasil                             Nakatsu 199 - 4      284- 3138




                                           - 92 -
INSTITUCIONES MÉDICAS EN LA CIUDAD
町内の医療機関 (Chonai no Iryo kikan )
           NOMBRE                  DIRECCIÓN    TELÉFONO
Consultorio médico Ishi        Hanbara 2266-1   281-2105
Clínica yagi                   Hanbara 2724-1   280-1888
Consultorio Okamoto            Hanbara 4431     281-0114
Consultorio Wada               Tashiro 108      281-3688
Nakamura Ortopedia             Sumida 157-1     286-7400
Wada Ortopedia                 Sumida 230-5     286-7751
Medicina general kawano        Sumida 274       286-7700
Consultorio Sekine             Sumida 1345-1    286-5431
Clínica Yuno                   Nakatsu 818-1    284-2111
Consultorio Heiwa              Nakatsu 709      285-8801
Clínica Sakura                 Nakatsu 1814-1   284-1002
Consultorio Kumasaka
Medicina General               Nakatsu 7417     285-1139
Aparato Respiratorio
Otorrino laringología Aihara   Nakatsu 1471-1   285-7701
Clínica dental Matsumoto       Nakatsu 456      281-6033
Consultorio dental Mori        Nakatsu 4182     281-2545
Consultorio dental Hanbara
Matsumoto                      Hanbara 6383     281-3131
Consultorio dental Hayashi     Sumida 160-4     285-2200
Clínica dental Wada minowa     Sumida 230-4     286-6164
Consultorio dental Shigeki     Nakatsu 318      286-2218
Clínica dental Nakatsu         Nakatsu 706-11   286-9990
Consultio dental Suda          Nakatsu 798-3    286-0111
Consultorio dental             Nakatsu 1711     285-6446
Consultorio dental Sakuradai   Nakatsu 7297-2   286-6100
Consultorio dental Kojima      Nakatsu 7349     286-3130
Consultorio dental Aoki        Nakatsu 1604-1   286-4182
Consultorio dental Iida        Mimase 917-6     281-6365
Consultorio dental Goto        Nakatsu 731-5    285-4618
“Aikawa Hokubu Byoin”
                                                284 - 2121
(Apertura el 1 de mayo)        Sumida 281 - 1
“Aikawa Hokubu Kurinikku”(5/7) Sumida 282 - 1   284 - 2323
                                       - 94 -
ESTABLECIMIENTOS DE LA PREFECTURA
県の施設 ( Ken no Shisetsu )
                    NOMBRES                             DIRECCIÓN              TEL
CENTRO ADMINISTRATIVO PROVINCIAL REGIONAL               Atsugishimizuhiki
( Ken ou chiki kensei sogo centa )                      2-3-1
Consulta general . LÍnea directa 046-221-5774           (Atsugi goto chosa) 224-1111
    Español       Lunes :    9:00 a 12:00
                             13:00 a 16:00
   Portugués Martes :        9:00 a 12:00
                             13:00 a 16:00
Consulta de trabajo. Línea directa 046-221-7994
    Español        Jueves     13:00 a 16:00
    Portugués       Lunes     13:00 a 16:00
ESTABLECIMIENTOS DEL PAÍS
国の施設 (Koku no shisetstu )
                     NOMBRE                             DIRECCIÓN            TELÉFONO
MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES                    Tokyo to             03-3580-3311
(Gaimusho)                                             Chiyoda ku           (anexo :2308,
  Horario de solicitud : lunes a viernes               kazumigazeki          2855)
  9:15 a 12:00 13:15 a 16:00                           2-2-1
  Horario de expedición
  9:00 a 12:15 13:15 a 17:00


OFICINA REGIONAL DE JUSTICIA DE YOKOHAMA               Atsugi shi           046-224-3163
(Chiho Jomukyoku)                                      Kotobukicho
Dependencia de Atsugi                                  3-5-1 (Atsugi
                                                       Homu kyoku
                                                       Sogochosha)
Tokyo nyukoku kanrikyoku (Inmigraciones)               Yokohama shi
Dependencia de Yokohama                                yamashita cho
 Informaciones                                         37-9                 045-651-2851
    (Español , Portugués y otros)                      (Yokohama
Lunes a viernes                                        chiho goto
  9:00 a 12:00 y 13:00 a 16:00                         chosha nai)




                                              - 96 -
Tokyo nyukoku kanrikyoku (Inmigraciones)            Kawasaki shi     044-965-0012
Dependencia de Yokohama                             asao ku kami
Sucursal de Kawasaki                                asao 1-3-14
                                                    Kawasaki nishi
                                                    goto chousha


EMBAJADA・CONSULADO CORRESPONDIENTE A BRASIL
関係各国大使館.領事館 ( Kankei kakkoku Taishikan Ryojikan )
            NOMBRE                    DIRECCIÓN               TELÉFONO
Embajada del Estado Federal    Tokyo minato ku               03-3404-5211
de la República de Brasil      kita aoyama 2-11-12



Consulado del Estado Federal Tokyo to shinagawa ku           03-5488-5451
de Brasil                      higashi gotanda 1-13-12
                               gotanda fuji biru
                               2do piso.




                                           - 98 -
                   べんりちょう                                       がいこくごばん
             」
「くらしの便利帳(外国語版)     AE                        EA            AE                         EA




     GUÍA PRÁCTICO PARA VIVIR EN AIKAWA

はっこう          あいかわまち そ う む ぶ そ う む か
発行/愛川町総務部総務課
AE       EA   AE        EA                                 EA                     E




     EDITADO POR : AIKAWA MACHI SOMUBU SOMUKA
                                  か な が わ け ん あいこうぐんあいかわまち す み だ
〒243-0392 神奈川県愛甲郡愛川町角田251-1  AE                                          EA                EA   EA   EA




     KANAGAWA KEN AIKO GUN AIKAWA MACHI SUMIDA 251 - 1
TEL/046-285-2111 FAX/046-286-5021
はっこう び                  ねん              がつついたち
発行日/2009年4月 1 日
AE       EA   EA        AE         EA   AE        EA   E        E   AE        E




     FECHA DE EDICIÓN : DÍA 1 MES ABRIL AÑO 2009

				
DOCUMENT INFO
Shared By:
Categories:
Tags:
Stats:
views:32
posted:9/10/2011
language:Japanese
pages:53