Act on the Treatment of Foreigners in Korea by Reileyfan

VIEWS: 122 PAGES: 42

									                    Act on the Treatment of Foreigners in Korea

                   Act on the Treatment of
 재한외국인처우기본법                                                      시행령            Enforcement Decree
                        Foreigners in Korea
    제1장 총 칙             CHAPTERⅠGENERAL
                             PROVISIONS                                       Amended        by   Act    No.
                                                                              21214 Dec. 31. 2008
제1조(목적) 이 법은 재한외   Act    No.   8442        May.     17.   제1조(목적) 이 영은 「재한
국인에 대한 처우 등에 관한    2007                                    외국인 처우 기본법」에서 위    Article 1 (Purpose)
기본적인 사항을 정함으로써                                             임된 사항과 그 시행에 필요    The    purpose       of    this
재한외국인이 대한민국 사회     Article 1 (Purpose)                     한 사항을 규정함을 목적으로    Decree is to stipulate the
에 적응하여 개인의 능력을     The purpose of this Act is              한다.                provisions     on   the   tasks
충분히 발휘할 수 있도록 하    to     stipulate     the        basic                      and the implementation of
고, 대한민국 국민과 재한외국   provisions concerning the                                  such   tasks    mandated    by
인이 서로를 이해하고 존중하    treatment of foreigners in                                 the Act on the Treatment
는 사회 환경을 만들어 대한    Korea; to help foreigners                                  of Foreigners in Korea.
민국의 발전과 사회통합에 이    in     Korea        to         adjust
바지함을 목적으로 한다.      themselves to the Korean
                   society to reach their full
                   potentials and to create a
                   society      where         Koreans
                   and    foreigners        in    Korea
                   understand         and        respect
                   each other with the aim of
                   contributing         to           the
제2조(정의) 이 법에서 사용    development of Korea and
하는 용어의 정의는 다음과      the social integration.
1. “재한외국인”이란 대한민    Article 2 (Definitions)
국의 국적을 가지지 아니한      For the purpose of this
자로서 대한민국에 거주할 목     Act,
적을 가지고 합법적으로 체류     1. The term "Foreigners in
하고 있는 자를 말한다.       Korea" means people who
2. “재한외국인에 대한 처우”   do      not     have          obtained
란 국가 및 지방자치단체가      Korean         citizenship        and
재한외국인을 그 법적 지위에     legally stay in Korea for
따라 적정하게 대우하는 것을     the purpose of residence
말한다.                in Korea.
3. “결혼이민자”한 대한민국    2. The term "Treatment of
국민과 혼인한 적이 있거나      foreigners in Korea" means
혼인관계에 있는 재한외국인      the proper treatment from
을 말한다.              national,      municipal,         and
                    local       government(s)           to
                    foreigners           in         Korea
                    according       to    their      legal
                    3. The term "immigrant by
                    marriage"            means          a
                    non-ethnic        Korean          who
                    used      to   have       a    marital
                       relationship with a Korean
                       national and/or who is in
                       the     middle    of    a    marital
제3조(국가 및 지방자치단체        relationship with a Korean
의 책무) 국가 및 지방자치단       national.
체는 제1조의 목적을 달성하
기 위하여 재한외국인에 대한        Article 3 (Responsibilities
처우 등에 관한 정책의 수립        of a National, Municipal,
시행에 노력하여야 한다.          and Local        Governments)
                       A national, municipal, and
                       local     government(s)           shall
                       make       efforts     in        policy
                       establishment                      and
                       implementation             for     the
                       treatment of foreigners in
                       Korea      with      the    aim      of
제4조(다른    법률과의   관계)   achieving the purpose of
국가는 재한외국인에 대한 처        Article 1 in this Act.
우 등과 관계되는 다른 법률
을 제정 또는 개정하는 경우        Article     4     (Relation          to
에는 이 법의 목적에 맞도록        other laws)
하여야 한다.                When      Korea      legislates      or
                       amends laws and regulations
                       on the treatment of foreigners,
                       the legislation and amendments
                       shall conform to the purpose
                       of this Act.

                        Act on the Treatment of
     재한외국인처우기본법                                                     시행령             Enforcement Decree
                             Foreigners in Korea
제2장 외국인정책의 수립 및        CHAPTER Ⅱ Establishment
        추진체계           and Implementation of the
                             Policy on Foreigners

                                                                                 Article 2 (Establishment of
제5조(외국인정책의 기본계획)       Article 5 (Basic Plan for              제2조(외국인정책 기본계획의
                                                                                 Basic Plan for Policy on
① 법무부장관은 관계 중앙행        Policy on Foreigners)                  수립)
정기관의 장과 협의하여 5년        ① The Minister of Justice              ① 법무부장관은 「재한외국
                                                                                 ① The Minister of Justice
마다 외국인정책에 관한 기본        shall establish a basic plan           인 처우 기본법」(이하 “법”
                                                                                 shall           provide             the
계획(이하 “기본계획”이라 한       for     policy     on    foreigners    이라 한다) 제5조제1항에 따
                                                                                 guidelines           on      drawing
다)을 수립하여야 한다.          (hereinafter refer to as "the          른 외국인정책에 관한 기본계
                                                                                 Basic Plan for Policy on
② 기본계획에는 다음 각 호        basic     plan")        every   five   획(이하 “기본계획”이라한다)
                                                                                 Foreigners        (herein          after
의 사하이 포함되어야 한다.        years with the consultation            의 효율적인 수립을 위하여
                                                                                 refer    to     as        "the    Basic
1. 외국인정책의 기본목표와        with the heads of relevant             미리 기본계획 작성지침을 정
                                                                                 Plan")     to    the       heads      of
추진방향                   national-level administrative          하여 관계 중앙행정기관의 장
                                                                                 relevant                         central
2.   외국인정책의    추진과제,   organizations.                         에게 통보하여야 한다.
                                                                                 a d m i n i s t r a t i v e
그 추진방법 및 추진시기          ② Basic plan shall include             ② 관계 중앙행정기관의 장은
                                                                                 organizations              for      the
3. 필요한 재원의 규모와 조       each      of     the      following    제1항의 기본계획 작성지침
                                                                                 effective establishment of
달방안                    subsection.                            에 따라 소관별로 기본계획안
                                                                                 the      Basic       Plan         under
4. 그 밖의 외국인정책 수립       1.      Basic      purpose      and    을 작성하여 법무부장관에게
등을 위하여 필요하다고 인정   implementation direction of             제출하여야 하고, 법무부장관   Article 5, Section 1 of the
되는 사항             policy on foreigners                    은 이를 종합하여 법 제5조   Act on the Treatment of
③ 법무부장관은 제1항에 따   2. Defining tasks, methods,             제1항의 기본계획을 수립하    Foreigners          in     Korea
라 수립된 기본계획을 제8조   and          periods              of    여야 한다.            (hereinafter referred to as
에 따른 외국인정책위원회의    materializing the policy on             ③ 법무부장관은 법 제5조제   "the act").
심의를 거쳐 확정하여야 한    foreigners                              3항에 따라 기본계획이 확정   ②     The     heads      of     the
다.                3.    Necessary      resources          되면 이를 관계 중앙행정기관   related            national-level
④ 기본계획의 수립절차 등에   and financing methods                   의 장과 지방자치단체의 장에   administrative bodies shall
관하여 필요한 사항은 대통령   4. Other matters deemed                 게 통보하여야 한다.       establish their basic plans
령으로 정한다.          necessary     for   the        policy                     under their jurisdictions in
⑤ 법무부장관은 기본계획을    establishment on foreigners                               accordance with Section 1
수립함에 있어서 상호주의 원   ③ The Minister of Justice                                 above and submit the plans
칙을 고려한다.          shall decide on the basic                                 to    the   Justice      Minister.
                  plan established according                                The    minister,     considering
                  to the Section 1 through                                  the plans submitted, shall
                  the   deliberation        of     the                      establish the Basic Plan as
                  Foreigners' Policy Commit-                                specified     in     Article      5,
                  tee based on Article 8.                                   Section 1 of the Act.
                  ④     Those     proper           and                      ③     The     minister         shall
                  necessary      measures           on                      inform      the      heads       of
                  the    procedure       for       the                      relevant           national-level
                  establishment of the basic                                administrative organizations
                  plan are to be decided by                                 and local governments on
                  the Presidential decree.                                  the   Basic       Plan   finalized
                  ⑤The Minister of Justice                                  under Article 5, Section 3
                     shall consider the principle                           of the Act.
                     of        reciprocity     when
                     establishing the basic plan.      제3조(기본계획의 변경)        Article 3 (Amendments to
                                                       ① 관계 중앙행정기관의 장은      the Basic Plan)
                                                       확정된 기본계획 중 소관사항      ① If they intend to make
                                                       을 변경하려면 기본계획 변경      changes          under      their
                                                       안을 작성하여 법무부장관에       jurisdictions the heads of
                                                       게 제출하여야 한다.          relevant                 central
                                                       ② 법무부장관은 제1항의 기      administrative organizations
                                                       본계획 변경안을 고려하여 기      shall    submit     a    revised
                                                       본계획을 수정하고     법 제5   version of their basic plans
                                                       조제3항에 따라 기본계획을       to the minister
                                                       확정하여야 한다.            ② Considering the revised
                                                                            plans referred to in Section
                                                                            1 above the minister, shall
                                                                            amend      and    confirm    the
                                                                            Basic Plan under Article 5,
                                                                            Section 3 of the Act.

제6조(연도별 시행계획)        Article    6   (Yearly   Action   제4조 (연도별 시행계획의 수     Article 4 (Establishment of
① 관계 중앙행정기관의 장은      Plans)                            립)                   Yearly Action Plans)
기본계획에 따라 소관별로 연      ① The heads of the related        ① 법무부장관은 법 제6조제      ①       The   minister      shall
도별 시행계획을 수립     시행   central          administrative   1항 제2항에 따른 연도별 시     provide the guidelines on
하여야 한다.              organizations shall establish     행계획(이하   “시행계획”이라    drawing       Yearly     Action
② 지방자치단체의 장은 중앙      and implement yearly action       한다)의 효율적인 수립을 위      Plans (hereinafter referred
행정기관의 장이 법령에 따라    plans            under               their   하여 시행계획 수립지침을 정       to as "the Action Plans")
위임한 사무에 관하여 당해     jurisdictions      in        accordance      하여 매년 7월말까지 관계        specified        in     Article       6,
중앙행정기관의 장이 수립한     with the basic plan.                         중앙행정기관의 장과 지방장        Section 1 and 2 of the Act
시행계획에 따라 당해 지방자    ② With regard to the tasks                   치단체의 장에게 통보하여야        to the heads             of related
치단체의 연도별 시행계획을     mandated by the heads of                     한다.                   central               administrative
수립   시행하여야 한다.     the     central        administrative        ② 관계 중앙행정기관의 장은       organizations           and        local
③ 관계 중앙행정기관의 장은    organizations, the heads of                  제1항이 시행계획 수립지침        government by the end of
제2항에 따라 수립된 지방자    local     governments                shall   에 따라 소관별로 다음 해 시      July   of    a    year     for      the
치단체의 시행계획이 기본계     establish        and          implement      행계획을 수립하여 지방자치        effective establishment of
획 및 당해 중앙행정기관의     yearly action plans of their                 단체의 장에게 통보하여야 한       the Action Plans.
시행계획에 부합되지 아니하     own in accordance with the                   다.                    ②      The       heads        of    the
는 경우에는 당해 지방자치단    action plans established by                  ③ 관계 중앙행정기관의 장은       relevant              national-level
체의 장에게 그 변경을 요청    the     heads     of     the       central   법 제6조제4항에 따라 다음       organizations                      shall
할 수 있고, 당해 지방자치단   governments             of      national     해 시행계획에 지방자치단체        establish         their        yearly
체가 수립한 시행계획의 이행    level concerned.                             의 장이 법 제6조제2항에 따      action plans for the next
사항을 기본계획 및 당해 중    ③        When           the         local    라 수립한 시행계획을 종합하       year         under                 their
앙행정기관의 시행계획에 따     governments' action plans                    여 소관별로 매년 10월말까       jurisdictions in accordance
라 점검할 수 있다.        established        according           to    지 법무부장관에게 제출하여        with Section 1 above, and
④ 관계 중앙행정기관의 장은    the      Section2             do      not    야 하다.                 inform the heads of local
소관별로 다음 해 시행계획과    correspond with the action                   ④ 법무부장관은 제3항에 따       governments on the plans.
지난 해 추진실적 및 평가결    plans       of      the         central      라 제출된 시행계획에 관하여       ③ The heads of related
과를 법무부장관에게 제출하     governments              concerned,          법 제8조에 따른 외국인정책       central               administrative
여야 하며, 법무부장관은 이    the heads of the related                     위원회(이하   “위원회”라   한   organizations                      shall
를 종합하여 제8조에 따른     central            administrative            다)의 심의   조정을 거친 후,    compile,     as         defined       in
외국인정책위원회에 상정하여     organizations may ask the                    그 결과를 관계 중앙행정기관       Article 6, Section 4 of the
야 한다.             heads         of     the          local   의 장과 지방자치단체의 장에   Act,           action           plans
⑤ 그 밖에 시행계획의 수립   government concerned to                   게 통보하여야 한다.       established by the heads
 시행 및 평가 등에 관하여   make      changes      and        may                       of       local        governments
필요한 사항은 대통령령으로    examine       whether       or     not                      under Article 6, Section 2
정한다.              the        development              of                      of the Act , and submit
                  implementation             of      the                      the plans to the minister
                  action plans established by                                 by the end of October of
                  the       local      autonomous                             a year.
                  government             concerned                            ④       The          action     plans
                  conform to the basic plan                                   submitted to the minister
                  and the action plans of the                                 under      Section        3    above
                  central            administrative                           shall     be     reviewed        and
                  organizations concerned.                                    coordinated by Foreigners'
                  ④       The    heads        of     the                      Policy                   Committee
                  related                         central                     (hereinafter referred to as
                  administrative organizations                                "the       Committee")            as
                  shall      submit          to      the                      specified in Article 8 of
                  Minister of Justice the past                                the Act. The minister shall
                  year's             implementation                           inform         the      heads      of
                  performance           and          the                      relevant                      central
                  evaluation result according                                 a d m i n i s t r a t i v e
                  to their jurisdictions, and                                 organizations           and     local
                  the     Minister      of        Justice                     governments              on      the
                  shall     compile     them         and                      review results.
                  place them on the agenda
for the Foreigners' Policy
⑤    Other       proper        and
necessary    measures          for
establishment,     implementa
tion and evaluation of the
action   plans    are     to   be
determined         by          the
Presidential decree.
                                     제5조(시행계획의   추진실적   Article     5     (Implementation
                                     및 평가결과)            Performance                        and
                                     ① 법무부장관은 법 제6조제    Evaluation Result of Action
                                     4항 및 제5항에 따른 지난    Plans)
                                     해 추진실적 및 평가결과의     ①      The        minister        shall
                                     효율적인 작성을 위하여 미리    provide         guidelines          on
                                     추진실적 및 평가결과 작성지    presenting        implementation
                                     침을 정하여 관계 중앙행정기    performance                        and
                                     관의 장과 지방자치단체의 장    evaluation results to the
                                     에게 통보하여야 한다.       heads     of      related       central
                                     ② 지방자치단체의 장은 제1    a d m i n i s t r a t i v e
                                     항의 추진실적 및 평가결과     organizations         and         local
                                     작성지침에 따라 지난 해 추    governments               for      the
                                     진실적 및 평가결과를 작성하    effective       report      of     the
                                     여 매년 1월말까지 관계 중    results     for     the     previous
                                     앙행정기관의 장에게 제출하     year      under       Article        6,
여야 한다.               Section 4 and 5 of the
③ 관계 중앙행정기관의 장은      Act.
법 제6조제4항에 따라 지난      ②      The   heads    of   local
해 추진실적 및 평가결과에       governments shall submit
관계 지방자치단체의 장이 제      to the heads         of related
2항에 따라 제출한 지난해       central         administrative
추진실적 및 평가결과를 종합      organizations              their
하여 소관별로 매년 2월말까      i m p l e m e n t a t i o n
지 법무부장관에게 제출하여       performance                 and
야 한다.                evaluation results for the
④ 법무부장관은 제3항에 따      previous year, which are
라 제출된 지난 해 추진실적      prepared according to the
및 평가결과를 종합하여 위원      guidelines referred to in
회의 심의    조정을 거친 후,   Section 1 above by the
그 결과를 중앙행정기관의 장      end of January of a year.
과 지방자치단체의 장에게 통      ③ The heads of relevant
보하여야 한다.             central         administrative
⑤ 관계 중앙행정기관의 장과      organizations shall compile
지방자치단체의 장은 제4항       and submit, as specified in
에 따라 통보받은 결과를 다      Article 6, Section 4 of the
음 연도 소관 시행계획을 수      Act, the results presented
립     시행할 때에 반영하여야   by     the   heads    of   local
한다.                  governments under Section
⑥ 법무부장관은 시행계획의       2 above to the minister by
추진 상황을 분기별로 종합       the end of February of a
점검할 수 있고, 그 결과를     year.
관계 중앙행정기관의 장과 지     ④       The    minister         shall
방자치단체의 장이 공유할 수     compile           the         results
있도록   필요한 조치를 할 수   submitted under Section 3
있다.                 above,        and       send     the
                    results to the Committee
                    for           review             and
                    coordination. The minister
                    shall inform the heads of
                    related                       central
                    a d m i n i s t r a t i v e
                    organizations           and     local
                    governments             on       the
                    review results.
                    ⑤ The heads of relevant
                    central             administrative
                    bodies            and           local
                    governments shall reflect
                    the     results     informed      of
                    under Section 4 above to
                    the       establishment          and
                    implementation           of     their
                    yearly action plans for the
                    next year.
                    ⑥       The       minister      may
                                                                                 examine                          the
                                                                                 implementation           of      the
                                                                                 Action    Plan     by     quarter,
                                                                                 and       take          necessary
                                                                                 measure          to            share
                                                                                 examination      results        with
                                                                                 the     heads      of     relevant
                                                                                 n a t i o n a l - l e v e l
                                                                                 administrative bodies and
                                                                                 local governments.

제7조(업무의 협조)          Article 7 (Cooperation in             제6조(업무의 협조)           Article 6 (Cooperation in
① 법무부장관은 기본계획과       Works)                                법 제7조제1항에서 “대통령       Work)
시행계획을 수립      시행하고   ①    When      it    is    deemed     령으로    정하는   공공단체의    The         term              "public
이를 평가하기 위하여 필요한      necessary                       for   장”이란 다음 각 호의 기관       organizations           designated
때에는 국가기관      지방자치   establishment,       implementa       단체의 장을 말한다.           by a Presidential Decree"
단체 및 대통령령으로 정하는      tion, and evaluation of the           1. 「유아교육법」, 「초 중등     referred to in Article 7,
공공단체의 장(이하“공공기관      action plans, the Minister            교육법」,    「고등교육법」,     Section 1 of the Act shall
장”이라 한다)에게 관련 자료     of   Justice    may       ask   the   그 밖에 다른 법률에 따라 설      mean
의 제출 등 필요한 협조를 요     heads          of          national   립된 각급 학교              1.     schools        established
청할 수 있다.             government agencies, local            2. 「공공기관의 운영에 관한      under the Early Childhood
② 중앙행정기관 및 지방자치      governments          and     those    법률」에    따라   지정 고시된   Education          Act,          the
단체의 장은 소관 업무에 관      public              organizations     공기업     준 정부기관 및 기    Elementary and Secondary
한 시행계획을 수립    시행하    designated            by         a    타 공공기관                Education Act, the Higher
고 이를 평가하기 위하여 필      Presidential               decree     3. 「지방공기업법」에 따라       Education       Act     or     other
요한 때에는 공공기관장에게       (hereinafter referred to as               설립된 지방공사 및 지방공단       relevant laws;
관련 자료의 제출 등 필요한      "head            of             public    4. 특별법에 따라 설립된 특      2. companies,             agencies,
협조를 요청할 수 있다.        organizations")                     for   수법인                   and            other            public
                     cooperation             such         as   5.「 사회복지사업법 」제 42 조   organizations           designated
                     submission             of      related    제1항에 따라 국가나 지방자       and announced under the
                     records.                                  치단체로부터 보조금을 받는        Act      on     Management          of
                     ②     When       it     is    deemed      사회복지법인과 사회복지사업        Public organizations
                     necessary for establishment               을 하는 비 영리법인           3. local public enterprises
                     implementation,                     and                         and                    corporations
                     evaluation       of     the     action                          established            under      the
                     plans,    the    heads        of the                            Local         Public     Enterprise
                     central               administrative                            Act;
                     organizations           and      local                          4. special judicial persons
                     governments may ask the                                         created         under          special
                     head of public organizations                                    laws; or
                     for   cooperation            such    as                         5. social welfare judicial
                     submission            of       related                          persons         and      non-profit
                     records.                                                        judicial persons executing
                                                                                     social        welfare     projects,
제8조(외국인정책위원회)        Article      8         (Foreigners'                             which receive grants from
① 외국인정책에 관한 주용       Policy Committee)                                               the      central         or      local
사항을 심의     조정하기 위하   ①        There          shall       be                          governments under Article
여 국무총리 소속으로 외국인      established             Foreigners'                             42, Section 1 of the Social
정책위원회(이하    “위원회”라   Policy                      Committee                           Welfare Act.
한다)를 둔다.             (hereinafter referred to as
② 위원회는 다음 각 호의 사    "Committee")             under       the   제7조(위원회의 구성 및 운           Article 7 (Organization and
항을 심의    조정한다.      Prime             Minister           for   영)                        Operation of the Committee)
1. 제5조에 따른 외구인정책    deliberation                        and    ① 법 제8조제3항제1호에서           ① The term "the heads of
의 기본계획의 수립에 관한      coordination             of     matters    “대통령령으로 정하는 중앙행           the central administrative
사항                  concerning              policies     on    정기관의 장”이란 기획재정부           organizations appointed by
2. 제6조에 따른 외국인정책    foreigners.                                장관,    교육과학기술부장관,         the   Presidential      Decree"
의 시행계획 수립, 추진실적     ②      The    Committee            shall   외교통상부장관, 법무부장관,           referred to in Article 8,
및 평가결과에 관한 사항       deliberate and                coordinate   행정안전부장관,          문화체육관   Section 3.1 of the Act, as
3. 제15조에 따른 사회적응에   the following matters                      광부장관,        농림수산식품부장     revised on Feb 29 2008,
관한 주요 사항            1.      Matters           concerning       관, 지식경제부장관, 보건복           shall mean
4. 그 밖에 외국인정책에 관    establishment of the basic                 지가족부장관,        노동부장관,     Strategy       and       Finance
한 주요 사항             plans        of         policies     on    여성부장관, 국토해양부장관,           Minister;             Education,
③ 위원회는 위원장 1인을 포    foreigners         in     accordance       중소기업청장,       및    위원회의   Science      and     Technology
함한 30인 이내의 위원으로     with Article 5.                            의결을 거쳐 위원회의 위원장           Minister;    Foreign      Affairs
구성하며, 위원장은 국무총리     2.      Matters           concerning       (이하 “위원장”이라 한다)이          and       Trade         Minister;
가 되고, 위원은 다음 각 호의   establishment,            implementa       필요하다고 인정한 중앙행정            Justice     Minister;     Public
자가 된다.              tion      performance               and    기관의     장을     말한다<개정     Administration                 and
1. 대통령령으로 정하는 중앙    evaluation result of action                2008.2.29>                Security Minister; Culture,
행정기관의 장             plans        of         policies     on    ② 위원장은 법 제8조제3항           Sports        and       Tourism
2. 외국인정책에 관하여 학식    foreigners         in     accordance       제2호에 따라 9명 이내의 위          Minister;                     Food,
과 경험이 풍부한 자 중에서     with Article 6.                            원을 위촉할 수 있다.              Agriculture,       Forestry    and
위원장이 위촉하는 자         3. Matters concerning the                  ③ 제2항에 따라 위촉된 위           Fisheries               Minister;
④ 위원회에 상정할 안건과      adjustment         to     society     in   원의 임기는 3년으로 한다.           Knowledge               Economy
위원회에서 위임한 안건을 처     accordance          with         Article   ④ 위원장은 필요하다고 인정           Minister;    Health,     Welfare
리하기 위하여 위원회에 외국     15.                                        되면 위원회의 심의 안건과            and         Family        Affairs
인정책실무위원회(이하 “실무    4.        Other              matters      관련된 행정기관의 장(국가정     Minister;    Labor     Minister;
위원회”라 한다)를 둔다.     concerning the policies on                보원장과 국무총리실장을 포      Gender Equality Minister;
⑤ 제1항부터 제4항까지 외에   foreigners.                               함한다), 지방자치단체의 장     Land,       Transport            and
위원회 및 실무위원회의 구성    ③ The Committee shall be                  및 제6조 각 호의 기관   단   Maritime Affairs Minister,
과 운영에 관하여 필요한 사    composed of less than 30                  체의 장을 회의에 참석하게      Administrator of Small and
항은 대통령령으로 정한다.     members         including           the   할 수 있다.             Medium                 Business
                   chairperson             of          the                       Administration;      and        other
                   committee.       Prime Minister                               heads          of          central
                   shall assume the position                                     administrative bodies that
                   of the chairperson of the                                     the     chairperson        of     the
                   Committee              and          the                       Committee           (hereinafter
                   members of the committee                                      referred       to     as         "the
                   are     those     falling         under                       Chairperson")       justifies      as
                   each      of     the     following                            necessary       through           the
                   subsection.                                                   consultation         of           the
                   1.     The      heads        of     the                       committee.
                   central           administrative                              ② The Chairperson may
                   organizations appointed by                                    appoint        up         to       9
                   the Presidential decree                                       commissioners                   under
                   2. Among those who have                                       Article 8, Section 3.2 of
                   knowledge and experience                                      the Act.
                   about           policies            on                        ③     The    tenure        of     the
                   foreigners, a person who                                      commissioners referred to
                   is     appointed         by         the                       in Section 2 above shall
                   chairperson             of          the                       be 3 years.
Committee.                                              ④ The Chairperson may
④The       Foreigners'      Policy                      to     the        meeting         the
Working              Committee                          relevant heads of central
(hereinafter referred to as                             administrative bodies, local
"Working           Committee")                          governments             and     other
shall be established within                             organizations provided for
the    Committee       to      deal                     in    the        provisions        of
with the matters that are                               Section      6     of     the    Act,
to    be   presented      to   the                      including the Director of
Committee      and     entrusted                        the    National         Intelligence
by the Committee.                                       Service and the Minister
⑤ Necessary matters for                                 of    the    Prime        Minister's
the        composition         and                      Office,     if   he      judges    it
management           of        the                      necessary        for     addressing
Committee          and         the                      the pending issue.
Working              Committee
outside      the     scope       of   제8조(위원장)          Article            8            (The
Section 1 or Section 4 are            ① 위원장은 위원회를 대표하   chairperson)
to be determined by the               고 위원회의 사무를 총괄한    ① The Chairperson shall
Presidential decree.                  다.                represent        the     Committee
                                      ② 위원장이 부득이한 사유로   and be in charge of the
                                      직무를 수행할 수 없을 때에   overall management of the
                                      는 법무부장관이 그 직무를    Committee.
                                      대행한다.             ② The minister shall act
                                                        in    for    the        Chairperson
                    when the latter is not able
                    to conduct his duties as a
                    result         of        unavoidable

제9조(위원회의 회의)        Article 9 (Meetings of the
① 위원장은 위원회의 회의를     Committee)
소집하고 그 의장이 된다.      ① The Chairperson shall
② 위원장은 회의를 소집하려     convene         a    meeting     and
면 회의의 일시   장소 및 심   become a president.
의 안건을 위원과 제7조제4     ② The Chairperson shall
항에 따라 회의에 참석하는      notify    participants          about
자에게 회의개최 5일전까지      time, place and issues, in
서면으로 알려야 한다. 다만,    writing, at least 5 days
긴급히 개최하여야 하는 경우     before     he        convenes      a
와 그밖에 부득이한 사정이      meeting under Article 7,
있는 경우에는 그러하지 아니     Section        4    of    the    Act,
하다.                 except     in       emergency      or
③ 위원회의 회의는 재적위원     under      other           inevitable
과반수의 출석으로 개의하고,     circumstances.
출석위원 과반수의 찬성으로      ③        The        quorum        for
의결한다.               opening a meeting shall be
                    a    majority             of    total
                    Committee           members,     and
                    the quorum for passing a
                      measure         shall         be     a
                      majority       of        Committee
                      members        present        in   the

제10조(간사) 위원회의 사무      Article 10 (Secretary)
를 처리하기 위하여 위원회에       The Committee shall have
간사 1명을 두며, 간사는 법      1 secretary to manage its
무부 출입국     외국인정책본     affairs.      The        secretary
부장이 된다.               shall be the Commissioner
                      of the Korea Immigration

제11조(실무위원회의      구성   Article 11 (Structure and
및 운영)                 Management               of        the
① 법 제8조제4항에 따른 외      Foreigners' Policy Working
국인정책실무위원회(이하 “실       Committee)
무위원회”라 한다)는 위원장       ① The Foreigners' Policy
1명을 포함한 30명 이내의       Committee            (hereinafter
위원으로 구성하며, 실무위원       referred      to    as    "Working
회의 위원장은 법무부차관이        Committee")         provided       for
되고 위원은 다음 각 호의 자      in Article 8, Section 4 of
가 된다.<개정 2008.2.29>   the Act shall consist of up
1. 제7조제1항에 따른 중앙      to 30 members including
행정기관의 장      국가정보원    its        chairperson.            The
장 및 국무총리실장이 소속된      chairperson        shall          be    the
행정기관의   고위공무원단에      Vice Minister of Justice,
속하는 공무원 또는 고위공무      and the other committee
원단에 속하지 않은 1급부터      members       shall          be    those
3급까지의 공무원 중에서 지      falling under one of the
명하는 자                following     provisions,                as
2. 외국인정책에 관하여 학식     revised on Feb 29, 2008.
과 경험이 풍부한 자 중에서      1.   Officials          in         Senior
실무위원회의 위원장이 위촉       Executive           Service              of
한 자                  organizations            that           the
② 실무위원회의 위원장은 필      heads             of              central
요하다고 인정되면 실무위원       administrative bodies, the
회의 안건과 관련된 행정기관      Director     of        the    National
의 장, 지방자치단체의 장 및     Intelligence Service or the
제6조 각 호의 기관    단체의   Minister     of         the        Prime
장이 지명하는 자를 회의에       Minister's        Office          are    in
참석하게 할 수 있다.         charge of, as defined in
③ 실무위원회는 다음 각 호      Article 7, Section 1 of the
의 어느 하나에 관한 연구       Act, or other designated
검토 및 협의 등을 위하여 분     officials    of        grade       1     to
야별로 실무분과위원회를 둔       grade 3 who are not in
다.                   Senior Executive Service.
1. 실무위원회의 안건 중 실     2.   persons            who            have
무위원회 위원 간에 이견이       sufficient        expertise             and
있어 협의가 필요하다고 실무      experience, and who are
위원회가 인정한 사항         appointed              by          the
2. 제5조의 추진실적 및 평가   chairperson             of         the
결과 중 실무위원호에서 처리     Working Committee.
할 안건에 대한 사항         ②     The     chairperson         may
3. 그 밖에 실무위원회에서     invite to a meeting of the
위임한 사항              Working        Committee           the
                    related       heads    of     central
                    administrative bodies and
                    local       governments            and
                    other     persons       designated
                    by      the    heads         of    the
                    organizations         referred      to
                    in Article 6 of the Act, if
                    he    justifies   it    necessary
                    for addressing the pending
                    ③ The Working Committee
                    shall                       establish
                    subcommittees          by     sector
                    for     research,      review       or
                    consultation, if:
                    1. the Working Committee
                    acknowledges                      that
                    consultation      is    necessary
                    as      commissioners             have
                     difference of opinions on
                     the pending issue.
                     2.         performance           and
                     evaluation results referred
                     to in Article 5 of the Act
                     should be reviewed by the
                     Working Committee.
                     3. the Working Committee
                     gives mandate.

제12조(수당 등) 위원회   실   Article 12 (Allowance and
무위원회 및 실무분과위원회       Other Expenses)
에 출석하는 위원에게는 예산      Commissioners who attend
의 범위에서 수당과 여비, 그     s    the     meetings       of   the
밖에 필요한 경비를 지급 할      Committee,                  Working
수 있다. 다만, 공무원이 그     committee or subcommittee
소관 업무와 직접 관련하여       may be paid allowances,
출석하는 경우에는 그러하지       travel expenses and other
아니하다.                costs      within     the   budget,
                     except         when          public
                     officials          attend        the
                     meeting       to    address      the
                     issue      directly    related    to
                     his agency.
                                                           제13조(운영세칙) 이영에 규   Article      13     (Management
                                                           정한 것 외에 위원회의 구성    Rules)
                                                           과 운영에 필요한 사항은 위    The      Chairperson          of     the
                                                           원회의 의결을 거쳐서 위원장    Committee shall decide on
                                                           이 정하고, 실무위원회와 실    matters       concerning             the
                                                           무분과위원회의 구성과 운영     organization                        and
                                                           에 필요한 사항은 실무위원회    management               of          the
                                                           의 의결을 거쳐 실무위원회     Committee          through           the
                                                           위원장이 정한다.          show of the vote by the
                                                                              Committee. The chairperson
                                                                              of the Working Committee
                                                                              shall     decide     on       matters
                                                                              related to the organization
                                                                              and     management            of     the
                                                                              Working Committee through
                                                                              a     vote   of     the       Working

제9조(정책의 연구   추진 등)   Article     9    (Research     and    제14조(정책연구 등의 위탁)   Article 14 (Commission of
① 법무부장관은 기본계획의       Implementation of Policy)             법무부장관은 법 제9조제1항    Policy Research)
수립, 시행계획의 수립 및 추     ① The Minister of Justice             각 호의 업무를 효율적으로     The          minister               may
진실적에 대한 평가, 위원회      shall perform each of the             수행하기 위하여 연구소   대   commission          surveys          or
및 실무위원회의 구성    운영    following work in order to            학, 그 밖에 필요하다고 인정   research           projects           to
등이 효율적으로 이루어질 수      establish       the   basic    plan   하는 기관   단체에 실태조사   research                  institutes,
있도록 다음 각 호의 업무를      establish        action       plans   및 연구 등을 위탁할 수 있    colleges            or             other
수행하여야 한다.           evaluate the performance                   다.   appropriate    organizations
1. 재한외국인, 불법체류외국    of      implementation                of        for the effective fulfillment
인 및 제15조에 따른 귀화자    action plan sand to ensure                      of duties referred to in
에 관한 실태조사           efficient    composition             and        the provisions of Article 9,
2. 기본계획의 수립에 필요한    management                of         the        Section 1 of the Act.
사항에 관한 연구           Committee               and          the
3. 위원회 및 실무위원회에     Working Committee.
부의할 안건에 관한 사전 연     1. Fact-finding survey on
구                   foreigners in Korea, illegal
4. 외국인정책에 관한 자료     immigrants and naturalized
및 통계의 관리, 위원회 및 실   persons       in        accordance
무위원회의 사무 처리         with Article 15.
5. 제15조에 따른 사회적응    2.      Research           on        the
시책 및 그 이용에 관한 연구    matters       necessary              and
와 정책의 추진            proper              for              the
6. 그 밖에 외국인정책 수립    establishment of the basic
등에 관하여 필요하다고 인정     plan.
되는 사항에 관한 연구와 정     3.    Pre-research             on    the
책의 추진               matters      that    are        to   be
② 제1항 각 호의 업무를 효    placed on the agenda for
율적으로 수행하기 위하여 필     the     Committee          and       the
요한 사항은 대통령령으로 정     Working Committee
한다.                 4.        Management                  of
                    materials         and      statistics
                    about       the     policies         on
foreigners and the work of
the   Committee        and        the
Working Committee.
5.    Research         on         the
measures and the use of
social       adjustment            in
accordance with Article 15
in    this    Act      and        the
implementation of policies.
6.    Research        on        other
matters deemed necessary
for   the    establishment         of
policies on foreigners and
policy implementation.
② Necessary matters for
the   efficient     performance
of    the    work      of       each
subsection     of     Section      1
(Section 1 of Article 9?)
are      determined        by     the
Presidential decree.
                     Act on the Treatment of
 재한외국인처우기본법                                                 시행령   Enforcement Decree
                       Foreigners in Korea
제3장 재한외국인 등의 처우     CHAPTER Ⅲ Treatment of
                          Foreigners in Korea

제10조(재한외국인 등의   인   Article     10    (Safeguarding
권옹호) 국가 및 지방자치단     Human            Rights           of
체는 재한외국인 또는 그 자     Foreigners in Korea)
녀에 대한 불합리한 차별 방     National,    municipal.          and
지 및 인권옹호를 위한 교육     local     governments           shall
 홍보, 그 밖에 필요한 조치    make      efforts       such      as
를 하기 위하여 노력하여야      conducting             educational
한다.                 programs                    public
                    communication            activities
                    and     whatever         activities
                    proper and necessary to
                    prevent               unreasonable
                    discrimination             against
                    foreigners       in     Korea     or
                    their     children       and      to
                      safeguard       their        human

제11조(재한외국인의    사회적    Article 11 (Support for the
응 지원) 국가 및 지방자치단      Social       Adjustment           of
체는 재한외국인이 대한민국        Foreigners in Korea)
에서 생활하는 데 필요한 기       National,     municipal,         and
본적 소양과 지식에 관한 교       local     governments            may
육   정보제공 및 상담 등의      provide       foreigners          in
지원을 할 수 있다.           Korea       with       education,
                      information                      and
                      consultation         about       the
                      common basic knowledge
                      necessary      for      living    in

제12조(결혼이민자 및 그 자      Article 12 (Treatment of
녀의 처우)                Immigrants      by      Marriage
① 국가 및 지방자치단체는        and their children)
결혼이민자에 대한 국어교육,       ①   by      providing     Korean
대한민국의 제도      문화에 대   language       education          to
한 교육, 결혼이민자의 자녀에      immigrants      by       marriage
대한 보육 및 교육 지원 등을      nurturing      support           and
통하여 결혼이민자 및 그 자       educational support about
녀가 대한민국 사회에 빨리        institutions and culture of
적응하도록 지원 할 수 있다.     Korea,
② 제1항은 대한민국 국민과      National,       municipal,        and
사실혼 관계에서 출생한 자녀      local        governments         may
를 양육하고 있는 재한외국인      assist the immigrants by
및 그 자녀에 대하여 준용한다.    marriage and their children
                     in adjusting themselves to
                     Korea,       support     for     child
                     care and education to the
                     children of immigrants by
                     ②       The          provision     of
                     Section 1 shall apply to
                     the     foreigners       in     Korea
                     who     raise        children    born
                     out     of    the     common-law
                     marriage to Koreans and
                     their children.

제13조(영주권자의 처우)       Article 13 (Treatment of
① 국가 및 지방자치단체는       Persons        with      Permanent
대한민국에 영구적으로 거주       Residency)
할 수 있는 법적 지위를 가진     ① National, municipal, and
외국인(이하 “영주권자”라 한     local        governments         may
다)에 대하여 대한민국의 안      guarantee foreigners who
전보장   질서유지   공공복리,   have         legal      status     to
그 밖에 대한민국의 이익을      permanently        reside       in
해치지 아니하는 범위 안에서     Korea              (hereinafter
대한민국의 입국    체류 또는   referred to as "permanent
대한민국 안에서의 경제활동      residents") entry, stay or
등을 보장할 수 있다.        economic       activities       in
② 제12조제1항은 영주권자에    Korea to the extent that
대하여 준용한다.           security,     social        order,
                    public welfare, and other
                    interests of Korea are not
                    ② The provision of Article
                    12, Section 1 shall apply
                    to permanent residents.

제14조(난민의 처우)        Article 14 (Treatment of
① 「출입국관리법」제76조의     Refugees)
2에 따라 난민의 인정을 받은    ①    According         to    with
자가 대한민국에서 거주하기      Article 76, Section 2 of, if
를 원하는 경우에는 제12조제    a     person        who         is
1항을 준용하여 지원할 수 있    acknowledged           as       a
다.                  refugee hopes to reside in
② 국가는 난민의 인정을 받     Korea, the person may be
은 재한외국인이 외국에서 거     supported     in   accordance
주할 목적으로 출국하려는 경     with Article 12, Section 1.
우에는 출국에 필요한 정보제     ② If a foreigner, who is
공 및 상담과 그 밖에 필요한       acknowledged               as       a
지원을 할 수 있다.            refugee in Korea, departs
                       from Korea with the aim
                       of residing in a foreign
                       country,      s/he      may        be
                       provided with information
                       necessary      for     departure,
                       consultation         and        other
                       necessary support.

제15조(국적취득    후   사회적   Article        15           (Social
응) 재한외국인이 대한민국의        Adjustment after Acquiring
국적을 취득한 경우에는 국적        Nationality)
을 취득한 날부터 3년이 경과       If   a    foreigner    in       Korea
하는    날까지   제12조제1항에   acquires                    Korean
따른 시책의 혜택을 받을 수        nationality, the person may
있다.                    benefit from the measures
                       and policies in accordance
                       with         Article             112,
                       Subsection 1 from the day
                       of     nationality     acquisition
                       for 3 years.

제16조(전문외국인력의      처우   Article 16 (Improvement of
개선) 국가 및 지방자치단체        Treatment      of     Foreigners
는 전문적인 지식     기술 또는      /Skilled Foreign Workers)
기능을 가진 외구인력의 유치          National,      municipal,       and
를 촉진할 수 있도록 그 법적         local    government(s)         shall
지위 및 처우의 개선에 필요          make     efforts       to    devise
한 제도와 시책을 마련하기           institutions     and measures
위하여 노력하여야 한다.            needed for improvement of
                         legal status and treatment
                         in order to attract foreign
                         workers          who           have
                         specialized            knowledge,
                         technology, or skills.

제17조(과거   대한민국국적을        Article 17 (Treatment of               제15조(과거 대한민국   국적   Article      15    (Category          of
보유하였던     자   등의   처우)   Persons who had Korean                 을 보유하였던 자 등의 범위     Persons who had Korean
국가 및 지방자치단체는 과거          nationality)                           등)                  Nationality)
대한민국의 국적을 보유하였           National,      municipal,       and    ① 법 제17조에서 “대통령령    ①         "Those               persons
던 자 또는 그의 지계비속(대         local    government(s)         may     으로 정하는 자”란 자신 또는    determined                by         the
한민국의 국적을 보유한 자를          guarantee          for        those    부모의 일방이 과거 대한민국     Presidential        Decree"           as
제외한다)으로서      대통령령으      persons who had Korean                 의 국적을 보유하였던 사실을     defined in Article 17 of
로 정하는 자에 대하여 대한          nationality or their lineal            증명하는 자로서 다음 각 호     the    Act        shall        be    the
민국의 안전보장      질서유지       descendants (persons who               에 해당하지 아니하는 자를      persons who prove they
공공복리, 그 밖에 대한민국의         have     Korean          nationality   말한다.                or    one    of    their       parents
이익을 해치지 아니하는 범위          excluded) and determined               1.   「출입국관리법」제11조   had       Korean          nationality,
안에서 대한민국으로의 입국           by the Presidential decree             제1항 각 호의 어느 하나에     except who
체류 또는 대한민국 안에서의          entry,    stay    or     economic      해당하여 입국이 금지되는 자     1.     are        banned            from
경제활동 등을 보장할 수 있   activities in Korea to the     2. 「재외동포의 출입국과 법    entering Korea under the
다.                extent that security, social   적지위에 관한법률」제5조제      provisions of Article 11,
                  order, public welfare, and     2항에 따라 체류자격 부여가     Section       1     of       the    Korea
                  other interests of Korea       제한되는 자              Immigration Act.
                  are not undermined.            ② 중앙행정기관의 장과 지방     2.      are        restricted           to
                                                 자치단체의 장은 법 제17조     receive visa under Article
                                                 에   따른 처우에 관하여 대한   5,      Section          5     of     the
                                                 민국의 안전보장   질서유지     Overseas Koreans Act.
                                                 공공복리 등에 부합하는지 여     ② The heads of central
                                                 부를 검토하거나 제1항 각      administrative bodies and
                                                 호의 사항을 확인하기 위하여     local      governments               may
                                                 관계 행정기관의 장, 지방자     review             whether            the
                                                 치단체의 장 및 제 6조 각     treatment under Article 17
                                                 호의 기관    단체의 장에게    of      the         Act        satisfies
                                                 의견을 묻거나 협조를 요청할     national          security,         social
                                                 수 있다.               order and public interest,
                                                                     and may require advice or
                                                                     cooperation              from         the
                                                                     heads      of      related         central
                                                                     administrative bodies, local
                                                                     governments                  and      the
                                                                     organizations             defined       in
                                                                     the provisions of Article 6
                                                                     of the Act.
                    Act on the Treatment of
 재한외국인처우기본법                                               시행령   Enforcement Decree
                        Foreigners in Korea
제4장 국민과 재한외국인이      CHAPTER Ⅳ Creating a
더불어 살아가는 환경 조성     Society Where Koreans and
                   Foreigners in Korea Live in

제18조(다문화에 대한 이해    Article     18     (Enhancement
증진) 국가 및 지방자치단체    of      Understanding         about
는 국민과 재한외국인이 서     Cultural Diversity)
로의 역사   문화 및 제도를   National,        municipal,     and
이해하고 존중할 수 있도록     local     governments          shall
교육, 홍보, 불합리한 제도의   make       efforts     to      take
시정이나 그 밖에 필요한 조    measures             such        as
치를 하기 위하여 노력하여야    education,                    public
한다.                communication          activities,
                   and         correction            of
                   unreasonable         instructions
                   in order to ensure that
                    Koreans and foreigners in
                    Korea       understand                and
                    respect           each           other's
                    history,          culture             and

제19조(세계인의 날)        Article 19 (Together Day)
① 국민과 재한외국인이 서로     ①To        create          a    society
의 문화와 전통을 존중하면서     where            Koreans              and
더불어 살아갈   수 있는 사회   foreigners             in           Korea
환경을 조성하기 위하여 매년     respect           each           other's
5월20일을 세계인의 날로 하    culture and tradition and
고, 세계인의 날부터 1주간의    live in harmony, May 20
기간을 세계인주간으로 한다.     is designated as "Together
② 세계인의 날 행사에 관하     Day"       and         one          week
여 필요한 사항은 법무부장관     starting Together Day is
또는 특별시장    광역시장     designated            as       Together
도지사 또는 특별자치도지사      Week.
가 따로 정할 수 있다.       ②Matters          necessary           for
                    Together Day event may
                    be      determined             by     the
                    Minister         of        Justice     or
                    Mayor       of        special        city,
                    Mayor        of        metropolitan
                    city,        Governor                  of
                    Province, and Governor of
                    special                 autonomous
                    province respectively.

                     Act on the Treatment of
 재한외국인처우기본법                                                          시행령                 Enforcement Decree
                        Foreigners in Korea
       제5장 보 칙      CHAPTER Ⅴ Supplementary
제20조(외국인에 대한 민원     Article 20 (Civil Service                 제16조(외국인에     대한   민원   Article   16    (Civil   Service
안내 및 상담)            and         Consultation            for   안내 및 상담) 법 제20조제2       and       Consultation        for
① 공공기관은 재한외국인에      Foreigners)                               항에서 “대통령령으로 정하는         Foreigners)
게 민원처리절차를 안내하는      ①The        heads          of    public   자”한   대한민국에    체류하는     "Those determined by the
업무를 전담하는 직원을 지      agencies          may           appoint   외국인을 말한다.               Presidential             Decree"
정할 수 있고, 그 직원으로     officials        in     charge       of                           stipulated     in   Article   20,
하여금 소정의 교육을 이수      informing         foreigners         in                           Section 2 of the Act shall
하도록 할 수 있다.         Korea       of        civil     service                           mean foreigners who stay
② 국가는 전화 또는 전자통     procedures and make the                                           in the Republic of Korea.
신망을 이용하여 재한외국인      officials complete required
과 그 밖에 대통령령으로 정     educational courses.
하는 자에게 외국어로 민원      ②     National          Government
을 안내     상당하기 위하여   may install and operate an
외국인종합안내센터를 설치       information            center       for
운영할 수 있다.           foreigners            to        provide
                    information                   and
                    consultation     in      foreign
                    languages to foreigners in
                    Korea and those persons
                    determined         by         the
                    Presidential             decree
                    through      telephones        or
                    electronic networks.

제21조(민간과의 협력) 국가    Article     21   (Cooperation
및 지방자치단체는 외국인정      with Private Sector)
책에 관한 사업 중의 일부를     National,     municipal,      and
비영리법인 또는 비영리단체      local     government(s)       may
에 위탁할 수 있고, 그 위탁    delegate     to the non-profit
한 사업수행에 드는 비용의      Organizations     or          the
일부를 지원하거나 그 밖에      profit organizations part of
필요한 지원을 할 수 있다.     their works regarding the
                    policies on foreigners and
                    provide     funding     for   the
                    delegated works or other
                    necessary supports.

제22조(국제교류의   활성화)   Article 22 (Facilitation of
국가 및 지방자치단체는 외      International Exchange)
국인정책과 관련한 국제기구      National,     municipal,      and
에    참여하거나   국제회의에   local   government(s)         shall
참석하고, 정보교환 및 공동      make efforts to facilitate
조사    연구 등의 국제협력사    international exchange by
업을 추진함으로써 국제교류       participating     international
를 활성화하기 위하여 노력하      organizations          regarding
여야 한다.               the policies on foreigners
                     and              implementing
                     international     cooperation
                     works such as information
                     exchange, joint survey and

제23조(정책의 공표 및 전달)    Article 23 (Announcement
① 국가 및 지방자치단체는       and Delivery of Policies)
확정된 외국인정책의 기본계       ① National, municipal, and
획 및 시행계획 등을 공표할      local   government(s)         may
수 있다. 다만, 위원회 또는     announce the basic plan
실무위원회에서 국가안전보장       and     action        plans     of
 질서유지    공공복리   외교   established      policies       on
관계 등의 국익을 고려하여       foreigners,     For    some     of
공표하지 아니하기로 하거나       the         matters,           the
개인의 사행활의 비밀이 침해      Committee         and          the
될 우려가 있는 사항에 대하      Working     Committee         may
여는 그러하지 아니하다.        opt not to promulgate in
② 국가 및 지방자치단체는       consideration     of     national
모든 국민 및 재한외국인이    interests such as national
제1항에 따라 공표된 외국인   security,        social       order,
정책의 기본계획 및 시행계획   public         welfare,            and
등을 쉽게 이해하고 이용할    diplomatic relations or for
수 있도록 노력하여야 한다.   those    matters       that       may
                  violate privacy.
                  ② National, municipal, and
                  local    government(s)            shall
                  make     efforts       to    ensure
                  that     all     Koreans           and
                  foreigners in Korea easily
                  understand       and        use    the
                  basic     plan      and       action
                  plans       promulgated              in
                  accordance with Section 1.
                        Act on the Treatment of
 재한외국인처우기본법                                                  시행령               Enforcement Decree
                         Foreigners in Korea
부칙<제844호, 2007.5.17>   ADDENDA<#844, 2007.5.17>           부칙 <제20170호,            ADDENDA <#20170,
                                                            2007.7.18>                 2007.7.18>
이법은 공포 후 2개월이 경        This Act shall enter into    이 영은 공포한 날부터 시행          This Decree shall enter
과한 날부터 시행한다.           force two months after the   한다.                     into     force    starting    from
                       date of its promulgation.                            the        very         day      of
                                                    (법무부와 그 소속기관 직제)                   ADDENDA
                                                     <제20674호, 2008.2.29>          (Organization of the
                                                                            Ministry of Justice and its
                                                                                  <#20674, 2008.2.29>

                                                    제1조(시행일) 이 영은 공포        Article    1     (The    Effective
                                                    한 날부터 시행한다.             Date)
                                                                            This      Decree    shall     enter
                      into   force     starting   from
                      the       very       day      of

제2조 생략                Article 2 Deleted

제3조(다른    법령의   개정)   Article 3 (The Revision of
① 부터 ⑨ 까지 생략          Other Laws)
⑩ 재한외국인 처우 기본법        ① to ⑨ Deleted
시행령 일부를 다음과 같이        ⑩      Provisons      of    The
개정한다. 제7조제1항 중 “재     Enforcement Decree of the
정경제부장관,    교육인적자원     Act on the Treatment of
부장관, 외교통상부장관, 법무      Foreigners in Korea have
부장관, 행정자치부장관, 문화      been revised as follows:
관광부장관, 농림부장관, 산업      "Finance       and    Economy
자원부장관,    보건복지부장관,    Minister;      Education    and
노동부장관,    여성가족부장관,    Human                Resources
건설교통부장관,    해양수산부     Development            Minister;
장관, 기획예산처장관, 국정홍      Foreign Affairs and Trade
보처장”을    “기획재정부장관,    Minister; Justice Minister;
교육과학기술부장관,      외교통   Government Administration
상부장관, 법무부장관, 행정안      and Home Affairs Minister;
전부장관,    문화체육관광부장     Culture        and     Tourism
관, 농림수산식품부장관, 지식      Minister;   Agriculture     and
경제부장관,    보건복지가족부     Forestry               Minister;
장관,   노동부장관,   여성부장    Commerce,       Industry        and
관, 국토해양부장관”으로 한        Energy      Minister;     Health
다.    제11조제1항제1호   중   and       Welfare       Minister;
“국무조정실장”을 국무총리실        Labor      Minister;      Gender
장“으로 한다.               Equality       and        Family
⑪ 부터 ⑭ 까지 생략           Minister; Construction and
                       Transportation          Minister;
                       Maritime        Affairs         and
                       Fisheries               Minister;
                       Planning       and        Budget
                       Minister; Public Information
                       Office"     referred      to     in
                       Article 7, Section 1 of the
                       Decree         have            been
                       amended to "Strategy and
                       Finance                 Minister;
                       Education,      Science         and
                       Technology              Minister;
                       Foreign Affairs and Trade
                       Minister; Justice Minister;
                       Public     Administration       and
                       Security Minister; Culture,
                       Sports        and       Tourism
                       Minister; Food, Agriculture,
                       Forestry      and       Fisheries
Minister;            Knowledge
Economy Minister; Health,
Welfare and Family Affairs
Minister;    Labor     Minister;
Gender      Equality   Minister;
Land,       Transport          and
Maritime Affairs Minister."
"Director of the Office for
Government                Policy
Coordination"      referred     to
in Article 11, Section 1.1
of the Decree has been
amended      to    "Minister    of
the        Prime       Minister's
⑪ to ⑭ Deleted

To top