Meluhha village

W
Shared by: SriniKalyanaraman
Categories
Tags
-
Stats
views:
166
posted:
8/15/2011
language:
English
pages:
40
Document Sample
scope of work template
							The Meluḫḫa Village: Evidence of Acculturation of Harappan Traders in Late Third
Millennium Mesopotamia?
Author(s): Simo Parpola, Asko Parpola, Robert H. Brunswig, Jr.
Source: Journal of the Economic and Social History of the Orient, Vol. 20, No. 2 (May, 1977),
pp. 129-165
Published by: BRILL
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/3631775 .
Accessed: 15/08/2011 11:54

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.




                BRILL is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Journal of the Economic and
                Social History of the Orient.




http://www.jstor.org
                    Journalof the Economic SocialHistoryof the Orient,Vol. XX, Part II
                                         and



                THE MELUHHA VILLAGE
EVIDENCE OF ACCULTURATION OF HARAPPAN TRADERS
    IN LATE THIRD MILLENNIUM MESOPOTAMIA?*)
                                         BY

                SIMO PARPOLA, ASKO PARPOLA and
                    ROBERT H. BRUNSWIG, Jr.

                                  INTRODUCTION

  Mesopotamian and Persian Gulf interrelations with the land of
Meluhha during the third and second millennia B.C. have occupied
the attention of numerous scholars in recent decades. The location
of Meluhha has been the subject of much controversy that has not
yet ceased. As a working premise we accept the most widely held
theory according to which Meluhhais to be identified with the Indus
civilization and its adjacentareas on the basis of various geographical
clues and the general nature of Meluhhan articles of commerce1).
The very name Meluhha itself seems to support this conclusion                 2).

  At present, little is known about the earliest Indus-Near Eastern
trade contacts. Most probably they originated during the proto-
urban phase of the Harappan culture, forming a minor component
in the recentlydocumentedtradenetwork of the earlythird millennium
  *) For the bibliographicalabbreviationsused in this paper see R. Borger, Hand-
buchder KeilschriftliteraturII (Berlin i975) p. XI ft.; RipG -= Repertoire Giqographique
(Bd. 2 = D. O. Edzard und G. Farber, Die Orts- und Gewissernamender Zeit der
3. Dynastie von Ur [Wiesbaden 1974]). The authors wish to record their gratitude
to Prof. D. O. Edzard (Miinchen),who readthe articlein its draftstage and (pointing
out errors as well as supplementaryevidence) remarkablycontributed to its present
form, to Dr. Fatma Y11dizof the Istanbul Arkeoloji Miizeleri, who supplied the
photographs of the new texts published in this article and conveyed their publi-
cation permission, and to Profs. G. Pettinato (Rome) and K. Deller (Heidelberg),
who assisted in the collection of the Meluhha references.
   I) See notably W. F. Leemans, Trade (1960), I59    ff.; idem, JESHO 1xi (1968),
171 ff.; M. E. L. Mallowan, Iran 3 (I965), I ff.; H. Schmakel, FF 40 (I966), 143 ff.;
I. J. Gelb, RA 64 (1970), i ff.; G. Pettinato, Mesopotamia 7 (1972), 43 if.; Romila
Thapar,JESHO x8 (I975), I-42; D. K. Chakrabarti,JESHO          i8 (i975), 337 ff.
                                                f.
  2) Cf. A. and S. Parpola, StOr 46 (I975), 20zo5

                                                                                    9
13o               S. PARPOLA, A. PARPOLA & R. H. BRUNSWIG JR.


IranianPlateauand Mesopotamia3). We do know that Indus artifacts
began appearingin Mesopotamian     sites by Old Akkadiantimes,
and that they are typicalof the mature(urban)phase of the Indus
civilization4). Mature Harappan seaports have been located in Gujarat
and the Makran coast 5), and several Harappan representations of
shipsareknown.
                 are
  The Meluhhans first mentionedin Mesopotamian         texts in an
inscription                                     to
           of Sargon(2334-2279 B.C.) referring Meluhhan       ships
dockedat his capital,the city of Akkad6). Less well knownis a late
Sargonic tablet datable to ca. zaoo B.C.7), which mentions a man
with an Akkadianname entitled "the holder (? li-dab,) of a Meluhha
ship"8). In addition,an Akkadiancylinderseal bearsthe inscription


  3) Cf. C. C. Lamberg-Karlovsky, JAOS       92 (197z),   222-229;   idem and M. Tosi,
East and West 23 (1973), 2zI-58.
  4) Cf. Leemans (1960), 1.c.; M. Wheeler, The Indus Civilization (Cambridge
                                                                    3
1968), I1o-12o; E. C. L. During Caspers, Mesopotamia7 (1972), 167-191.
   5) Cf. G. F. Dales, Antiquity36 (I962), 86-92; S. R. Rao, Expedition7:3 (1965),
30-37; Schmikel 1.c. (1966) and During Caspers l.c. (1972).
  6) See H. Hirsch, AfO 20 (1963), 37 f., 49; cf. also A. L. Oppenheim,JAOS 74
(1954),    15.
   7) G. G. Hackman, BIN VIII 298. For the approximatedate of the document
cf. I. J. Gelb, MAD 4 (I970), p. XV f. and W. Farber, WO 8
                                                                (i975), 1x8 ff.
   8) The text reads in its entirety as follows (in a rendering kindly made available
to us by Prof. Edzard): 6 i-dux0-g[a] sil eme-[gi7] 2 lugal-•               i-de6-a 3
lugal-sag-e " kar-[s]IG4kia 5 Su ba-ti 6 [I+]i i silh 7 da-ti 8 ld-dab,(?)-
m i-me-luh- a-ka 9 I 1 sila i-nu-sa-tu 10 2 iti "6 Liter gutes 01, sum[er.
(Mass)], die Lugal-Sagebracht hat, hat Lugal-sage in K. in Empfang genommen.
        Liter 01: D~di, der... eines Meluhha-Bootes.I Liter 01: Inu-Sadi. Monat 2."
[i+]i
Forline 8 cf. Edzard, ZA 56 (1964), 278: "Kaum 16i-dab5-... "der ... genommen
hat", da das *ld-...-dab,-ba       heissen miisste." Note, however, 16i-dab,-mi
"Schiffsaneigner"in the Tammuzliturgy VS II 35 ii 7 (cf. A. Salonen, StOr i I/i
[1940] 4) and the two examples of mi...dab,        "to take hold of a ship" (Ukg I
iv 3 f. and 4-5 iii 5f. [Sollberger,Corpus 48 ff.l) quoted by Salonen,1.c.Accordingly,
                                         p.
we would take dab, in the present context as an 'active' participle and assign the
compound 16-dab5 the meaning "appropriator",or the like; the word would
accordingly be more or less the opposite of the social designation di,(DUMU)-
dabs/dib-ba, lit. "taken child". In a letter of 9.9.1975, Edzard comments on this
interpretation: "1 i-KU, falls = 16
                                  i-dab   , kann natiirlich ein 'aktives' Partizip sein.
Nur diirfte es wohl nicht "Eigentiimer" bedeuten, da hierfiir schon das Wort
lugal     (= bilum) festliegt."
                               THE MELUIjHjAVILLAGE                                      13 I


I'u--li-Ju/eme-bal me-luh-haki        "Su-ilisu, Meluhha interpreter" 9).
Taken together, the presence of Meluhhan ships, a ship-"holder",
and an interpreter help to establish the physical contact, over sea-routes,
of Meluhha with Mesopotamiain Akkadiantimes 10).
  Furtherevidence for continued contact after the fall of the Akkadian
empire may be found in the inscriptions of Gudea of LagaS (2143-
2124 B.C.). These state explicitlythat "the Melulhanscame (or
                                                         up
down)from theircountry" supply wood and other raw materialsfor
                        to
the construction of the main temple of Gudea's capital1). Other
passages in these inscriptions refer to luxury items imported from
Meluhha and make it evident that trade of a direct nature was still
taking place between Gudea's state and Meluhha on a fairly large
scale 12).
  The above textual evidence of direct Meluhhan-Mesopotamian
interaction can be generally correlated with archaeologicalevidence
of Indus artifactsin the Near East. More than thirty seals are known
or believed to have come from Near Eastern contexts and related
more or less closely to ones found in the Indus valley 13). Unfortunately,
only a handful of these have come from datable contexts and even so
largely from dubious ones. Of the ten seals from Mesopotamiathat
can be dated with any degree of certainty,eight have been attributed


  9) Edzard, AfO    22    (1968), 15 no. 15.33. Oppenheim, Anc. Mes. [Chicago 1964]
35524, argues that the title eme-bal designated its bearer as one who translated
from his native into a foreign language.
   io) Note also literary passages such as "The Curse of Akkade", 40 ff. ("In the
days of Narim-Suen...ships kept bringing goods to Sumer...The Meluhhians,
the men of the black country, brought to him all kinds of exotic wares"; see A.
Falkenstein,ZA 57, 43 f.); "Enki and the World Order", 126 and 2x6 f. (Fal-
kenstein, ZA 56, 44f.);    Kramer, ISETI,   211: Ni 2126+   i 7//   212:   Ni   130208   i 7,
etc. [Edzard]; cf. in general, Kramer,Sumerians, 278 fif.
                                              p.
   ii) Cyl. Aix 19;xv 5;xvizzf.; B xiv I3.
  I2) See A. Falkenstein, AnOr 30 (1966), 48.
  13) Cf. C. J. Gadd, Proceedingsof the British Academy 18 (1932), 191-21o; W.W.
Hallo and B. Buchanan, Fs Landsberger     (AS 16, Chicago 1965), 204ff.;During
Caspers, art. cit.; R. H. Brunswig and A. Parpola, "New Indus type and related
seals from the Near East" (publicationpending).
132            S. PARPOLA, A. PARPOLA & R. H. BRUNSWIG JR.


to the Sargonid period 14) and two to the later Isin-Larsa times 15).
The Akkadian dynasty thus emerges as the most prolific in indicating
Indus-Mesopotamiancontact. That period, as noted above, also has
textual references, though admittedly limited, attesting to direct sea
trade with the foreign country of Melulhha.In the immediate post-
Akkadian  time, the reign of Gudeain manyways marksan attempt
           the               if
to preserve basiccharacter, not theactual           of
                                           territory, theprevious
Akkadian dynasty.                          that
                  Textualevidenceindicates tradewith Melubba
continued,althoughno recognizable    Indus artifactshave been re-
coveredfrom Gudeancontexts.However,this is not surprising   given
the normalarchaeological   conditionswhich usuallyresult in direct
foreigntradematerials, normally          or          not
                                perishable alterable, surviving
the millennia16). And when found such evidence generally occurs in
  14) Most securely Sargonid seem to be the two seals found at Tell Asmar "in
an Akkadian house" (in a stratum dating from the Early Dynastic period) and
"private houses dating from the dynasty of Akkad" respectively (cf. H. Frankfort,
OIC 16 [i933], 5I f.;id., CS              and Stratified Cylinder Seals [95 5], n . 642;
                             [i939], 305,
Wheeler, TheIndus                a [i968], 17, nos. 5 and 6; Lamberg-Karlovsky,
art. cit. 224). FairlyCivilization
                      certainly Sargonid is the seal found at Tepe Gawra in Stratum
VI comprising the late Early Dynastic and early Sargonidperiod (cf. E. A. Speiser,
Excavations at Tepe Gawra I [Philadelphia 1935], I63 f.; Wheeler, op. cit., i 17 no. 7).
Probably Sargonid are the two seals uncovered at Kish, whose archaeological
contexts are described by S. Langdon (JRAS 193i, 593 ff.) and E. Mackay(JRAS
1925, 697; cf. Langdon, 1.c.) respectively as "clearly not earlier than Sargon of
Agade" and "early Sumerian".Possibly Sargonid are three seals from Ur, Gadd's
nos. i, iy and 16 (art. cit., p. 193 f.); the first of these was found unstratified,but
was assigned by Gadd as pre-Sargonic on palaeographicgrounds (cf. below, ex-
cursus, p. 156); the second was found in a grave very probably belonging "to the
Sargonic series" (ib., p. 201); the third came from the filling of a tomb-shaft as-
cribedbyL. Woolley (AJ 12 [1932], 364) and C. J. Gadd (L.c.,p. 201of.) to the second
dynasty of Ur, by Frankfort (CS, p. 306; OIC i6, p. 5ox10)to the Akkadian period,
and by B. Buchanan (JAOS 74 [I1954], 149) to early Ur III times (cf. ibid. n. 16:
"Notice that Woolley apparently gave up his original idea that the Indus Valley
piece might be on a floor of the tomb.").
        Both cases are ambiguous, however. Gadd's seal no. 6 was found "in a
   I1)
vaulted tomb which is apparently that described by Woolley...as 'a Larsa tomb
which had been hacked down into' a wall dividing two apartmentsin the 'N.W.
annexe' added by Bur-Sin, king of Ur, to the funerarybuilding of his father" (Gadd,
1.c., 195 f.). H. de Genouillac (RA 27 [1930], 177) reports that the Indus-looking
seal found by him at Tello came from 175 cm below the surface, "au niveau des
objects de 1'6poquede Guddaou des restes de l'ige de Larsa".
  16) Cf. H. E. W. Crawford, World Archaeology (I973), 232-241.
                           THE MELUUUA   VILLAGE                         I 33


"port of trade"cities, often within the confinesof merchantile  en-
claveswithina largersettlement the chances uncovering
                               17);           of            foreign
culturalmaterial the relatively
                in                limited excavations large urban
                                                     of
settlementswith occupational strataspanninga millennium more
                                                           or
are extremelyscanty.In the caseof citiesruledby Gudea,the limited
area under his influenceand the very short time involved further
reducethe chancesof findingIndus traderelatedobjects.And con-
sideringthat only eight datablesealshave been thus far found in the
much longer and more extensive reign of the Akkadiandynasty
makesit understandable similar
                        that        artifacts
                                            have yet to be disclosed
from Gudean occupationalstrata.
  The end of LagaS and several other South Mesopotamian city
states as independent political units came with the emergence of a
multi-stateempireunder the Ur III dynasty,establishedlargelythrough
the efforts of Ur-Nammu (2 112-2095 B.C.). Goods from Meluhha
continued flowing to Mesopotamia
                               through the Ur III period, as
borne out by references Meluhhanraw materials
                      to                      and pieces of
art in contemporary texts 18), but, curiously enough, there is no con-
temporarytextual evidence showing that these imports were obtained
by direct trade-contact with the Mielhbans themselves.  Yet Meluhha
(as a geographical term and an ethnic appellation) is occasionally
encountered in Ur III economic and administrative documents in
contexts suggesting that natives of Meluhha, or their descendants,
were still involved in economic and commercial activities in Meso-
potamia in the late Sumeriantimes. It is the purpose of this article
to collect and discuss the relevant documents, and thus to prepare
ground for answering the question of what was the exact r61eof these
people in the actual Indus-Mesopotamianinteraction. Though most
of the texts concerned are in themselves of little interest, they will


  17) Cf. N. Ozgiig, Old WorldArchaeology (ed. C. C. Lamberg-Karlovsky),1972,
pp. 243-249. For "ports of trade" see K. Polanyi: Tradeand Market in theEarly
Empires (1957), 38 fif.
  I8) Cf. Leemans, Trade,p. I6i.
134              s. PARPOLA, A. PARPOLA
                                        & R. H. BRUNSWIG JR.

nevertheless      be presented in full in order to make the nature of the
Meluhhareferencesstand out as clearly as possible 19).

                                          TEXTS

I. Receipt of barley (2062 B.C.)
L 7175. Unp., cf. Delaporte,             ITT IV (iiz2)        no. 7157.      Photograph
pl. I (case only).
Obv.         I   42.2.0 Se gur lugal               Ur-saga, the scribe of the
             2   ki nin-a-na-ta                    builders, has received in the
             3   6-duru5 me-luhy-ta                name of the builders 42,2
             4   mu Sitim-e-ne-•                   royal gur of barleyfrom
             5   ur-sa6-ga[dubl-sar     itim       Nin-anafromthe MeluhbBa    village.
                 seal impression
             6   Su ba-ti iti Se-gurux0            Month Seguru (XII), the year
             7   mu a-r i 3-kam                    in which Simurumwas destroyed
             8   si-mu-ru-umki ba-hul              for the third time.
Rev.             seal impressions
Seallegend:      ur-sas-ga                         Ur-saga,
                 dub-sar litim                     scribe of the builders,
                 dumu dug4-ga-dingir               son of Duga-digir.


2.    Account of grain delivery (2057 B.C.)
Previous edition: R. J. Lau, OBTR (1906) no. 242. Copy ibid. pl. 22.
Obv. I       I   1927.2.4 7                        1927,2,4 royal gur 7
             2     sila Se gur lugal               sila of barley,
               3 e &-gud                           bull-stable grain,
              4        gur                         ogur
                5 e 6-APIN-l i                     of "tiller-house"grain,
              6        gur                         ogur
              7 Se numun-ta gur-ra                 of grain returnedfrom sowing,
               8 1.2.3 gur                         1,2,3 gur
              9 Se amar ba-til                     of calf-grain,all of it.
                 (one line blank)
              0o Su+nigin     1929'.o.I            Altogether 1929,0,1 royal gur
            ii     7 sila Se gur lugal             7 sila of barley


     19) In regard to the system of transliteration, note that kiri,   = SAR,not GI .SAR
(SL). The measures of capacity are transliteratedaccording to the system of E.
Sollberger, TCS     i   (1966), 12i.
                                    THE MELUIIJA VILLAGE                             13   J

     I 12 sag nig-GA-ra-kam                       making up the deposit capital.
         13
          lag4-bi-ta                              Therefrom:
       14 851.2.5 5                               851,2,5 gur
       15    sila gur                                5 sila (for)
    II x gurUDKA[         -ta]                    ..[..] of one gur [each],
        2 I90.0.0  7 sila gur                      190 gur 7 sila (for)
          3      gur ge-ba-ta                     grain-rationsof one gur each,
          4      dub-bi 3-am                      details on 3 tablets, (given against)
          5      dub ur-dam                       a tablet of Ur-dam
          6      dumu ur-dnanre                   son of Ur-Nanle;
          7      265.1.5 5                        265,1,5 gur 5
          8              gur                             (sila of barley),
          9      dub-bi 3-am                      details on 3 tablets, (given against)
         o10 dub ur-dlama                         a tablet of Ur-Lama
         ii  dumu me-luh-1a                       sonof Melubhha;
         12      84.3.5 gurt                      84,3,5 gur,
         13      dub gii-d6-a                     tablet of Gudea
         14      dumu ur-dba-ir                   son of Ur-Babu;
         I       537.1.4 gur                      537.1.4 gur
         16 mu ba-a-al-la-                        for Ba'alla(PN?),
         17                   a-•
         I8 dub ur-dam                            tablet of Ur-dam
Rev. III I dumu                                   son of Ur-Nante,
                ur-dnanae
             2   a-gti-a   gi-g                   put on account.
                 (3 lines blank)
             3    u xnigin                        Altogether [1548,4,4 gur]
                                  [1548.4.4]
             4                     [2 slla gur]                 [z sila of grain]:
             5! dub [ur-dam]                      tablet of [Ur-dam];
                   x nigin [265.1.5]              altogether [265,1,5 gur]
             6'- u
             7!            [5 sila gur]                       [s sila of grain]:
          8! dub [ur-dlama]                       tabletof [Ur-Lama]
          9! dumu [me-luh-ha]                     sonof [MeluBha];
         Io! u x nigin [84.3.5 gur]               altogether [84,3,5 gur]:
         11! dub [gii-d6-a]                       tablet of [Gudea].
                 (4 lines blank)
    IV           (6 lines blank)
             I Su xnigin    1928.0.1              In all I928,0,1 royal gur
             2    7 sila Se gur lugal               7 sila of barley
             3 zi-ga                              expended.
                 (2 lines blank)
             4 nig-ID-aka                         Accountant:
             5 1'- a4ul-gi                        Lu-Sulgi,
             6        sabra                           manager.
             7      6 anin-rmarkil                Grain of the temple of Ninmar.
             8   ,e
                 mu is-sa 6 Bf.SA-il-             The year following the one in
             9           dda-gan                  which the temple of Puzril-Dagan
                                                  (was built).
136              S. PARPOLA, A. PARPOLA & R. H. BRUNSWIG JR.


3. Inventory of barley deposits (2047 B.C.)
BM 17751. Copy L. W. King, CT 5 (1898) pl. 36 f.
Obv. I x 6o lal 2 le gur lugal
                                   58 royal gur of barley (in)
            2   a-lag,     a-ba-al-la        the field of Aballa.
            3 343.3.3 gur                    343,3,3 gur (in)
            4 i-dub dul-ma-nu                the granaryof Du-Manu.
            5 325.1.0 gur                    325,I gur (in)
            6 i-dub                          the granary of Sulgi-
                      daul-gi-
            7     zi-kalam-ma                   zi-kalama.
            8   19o0.0.0gur                  190 gur (in)
            9 i-dub igi-g       dlugal-      the granary of Igigal-lugal-
           Io    URU X KARki•l-                 Uruba;
           II Se sumun                       old barley.
           12   9.1.3 gur                    9,1,3 gur (in)
           13 i-dub ur-nig                   the granary of Ur-nig, the silver-
                           kta-dim             smith.
           14   148.4.0 gur                  148,4 gur (in)
           15 i-dub &-duru, ur-              the granaryof the village of
           16                           An          Ur-en.
           17   I.o.5     e in-nuku6         IO,5 gur of inninnu-barley
           18               gur                     (in)
           19 i-dub &-duru5 dlugal-          the granaryof the village of
           20o       -zi-da                         Lugal-azida.
           21   563.4.3                      563,4,3 gur
           22             gur                      (in)
      II    I   i-dub      &-duru5 me-       the granary of the village of
            2              luh-haki                Meluha.
            3   i866.I.2 gur                 1866,1,2 gur (in)
            4 i-dub Sir-gal                  the granaryof Sargal.
              860.4.0 gur                    860,4 gur (in)
            5
            6 i-dub TE SU TUR                the granary of Temen-~udumune (?).
            7             NE
            8 680.0.0 gur                    680 gur of
            9 e gin-gin                      ordinary (and)
           io Se gibil                       new grain.
           II   I guru7 1445.                I pile 1445,4,5 gur
           12          4.5 gu r              within (the territoryof)
           13   lag4 gir-suki                Girsu.
           14   130.1.0 gur                  I30,1I gur (in)
           I5   i-dub igi-g •l-              the granaryof Igigal-
           16     dlugal-uRv X KARki            Lugal-Uruba.
           17   1153.3.0 gur                 1153,3 gur (in)
           18 i-dub 6 sipa-tur               the granaryof Esipatur.
           19   260.2.1    5 sila gur        260,2,1   gur
                                                         5
                                                               sila (in)
           20   i-dub dnin-gir-su-           the granaryof Ningirsu-
           21       a-zi-da-                   azida-Nanie.
                                danne
JESHO XX, 2                                                            PLATE I

                               L 7157




                                   L7''?




         1. case obverse                         2. case lower edge




         3. case reverse                           4. case left edge




             case upper edge               Photographs:     IstanbulArkeoloji
                                                     courtesy
        5.
                                           Miizeleri.
PLATE II                                                  JESHO XX,    2

                               L 705




       i.   obverse         2. right edge             3. reverse

                              L 80oi




               I. obverse                        2. reverse
                               L I426




              I. obverse                           2. reverse

                                        courtesy
                             Photographs:      IstanbulArkeolojiMiizeleri.
                                        THE              VILLAGE                           137
                                              MELUI-JA

Rev. IlI    x       1347.1.0 gur                          1347,1 gur (in)
            2   1-dub a-g dr gibil                       the granaryof Agar-gibil.
            3       Io052.4.0 gur                         io 2,4 gur (in)
            4 1-dub a-pi4-sal,-mul-                       the granaryof Apisal-mul-
                5 bi-eden-na                                   bi-edena.
            6 I guru, 283.                                i pile 283,2,1 gur
            7         2.1 5 sila gur                           5sila (of barley)
            8       g i id nina      g        du         along the Ninale-du canal.
                                 ki_
            9       1195.3.o gur                         1195,3 gur (in)
           io       i-dub g 6 id tir-                     the granaryon the Tir-sikil canal.
           II                    sikil
           z12 180 lal I gur                              179 gur (in)
           13 i-dub sipa-tur                              the granaryof Sipa-tur.
           14       190.0.0 gur                           190 gur (in)
           15 i-dub igi- g •il-d                          the granaryof Igigal-
           I6    lugal-URU X                KARki             Lugal-Uruba.
           17       300.3.0 g ur                          300,3 gur (in)
           18 1-dub                                       the granaryof Apisal-
           19                a-pii-sal,-
                       lugal-nam-uru-na                       lugal-nam-uruna.
           20       69.0.0gur                             69 gur (in)
           21       i-dub &-duru5 gibil                   the granary of the new village of
                       dnanle                               Nanle.
     IV     I       1204.2.4       5 sila gur             120zo4,2,4gur    5 sila (in)
            2       i-dub barag-si-ga                     the granaryof Bara-siga.
            3       2.0.0    gur                          2   gur (in)
            4 i-dub a-lag4 zi-dusku6                      the granaryof the Zidu-field.
                5
                6.o.5
                              gur                         56,o,5 gur (in)
            6 i-dub lag4 a-lag4 zi-                       the granarywithin the Zidu-field;
            7                          dugku6
            8 le sumun                                    old grain.
            9       1425.0.2       sila                   1425,o,2 gur 5 sila
                                 5
           Io                      gur                             (in)
           ii  i-dub            dnin-lhur-sag-            the granaryof Ninhursag-
           12z    16i-kug-nun                               lu-kunun;
           13       333.0.0 gur                           333 gur of
           14       le gin-gin                            ordinary(and)
           i5       le gibil                              new grain.
           16       i guru7         1473.                 (In all) i pile 1473,
           17                2.4 gur                             2,4 gur
           18 lag4 gi-ab-baki                             within (the city of) Gu'aba.
              (one line blank)
           19 I-dub ha-la-a                               The granariesfor distribution.
           zo mu is-sa ki-malki                           The second year following
           21             ba-hul                          the one in which Kimal
           22       mu 6s-sa-bi                           was destroyed.
138            S. PARPOLA, A. PARPOLA & R. H. BRUNSWIG JR.


4. List of grain rations (2047 B.C.)
Copy:E. Chiera,   STA (1922), no. 19. Catalogued ibid. p. 39.
Obv. I   I 2.2.0 5 sila ge gur lugal   2,2 royal gur 5 sila of barley
          2  ki ur-dba-6-ta               affordedby Ur-Babu,
          3 giri ur- dul-pa-t             in charge of Ur-Sulpa'e.
          4 Sag4-bi-ta                    Therefrom:
             5 AGA igib-mah               The crown(?) of the grand ihippu:
          6 0.0.5 zi-ur-g6-en-na          o,o,5 (gur to) Zi-Ur-gu'ena (and)
          7     ur- aba-6 SeS ur-nig        Ur-Babu, brother of Ur-nig,
           8                sig,-a           (garden) decorators(?).
          9     o.o.5                     (In all) o,o,5.
                        en-ne             The garden of Enne:
         Io giskiri,
         II  o.I.o Id-aba- 6              0,1   (to) Lu-Babu,
         I2 0.0.5 ku- 6-r                 0,o,5 (to) Kububu,
         I3 [o.o.3] ab-ba-kal-la dumu     o,o,3 (to) Abba-kalason of
         14           kug- dnan e                     Ku-Nante,
         I5 o.o.r41ur-anin-gir-su         0,0,4 (to) Ur-Ningirsu,
         I6 0.0.3 lugal-amar-kug          o,o,3 (to) Lugal-amar-ku,
         17 0.0.4 ur-dba-6                0,0,4 (to) Ur-Babu,
         i8 [o.0.z2]  16dnin- ubur        0,0,2 (to) Lu-Niniubur,
         19            e kal-la                       the brother of Kala,
         20 0.0.4 16-adnin-gir-su         0,0,4 (to) Lu-Ningirsu.
         21        0.4.5                  (In all) 0,4,5.
         22   giSkirij ur-ma-ma           The garden of Ur-Mama:
         23   0.1.0 dingir-[?]-mu         0,I (to) Digirgu,
         24   0.0.2   ur-DUB-hu-ru        0,0,2 (to) Ur-DUBtlurU.
         25      0.1.3                    (In all) 0,1,3.
         26 giSkiri, gem&-dKA.DI           The garden of Geme-IBtaran:
      II i o.o.3 ur-dig-[alim]             0,0,3(to) Ur-Igalima,
          2   0.0.2   ab-ba-lum            0,0,2   (to) Abba-lum,
          3 o.o.1 5 sila a-kal-[la]        o,o,i gur5 sila (to) Akala,
          4 dumu ur-diul-gi                  son of Ur-Sulgi, (and)
                5 ur-- 5o                    Ur-Eninnu.
          6            o.I.o 5 sila        (In all) o,i gur 5 sila.
          7 giSkiri, al-la-[mu]            The garden of Allagu:
          8     ur-ba-g ir                   Ur-Bagara.
          9 o.i.o lIi-dnanle               o,I (to) Lu-Nanie,
         o10 0.1.0 lu-~d.igigir dumu       o,1 (to) Lu-gigirson of Ur-Lama.
                ur- dlama
         II     0.1.0                      (In all) o, i.
                     is
         1i2 gi1kirir -suh gaba-ri-        The fir garden of Gabari-Enki.
                den-ki
         13 giskiri gu-la ~ag4 uru         The great garden inside the city.
         14 giskiri6 gig-kin               The kikandugarden.
                                           TheMelubba  garden
         I5 giskirij me-luh-ha
          d6            dnin-marki-ka          of Ninmar.
                                   THE             VILLAGE                             13 9
                                         MELU-JA

      II 17     glSkiri6 dnin-marki                The garden of Ninmar.
           18 giSkiri kur x [ ]                    Thegarden theland[...]
                                                            of
           19   gi~kiri, ur-d[      ]              The garden of Ur-[      ]:
           20      ur- d•ul-[gi]                      Ur-Sul[gi],
           21                                         Sabana[gar],
           22     ,ag4-ba-na-[gar]]
                dumu lugal-[                          son of Lugal-[    ],
Rev. III    r      dutu-bar-ra                        Utu-bara.
            2   giSkiri, ma-ni                     The garden of Mani.
            3   giSkiri, dnin-ubur                 The garden of the god Niniubur:
            4      lugal-me-1im                       Lugal-melam;
                5 ur-dub                              Ur-dub (and)
            6      16- dnin-gir-su                    Lu-Ningirsu,
            7   dumu lugal-me-lim-me                  son(s) of Lugal-melam;
            8   0.0.4 ur-dig-alim                  0,0,4 (to) Ur-Igalima.
            9      0.0.4                           (In all) 0,0,4.
           10o ~Skiri,   gi6 eden 4nin-            The black steppe-garden of Nin-
                 gir-su                               girsu:
           II o.0.1.4 A ur-&-dub                      o,I,4 (to) Ur-Eduba.
           I2 gi kiri gi6 eden dba- r              The black steppe-garden of Babu:
           13 0.0.3 nin-mu-silim-mu                o,o,3 (to) Ningu-silimgu.
           14    0.0.3                             (In all) o,o,3.
              giskiri gettin gi-dba-i-             The vineyard of Gu-Babu-hegal.
           I,
                 h6-gil
           i6 giskirij erim-z6-z6      zi-na       The ...-garden of Zina.
           17 giSkiri    lugal-igi+    [ ]         The garden of Lugal-[ ].
           18 g* kiri6                             The garden of...
                         URUX
           19 giSkirij --lu-a KARki                The garden of the city of Urub:
           20 0.1.0 1h-dnin-gir-su                 o,i (to) ILu-Ningirsu,
           21 0.0.4 lugal-[     ] bi [ ]           0,0,4 (to) Lugal-[ ].
           22     0.I.4                            (In all) 0,1,4.
           23   giskirij
                       dig-a[lim]                  The garden of the god Igalim.
                gi kiri6ir-                        The garden of Sargal.
                        • g [al]
           24
     IV     I          dnanl e si-mu-
                giskirij                           The garden of Nan~e of Simurum:
            2          ur4-umki
            3     ur- dig-alim                     Ur-Igalima.
            4 16-LAGAR  XZA-me                     The...-men.
                (9 lines blank)
            5 Aux nigin 2.1.o 5 sila ie gur Altogether 2,1 gur 5 sila of barley,
            6    e-ba dh-a-kud                     grain rations to duaku-gardeners.
            7 0.0.2 ab-ba-mu 0.0.4 lal-NI          o,0,2 (to) Abbagu, balance0,0,4.
            8 dul-ma-nu-ta                         From (the granaryof) Du-Manu.
            9  iti g ina-bar                       Month Ganabar (II),
           1o mu is-sa ki-ma ki                    the second year following
            xx ba-hul mu ds-sa-bi                  the one in which KimaS was de-
                                                     stroyed.
140          S. PARPOLA, A. PARPOLA & R. H. BRUNSWIG JR.


5. List of grain rations (2047 B.C.)
Previous edition: T. G. Pinches, Amherst (I908), no. 54, P. IO8 ff.
(with copy; photographibid. pl. III).
Obv.    I 6.4.5 Se gur lugal                    6,4,5 royal gur of barley (to)
        2 giskiri6 d4ul-gi-i-kalam-ma           the garden of Sulgi-a-kalama.
        3   1.0.2 giskirij
                         geltin gar-            I,o,z (to) the vineyard of Gar~um.
             Mumki
        4 0.2.2 gijkiri6 anin-gir-su-i-         0,2,2 (to) the garden of Ninglirsu-
        5       dah- diul- gi                             adah-Sulgi.
        6 0.3.2 gijkirij ur-dnin-gir-           0,3,2 (to) the garden of Ur-Ningirsu-
               su-gu-la                               gula.
        7   0.2.0giSkiri6 ga-KASKAL             oz, (to) the merchant/leek garden.
        8  0.4.0 gikirie  dul-pa-6              0,4 (to) the garden of the god Sulpa'e.
        9 0.3.0 giSkiri, 16i-diig-ga            o,3 (to) the garden of Lu-duga.
       o10 0.2.0 giskirij gu-la a-[ ] x         0,2 (to) the great garden [...].
       II 0.3.1 gi~kiri, uru-sag                o,3,I (to) the garden of Urusag.
       I2  0.3.0 giskiri6 gem-                  0,3 (to) the garden of Geme-Sulpa'e.
       13 0.4.3 gikiri,         d-ul-pa-
                          danin-gir-su          0,4,3 to the garden of Ningirsu.
               [1
                Xl    AR NE FX   1
       14   0.I.2 gijkirij ti-ra-iis            0,1,2 (to) the garden of Tiras.
       15   0.1.2 1l-LAGAR X ZA                 O,I,2 (to) the . ..-men.
       16 0.2.0 16i-na-kab-tum                  0,2 (to) the nagabtum-men.
       17 SuXnigin 14.3.1 Se gur lugal          In all 14.3.I royal gur of barley.
       i8 ugula               sandana           Overseer: Gu'ugu, chief gardener.
       19 0.o.5 gi gi-i--mu
                   kiri, en-ne                  o,o,5 (to) the garden of Enne.
Rev.    I 2.0.0 gi kiri6 ur-ma-ma               2 (to) the garden of Ur-Mama.
        2   0.4.0 gif kiri,   gem-     dKA.DI   0,4 to the garden of Geme-IBtaran.
        3   0.3.5 g"ikiri6 al-la-mu             o,3,5 to the garden of Allagu.
        4   0.1.4 gi1kiri6 i-SU 5 gaba-         0,1,4 to the firgardenof Gabari-Enki.
               ri-en-ki
        5   0.3.5  gi~kiri, gu-la Sag4 uru o,3,5 to the great garden inside the
                                              city.
        6   0.4.2 gi1Skiri ma-ni                0,4,2 to the garden of Mani.
        7   o.3.o gi kiri, geitin       gi-     o,3 to the vineyard of Gu-Babu-
               dba-i-hg-gil                           hegal.
        8   0.3.2 gi1kiri6 dig-alim             0,3,z to the garden of the god Igalim.
        9   1.1.0 16-na-kab'-tum-me        I,I to the nagabtum-men.
       'o Sux nigin 8.0.5 Se gur lugal In all 8,0,5 royal gur ofbarley.
       II ugula ab-ba-mu      sandana      Overseer: Abba~u, chief gardener.
       I2   u xnigin  22.4.0 Se gur lugal Altogether 22,4 royal gur of barley,
       13 ge-ba dti-a-kud-e-ne             grain rations to duaku-gardeners,
       14 i-dub me-luh-ha-ta              from the granary of Meluhha,
       I5 ki ur- dba- du mu ba-zi-ta      providedby Ur-Babu son of BaZi.
       x6 dub ur-gisgigir i ka-tar-        Tablet of Ur-gigir and Katar-Babu,
             dba-
                                      THE MELUHjA VILLAGE                                   141


Rev.         7    dub-bi            x- m              there being (only) one tablet.
            i8 iti ezen-dba-6-ta                      (Valid) from the month Ezen-Babu
            19 iti mu-9u-du,-•                        (IX) to the month Mu-udu (X),
            20  iti 2-kam                             i.e. two months. The 2nd year
LE          z21 mu Gs-sa ki-ma ki ba-lul              following the destructionofKimaS.
                   mu is-sa-a-bi

6. List of grain rations
Copy: G. A. Barton, HLC III (1914) no. 368 (pl. 139).
Obv. I       I' [          ]-giS                      (break)
             2'   I2.0.3     gur                      I2,0,3   gur of
             3' ge-ba a-bal                            grain rations to irrigators,
             4' giri 1i-igi-lhul                       in charge of Lu-igibul.
             5' 22.4.0 gur                             22,4 gur (of grain)
             6' me-luh- ha- ta                        from (the village Meluhba;
                                                                       of)
             7' 34.2.0 gur                            34,2 gur
             8' i-dub Sir-gal-ta                      from the granaryof Sargal;
              9' 9.1.0 gur                            9,1 gur
            1o' &-duru5 lugal-ti-ta                   from the village of Lugal-ti;
            ii'  5.o.o0 da-da nu-kiri6-ta               from the house of Dada the gar-
                                                         dener,
            Iz'   I.z.x 6 Su-na nu-kiri6-ta           1,2,1 from the house of ~una the
                                                      gardener,
            I3'   zI.3.0 gur 6 ba-har-[ta]            21,3 gur from the house of Balar
       II       (break)                               (break)
             x' r6.o.o01x[           ]
             2'              2   sila gur             27,0,5   gur   2   sila (of grain),
                  27.0.5
             3'   3.0.0    &-duru5 duru'-dam'         3 <from>           thevillage ofUrudam(?),
             4'            312z.54 5 sila             (in all) 312,5,4 gur      5 sila
             5' ki ur-aba-P dumu ba-zi-ta             provided by Ur-Babu son of Bazi.
             6' 5.o.o a-r i i-kam                     5 (gur) as the first delivery,
             7' 2.0.0 a-r 2-kam                       2 (gur) as the second delivery,
             8' ki nig-li-rum kus-du8-ta              provided by Ni'urum the skinner(?).
             9' 9.2.0 i-dub         nu-dus-ta         9,2 from the Nudu-granary,
            io' 9.2.0 i-dub         inim-dinanna-ta   9,2 from the granary of Inim-Inanna,
            iI'   ki 16-dnin-gir-su         dumu      provided by Lu-Ningirsu son of
                    1-kal-la-ta                         Ikalla.
Rev. III     I    3.3.0 ki ur-dingir-ra               3,3, by Ur-digira
             2
                  SeS igi-zu-bar-ra-ta                the brother of Igizu-bara.
             3    i.o.o ki PA-6n dumu                 i (gur), by PA-en son of
             4          ki!- iga-ta                             Kiaga.
             5    4.3.4 &-si-ta                       4,3,4 (gur) from Esi,
             6    3.0.0 6 ur-dingir-ra-ta             3 from the house of Ur-digira;
             7    6.o.o gur lal-NI su-ga-nin          6 gur, deficit of Suganin(?),
             8          a-na dumu 16-gu-la                   Ana son of Lu-gula.
             9    6.0.0 -duru6 lugal-ta               6 (gur) from the village of the king,
142                   S. PARPOLA, A. PARPOLA & R. H. BRUNSWIG JR.


Rev. III 1o          4.1.3 kalam-sa,            -ga-ta                4,1,3 from Kalam-saga,
                     girl su6-dug4-dug,                               in charge of Su-dudu.
             ii
            12       2.3.5 5 sila a-r i                               2,3,5 gur 5 sila, as the Ist delivery,
            13       8.0.0 sukkal l-dus   ix Su             30   ta   (8 gur) from....
            14       girl  ur-dnin-giz-zi-da                          in charge of Ur-Ningizzida.
                     (remainderdestroyed)
       IV            (8 lines blank)
                 I   Suxnigin         384.2.5      I slla             Altogether 384,2,5 gur I sila
                 2                           e gur                                      of barley,
                 3    e-ba a-bal dxa-a-<kud>-                         grain rations to irrigatorsand
                     e-ne (blank space of 2 lines)                      duaku-gardeners.
                     (remainderdestroyed)                             (Date destroyed)


7. Debt-note (2046 B.C.)
BM 14594. Copy L. W. King, CT 3 (1898) pl. i7.
Obv.             I   41i ma-na siki! (St)                             Ur-Lamasonof Meluthahas
             2       si-i-tum     2    gli                            to recompense 41I pounds of
             3             50   ma-na siki'!(f)                       wool, the balance of   2   talents
             4       mu 6 KAX KAR-ii-da-                                pounds of wool (loaned by him)
                                                                      o50
                S gan ba-dii                                          in the year in which the temple
             6 ur- d1ama dumu me-                                     of Puzrii-Dagan was built
             7      luh-ha                                            (= 2058 B.C.).
Rev.         8 su-su-dam
             9 dub ur-&-5o dumu                                       Tablet of Ur-Eninnu son of
            10             d u-d u                                    Dudu, acting for Ur-Lama son
            ii       mu ur-dlama dumu                                 of Meluhha.
            iz           me-luh-ha-S6
            13       mu amar- den:            zu                      The year in which Amar-Suena
            14           lugal                                          became king.


8. List of grain rations (2045 B.C.)
Copy: G. A. Reisner, TUT (1901I) no. I54. Catalogued ibid. p. XIII.
[Because of the length of the text (246 lines in 8 columns)                                           only an
excerpt of it is given here.]
Rev. VI 20zo D o.I.O ur- dal-la erin C                                o,I (gur to) Ur-Alla, serf of
            21             sabra-e- i                                   the household of the temple-
            22       dumu lugal-m +gur8-re                              manager, son of Lugal-magure.
            23       D o.i.o lugal-uru-da              IM-e           0,I (gur to) Lugal-uruda, in/by IM,
            24       dumu a-ku, erin 6 dnanie                           son of Aku, serf of the Nanie
            25       nina ki-ta                                         temple, from Nina.
            z6 D o.i.o mi+gur8-re                     IM-e            o,I to Magure, in/by IM,
                                                                                   left
                 tag4-a
                            THE MELUHJA    VILLAGE                             143


Rev. VI 27 dumu me-lulh-ha erin 6           sonof Meluha, serf of the
              dnange
        28 g6 id-a-ta                          Nanie temple, from the delta.
        29 girn lugal-16-sa8-sa,               In charge of Lugal-lu-sasa.
        30 D o.i.o ur-dnin-giz-zi-da        o,I (to) Ur-Ningizzida, serf of
        31 erin 6 na-ba-sa, nu-dib-            the house of Nabasa, from....
           ba-ta
        32 dumu adnin-marki-1-sa,           son of Ninmar-isa:
        33 m -la h4 (DU.DOu)-me             (all these) are skippers.

The men listed in this section belonged to the "personnelof the new
mill" (gir-si-ga &-urs-ur5  gibil, VII 24), the mill in question doubt-
less being part of a temple in Girsu. The rest of the text lists the balance
of the mill staff (scribes, gate-keepers, reed-weavers, carpenters,
maltsters, grinding-slab cutters, "chair-bearers",boat towers, etc.)
in similar sections. Dated "month of Ezen-Lisi (IV), the year fol-
lowing the one in which Amar-Suenbecame king".

9. Receiptof grain(2030 B.C.)
L   705.   Unp., cf. H. de Genouillac, ITT II (1910)         705.   Photograph
pl. II.
Obv.       i    I.I.o le gur               Ur-ninsu has received
           2   le nu-Ku                    from Ur-Itaran I,i gur
           3   3.0.0 gur le ur5-ra         of un...ed barley (and)
           4   ki ur- dKA.DI-              3 gur of ground barley.
           5                ta
           6   ur-dnin-su
Rev.       I   lu ba-ti
           2   1-dub me-luh-[h]a           Granary Meluhha,
                                                   of
           3   iti le-il-la                month Se-ila (I),
           4   mu mi-gur8 mah              the year in which the grand
           5         ba-dim                  procession-shipwas built.

Io. Account of grain delivery (2028 B.C.)
Previousedition: H. F. Lutz, UCP 9/2 (1928) no. 65 (transliteration
and translation p. 129 f., copy p. 192).
         I 2.0.0 le gur                    2 gur of barley
           2 a-lag, dinanna-ta             from the field of the goddess Inanna,
           3 giri dingir-sukkal            in charge of Digir-sukkal,
           4 2.0.0 se-numun NUNSAR  nu-6   2 (gur) of nongerminantseed barley,
           5 I.o.o 6-ta le-me-ha ki        I (gur) from the house, Semeha, (?)
144              S. PARPOLA, A. PARPOLA & R. H. BRUNSWIG JR.


            6   0.3.0 me-lu h-ha-ta             0,3 (gur)from (the) Meluha (village),
            7   0.2.0 a-KA-sahar-ta             0,2 (gur) from Akasahar,
            8 o.z.o pistir-gaba-gfd-da-         o,z (gur) from Tirgabagidda,
            9                    ta
            0o 24.3.0 6 nam-lah,     (DU.DU)-   24,3 (gur) from Enamlaia,
          xx                          ta        2,1,3 (gur) 6 sila in the hands
           i2   2.1.36 sila u palil                         of the principal,
           13 Su+nigin 33.1.3 6 sila gur        a total of 33,1,3 gur 6 sila (of grain).
           14  ag4-        bi-  ta              Therefrom:
           15 25.I.0  Se kaS ninda gur          25,1 gur of barley (for) beer and
                                                   bread,
           16 1.1.0 ge-ba      gem6                 for grain rations of maidservants
                                                x,1
           17 s -dug,        e-ba               (and) regulargrain offerings,
           I8 0.3.0 nig-ezen-dab,               0,3 for festival expenditures;
          19    Su+nigin     27.0.0 Se gur      in all 27 gur of grain.
          20 lal-NI 6.I.3 6 sila gur            Balance: 6,1,3 gur 6 sila.
          21 nig-ID-aka ur-aba-6r               Accountant: Ur-Babu.
          22 mudi-bi-den:zu                     Year: the one in which Ibbi-Suen
          23      lugal                             became king.

 I1. List of persons (undated)
L 8oi0 . Unp., cf. L. Delaporte, ITT IV                (1912)    80I5. Photograph
pl. II.
Obv.        I   [x] ur- adKA.DI                 Ur-Igtaran (and)
            2
                [x] lugal-giSgigir              Lugal-gigir,
            3 dub-sar-me                        scribes.
            4 I GAL-1-liugula ug-[bar]          Rabi-ili,overseerof weavers,
             5 x gigir-ta t6ig-du8              Gigirta, tailor,
            6 x ur-                             Ur-a,
Rev.        7 x ur-dralr                        Ur-da.
               (2 lines blank)
            8 Su+nigin 6 guruS                  Altogether 6 men,
           9    Ir- dnan e-me                   servants of the goddess Nanie.
          Io    ugula me-luh-ha                 overseer: Melubba.

12.    List of persons (undated)
L 1426. Unp., cf. F. Thureau-Dangin, ITT I (1910) 1426. Photograph
pl. II.
Obv.        Ix lugal-ab                         Lugal-ab
           2 dumu da-da                         son of Dada;
           3 ugula ur-6-dam                     overseer: Ur-Edam.
           4 I ki-ku-li6                        Kikkulu
           5 dumu lugal-iti-da                  son of Lugal-itida;
                                  THE MELUUUA VILLAGE                                    145


             6    ugula ur-nig                      overseer: Ur-nig.
             7    I me-luh-ha                       Meluhha
             8    dumu ur-an-na-di-a                sonof Ur-ana-dua;
             9    ugula nam-rmalh-ni                overseer: Nammahani.
            Io    [x] ur-[ ]                        Ur-[ ]
                  (last line of obverse             [son of PN]
                  and edge destroyed)
Rev.            I [       ]                         [overseer: PN2]
                2 rlI [u]rf-irgigirl[dumu           Ur-gigir son of Ur-Ni[n..];
                      u]r-dni[n..]
                3
               rugulal ur-dKA.DI                    overseer: Ur-I~taran.
             4 r11ii-da dumu 8-kal-l[e]             Uda son of Akalle;
                5 ugula si-dii                      overseer: Sidu.
                  (2 lines blank)
                6   nu-btn-[d]a      6              Inspector(s) of the house.

                                     NOTES TO THE TEXTS
No. i
       I   "42,2 royal gur of barley": ca. 0o6 hectolitres = 454 bushels. The amounts
           of gur and its subdivisions represented by the number string can be con-
           verted into modern measuresaccording to the following scheme: I gur =
           2,5 hi = 5 bariga (thus according to Edzard rather than nigida [Soll-
           berger]); I bariga =     = 6 bin; I bin = 8,5 1 = io sila; see F. Thureau-
                                0ol
           Dangin, RA I8 (1921), I36 f.
       3    -duru5 me-luh "the Meluhha village": cf. i-dub &-durus me-luh-
              ki
           ha     "granary of the Meluhha village" 3 ii I, i-dub me-luh-ha "granary
           of Meluhha" 5 rI4 and 9 rz, and me-luh-ha "(village of) Melutha" 6 i 6'
           and io:6 (referring to the same place as 3 ii i, cf. 6 i 8' with 3 ii 4'). The
           place in question was a small settlement ("village", in the sense of Hebr.
           k~fer and Arab. kafr; cf. [a]-du-ru i.DURU5 a-du-ru-u,        ka-ap-ru,Diri V
           307 f., and see CAD s.vv. edurd     and kapru) within the province of Girsu
           (mod.Tell6; cf. 3 ii 13); as far as it is known, all its inhabitantshad Meso-
           potamian names (cf. Nin-ana 1:2, Ur-Lama 2 ii       o10 etc.   [if associated with
           the village], Ur-Babuson of Bazi ri5 etc., Ur-Itaran 9:4), and in all contexts
                                            5
           the village appearsto function as a unit of agriculturalproduction, delivering
           grain as tax or selling it. Consequently,it does not differfrom the numerous
           other villages mentioned in the present texts save its name,
                                                             for         which associates
           it with the countryof Meluhha (sic; even though villages were often named
           after individuals, and Meluhha did function as a personal name [cf. 2 ii 11,
           II:10o, 12:7],   the spelling me-luh-ihaki   in 3 ii i indicates that the name
           had a geographical connotation in the present instance). This strongly
           points to a Sumerianizedvillage originally founded by the Meluhhans as
           a trade colony. Cf. 6-duru8 ga-e 8    "village of travelling merchants", Chiera
           STA io iv 8 and Sauren WMAH            176 iv 6, and note also 6-duru5 lti-
           mi-ganki,     UET 3 1364:4, and       6-duru5 NIM-e-ne, ITT 4 7309 and
           TUT i6o iii 20, interpreted by A.     Falkenstein, AnOr 30 (1966), 26 f. re-
146              S. PARPOLA, A. PARPOLA        &   R. H. BRUNSWIG JR.


          spectively as "Dorf der Magan-Leute" and "Elamiterdorf" (cf., however,
          Edzard'scriticismof these renderingsat the end of this article);Prof. Edzard
          refers us further to the GN Lulubuna (RipG 2 112; also TLB III 142:Io,
          143:7 ~a-L.ki [D. O. Edzard]), "wohl eine Lulubier-Kolonie" (Falken-
          stein, op. cit. 34); "dort ist ein PN ebenso ausgeschlossen wie das Land
          der Lulubier" (Edzard,in a letter dated 21.9.1975).
No. 2
   I 3ff On &-gud "stable for bulls" cf. Oppenheim, Bames (1948), 230; on APIN-1a
         "ploughman", see ibid. 259, and cf. [APINu-r]u-li = la-gi-nuLu IV 371
         (MSL 12 39) and APIN-li= er-Ji"tilled field", li'i-APIN-li = e-re-iu"plough-
         man", h1 II 320 f (MSL 5 76). The suggested rendering of lines 4-7 as-
         sumes that grain from the said sources was normallyincluded in the deposit
         capital and therefore also in the account formula, though in the present
         case the actual amounts availablewere zero. Alternatively,these lines could
         specify the amount given in line if, the word gur being conventionally
         repeated(cf. I.o.5 Mein-nuku6 gur, 3 i I7 f.).
II I UD KA[ ]: unclear. Hardly for UD.KA.             [BAR] "bronze".
    ii dumu me-luh-ha "son of Meluhha": Meluhha is attested as a personal
         name in nos. x   xi: I•0 and I2:7, in the latter case together with a Sumerian
         patronymic (me-luh-ha dumu ur-an-na-dii-a; cf. also mi+gur-e
         dumu me-luh-ha 8 vi 26 f.), and this is the likeliest interpretationhere
         too. On the other hand, the pattern dumu GN was used in Sumerian(under
         Akkadian influence?) also to indicate political or ethnic origin (cf. PN
         dumu EN.LLki-kam "PN, (who) is a citizen of Nippur", Sollberger TCS
         I no. 6: 3 f.), so a rendering like "inhabitant of Meluhha" or simply
         "Meluhhan"appearsalso possible. In that case the designation would not,
         of course, refer to the country of Melulhha    but to the village just discussed
         (cf. 6 i 6' and io:6 where this village is called simply Me-luih-ha). Which-
         ever the correctinterpretation,the use of Meluhhaas a personalname and/or
         as a civic identifier implies that the person thus designated was in some
         way (e.g. by skin color, lineage, tongue, or religion) associatablewith the
        people or country of Meluhha; and the fact that a man with a Sumerian
        name could give his son the name Meluhha, and, conversely, that a man
        called Meluhha could have a son with a Sumerian name, is clear evidence
        of the Sumerianization the namebearers.
                                    of
    i6 Thus according to Edzard; hardly an unusual spelling for mu ba(-a) 1-
        (1)a- "for digging (a canal)".
III 2 On a-gi(PN)-a gi/gar "to charge to (PN)" see most recently M. Civil,
          JNES 32 (x973), 58.
IV    7   6 dnin-marki "temple of Ninmar": here obviously referring to the temple
          of the goddess in Girsu; cf. Falkenstein, AnOr 30 (1966), 29 and lo7, but
          note that according to Gelb, StOr 46 (I975), 53, the goddess had only one
          temple, situatedin Gu'aba.
No. 3
I     2   a-Sag4 a-ba-al-la: for this field, as well as for the other fields and granaries
          mentioned in the text, see Pettinato, Untersuchungen (1967) s.vv.
                                                                I/I
                             THE MELUHIHIA
                                         VILLAGE                                   147


     4 i-dub dul-ma-nu:       cf. a-li du6-giA ma-nu, ibid. p. 160.
    13 i-dub ur-nig      ki-dim:     cf. -duru5 ur-nig kii-dim "village of the
       silversmith Ur-nig", CT 9 I8 i 19.
   I7 le in-nuku6:      an unidentified variety of barley; cf. CAD I/J I Ia s.v.
       inninnu.
II 7 TE lU TURNE: unclear. Cf. Su-dumu (a profession), TUT i 4 viii 22z.
   i i guru, "pile" was a unit of capacity, = 3600 gur.
   13 1ag4 gir-suki:      this rubric pertains to all the granaries enumerated in
       I i-II io, as shown by the sum-total in II 11 f. Similarly g6 id ninaki-•i du
       (Rev. III 8) and lag, g6-ab-baki (IV 18).
IV 19 i-dub ha-la-a: cf. erin ha-la-a, NSGUI p. 98 and III ii9; for ha-la =
       Zittu "(part) payment or delivery" see CAD Z 139 ff.

No. 4
I    6   zi-ur-gli-en-na:    H. Limet, Anthroponymie(1968) lists 6 attestations of the
       PN Ur-gu'ena but none of Zi-Ur-gu'enaor similarnames.
     8 sig7-a: a profession, meaning uncertain. Rendered tentatively "(garden)
       decorator" on the ground of the context and the equation sig, = banu/
        buntn "be beautiful/beautify" (CAD B 83 ff. sub            A and B, lex. and bil.
                                                              bant
        sections). Cf. Oppenheim, Eames (1948), p. 46: "Sig, denotes an agricultural
        activity which is very difficult to determine. The worker termed gurul
        sig ,-a is often mentioned beside the di-a-kus-gardener             as in Boson
         364 rev4, Haverf. II 46: i-2; in Hussey 7 listing a large number of sig7-a-
        workmen stationed in various gardens we read in line IV 32 1e-ba a-bal
         dii-a-kus-d      "barley-wages of water-carriers and dii-a-kus-gardeners",
        and a similar text even has le-ba nu-giri,      referring to sig,7-a workers...
        However, no text mentions the kind of work the sig,-men actually were
        doing; the objects of their activity were: gi "reed"...,           6 "grass"...,
        (i-kula, a kind of grass..,. or           ...
   19 lel kal-la: for the PN Kal-laUz-t Limet, op. cit. 97, z259 and 443; it is,
                                            see
        of course, also possible to read I e - ka l- la (cf. ibid. pp. io6, 20zoz,259 and
        329) and translate Lu-Ninlubur (and) SeI-kala.
I 24 u r-D u B- hu- ru: reading uncertain. Cf. ur-dub (III 5) and ur-dub-len-na,
        ur-dub-lal, and ur-dub-lal-mah (Limet, op. cit., p. 539 f.).
II 2 ab-ba-lum: not listed by Limet, op. cit.; perhaps sandhi for abba-ilum,usually
        written ab-ba-dirgir       (Falkenstein, NSGU 5:4, Limet p. 365).
   14 gil-kin:       an unidentified kind of (fruit?) tree; cf. A. Salonen, Mibel 22zzo
        ("Birke") and R. C. Thompson, AJSL 53 235101 ("chestnut?"). H h III 6 ff.
        (MISL 5 92) lists white, black, red, multi-coloured and green varieties of
        the tree.
    ysf "The Meluhha garden of Ninmar": following Falkenstein, AnOr 30 (1966)
        2613, possibly a garden planted with fruit trees imported from Melulhha;
        cf. g~ikiri6 i-suh5      gaba-ri-(d)en-ki     (4 ii 12, 5 r4), gi4kiri6 geltin
        gir-Iumki      (5:3), etc., where the word inserted after gijkirij likewise
        specifies the nature of the garden/orchard concerned. The present garden
        probably provided fruit for the offering-table of the goddess Ninmar of
        Girsu.
148           S. PARPOLA, A. PARPOLA & R. H. BRUNSWIG JR.


    21 9ag4-ba-na-[gar] for the restorationcf. Limet, op. cit. 300 and 525.
III xx The sign a preceding the personalname is unaccountable;a scribalerror?
    16 erim-z2-z2: unclear, perhaps a tree or a plant. The PN zi-na also occurs
       in Oppenheim, Eames 209, KK 25:7.
IV 2 1i-LAGAR X ZA: reading obscure; also in no. 5:15. We cannot suggest any
       translation (cf. Pinches, Amherst[1908] Iio0: "perhaps"granary-keeper"  ".
       On the reverse (line 9) men of this class are probably included in the 1li-
       na-da-tum").
    6 di-a-kud: a kind of gardener, cf. Deimel,                 and Oppenheim,
                                                      3L 230/89
       Eames46 f.

No. 5
     7 ga-KASKAL:    uncertain whether to be read ga-e , "travelling merchant"
       (cf. &-duru5 ga-eiS, note to 1:3) or ga-rag "leek" (cf. gi1kiri, gegtin,
       i -suh5 etc. in the same text).
    i6 Nagabtum                           and            the
                 (written both na-ga-ab-tum na-kab-tum, latter often misread
                     was
       as na-da-tum) a place often mentioned in Ur III texts, especiallyin ones
       dealing with cattle. See Oppenheim, Eames 23 and Gelb, MAD 3 201.
  r. 5 "thecity":probably referringto Girsu.

No. 6
  S 3' a-bal: "irrigator", lit. "the one who pours out water", = Akk. ndq mi
        (cf. AHw 744b).
     6' me-luh-ha: here certainly for i-dub (&-durus) me-luh-ha "granary
        of (the village of) Meluhha". Note the subsequent reference to the granary
        of Sargal, and cf. 3 i 21 f.: 563.4.3, gur, 1-dub &-duru5 me,-luh-hlaki,
        1866.1.2 gur, i-dub     ir-gal.
II 3' duru '-dam ': otherwise unknown. Copy probably not in order.
     8' nig-6-rum: reading after Limet, op. cit. 522. The profession kug-du8 is
        otherwise unknown to us.
III 4 ki! (copy DI)- ga: emendation justified by the fact that there are no other
        examples of a PN DI- iga, whereas ki-iga is well attested (cf. Limet,
        op. cit. 96, 265 and 443).
    13 sukkal i-dus: uncertain whether to be interpreted as "Sukkal (= PN)
        the gate-keeper" or "the suk k al (= messenger, or the like) of the gate-
        keepers". Rest unclear.
IV 3 For the emendation cf. a-bal dii-a-kud, Fish Catalogue      28:2, and ge-ba
        a-bal di-a-kud-ne, Hussey, HSS 4 7 iv 32.

No. 8
VI26    IM-e tag4-a: this expression also occurs in lines II 27.29, III 14.25, VI
        4.o10.16.34 f.39, VII 5.9 of the same text, and in abbreviated form ibid.
        II 8, VI 23 (IM-e)and III I6.40 (IM-e tag4); it is attached to persons of
        various professions (6 boat towers, 4 skippers, 2 maltsters, I gate-keeperand
        I reed-mat weaver) and of varying provenance (Girsu, Urim, Apisal,
                              THE MELUHHA VILLAGE                                 149


     Nina, the village of shepherds, etc.); all of them have fathers and most
     are said to be in the custody of another person. The meaning of the ex-
     pression is unclear         = 'passive' participleof tag, = e~ibu"to leave,
     abandon, divorce" (tags-a
                         [cf. NSGUIII s.v. and CAD E 416 ff.]; IM-e= ergative
     of ni "(one)-self" or locative of im/tu,5 "clay/wind").
  31 nu-dib-ba-ta:     lit. "from (among) the not-taken", meaning obscure.
     Cf. nu-dib-ba-ni      "his not-taken", Sollberger TCS I 366: I2 (context
     obscure).

No. 9
    2    Se nu-KU: cf. Se nu-KU-me,             1056 rxn. Meaning unclear.
                                        UET3

No. Io0
    4    NUN SAR: obscure.
    5   -ta Se-me-haki:      one would expect 6 ge-me-hak-ta        "from the house
      of Semeha"; the GN S. seems to occur only here (cf. Re'pG 2 179): is it
      identical with later Samuha?
    6 me-luh-ha-ta:      cf. note to 6 i 6'.
    7 a-KA-sahar: interpreted by Pettinato, Untersuchungen p. 70 as "(Feld
                                                                I/I
      am) Wasser KAsahar". For KAsahar see Re'pG 2 93 ("etwas ndrdlich von
      Nippur an der Abzweigstelle des Iturungal vom Euphrat."
    8 gistir-gaba-gid-da:       "Feld am Wald gegeniiber dem Gidda-Feld" (Pet-
      tinato, op. cit. 195 if.). For i-dub (a-Sag4) gist. cf. the other attestations
      of the toponym listed in RepG 2 195.

No. II
    4    GAL-i-li:  for the reading Rabi-ili cf. OAkk Ra-bi-DINGIR, Ra-bi-il and
         GAL-DINGIR   (Gelb, MAD 3 234); hardly = Ga-li-li,     MAD I 197.
   Io    If the scribe Ur-IJtaran mentioned in line I is identical with the person
         mentioned in Text 9:4, then the man called Meluhha was most likely
         also associated with the Melu4hhavillage. Is this a mere coincidence? Note
         that Meluhha and Ur-IBtaran also occur together in Text 12.

No. 12
        3 ugula ur-&-dam: here, as in lines 6, 9, r3 and ry, it is impossible to decide
          whether one should render "overseer of PN" or "overseer: PN". Edzard,
          in a letter dated 9.9.1976, comments on the issue as follows: "Vielleicht -
          falls nu-bin-da in der Unterschrift iiberhaupt Plural ist - Liste von nuban-
          da's mit je einem denen unterstellten ugula. Oder aber Liste von Personen,
          deren Charakteristikum wir nicht kennen unter Angabe des fiir sie jeweils
          zustinden ugula; der nubanda in der Unterschrift wire dann eine Person,
          die nicht namentlich genannt ist, weil sie bei dem fiir internen Gebrauch
          bestimmten Dokument (kein Datum, kein sonstiges offizielles Merkmal)
         als selbstverstandlichbekannt vorausgesetztwurde."
150J        S. PARPOLA, A. PARPOLA &CR. H. BRUNSWIG JR.

                             DIscussIoN

   Textual references to Meluhha and Meluhhans prior to the Ur
III dynasty were distinguished in relegating that country and its
inhabitants to a non-Mesopotamian,foreign status. Goods and ma-
terials were exotic to Mesopotamiaand came from a distant Meluhha.
Ships and shipowners either came from or went to Meluhha. An in-
terpreterwas needed to translatethe Melulhhan       language. The above
cited texts, however, give us an entirelydifferentview of the Meluhhans.
As illustrated in Table i, the relative status of Meluhhans and their
activitiesdifferfrom those referredto in earliertimes. While recognized
as a distinct ethnic group, their roles are intimately part of domestic
Ur III society.
   A Meluhha village, for example, is referred to several times over
a period of 45 years (2062-2028   B.C.). That village, situated in the
territory of the old city-state of LagaS, appears to be functioning as
both a producer and supplier of barley for taxation and revenue pur-
poses. While there is reason to believe that the village may originally
have been founded as a commercial settlement or a mercantile
enclave (see note to text 1:i2), all referencesto it unanimouslyimply
that its role in Ur III society was little if any different from other
SouthernMesopotamianvillages of the day.
   Personal references to "Meluhhans"indicate that most if not all
of them had Sumeriannames. Thus, three persons directly indentified
as inhabitantsof the Meluhhavillage and delivering barleyto Sumerian
officials and individuals had purely Sumerian names, Ur-l1taran,
Ur-Babu and Nin-ana (texts i,        Two men, likewise with Sumerian
                              5, 9).
names, are referred to as "sons of Meluhha": Ur-'Lama dumu
Me-luh-ha (text 2 ii iof. and iii 8f.; 7:4f. and xof.), appearing
as recipient of large amounts of grain and wool, and Mi+ g u r -e
dumu Me-luh-ha (8 vi 26 f.), functioning as a skipper in a temple
mill. The designation "son of Meluhha" either refers to the man's
father or is a direct ethnic identification. Whichever is the case, the
use of the country name, Meluhha, directly or indirectly identifies
the two men's foreign backgroundwith that country. A final personal
                                                         TABLE i
                                                  on
                          Summary the texts bearing thepresence Melubbans Ur III periodMesopotamia
                                of                            of        in
Text                   Date    Provenance     Text type                reference
                                                                AMeluhha                    Specifications
  i. L 7157            zo62    Tell6          receipt of        nin-a-na from the vil-       delivers io6 hi of b
                                              barley            lage of me-lub-ta            to Ur-saga
  2. OBTR 242           o057   6-dnin-marki   account of bar-   ur-alama    son of           receives 663 hl of b
                               of Tell6       ley delivery      me-lub-ha                    belonging to the te
                                                                                             Ninmar for unspeci
  3. BM 17751          2047    Tell6 *)       inventory of      granary of the village       located in the provi
                                              barley deposits   of me-luh-ha"                Girsu, contains 1410
                                                                                            barley
  4. STA          19   2047    Tella          list of barley    me-luh-ha garden of          between kiri6-gi9-ki
                                              rations to        the goddess dnin-marki       kiris- dnin-marki
                                              garden workers
       Amherst 54      2047    Tell6          list of barley    granary of                   delivering 57 hi of b
  5.
                                              rations to        me-luh-hha(village)          as rations for garden
                                              gardeners
  6. HLC III 368 [2047]        Tell6          list of barley    <granary of>                 delivering 57 hl of b
                                              rations to                (village)
                                                                me-luh-ba
                                              irrigators
  7. BM 14594          2046    Tell6 *)       debt-note         ur-dlama   son of me-luyh-ha acknowledges (throu
                                                                                             agent) a debt of wo
                                                                                             I2 years back in tim
  8. TUT 154           2045    Tell6          list of barley    mai+gur8-re    son of        functions as skipper
                                              rations to mill   me-lub-ha                    temple mill (transpo
                                              personnel                                      grain?)
 9. L 705              2030    Tell6          receipt of        ur-dKA.DI (from) the gran- delivers io hi of bar
                                              barley            ary of me-lub-ba (village)   Ur-ninsu for unknow
Io. UCP 9/2 65         2028    Tell6 *)       account of bar-   me-lub-ha-ta                 abbreviation for 6-
                                              ley consumption                                luh-ha-ta;      deliver
                                                                                              00oo of barley
                                                                                                 1
I1. L 8o05                     Tell6          list of persons             overseer
                                                                me-lubh-ha,                 in charge of two scr
                                                                                            a weaver and a tailo
12.    L   1426                Tell6          list of persons            son
                                                                me-lub-ha of                functioning as a tem
                                                                ur-an-na-d i-a              "inspector"?
*) Inferred.
I12
  J           S. PARPOLA, A. PARPOLA & R. H. BRUNSWIG JR.


reference is to an individual called "Melulhha, son of Ur-ana-dua"
(text 12:7 f., cf. also i i:o).   In this case, Meluihha is unequivocally
used as a personal name. The man in question may have in fact been
named after his native country as many past immigrantshave. Since
the father, Ur-ana-dua,has a Sumerianname, it is probable that the
man himself was two or more generations removed from immigration
into Mesopotamia.
   While evidence is undeniably extremely slim, the above texts do
indicate that at least certain Meluhhans had undergone a process of
acculturation into Mesopotamian society by Ur III times. Three
hundred years after the earliest textually documented contact between
Meluhha and Mesopotamia, the references to a distinctly foreign
commercial people have been replaced by an ethnic component of
Ur III society. It is relatively easy to picture that in the course of a
more or less intensive but nevertheless prolonged trade contact,
in which the Meluhhanswere the active counterpart,they would have
establishedcommercialenclaves in the sea and river ports of southern
Mesopotamia. Documentation for such enclaves prior to the Ur III
dynasty is not available.The Ur III texts, on the other hand, do estab-
lish the presence of a distinctive village, ethnically classified by the
name Meluhha,as having been an integral part of the economic struc-
ture of the province of Girsu (Tello). Six individuals, five with Su-
merian names, and another with the name Meluhha, but with a Su-
merian named father, indicate Meluhhan acculturationinto Sumerian
society on a personalas well as a politico-economiclevel. The presence
of a Meluhhan garden dedicated to a Sumeriangoddess (text 4), and
the paying of religious taxes to that goddess' temple show a further
degree of amalgamation into that society. Much of this amalga-
mation could be explained by the fact that foreign merchants,partic-
ularly far from home, have been known to pay homage to the deities
and were subject to taxation in the countries where they operated.
This was usually considered essential for good relations in the host
country. In addition, such acculturalparticipationwas often facilitated
by the intermarriageof foreigners with the host country's women.
                           THE MELUUIA      VILLAGE                           153


These factors could indeed explain most, if not all, of the textual
evidence gathered above 20). However, the tone of the texts gives the
impression that the Ur III Meluhhans had very little contact with
their homeland.
  There are no accounts of Meluhhan sea-tradersengaging in long-
distance commerce with their native country. The only reference
to a "Meluhhan" skipper we do have from this period is irrelevant
in this respect, since the man concerned evidently was only involved
in carrying domestic cargo of grain over the Mesopotamian river
network. Nevertheless, the man's occupation, ethnic background
and name (mi-gur,        = "Schiff mit hohen Steven, Seeschiff, Gdtter-
schiff" 21)), in personal names mostly-but not necessarily-referring
to the "Mondschiff"22) strongly suggest that he was a descendant
of a Meluhhanpracticingoverseas trade.
  The role of the Indus civilization in Meluhhan-Mesopotamian
interrelations,in light of recent research,appearsto form an interesting
patternwhen integratedwith the hypothesisof Meluhhanacculturation
and relativeisolation in Ur III times. If Meluhhacan indeed be equated
with the Indus, then there are a number of fascinatingclues as to the
form of historical processes which may have taken place between
that civilization, the Persian Gulf and Mesopotamia.As noted above,
archaeological evidence, largely in the form of seals, indicates that
Indus-Mesopotamiancontacts were most intense during the Akkadian
period. Mesopotamian texts support this equation, but also show
that the succeeding Gudean period continued sea-borne commerce
with Meluhha.However, Ur III texts show that trade goods associated
with Meluhha, earliertransportedby ships from that country, lessened
somewhat in quantity, and were brought, not by Meluhhanships, but


   20) For similar acculturation processes observed elsewhere cf. Milton M. Gordon,
"Assimilation in America: Theory and Reality", in R. M. Abrams and L. W. Levine
(ed.), The Shaping of TwentiethCentury America (Boston 1965), 296-316; W. D. Borrie
et al., The Cultural Integrationof Immigrants (Paris 1959).
   z21) A. Salonen, StOr 8:4 (4939),i2 fa
   22) Cf. Salonen, op. cit., 4 f., I5
                                       ft., and Limet, Anthroponymie,468 and 491.
154           S. PARPOLA, A. PARPOLA & R. H. BRUNSWIG JR.


by Tilmun merchant intermediaries23). At the same time, Indus-
related artifacts from     Mesopotamia   become    fewer   and ever more
questionable in provenance.
   An interesting possible connection to the indications of Meluhhan
isolation in southern Mesopotamia appears in recent chronological
researchon the Indus civilization. That research,utilizing new radio-
carbon calibrations,indicates that the Ur III dynasty in Mesopotamia
probably coincideswiththe endof urban          in
                                       systems theIndusvalley24).
If this was indeedthe case, then it would be sensibleto assumethat
Indusinstigated tradewouldalso ceasewith the end of the supporting
Harappan                               that              is
          urbansociety.The possibility this happened partially
supported by the documented emergence of the Tilmun traders as a
dominant commercial force in international sea-trade. While trade
with Meluhha does not appear to have ceased entirely, the role of
                                               of
Meluhhanships and merchantsin the transferral tradegoods appears
to have ceased. It is possible that, granting that Meluhha was the
Indus, some limited trade may have been carried on, subsequent to
the demiseof Indusurbansystems,with numerouslate-urban   settlements
known to have existed in Kutch and Gujaratof present-daywestern
India.
  In anotherprevious paper,two of the presentauthorshave presented
new data and a hypothesis concerning the history of Indus and Indus-
related seals in the Near East 25). Briefly summarized,that hypothe-
sis sees the initial appearance "classic"or native origin Indus
                                of
seals in the Near East by at least the Akkadianperiod. Continued
contactwith the Barbar  cultureof the PersianGulf and thatof Meso-
potamia resulted, over time, in the developmentof Indus-related
seals with both indigenousand foreignattributes. instance,seals
                                                 For
on Bahrain Failaka the PersianGulf have a nativeBarbar
            and         in                                    cul-
ture form, round, varying mixes of Indus and Barbarmotifs, and

  23) Cf. Oppenheim,JAOS 74 (1954), 6 ff. and Leemans, Trade(960o), 33 ftf.
  24) Brunswig, Man 8 (i973), 543-554; id., "Radiocarbon Dating and the Indus
Civilization",East and West25 (I975), I 11-145.
  25) Cf. introduction, note 13.
                            THE MELUUUA VILLAGE                          15 5


Indus script. A similar process has been postulated for Mesopotamia
where Indus motifs, and in one case, script, appear on cylinder seals,
a form native to Mesopotamia. In short, the hypothesis advances that
changes in time of Indus-related seals in the Near East took place
in a similar acculturation process indicated by the Ur III texts studied
in this article. If further documentation of this process can be found
in future archaeological and textual data, then perhaps we will be
able to more reliably reconstruct historical processes of cultural inter-
action between two of the world's oldest civilizations.

        EXCURSUS ON THE INDUS SEAL-LEGENDS FROM MESOPOTAMIA

  Given the possibility that Melulhha is to be equated with the Indus
civilization, the discovery of foreign words expressly designated as
Meluhhan in third millennium cuneiform documents would under-
standably be of considerablesignificanceto the deciphermentof the
Indus script, in that they might definitely settle the much disputed
question of the linguistic affinityof the Harappans 26). Unfortunately
no such words, excepting of course the name Meluhha itself 27), have
yet turned up. The texts presented in this paper do, it is true, mention
by name several persons identified as descendants of Meluhhans or
otherwise associated with the country of Meluhha, but these names
are exclusively Sumerian and therefore of no relevance to the study
of the Harappan language as such 28).
  Nevertheless, the evidence of these names can be utilized in the
study of the inscriptions on Indus-related seals from Mesopotamia
and may ultimately prove useful to the decipherment of the Indus
script in general. A partial acculturation of Harappan merchants
operating in the Near East has alreadypreviously been independently
suggested with referenceto their adaptationof such local conventions
as the (Mesopotamian) cylinder and the (Persian Gulf) round seal

  26) How open the question still is can be seen from T. Burrow's review of
J. V. Kinnier Wilson's Indo-Sumerian
                                  (Oxford 1974) in Antiquity49 (x975).
  27) Cf. introduction, n. 2.
  28) Cf. pp.          and 158-159 (with n. 46)
              I5o-Ix2
156           s. PARPOLA, A. PARPOLA
                                     & R. H. BRUNSWIG JR.

form •9). Besides     their form,     students    of these    seals have usually
paid attention only to their iconographicmotifs and a single (obscure)
cuneiform    inscription   30),   leaving aside the numerous       legends in the
Indus script. The only exception is G. R. Hunter, who more than
forty years ago made the following importantobservation:
  "The four examples of round seals found in Mohenjo-daroshow
well-supportedsequences, whereas the three from Mesopotamiashow
sequences of signs not paralleledelsewhere in the Indus script. But
the ordinary square seals found in Mesopotamia show the normal
Mohenjo-darosequences. In other words, the square seals are in the
Indus language,and were probablyimportedin the course of the trade;
while the circular though theIndus
                 seals, in                are
                                    scrzipt, in a different
                                                         language,
and were probablymanufactured Mesopotamia a Sumerian-
                             in                for            or
Semitic-speaking of Indus
               person    descent."
                                31)
   Since the days of Hunter, the number of known Indus inscriptions
has considerablyincreased, the new findshavein no way shattered
                         but
his conclusions. the contrary, careful
               On            a        re-examination the Near
                                                   of
EasternIndus seals by means of a concordanceof all Indus inscriptions
publishedto date32) makesthe difference
                                      betweenseals from India
   29) Cf. C. J. Gadd, Proceedings theBritish Academy18 (1932), 203 f.; G. Bibby,
                                    of
Antiquity32 (1958), 243-246 (with comments of D. H. Gordon and M. Wheeler).
   30) Gadd,art. cit., i93 f. (no. i). The seal is in good state of preservation, but
its 3-sign inscription is sketchily carved and not legible with full certainty. Gadd's
SAK-KU-~I is the likeliest alternative, but other readings (KA for SAG, MA for KU,
BA for ~I) are not excluded. Yet even allowing the possibility of indistinct carving,
the inscription remains obscure, and Gadd may well be right in stating that "it
does not, at least, seem to be any Sumerianor Akkadianname". If so, it need hardly
be pointed out that the uncertainties involved in the identification of the signs
in question and their polyphony make it impossible to establish the correct reading
of the name(?), unless more examples of it (in variant spelling) become available
or the underlying language is reliably identified. Moreover, it is not excluded that
an unusualor carelesslycarved Sumeriannameis in question, e.g. ka/inim-dab5-ba
"(his) mouth/speech is 'seized' " (referring to one unable to speak [properly], cf.
CAD S        and such namesas inim-gi-na "(his) speech is truthful",inim-sa6-gal
         zia
sags-a   "(his) speech is good", Limet, op. cit., 435 f.), inim-ma-ni! "his word"
(ibid.) or perhaps even sag-ma-BA (cf. sag-ma ibid. 524).
   31) JRAS 1932, 469. The italics are ours.
   32) S. Koskenniemi, A. Parpolaand S. Parpola, Materials theStudyof theIndus
                                                              for
ScriptI (ASSF B i85, Helsinki 1973).
                            THE MELUIJA VILLAGE                           15 7

and Mesopotamia stand out even more markedly than before. Two
examples serve to illustratethe point 33). One of the circularMesopo-
tamianseals hasa five-sign               reading UU' 0^A
                          Indusinscription                                34).
The signs in question belong among the most common ones of the
Indus script, their individualfrequenciesbeing as follows: U = 1344,
  =   1o7,   o^ =    125,    A=      29.   Yet none of the sign-combinations
occurring in this inscription are attested elsewhere, a most striking
fact considering that the occurrences of           U
                                                alone constitute about
o10 percent of the sign total of all Indus inscriptions. By contrast, a
square seal found at Kish 35) can be matched with numerous seals
from the Indus valley both in regardto its iconographyand its 3-sign
inscription. The picture in question (a "unicorn" standing in front
of a "manger") is the most common motif on native Indian seals 36),
and the inscriptionitself (U E  9) recurs in identical on two
                                                    form
seals found at Mohenjodaro and 20 times as a component of other
(longer)inscriptions 37).
  In view of the evidencepresented this paper,the most natural
                                     in
explanationfor the strange sign-sequences the Mesopotamian
                                              of
Indus seals would seem to be that these sealsbelongedto merchants
of Harappan  origin living in Mesopotamia having,as a resultof
                                          and
a processof cultural           or for other,subtler,
                    integration,                   reasons,adopted
Mesopotamian   names but still maintaining   connectionswith their
home country. Such people could have functioned as commercial
agents monopolizing the Indus-Mesopotamiantrade, e.g. by for-
warding Harappan merchandise to its Mesopotamian destination and
helping to export MesQpotamian articles (textiles, etc.) to Meluhha.
In such a position, it is conceivablethat they would have needed
seals whose impressions (stating their names and professions/titles)
could be readnot only in the IndusValley(the roundseals)but also
in Mesopotamia (the Indus-related seal with the cuneiform inscrip-
  33) The complete analysis will be published elsewhere.
  34) Gadd, art. cit. (1932), p. 202 (no. 17).
  35) E. Mackay,JRAS 1925, 697 f.
  36) See Koskenniemi et al., op. cit., p. xx (971 examples).
  37) See ibid., p. 432 ff. The middlemost sign has several allographs.
158            S. PARPOLA, A. PARPOLA      &   R. H. BRUNSWIG JR.



tion). One would expect the appearance of such people especially
at times when the Indus-Mesopotamian contact was being most
intensive, and one could hypothesize that at first the agents were
purely Meluhhan, making use of interpreters and their native seals,
and only later were replaced by ones with Mesopotamian names.
Such a hypothesis actually tallies with the chronological distribution
of the datable Indus-related seals, as far as this can be ascertained 38).
On the other hand, since non-Harappan sign sequences already occur
in seals that can with a fair degree of certainty be dated to the Sargonic
period 39), the process of cultural assimilation may have begun con-
siderably earlier than the Ur III texts treated by us directly imply 40).
  The above conclusions entail some important corollaries. One is
the total dissimilarityof the native Harappanand the Mesopotamian
language used on the Near Eastern seals, which makes Sumerianan
extremely unlikely candidate for the language of the Indus civili-
zation 41). This is, to be sure, only what can be reasonablyexpected
in view of the archaeological evidence, which clearly documents
the independent development of the Mesopotamian-Elamite and
Turkmenian-IndusValley cultuial spheres until about the latter half
of the fourth millennium B.C. when an interaction of a commercial
nature develops between these two already fully differentiated regions 42).
The Turkmenian derivation of the 'Early Indus' cultures from which
the Indus civilization developed, as well as the relationship of the latter
with the later Indian cultures rather strongly suggest a Dravidian

  38) Cf. above p. 132, notes I4 and
                                       i5.
  39) E.g. Gadd, art. cit., (1932), zoi f. (no. 16), reading      0    T. No sign
combination of this inscription occurs elsewhere, in spite of the high frequencies
of the individual signs.
   40) Note, however, that the role of the Meluhha village, especially its complete
integration into the economic structureof Ur III society, implies that many genera-
tions had passed since its (hypothetical)foundation as Meluhhan trade colony.
   41) The old "Indo-Sumerian"theory has been revived in 1974 by J. V. Kinnier
Wilson; cf. above, note 26. Cf. also A. Parpola, "Recent Developments in the
Study of the Indus Script", to appear in Sind Throughthe Centuries(Karachi).
  42)  Cf. G. F. Dales in N. Hammond (ed.), South Asian Archaeology (London
1973), 157-169.
                             THE MELUHJHAVILLAGE                                   I J9


affinity of the Harappan language43). The same result is reached
through the study of the toponyms of the area covered by the Indus
civilization 44), as well as by the interpretationof the Indus script
itself 45).
   In the second place, these hybrid inscriptions of the Near Eastern
Indus seals constitute an important potential clue and test to the
decipherment of the Indus script. After a sufficientamount of Indus
signs has been confidently interpreted, it should become possible,
by the application of the phonetic values thus established, to read
Mesopotamian names on these seals 46).
   43) Cf. A. Parpola in J. E. van Lohuizen-de Leeuw and J. M. M. Ubaghs (ed.),
SouthAsian Archaeology   -
                           y973(Leiden 1974), 90-I00oo.
   44) See A. Parpolain Felicitation          in
                                       Volume Honour FatherX. S. ThaniNayagam
                                                        of
(in press).
   45) Cf. now A. Parpola,JRAS 1975: 2, 178-209; in B. B. Lal and S. P. Gupta
(ed.), Fifty Yearsof HarappanStudies(= Fs M. Wheeler, New Delhi 1977?); and
StOr 45 (1976),
                  I25-x6o.
   46) A tentative analysis of the circularseal referredto on p. 157 will illustrate the
point. Only two of the four signs occurring in it can be read with reasonablecer-
tainty: ' or(u) "i" (Burrow - Emeneau, Dravidian         Etymological Dictionary 96i],
                                                                                 [
no. 834a) and 0 =          (cf. ibid. no. 1788). The interpretationof the sign   1Q   is,
despite its high frequency, entirely open, but it is mostly believed to representeither
                       ko.
the oblique (adnominal)case morphemereconstructedas *(V)t(V) (cf. N. V. Gurov
in Proto-Indica:1972 (i972), I 131, 134 f.), or the genitive case morpheme *atu
or     (cf. above, n. 45);      remains unexplained.The sign' = or(u) has in seals
                           /4
from the Near East a conspicuously high frequency in relation to the situation
    *.
in the Indus Valley, and it could thus perhaps stand for Sumerian ur "man", the
most frequently occurring initial component of Sumerian proper names. As the
Indus script runs from right to left,    U       should then represent the final part
of the name concerned, while ^ A6could stand for a profession or title preceding
the name, as usual in Dravidian. Of the 7 u r-namesshowing a finalelement consisting
ofareduplicated syllable,listed by Limet, Anthroponymie ff. (ur-ba-ba, ur-da-da,
                                                         66
ur-du-du, ur-gi4-gi4, ur-KA-KA,          ur-ma-ma and ur-me-me), only two (ur-
da-da and ur-du-du) can be reconciled with the proposed interpretationof the
sign J; this sign could accordingly be tentatively assigned the phonetic value
ta or tu. At the beginning of the inscription, one would of course most naturally
expect a Harappan title or profession. Since, however, the sign combination in
question does not occur in seals found in the Indus Valley, it seems possible that
the signs render a Sumeriantitle used as a professionalidentifierin want of a Harap-
pan one (or equivalent). On these premises, the seal mighthave belonged to Ur-
du-du sukkal mentioned in Lutz, UCP 9/2 no. 42, and we mighthave a clue to
the reading of the undecipheredsign A. But let us repeat that all this is very hypo-
thetical for the time being and meant only as an illustration of the possibilities at
hand.
Ib6o            S. PARPOLA, A. PARPOLA & R. H. BRUNSWIG JR.


                     APPENDIX: A SARGONIC MELUHHA-NAME

    Having already submitted the manuscript to press, the authors
noticed that they had overlooked a recentlypublished text significantly
bearing upon the mattersdiscussed in this article. The text dates from
the Sargonic period and hence does not belong to the corpus of Ur
III texts edited above, but nevertheless definitely deserves to be in-
cluded here as a separate appendix with appropriate comments"4).
BM 86314 = E. Sollberger, CT 5o (I972) no. 76. Edited here for the
first time.
Obv.     I   Io gin kug                   Lu-Sungida,
         2   kug z6 gul-la-kam           a manof Meluha,
         3   ur-ur ni-is-ku              has remitted
         4   dumu amar-1-KU              to Urur son of
         5   16-sin-zi-da                Amar-luKu,a nisquservant,
         6   16 me-luh-ha-ke,            Io shekels of silver
         7   l-na-ab-ss-si               as payment for a broken tooth.
Rev.     8   lugal-iti-da                Lugal-itida
         9   ma kim                      (was) the bailiff;
        10   ugula      EN--lu           overseer: Beli-ilu.
                                       NOTES
2   The reading of the second sign as 2z6 "tooth", and the interpretation of the
    whole line, seems certain in view of Codex Hammurapi, ? 201: "If a person
    strikes out a tooth of a dependent, he will pay ? pounds of silver." The amount
    of silver prescribedin the code is twice the sum given in the present text, but it
    must be noted that the latter predates the former by several centuries, and only
    deals with a broken tooth. For gul = hepz "to break" see CAD HI v7I and 3L
    II: 3 no. 429, 5-
3 ni-is-ku: a kind of (marked) slave or servant, see MAD 3 206.
4 Sic with Sollberger (private communication) rather than amar 16- dab,5 (cf.
  above, fn. 8). Both ways, the PN seems to be hapax.
                   a        The DN sdn-zi (lit. "just buffalo-cow") constituting
5 16-s6in-zi-da: of hapax.
  the latter part    the name is likewise virtually unknown 48). Prof. Sollberger
  refers us to the Ur III en-name en-nin-s6n-zi, but this is hardly relevant as
  the name may well be rendered "Ninsun is just", with a well-known deity.

  47) In the interpretationof this document, we have profited from the expertise
of Professor E. Sollberger, who graciously commented upon the draft of this
appendix. The responsibility for the views expressed is naturally entirely ours.
  48) It is otherwise known only from Tablet III of the god list An = Anum,
where it occurs among sons of the moon god, cf. RA 20zo, iv 14 (ds6in-zi). A
                                                           IoI
duplicate gives the name as dsin-si (CT 24, 30 iv 14).
                           THE MELUIHHAVILLAGE                              IGI


                                 DISCUSSION

  The text under study is interesting in several respects, but here we
shall only deal with the "man of Melulhha"      mentioned in it, specifi-
cally with his name. As given in the text, it is indubitablySumerian,
meaning "man of the just buffalo-cow",and in this respect lines up
smoothly with the Ur Ill names discussed above, p. i5o ff. However,
there are two details which set the present name apart from the later
material. First, it has to be noted that while the Ur III names are
vaguely stated to belong to "sons" of Meluhha(which may refer to a
father as well as to a place of origin), the man concerned here is ex-
pressly defined as a native (li = "man") of Meluhla. Secondly, and
this seems to us particularly significant, while the Meluhla-names
found in the Ur III texts are without an exceptionwell-known, common
Sumerian names, the present early name, borne by a man expressly
                                                  and
designated as a Melullhan,is a hapax legomenon; not enough with
that, it is a theophoric name composed with a nameof a deitywhichis
otherwise unknown Mesopotamia49).one correlatesthese facts with the
                  in                If
textual and archaeologicalevidence presented elsewhere in this paper,
showing that the earliestdocumenteddirect contact between Meluhba/
Indus and Mesopotamiadatesfrom the Sargonicperiod, the conclusion
seems almost inevitable that we are here dealing with a first or second
generation Meluhhan  immigrant         a
                                bearing namedirectly  translatedfrom his
native         into         in
      language Sumerian order to make him more adaptableto the
norms of the foreign community he was living in (without at the same
time forcing him to abandon the values of his native background).
Such translated names are a commonplace in multilingual societies
dominated by one "high" language; in the present instance, at the
beginning of the acculturationprocess delineatedabove, such a name
would seem not only naturalbut also socially obligatory.
  Moreover, there is the addedfact that while the name li-s6n-zi-da,
though formally Sumerian, does not really make sense in the Meso-
potamian cultural sphere (whose mythology does not know a "just
  49) Note that the name lacks the determinative d, as usual in the case of non-
Sumerian (though occasionally also Sumerian) divine names.
I62            S. PARPOLA, A. PARPOLA      &   R. H. BRUNSWIG JR.



buffalo-cow"), it does make sense if one turns to the early Indian
pantheon. In Rgveda I, 164, 415?),gauri "she-buffalo" is the symbol
of the dark, primeval waters of creation, the chaos (buffalo being a
dark animal that loves water). Impersonating the goddess Vic "speech",
the buffalo cow according to this verse lows and thereby creates the
world: she gives birth to the first concrete manifestation, the eternal
(holy) syllable, Brahma, Agni, Prajipati, the "first-born of all". In
i, I64, 37, Agni is associated with Vic and called "the first-born of
rta"s).      is the "cosmic law", the early Vedic predecessor of dharma
        R.ta
"righteousness", a concept intimately associated with 'King' Varuna, a
chthonic god who is "the lord (husband)of the (primeval)waters",
and the just punisher of the sinners. Rta/dharma Varunaare partly
                                                   and
of Aryan origin (being in this tradition associatedwith the oath) and
partly continue earlier non-Aryan traditions of India: in the last
mentioned capacity             like the classical Hindu god Yama, re-
                      Varutna,
presents in all likelihood the early Dravidian god of death, Kdla "the
Black one" or "Time" (the night aspect of the sun), riding (like Yama)
the buffalo.In the Vedic new year ritual and relatedroyal rites (mahi-
vrata, purusamedha,advamedha,agnicayana), Varuna is the "dying
god", being representedby the male partner (usually identical with
the main victim of the sacrifice,a man, a horse, or a tortoise, each of
these impersonatingthe sacrificer,who as a rule is a king) in the sexual
union from which the new ruler of the universeis (re)born.The female
partnerin these fertility ritualsis either a sacredprostitute symbolizing
the fecundatedearth goddess, or the king's first consort, called
                                                                  mahisi
"buffalocow". These concepts and ritualsbelong to the earlieststratum

   o50)The first and tenth book of the Rgveda, the most ancient Indian text col-
lection, can with linguistic and redactional criteria be proved to be considerably
younger than the main bulk of the hymns (cf. e.g. Renou, Vedic India, 1957, 3 f.).
The very different content of these later hymns (cf. ib., 6 f). can be best explained
to be due to the substratum influence of the previous inhabitants of India, while
the old core remains true to the Indo-Iranian heritage (with the cult of soma =
Avestan haoma, etc.) brought into India by the Aryans from outside.
   Si) For a more detailed discussion and exegesis of the verses mentioned and
other references, see especially Agrawala, "Gauri", AOS 47 (1962), 1-7; cf. also
van Buitenen, "Aksara",JAOS 79 (1959), 176 ff.
                            THE MELUIJJJA VILLAGE
                                                                              163


that can be reached by an analysisof the Indian textual sources: they
represent the religion     of the Disas or Vrityas or Mlecchas, who oc-
cupied North India before the arrivalof the         Aryans. As can
                                            .Rgvedic
be seen from RS 7, 21, 5, the latter originally abhorred the phallic
cult they encountered in India52). Here we can limit ourselves to
observing that in SatapathaBrahmana3, 2, i, 18 ff., the very passage
in which the Sanskritword mleccha   ("non-Vedic strangerspeaking in-
distinctly or corruptly") connected with Sumerian Meluhhais first
attested, the goddess Vac is expresslysaid to have originallybelonged
to the mlecchas53). The late Rgvedic hymn Io, 125 addressedto Vgc
proves that she was in the earliest times conceived as the all-mighty
Goddess par excellence, who also punished the impious. Since vritya
rites with orgiastic cult were in Epic times practised in the upper
Indus valley54), it seems obvious that the goddess Gauri "buffalo-cow",
who in classical Hindu mythology is Siva's wife, is identical with the
Goddess of the Tantricreligion into which Buddhismwas transformed
in these very regions. Another centre of Tantrism is Bengal, where
the traditions of ancient Magadha-the country of the mlecchas of
the above quoted SB reference-are continued. The Goddess is here
known primarily as Kali "the Black one", and the principal offering
to her is the male buffalo (mahisa),
                                   according to the myth the demon
whom the Goddess killed, and clearlyrepresentingher husband ($iva-
Sava). Already in the iconography of the Indus civilization, we have
scenes of buffalo being speared55), as well as of a female in a cultic
headdress cohabiting with a bull56), a situation comparable to the
union of the sacrificialhorse and the queen in advamedha.

   5z) For Varuna, cf. notably J. J.Meyer, Trilogie             Michte undFeste der
                                                     altindischer
Vegetation(i937), part III, and for a basic orientationabout the rituals mentioned
e.g. A. Hillebrandt, Rituallitteratur(1897). For methods of reconstructing the
pre-Vedic religion and some of its chief characteristics,cf. A. Parpola's forth-
coming papers in Temenos   I2        and in Agni, ed. Frits Staal.
                              (1977)
   53) Cf. A. and S. Parpola, StOr46 (1975), 212.
   54) Cf. J. W. Hauer, Der Vrdtya I (1927), 233 ff.
   55) Cf. E. Mackay, Furtherexcavations Mohenjo-daro
                                         at               (1938) II, pl. LXXXVIII,
279 & XCII, 1  i.
   56) Cf. E. Mackay, AOS 20zo  (1943), pl. LI, 13.
164           S. PARPOLA, A. PARPOLA & R. H. BRUNSWIG JR.


   It will undoubtedly still take time before the Harappaninheritance
in the early strata of the Indian religions is unanimouslyrecognized.
The fact remains,however, that in very ancient Indian mythology and
ritual, the buffalo cow does play a dominant role. The interpretation
suggested here for the name 16i-sin-zi-da57) thus not only is fully
consistent with the picture obtained in the earlierpart of this paper,
but also provides a satisfactory,if not the only satisfactoryexplanation
for a text abounding in unusual details. The issue will, of course, have
to wait for future discoveries before it can be definitely settled. Until
then, the present text can be considered as lending an additional,
previously unknown support to the identificationof Meluhhawith the
Induscivilization.

                                   CRITICISM

  The following comments of D. O. Edzard (on the draft version of the present
paper) serve to underlinethe tentative nature of the interpretationsadvanced by us:
  Es scheint mir, dass Sie zu sicher und unbekiimmertdavon ausgehen, dass alles
"Meluhha" Benannte auch Zeichen fiir Akkulturation sei. Man kann m.E. weder
das eine noch das andere beweisen. Vielleicht lohnt aber ein Hinweis auf parallele
Erscheinungen. Ich denke etwa an die vielen "Tiirken": ein Ort Tiirkenfeld bei,
eine Tiirkenstrassein Miinchen, viele FamiliennamenTiirck, die Blume Tiirken-
bund. Das geht zwar alles auf die Erinnerungan die Tiirken zuriick, hat aber nichts
mit Niederlassungen von Tiirken zu tun. Hingegen sind "Germantown" in Phila-
delphia oder die "Tyske Brygge" in Bergen Namen, die auf deutsche Siedler oder
Hiindlerzuriickgehen. Der "Englische Garten" in Miinchen heisst so wegen seiner
parkartigenAnlage. Die von Ihnen zitierten Parallelen"Dorf des Lu-Magana"und

   57) The first element of this name, 16 "man", could be compared to the Indus
inscriptions where the picture of "man" follows what can be presumed to be a
god's name in the genitive case; but in these cases a priestly title of office seems
likelier (cf. JRAS I975:2, I87). Since the name in Sumerianrepresentsthe ordinary
type of proper names, 16 could rather be compared with the Proto-Dravidian
masculine gender marker *-aan/-an/-(k)kan complementary distribution) the
                                             (in
use of which may be illustrated with the word mr~kku      "nose": mtzkk-an     "man
with (long) nose" (cf. S.V. Shanmugam, Dravidian nouns (97-), 104 ff.) This
suffix is most common in male personal names both ancient and modern in Tamil;
whether or not it has a counterpartin the Indus script (or was left to be supplied)
cannot yet be decided. Note the use of 16 in Sumerian relative sentences, corres-
ponding to the Akkadian determinative pronoun !u, and the correspondence
                                               in
between Sumerian16-DN and Akkadian J'u-DN the 3rd millenniumonomasticon.
                            THE MELUJlYA VILLAGE                                16 5

das 6-durus-NIM-e-ne halte ich fiir noch unsichere Zeugen. Das erste ist wohl
nach einer Person L. genannt, der seinerseits ein Mann aus Magan gewesen sein
kann, aber nicht muss; im zweiten Fall liegt eine Verbindung mit einer Berufsbe-
zeichnung vor (cf. AfO 19 2154), also eine Parallele zum "Hirtendorf" oder dem
"Dorf der 'Bauern' (engar-e-ne)".
   Ein sicherer Fall von Fremdenansiedlung(aber keiner freiwilligen!) wird bei
Sf-Su'en beschrieben; s. AfO 19 28 f. und JCS 2i 24 ff.; leider erfahrenwir dort
nicht den Namen der Siedlung.
   Wie intensiv waren die Kontakte tatsiichlich?Ich stelle mir die Situation so vor:
Es beginnt mit Warenaustauschentweder auf halber Strecke, etwa auf Bahrain,
oder aber die Leute von Meluhla kamen urspriinglich bis nach Mesopotamien.
Ganz sicher hatten sie die seetiichtigerenSchiffe,well sie das bessere Bauholz hatten.
Babylonische Schiffe haben sich mbglicherweise nie iiber die Hdhe von Bahrain
hinausgewagt. Unterstellenwir einmal,dass alles, was von Babylonienaus steuerbord
lag "Magan", alles backbord "Meluhla" war. Das muss nicht gegen unsere Iden-
tifizierung von Meluhha sprechen; die Alten hatten ja nicht unser Landkartenbild
im Kopf.
   Kontakte in Babylonien waren (so Th. Jacobsen) wohl immer dann besonders
ausfiihrlich, wenn es sich herumgesprochen hatte, dass irgendwo bedeutende
Bauaktionen im Gange waren wie unter Sargon oder Gudea. Dass dabei mancher
"hingen blieb", ist nattirlich. Waren es aber gerade immer solche Leute, die man
als "Meluhha" bezeichnete? Jedenfalls sind unsere "Tiirck" und "Unger" ebenso
wenig alles Nachfahren der Tiirken und Ungarn wie Scipio Africanus ein Afrikaner
war. Eine andere Mbglichkeit haben Sie selber noch angedeutet: das Aussehen.
Vielleicht war Meluhha hier und da "Herr Schwarz".

  The following editorial note may be added to this discussion:
   Indeed, D. O. Edzard rightly distinguishes two categories of geographic desig-
nations, derived or borrowed from other ones: those originating in a proven direct
relation with anothergeographic conception (countryor place), and those not having
any such proven direct or apparent relation. To the examples of Edzard can be
added the names of the districts of New York "Harlem"and "Brooklyn", remem-
bering of the settlement of Dutchmen from the town of Haarlemand the village of
Breukelen, but, on the other hand, Memphisand Ithacain the U.S.A. do'nt remember
of settlers from Old Egyptian Memphis or Homeric Ithaca. Also in the French
province of Provence the faniily-names Turc and Grec are found, but the name
Al(1)aman,in the same region and in the Dauphind, may be a reminiscenceof the
Alaman, once invading these regions (probably also in the name of the village
Allemont in Isere and in the name of the Lac L6man); the "Arvernes" left their
name in the village of Vernagues (Bouches-du-Rh6ne).Another example: the name
of a region "Preussisch Holland" in East Prussia remembers of Dutch settlers in
the I6th century, just like "Holland" in East England does of Dutchmen making
polders there in the i7th century.
   The more common and more natural case seems to be that of a direct proven
relation between the two geographic conceptions and this may support the suppo-
sition of the authors. The best comparableexample is perhaps that of the seafaring
Normans giving their name to Normandy.                                     W.F.L.

						
Related docs
Other docs by SriniKalyanaraman