Docstoc

1718

Document Sample
1718 Powered By Docstoc
					1718
from Mônica Palazzo &
Joana Galvao


APRENDIZ                               APPRENTICE
00:20                                  Good afternoon!
Boa tarde!

MESTRE                                 MASTER
00:22                                  Good afternoon!
Boa tarde!

MESTRE
00:46                                  MASTER
Está indo muito bem.                   It's going very well.

APRENDIZ                               APPRENTICE
00:48                                  But I think something is still missing…
Acho que ainda falta alguma coisa...

MESTRE                                 MASTER
00:50                                  Yes.
Falta.

APRENDIZ                               APPRENTICE
00:53                                  What?
O que?

MESTRE                                 MASTER
00:55                                  Your soul.
Sua alma.

APRENDIZ
00:58                                  APPRENTICE
Come você sabe se um quadro é          How would you know if a painting is
feito com minha alma e quando não é?   made with my soul or not?

MESTRE
1:10                                   MASTER
Fique a vontade.                       Make yourself comfortable.

MESTRE (CONT'D)
1:17                                   MASTER (cont'd)
Feche os seus olhos.                   Close your eyes.

MESTRE (CONT'D)                        MASTER (cont'd)
1:22                                   Each essence will bring you a
Cada essência vai te trazer a          sensation.
sensação.
APRENDIZ                              APPRENTICE
1:42                                  You want me to transform this scent
Esse cheiro tem que se transformar em into an image, is that it?
uma imagem, é isso?

MESTRE                                  MASTER
1:48                                    Or in a color, a sound, a texture, a
Ou numa cor, num som, numa textura,     memory.
numa lembrança.

APRENDIZ                                APPRENTICE
2:04                                    In an emotion.
Numa emoção.

MESTRE                                  MASTER
2:32                                    Inspiration. It also brings the air
Inspiração. É também trazer o ar        back into the body, doesn’t it?
pra dentro do corpo, não é isso?




RONDA
from Max Julien

Girl: Alô!                              Hello!

Man: Boa noite, eu gostaria de filmar
um show particular de vocês.          Good evening, I’d like to shoot a
Girl: E onde seria a filmagem?        private show of yours.
     Where will the /shooting happen?
                                      Where will the /shooting happen?
Man: No meu apartamento, no centro.
      Pause                           In my apartment, downtown.
      O preço está bom, mas eu
posso participar, né?                 Price is OK, but I can participate,
                                      right?

Girl: Ah, não vai rolar; nós somos
casadas de verdade e só fazemos Oh, no, this won’t happen; we’re really
shows.                             married and only do shows.

Man: Puxa vida, mas minha fantasia é
exatamente essa...                   Too bad, this is exactly my fantasy…
Girl: Ser o machão de duas lésbicas?
Bem, nesse caso você poderia           Being the macho man for two
contratar duas garotas.                lesbians? In this case you should hire
       de programa. Pois, se não       two hustlers.
       entendeu ainda, somos casadas         Because if you didn’t get it yet,
       e não fazemos programa.         we’re married, and don’t do tricks

Man: Calma, gata, não precisa ficar
nervosa...(pause) Escuta, e se eu te
der o dobro?                         Calm down girl, you don’t need to be
                                     angry.... (pause); Hey), what if I
Girl: Ah meu querido, na boa, pegue          double your fee?
seu dinheiro, pegue sua fantasia e
enfie no cu!                         Listen my dear, take your money, take
                                     your fantasy and stick both up your
      Eu mereço...                   ass!
     (This is idiomatic)
      Cada uma...
      (This is idiomatic)

Man:
       Alô, Alô!

       Filha da puta!                  Hello, hello!

                                       Son a of a bitch


Um Olhar – Eye Contact

From Joana Galvao

JUAN (Voice over):

Tanta gente
                                       So many people
Diferente
                                       as different as I am.
Assim como eu.

Mas tão comuns são nossos sonhos
de ser feliz, encontrar alguém, um
                                       But so common are our dreams of
olhar.
                                       being happy, finding someone, a look.
Sincero.
                                       Sincere.
Crianças têm disso. Oferecem amor
gratuito.
                                         Children have this. They offer
Talvez um sorriso em troca. Nada        gratutious love.
mais.
                                        Perhaps a smile in exchange. Nothing
Já os adultos, desconfiam.              more.

Das próprias atitudes. E dos outros.    While the adults, mistrust their own
                                        attitudes. And the others as well.
Tem medo de se entregar, de falar o
que pensa, de tocar.                    They are afraid of giving themselves
                                        away, speaking their minds, touching
Seria eu antes uma sombra de quem       themselves.
eu deveria ser?
                                        Was I a shadow of who I was
Dias e noites interpretando um papel.   supposed to be?

De tantos olhares perdidos e trocas     Days and nights playing a role that
malfeitas,                              wasn't mine.

finalmente me encontrei.                After so many lost eye contacts
                                        and poor trades,

                                        I finally found myself.
Rasguei o roteiro. Me reinventei.
                                        I tore the script up. I reinvented
Minha família acha que ainda estou      myself.
perdido. Os sonhos que eles
guardaram para mim, eu não realizei.    My family thinks that I am still lost. I
Nem pretendo.                           have not accomplished the dreams
                                        that they had for me. Nor do I intend
Não sou mais um reflexo de              to.
expectativas. Me libertei.
                                        I am not a reflex of expectations any
De repente, alguém me vê.               more. I freed myself. (I am free).

Como sou.                               Suddently, someone sees me.

                                        As I am.




Happily ever after
Certeza, acho que a gente nunca
certeza dessa coisa se vai durar ou
não vai durar, enfim... mas eu apostei   Certainty... I think you can never be
tudo. Apostei firme nisso e felizmente   sure about that – if it's going to last or
foi, ocorreu e nós estamos ai há 32      not... But I bet everything. I bet on it
anos na batalha. Na vidinha. Foi muito   strongly and fortunately it happened.
bom. Eu faria tudo igual. Tudo.          We've been together for 32 years, in
                                         the “struggle”. In our little life. And it's
                                         been great. I'd do it again exactly the
Raramente a gente senta para falar,      same.
olha vamos discutir a relação. não
existe isso. Sabe? Eu acho que           Very rarely do we sit down to say “let's
quando chega nesse ponto acabou.         discuss the relationship”... That's not
Não tem, né? E a gente renova esse,      how it works, you know? I think once
essa amizade, esse respeito, enfim, o    you've reached that point, it's over.
tempo inteiro, né?                       There's no such thing. And we renew
                                         our friendship, our respect, all the
                                         time.



Mas, o desejo é o mesmo né? É se a
gente transava aí duas ou três vezes
por semana, ou sei lá no início se,      The desire is still there... While in the
agora não. Agora não, a gente tem        beginning we used to have sex 2 or 3
uma transa suave, uma transa regular,    times a week, now we don't. Now we
                                         have smooth and regular sex, not as
não a miúde como era antigamente,        frequently as before, but it's great. 2 or
mas hoje a gente transa legal – duas     3 times a month and it's good. It's
ou três vezes por mês, enfim e é bom.    always good.
E é sempre bom.

Mas é muito raro, você tem alguém
que cuide de você. Tão completamente
em todos os sentidos. E você ter esse
                                      It's very rare to have someone who
privilégio mesmo de poder ter alguém
                                      takes care of you so completely, in
para cuidar.
                                      every way. And to have the privilege
                                      of having someone to take care of.

Eu acho que não é, não tem fórmula,
né? Eu acho que toda a relação, a
nossa relação na verdade, é baseada
em respeito e amizade. A gente é         I think there's no formula. Every
muito amiga uma da outra                 relationship - ours, in any case – is
                                         based on respect and friendship.
      A Lú na minha vida foi um fato,    We're very good friends.
      um sentimento... uma...um
      arrebatamento completamente
                                         Lu was an event in my life. A
      diferente de tudo que me tinha       sensation... of being swept away...
      acontecido                           unlike anything that had ever
                                           happened to me before.


Só surgiu da Lú e para a Lú...
                                           This feeling only came from Lu, and
                                           for Lu.
eu não tenho...é, eu não tenho esse
olhar para as outras mulheres. Não         I don't look at other women. It just
acontece isso, eu acho que é uma, que      doesn't happen. I think she is the one
ela é a pessoa da minha vida mesmo,        person for my life, because it just
porque acontece com ela e com ela é        happens with her. With her it's great;
muito bom e com ela é confortável e        with her it's comfortable. There's trust.
tem confiança. É não tenho mesmo,          With her it was the first and only time.
essa. Foi a primeira e a única vez

Amo ela. E é a minha vida mesmo.
Não imagino a minha vida sem ela.
                                           I love her. She is my life. I can't
                                           imagine my life without her.
E imaginando, já que a coisa é lógica e
acontece, é uma situação que eu vou
ter que aprender a viver, a enfim a        But if I must imagine it, since we're
manipular, porque? Que vai ser difícil,    being logical, and it happens... It's a
vai ser muito difícil. Não posso avaliar   situation in which I'd have to learn to
o que vai acontecer eu acho que vou        live all over again. It would be very
ficar magrinha, porque? Não vou ter,       hard. I can't really guess what would
não vou ter “joaz de vivre” mesmo.         happen. I think I'd get very skinny... I
                                           would have no joie de vivre any more.
Eu não vejo

Eu não vejo... é uma coisa que eu          I don't see...
penso muito e me apavora perder a Lú,
é... não vejo, não me vejo sem ela.        I don't see it. It's something I think
                                           about a lot, and which terrifies me.
Não existo sem ela. Não existo
                                           Losing Lu... I don't see myself without
mesmo. Posso ficar por aqui posso          her. I don't exist without her. I really
restar, mas aí estarei restando.           don't. I could remain here, but that's it.
                                           I'd just remain.

A música que eu cantava para ela
dizia:                                     The song I used to sing to her goes
                                           like this:
Que os nossos senhor perdoe os meus
ciúmes                                May our Lord forgive my jealousy

Quando penso em cegar os olhos teus   When I think of blinding you

Para que eu somente eu                So that I, only I
Seja teu guia                         May be your guide
Os olhos dos teus olhos
                                      The eyes of your eyes
A luz dos olhos teu
                                      The light of your eyes.

1972
by Mônica Palazzo & Joana Galvao
                                      PEDRO
PEDRO                                 1 min:
00:57                                 Hum.. Check this out...
Hum... Ouve Isso
                                      (reading)
(lendo)
1:05:                                 1'8”
"Aqueles cuja imortalidade reside     "Those, whose immortality resides in
no corpo, voltam-se de preferência    the body, turn their preference
para as mulheres, e esta é a sua      to women, and this is their
maneira de amar, pois acreditam que   way of loving immortality, , because
ter filhos assegura a imortalidade,   they believe that having children
a sobrevivência da sua memória , a    ensures the survival of their
felicidade, em um futuro que lhes     memory, happiness, in a future that
parece eterno . Aqueles que           seems eternal. Those who wish to ... "
desejam..."

FLORA                                 FLORA
1:22                                  1'22”:
As mulheres nem existiam na Grécia,   Women do not exist in Greece,
né!?                                  right!?

CLARICE                               CLARICE
1:25                                  But is Sappho....
Mas tem a Safo...

FLORA                                 FLORA
1:26                                  Who's Sappho?
Que Safo?

CARLOS                                CARLOS
1:28                                  1'26”
Sabe, bicho, acho que o problema da   You know, man, I think the problem of
humanidade é esse desejo que o        humanity is the desire that
ser humano tem de ser eterno, saca?   human beings have for being eternal,
                                      you know?
Uma certa ânsia, esse desejo que o
ser humano tem, essa necessidade de    A certain anxiety, this desire that
procriação? Esse lance de ter que      human beings have, this need of
deixar suas memórias pra uma           procreation, you know? This thing of
próxima                                leaving your memories to the next
geração... Não sei.                    generation ... I don't know.

PEDRO
1:47                                   PEDRO
Hum ... Mas qual é exatamente o        1'47”
problema nisso? Eu acho                Hum ... But what is exactly the
que é da natureza. É a porra da        problem with that, man? I think
preservação da nossa espécie, não      that is nature. It's the fucking
é? Antes de tudo, somos todos          preservation of our species, isn’t it?
animais.                               Before all, we are all
                                       animals.

FLORA
2:15                                   FLORA
Putz, Cla...                           2'15”
Peraí que eu te ajudo.                 Ah! Cla...
                                       I help you.
PEDRO
2:20                                   PEDRO
Quem vai ficar com esses discos?       Who will keep these vinyl disks?

CARLOS
2:23
Não sei. Tem uns meus, tem uns da      CARLOS
Cla. Mas os que a gente comprou        I don’t know. Some are mine, some
juntos, eu não                         are Cla’s. But those that we bought
sei...                                 together, I do not know ...

CARLOS
2:30
Cla! Cla! Traz uma cerveja pra gente   CARLOS
aqui                                   Cla, Cla! Can you bring a beer for us
que essa já ta quente à beça!          here this one is already warm!

CLARICE
2:40
Quem vai ficar com isso aqui?          CLARICE
                                       Who will stay with this?
CARLOS
2:43
O Pedro tava perguntando da divisão    CARLOS
dos discos.                            Pedro was asking about the division
                                       of the vinyl disks.
PEDRO
2:46
Quantos discos vale um                    PEDRO
liquidificador?                           How many albums are worth a
                                          blender?
PEDRO (CONT'D)
2:52
Oh, vocês duas, têm desejo de             PETER (cont'd)
procriar ou deixar algo pra               Oh, you, lesbians, do you have a
história de outra forma?                  desire to procreate or leave something
                                          to history in any way?
FLORA
2:58
Sei lá...                                 FLORA
                                          Whatever ...
CARLOS
3:00
E você acha que nós sendo gays...         CARLOS
Você acha que temos um certo poder        And do you think us being gay ...
atrofiado dentro de nós?                  Do you think that we have a certain
                                          atrophied power in us?
FLORA
3:06
Poder atrofiado, Carlos?                  FLORA
                                          An atrophied power, Carlos!?
CARLOS
3:08
Um lance                                  CARLOS
de procriação, saca?                      A procreation kind of deal, you know?


CLARICE
3:11                                      CLARICE
De criação, de pró criação, de repente.   Creation, pro-creation, maybe.

PEDRO
3:14                                      PEDRO
Ou é mais coisa de mulher, não é?         Or it is a women’s thing, isn’t it?

CLARICE
3:16                                      CLARICE
Sei não, viu.                             I don’t know.

FLORA
3:17                                      FLORA
Coisa de mulherzinha.                     It’s women’s thing.


CLARICE
3:19
Tem todo o legado que                     CLARICE
os homens querem deixar. Vocês se         There is all the legacy
preocupam tanto com essa história de     men want to leave. They are too
propagar o sobrenome que até parece      worried about leaving their last names
um negócio.                              in the world. It's even like a
                                         business ...
FLORA
3:27
Tava pensando num negócio, sabe          FLORA
aqueles peixinhos… Não vou lembrar o     You know those fish ... I don’t know
nome do peixe agora... que ficam         name them ... Anyway, they
subindo, nadando contra a correnteza     swim their whole life against
subindo o rio e aí quando chegam ao      the water flow. They come to their final
destino final, eles procriam e morrem,   destination only to procreate
cara. Uma loucura. Bicho, a vida deles   and then die. It’s crazy. That’s their
é isso.                                  life.

PEDRO
3:43                                     PEDRO
Vocês prefeririam nunca gozar na         Would you prefer not having an
vida ou ter um orgasmo e                 orgasm ever in your life or having one
morrer?                                  and then dying?

CARLOS
3:50                                     CARLOS
Foda. Essa é foda!                       This is a good one. Fuck!

PEDRO
3:53                                     PEDRO
É. É foda mesmo. Mas fode ou não         It is. Fuck it. But we should fuck or
fode?                                    not fuck?

CLARICE                                  CLARICE
3:56                                     I would come and then die happily!
Eu gozaria e morreria feliz!

FLORA
3:58                                     FLORA
Falou tudo. Pode crer!                   That’s it!

PEDRO
4:04                                     PEDRO
Você gostou, né, Flora? O Carlos         You like it, Flora? Carlos bought
comprou                                  this painting in Minas.
esse quadro em Minas.

FLORA
4:08                                     FLORA
Uau. Deve ter custado uma grana!         Wow. It must have cost a lot of
                                         money!
CARLOS
4:11                                     CARLOS
Eu o comprei num tipo de brechó           I bought a kind of antique junk shop.. I
antiquário, sabe? Eu dei sorte porque o   got luck. The seller told me that
vendedor me disse que ele                 he found this painting in the
encontrou o quadro quase que no           garbage. A boy inherited it from his
lixo. Ele disse que um garoto herdou      family and didn’t want to keep it.
da família enão quis.

CLARICE
4:22
Eu não gosto desse                        CLARICE
quadro. Eu acho que o mineirinho lá       I've never liked this painting. I think
tinha                                     this boy had his reason. It's tacky!
razão. Ah, cafona, gente!

PEDRO
4:28
É , mas ele sobreviveu ,                  PEDRO
Cla! Só pra te assombrar.                 Ah, but it survived, you see,
                                          Clarice! Just to haunt you.
CLARICE
4:33
Ah não, esse quadro é muito pitoresco.
                                          CLARICE
PEDRO                                     It’s too picturesque!
4:37
O Carlos tá mantendo viva essa obra
de arte .. . É como se fosse um           PEDRO
filho. Tá aí!                             Carlos is keeping alive this piece of
                                          art … It’s like a son. That’s it!
FLORA
4:44
Pelo menos não vai ter briga pra
quem vai ficar com ele.                   FLORA
                                          At least you will not fight to see
CLARICE                                   who will keep it.
4:47
Sei não, parece que vocês ficam
excitados com esse quadro...              CLARICE
                                          Ah, it seems that you get
PEDRO                                     excited with this painting ...
4:57
Quem vai ficar com a vi-v i-vi-vitrola?

CLARICE                                   PEDRO
5:01                                      Who will get the record player?
Eu prefiro a vitrola quebrada que o
quadro!
                                          CLARICE
CARLOS                                    I prefer the broken record player than
5:04                                      the painting!
Acho que o cara pode pintar algo ou
escrever algo que não tenha sentido
para ninguém ... Têm um monte de        CARLOS
quadro que vai para o lixo assim como   I think the guy can paint something or
tem livros que ninguém                  write something that does not make
lê...                                   sense to anyone ... There are
                                        paintings that go to the garbage as
                                        this one could have gone, and books
PEDRO                                   that no one reads ...
5:14
Se caísse na mão da Clá, a vida
dele terminaria aqui...                 PEDRO
                                        If it was in Cla’s hands, its life would
FLORA                                   end here ...
5:17
Imagina o enterro dele...               FLORA
                                        Imagine its funeral ...
CLARICE
5:20
Tá aí, falando em eternidade, eu acho   CLARICE
que cada segundo de nosso tempo é       Speaking of eternity, every second of
eterno. E a gente tem que encontrar o   our time is eternal.
significado para cada um deles. Cada    I think we have to find the
segundo, tempo, significado. Porque     meaning for each one of them.
gente pensa, pra que ter uma vida       And why do we think:
miserável e deixar nossos genes para    Why would a person add his
o mundo? Pra que?                       miserable genes in the world?
                                        Why?
FLORA
5:39
Pra que, Cla!                           FLORA
                                        Yeah, what for, Cla!
CLARICE
5:41
O que que importa, entende? Viver pra   CLARICE
que, pra não gozar? Ah, eu to fora!     What is the
                                        matter, you know? Living without
                                        having orgasms? It’s not for me!
PEDRO
5:47
Viver sem gozar? Ou gozar e morrer?     PEDRO
Carlos decide!                          Coming and dying? Or enjoying live
                                        without it? Carlos decides!
CARLOS
5:51
Ah, meu Deus. Esse papo de novo...      CARLOS
Flora,                                  Oh my god! This talk again ... Flora,
coloca um disco aí...                   play a vinyl there ...

PEDRO
6:00                                      PEDRO
Esse aí é bom. Coloca aí.                 This stuff is good. Put it there.

CARLOS
6:05
Esse aí eu troco por aquele copo          CARLOS
que você quebrou, viu!                    This one I can exchange for that glass
                                          you broke, you know!

CARLOS
6:13
Peraí. Essa vitrola tem um truque.        CARLOS
Essa vitrola é                            Hold on, there is a trick. This fucking
foda.                                     record player.

CLARICE
6:17
Essa vitrola é minha. O
quadro fica pra você!                     CLARICE
                                          The broken record player is mine.
CARLOS                                    The painting is yours!
6:21
Ah, mas eu não sei se quero abrir
mão da vitrola não, hein.                 CARLOS
                                          Ah, but I don’t know if I want to give
CLARICE                                   up on the record player, huh.
6:27
Olha, se, por acaso, eu ficar com esse
quadro, o destino dele será o banheiro!
                                          CLARICE
PEDRO                                     If I keep this painting, I would put it in
6:31                                      the bathroom!
Eu acharia bom até...

CARLOS                                    PEDRO
6:33                                      I would like that.
No banheiro não! Então o quadro fica
comigo porque na minha casa ele
sempre vai ter lugar de destaque...       CARLOS
                                          Not in the bathroom! I'll keep it and
PEDRO                                     it will always have a nice place in
6:40                                      my house ...
Então olha: "Aqueles que desejam
procriar pelo                             PEDRO
espírito - porque determinadas            So, listen to it: "Those who wish to
pessoas anseiam mais com a alma do        procreate by
que com o corpo - só anseiam a            spirit - because certain
criação no domínio da alma: a             people crave more with the soul than
sabedoria e outras virtudes, que          with the body – they just crave the
têm precisamente por pais todos os        creation in the domain of the soul:
poetas, os artistas de gênio e de           wisdom and other virtues
poder inventivo."                           that have as parents all poets, artists
                                            of genius and inventive power. "
FLORA
7:03
Bicho, o negócio é o seguinte, se o         FLORA
filho do pintor é esse quadro, com          The thing is, if this painting is the
certeza esse pintor era viado. É só isso    painter’s son, this painter is queer!
que eu sei...                               That’s all I know…

CARLOS
7:13
Tá certo...                                 CARLOS
                                            She is right.

Casa
By René Guerra

No dialogues




Under the skin
By Silvia Lourenço & Sabrina Greve

      A gente tava fazendo aquilo que         
       a gente queria, o problema é
       que chocava, né?
                                                  We were doing what we wanted
                                                   to do, the problem is that
                                                   people were shocked, right?
      Tinha alguns namoradinhos
       “ficantes”, a gente ficava, comia,         There were some boys that I
       lanchava, jantava,                          made out with, ate with, had
                                                   snacks, dinner...
      vamos passar a tarde juntos?            
       Vem pra casa, vem pra cá.                  How about spending the
                                                   afternoon together? Come
      E na hora que eles iam embora               home, come here.
       minha mãe, minha irmã
       perguntavam e eu falava:                   And when they left my mother,
                                                   my sister asked and I
      “Ah, ele é um amigo da escola?              answered.
       Ele é meio estranho, né? É um
       amigo do curso.                            “Oh, is he a friend from school?
                                                   He’s a bit weird, isn’t him? He’s
      Ele é gay?” Elas viviam                     a friend from class.
       questionando, né?
                                                  Is he gay?” They were always
                                            asking questions, you know?
   Que eles eram meio estranhos,       
    que eles não seriam normais.           Saying they were kind of weird,
                                            that they weren’t normal.
   E eu ignorava, né, tipo, eu dava
    risada. E deixava passar.              I ignored them, right? Like, I
                                            laughed. And let it go.
   Quando eu fiquei com o primeiro
    cara eu tinha dezenove anos.           I was 19 when I slept with the
                                            first guy.
   Porque até então eu sabia que
    eu era gay, me masturbava
    pensando caras...                      Because up until then I knew I
                                            was gay, I wanked thinking
                                            about guys...
   Mas eu não conseguia
    consumar o fato. Pra mim era
    pecaminoso, né?
                                           But I just couldn’t go all the
   Eu tinha aquela culpa, a culpa          way. It felt sinful for me, you
    que a igreja católica gosta de          know?
    colocar nas pessoas.
                                           I felt guilty, guilty as the catholic
   E só quando eu consegui                 church likes people to feel.
    realmente me aceitar que eu
    fiquei, consegui ficar com o
    primeiro cara.                         And only when I finally came to
                                            accept myself I was able to stay
   (falas misturadas)                      with my first lover.
   interwoven phrases

   Já me intitulava gay, ai tive uma
    fase mais bichinha, meio
    pintosa, assim...
                                           I already called myself gay,
   Nossa, eu sempre pensei que             then I had an effeminate phase,
    você era um hetero descolado.           kind of sissy, like...

   Usava umas camisetas                   Wow, I’ve always thought that
    coloridas...                            you were a cool straight guy.

   Minha identidade de gay, assim,
    bichinha foi por água abaixo...        I wore colourful t-shirts.

   Falei assim, não, eu não               My guy identity, the sissy one,
    consegui atingir o que eu queria.       went down the drain...

   Meu pai, ele sempre aceitou na         I said: oh no, I haven’t been
    boa.                                    able to attain my gay ideal.
   “ Se você quiser ser travesti         My dad, he’s always been cool
    você seja, eu não vou deixar de        about it.
    gostar mais ou menos de você.
                                          “If you wanna be a transvestite,
   Eu acho que eu sempre tive que         just do it, I’m not going to love
    ser meio explosivo em casa.            you more or less.

   Eu comecei a fumar com uns            I think I always had to be sort of
    treze anos, e aos quinze               explosive at home.
    também, eu sentei com ela na
    cama e falei:

                                          I started smoking when I was
   Olha eu tô fumando, não tô te          about 13, and when I was 15 I
    perguntando se eu posso ou             sat with her on the bed and
    não, só tô te falando                  said:

   Porque eu acho péssimo você
    saber da boca dos outros.             Listen, I’m smoking, I’m not
                                           asking for your permission, I’m
   A casa foi pro chão, né? Meu pai       just telling you.
    sempre foi fumante,
                                          Because I would hate if you
   dai ela começou a colocar a            found out from someone else.
    culpa no meu pai.
                                          She freaked out, right? My
   Que meu pai que tinha me               father’s always been a smoker,
    influenciado a vida inteira...
                                          So she started blaming my
   que meu pai era o erro da minha        father.
    vida.
                                          Saying that my father had
   Quando eu descobri o HIV eu            influenced me all my life...
    fiquei assim, besta, né?
                                          That my father was the mistake
   (falas misturadas)                     of my life.

                                          When I found out I was HIV+ I
   Eu desacreditava, acho que eu          was flabbergasted, you know?
    fumei, não caia a ficha, um
    maço de cigarro em uma hora.          interwoven phrases

   Comecei a emagrecer, ia em
    imunologista, fazia tomografia,       I just couldn’t believe... I think I
    perdi de quinze a vinte quilos         smoked... trying to understand
                                           it, a pack of cigarettes in one
                                           hour.
   Muito rápido, assim, febre,           I started losing weight, I went to
    dormia muito, dormia quase              immunologists, had
    dezoito horas num dia assim...          tomographies, I lost 30 to 40
                                            pounds...
   Ai eu cheguei em casa a
    primeira pessoa que eu liguei foi      In a very short time, like, fever,
    pro meu pai.                            I slept a lot, I slept like 18 hours
                                            a day...
   Ele falou, bom, agora você se
    cuida, né?                             And then I got home and my
                                            dad was the first person I
   Bola pra frente, hoje em dia tem        called.
    remédio, hoje em dia ninguém
    mais morre disso.                      He said, well, now you must
                                            take care of yourself, ok?
   Só que aquilo me causava
    medo naquele momento, né? Eu           You’ve got to move on, there’s
    também não tô bem,                      medication nowadays, nobody
                                            dies from it anymore.
   Não tô estabilizado
    emocionalmente, eu lembro que          However, at that moment I was
    no começo eu entrava no ônibus          scared, you know? And I’m not
    assim,                                  well yet either.

   Num período de frio que tava           I’m still emotionally unstable, I
    tudo fechado e alguém tossia eu         remember that in the beginning
    falei:                                  I’d get on the bus like that,

   “Pronto, já peguei essa gripe,         When it was cold and the
    né? E já falava: Abre a janela!”        windows were closed and then
                                            somebody coughed I’d think:
   Eu ficava morrendo de medo de
    ficar em aglomeração.                  “Thats it, I just got the cold
                                           virus. And I said: open the
   Porque, eu não sei, é comum,            window!”
    as pessoas ficam com esse              I was afraid of finding myself in
    medo porque a gente se sente            a crowd.
    mais,
                                           Because, I don’t know, it’s
   é... Acoado mesmo.                      common people being afraid,
                                            because we feel more
   E eu também não culpo a
    pessoa que me passou. Porque
    a irresponsabilidade foi minha.        Yeah... Trapped.

   Se eu peguei foi porque eu             And I don’t blame the person I
    deixei de me proteger. As               got the vírus from. Because I
    pessoas podem ter um monte              was irresponsable.
    de coisas,
                                           I got infected because I didn’t
   A pessoa pode ser má, pode ser         protect myself. People can
    isso, aquilo, só que se você não       have all sorts of things.
    quer se relacionar com ela você
    se protege.
                                          A person can be bad, can be
   Então quem não se protegeu fui         this or that, but if you don’t
    eu.                                    want to get involved you have
                                           to protect yourself.
   Eu tava bem mal, tava magrelo,
    com aquele estereótipo de             So I was the one who didn’t
    soropositivo mesmo.                    protect myself.

   Eu saia na rua, eu me sentia          I felt very bad, I was skinny, I
    culpado. Eu pensava:                   had the HIV positive
                                           stereotype.
   Nossa nunca mais eu vou
    querer transar na minha vida,         I went out and felt guilty, was
    né?                                    on the street and I felt guilty. I
                                           thought:
   Então eu ficava me sentindo           I never want to have sex ever
    culpado, não tinha mais vontade        again, you know?
    de ter relação sexual,

   E acho que nem de ter                 So I felt guilty, I didn’t feel like
    envolvimento, relacionamento           having sexual relations
    com ninguém,                           anymore,

   Porque na hora que eu                 And not even getting involved,
    lembrava que eu podia passar,          being in a relationship with
    que eu era um risco                    anyone,

   Para aquela pessoa eu                 Because when I thought that I
    brochava.                              could infect other people, that I
                                           was a risk
   Ai eu descobri uma sala de
    bate-papo na internet                 To that person I lost hard-on.

   Que só tem soropositivos, é...
    Isso também é muito importante,       Then I discovered a chat room
                                           in the internet
   As vezes você acaba se
    sentindo, normal, né?                 For HIV positive people only,
    Novamente.                             yeah... That’s also very
                                           important.
   Você vê que a pessoa trabalha,
    que ela estuda, que ela pode ter      Sometimes you end up feeling
    filho,                                 normal, you know? Again.

   Que ela tem família, e isso
    acaba dando uma humanizada           You realize that this person
    na situação.                          works, studies, can have
                                          children,
   Eu posso me relacionar sim com
    uma pessoa que é dita normal         That this person has a family,
    pela sociedade, né?                   and this gives a more human
                                          dimension to things.
   Que não tem nenhuma doença
    sexualmente transmissível. Sei       I can get involved with a person
    lá.                                   that is considered normal by
                                          society, you know?
   Eu já não entrava mais nas
    salas de bate-papo da internet       A person who doesn’t have an
    só de soropositivos,                  STD. Whatever.

   Eu entrava na de bate-papo
    normal, só que eu deixava já         I wasn’t joining HIV positive
    bem explicito no meu nick.            chat rooms any longer,

   Colocava um nome, ou alguma
    expressão e colocava: HIV            I was joining regular chat
    positivo.                             rooms, but I made it very clear
                                          in my nickname.
   Nós temos uma vida normal, e
    ele começou a questionar:            I chose a name, put on a name,
    Vamos se encontrar!Vamos se           or an expression and added:
    encontrar!                            HIV positive.

   o que a sociedade diz                We have a normal life, and he
    normal,né?                            started suggesting: Let’s meet,
                                          let’s meet!
   Eu quero te conhecer
    pessoalmente. E a gente
    marcou um café,                      What society considers normal,
                                          you know?
   Nos encontramos conversamos.
                                         I want to meet you in person.
   Por mais que eu seja positivo e       And than we agreed to having
    ela não,                              coffee together.

   Eu tenho alguns sonhos, isso         We met, talked.
    não influi muito pra gente,
                                         Although I am positive and she
   Não sei se vou conseguir              is not,
    concretiza-los.
                                         I have some dreams, this
   Conforme a gente vai batendo a        doesn’t affect us very much.
    cabeça na vida, e vai
                                         I don’t know if my dreams will
     Crescendo, a gente vai                  come true.
      percebendo do que realmente a
      gente precisa, né?                     As we live and as we...

     A gente tem que dar valor pras
      pequenas coisas mesmo,                 ... grow , we start noticing what
                                              we really need, you know?
     E buscar a felicidade mesmo,
      independente do que os outros
      achem, gostem,                         We have to value small things,

     É... Ir atrás daquilo que a gente
      tem vontade, que a gente acha          And search for happiness, no
      que é certo.                            matter what other people think
                                              or like,
     Pode ser certo hoje, amanhã
      pode ser errado.                       Yeah... Go after what we want,
                                              whatever we feel like, what we
     Mas ai amanhã você vai atrás            consider to be the right thing.
      do que é certo de novo.
                                             It can be right today, tomorrow
                                              it could be wrong.
     THE END.
                                             So then tomorrow you go after
                    FIM.                     what’s right again.


After lunch
By Rodrigo Diaz Diaz


João, ask your mom for
more chocolate ice cream

Mom, I want more
chocolate ice cream!

Chocolate, hum?
Go playing...

Osvaldo, will you please
stop eating ice cream?
Do you think I’m stupid
or something?
I know that ice cream is for
you.
And you, get off the phone!

Do you think I own a
telephone company?
And get your butt out of
there.

"AFTER LUNCH"

For God’s sake, eat!

I won’t!

Eat!

I won’t!

I’ll kill you if you don’t
eat now!

I won’t!

Stop pushing her food!
When she grows up she'll get
fat!

Get out of here!

When you starve to death
I won’t give you anything!
Anything!

Get out of here!

Some day I’ll have to tie her
up
so she can eat.

If I let her, she'd only
eat sweets and junk food...

And I’ll trap Osvaldo
in the bathroom so he'll stop
eating.

I’ve prohibited João eating
chocolate

What a hell!

Go! Go! Goallll!

Goallll!

I told you he would, didn’t
I?

For God’s sake! They look
like animals, roaring “Goal!
Goal!”

What’s that?
How can we stand it?

I don’t know,my dear,
it isn’t even World Cup!

But let him with the TV
that I’ll be with my secrets…

Which secrets, Naná?

Do you really want to know?
I’ll show you.

Carol, hang up the phone!

What’s thats, Naná? Your
secret is that you became a
professional gardener?

Not at all!
Secret number 1.

I cannot believe
that you’re smoking again

Occasionally
just to go with secret number
2…

"MEN"

Wow, Naná!
These men aren’t real... My
God...

And this month is very weak

Weak, Naná??
Look at these thighs!

Makes me mad to
have that monster in the
living room..
Give me a draft!

Tell me if you wouldn’t
kill husband, kids,
neighbour...
...and ran away to a desert
island?

Talking about a desert
island...
...you cannot
imagine what happened to me.

Tell me!

Do you know Pedro,
Henrique’s son, Paulo’s
friend?

Yeah, that kid...

He’s already 17...

And what is 17, Andréa?

Ok, it doesn’t matter.

I’ve had an erotic dream with
him!

Naná, I dreamt
that we were at a desert
island,

I was laying down
in the sun, wearing just a
bikini...

and he came over
and pulled off my bikini!

And then,
what happened?

He pulled off my bikini
and ran into the sea!

And then?

Then... nothing!
Nothing else?

Didn’t you tell me
it was an erotic dream?

And it was: he pulled off
my bikini and ran into the
sea!

And where is the erotic part?

Naná! He pulled off my
bikini!
What else did you want?
I don’t know,
something longer...

Okay, okay, the dream is mine
and it was erotic enough!

I also had
an erotic dream these days…

Tell me, tell me!

Better not,
it was way much erotic than
yours...
and I already forgot about
it…

Naná, I’ve just opened
myself to you, telling you my
dream!

Come on, tell me!

It was a strange dream...

How strange?

You were in it...

How funny, Naná!
Tell me!

If you laugh I won’t tell
you.

Okay, I wont’t laugh!
Okay...

I was at a restaurant,
I think it was a bar,

It was a bar.

I was alone, seating at a
table,
wearing a dark suit.

Suddenly, you came along,
wearing a white dress,
came very close to me
and whispered: Look at me,
Naná!

Then you went away, to the
counter.

Counter?
Which counter?

The counter of the bar,
you know how these dreams
are...
suddenly things appear,
then disappear, I don’t
know..

OK, then what happened?

You went up in the counter,

took 2 gym ribbons
and began dancing.

While you were dancing,
you stared me and said:

"Come on, Naná, come on”

And I went to you,
took an absynth bottle
and started to pour it on
your body.

Totally crazy, Andrea,
your dress was transparent

and a waiter brought
a scissor in a silver tray.

I took the scissor
and started cutting your
dress.

You were on all fours
and came closer,

putting your butt in my face.

My butt?
And then what happened?

Then, you were on all fours
and I was cutting off your
dress,

till you turned over...

and I made a hole in your
belly button and started to
kiss it.

I started ripping your dress
and licking every part of
your skin.

It seemed like
I was starving for you.

I was more excited
with every bite…

till you pulled my head...

and gave me a kiss…
what a kiss…

It seemed that the world
was going to end at that
moment.

Then you pushed me
away and I fell down.

When I looked up,
you were looking like a
princess,

with a huge white wig
of the eighteenth century

Then you ran all over the
counter

while it transformed
into a huge hall of mirrors.

I ran after you
while you were yelling

“Come on, Naná, come on!”

Come on, Naná, come on!

Andrea?!

Come on, Naná!

Stop it Andrea, what is this?

Finish telling the dream!

Come on, Andrea it’s just a
dream!
Let’s go back outside.

Finish the dream right now!

Okay...

So, you were in the hall of
mirrors
and then you suddenly
disappeared

and I stood there,
screaming for you.

Suddenly I looked
and you were there,

seated with your arms at the
floor

with your legs a little bit
opened.

You took your hand
and put it inside your skirt,
then licked your fingers,

and you started
to masturbate saying

“Come on, Naná! Come on!"

I crawled to you...

and between your moans,
you said “give me your hand”

Give me your hand!

Then I put my hand
in you, between your legs,

and you
whispered very low...

"Kiss my neck!"

Kiss it, kiss it.
Kiss my neck...

I kiss your neck and you say:

Kiss me?

And how does this dream ends?

It finishes with
my hand between your legs

and you screaming
that you’re going to come…

I’m coming!

I’m coming!
                                Dykeland
                                By Gustavo Vinagre

                                LUÍZA: It’s fucking hot in here!

                                DREE: Welcome to Dykeland!

                                DREE: Dykeland is... it’s our dream
                                come true. When you begin living
                                around women and producing with
them, this is it.

JULIA: Cherry? Cherry is like, let’s
say… virginity.

JULIA: “Out!” Dree screams like that
and the song gets aggressive. She
lost her “flower”, let’s say.

PEIXE: They play what they’re like
and what we’re like. They’re able to
represent really well what the dyke
world is like, what we suffer, what we
love, what we’re after, what we’re not
after. And this is why it moves us so
much, this is why there are so many
fans, right? Because it’s real.

CINTIA: Candice is... she’s a totally
straight girl who keeps saying you’re
so cool and that actually she’s into
women too, and she’s bisexual and
all... but she never leaves the guy.
This is a really usual scene in the
dyke life. In a dyke’s life, wherever you
are and work, where people know
you’re gay, there will always be these
girls who are gonna make your life
hell, that’s the truth.

LINÃO: Many girls come into this
world, come out as dykes, through the
bands, see, they feel more confident,
they get to see that there are people
who have gone through what they’re
going through, and that kind of builds
up their confidence to come out.

MAYSA: I met Dree, someone that
really believes in women, you know.
And I found myself… She taught me
to believe in the small revolutions.

DREE: “Game on over” is a song I
really like. Mainly because we made it
in a studio together, like … Deh had a
guitar riff and then I wrote the lyrics
and then we kept doing the song in
loop and at one point it hit off, it was
really exciting, when the song just
happened, you know. We looked at
each other. It was really great.

CINTIA: Deh said that when she was
getting to the dressing-room a girl
came up to her and went “ahh, ahh”,
desperately screaming at her.

CINTIA: She was a little startlet, the
girl looked at her face “you look like a
rock star, a real star” and whatnot.

JULIA: I think it’s fantastic to have
female fans. It’s great to have a dyke
band because we are approached
mostly by women. And I think this is
great.

DEH: But I think it’s important for
reference, like... I don’t know… I never
had a dyke reference.

DEH: The main thing is… not to have
any female passivity at all. I see them
free, a little like kids, playing, living,
building a new culture. You can’t
define something that’s happening
now.

DREE: A dyke born today… she has a
cultural repertoire, see. That she can
identify with, she’ll not always be the
odd person out, you know.

DREE: This is exposed, it’s a band
that exposes their sexuality, so this
identification can be immediate, and
this is really positive, I think.

DREE: What am I against: gender
difference being such a relevant issue
and lying at the very foundation of
society.

DREE: How do you end this, there are
different views, and mine is: you
concentrate on women’s production.

DREE: Come on, you know, we have
history, too, where is this history?
                                        Bring forth all this culture.




2009
by Mônica Palazzo and Joana
Galvao                                  VAMPIRE
                                        Can I try your neck?
VAMPIRO
00:43
Posso experimentar o seu pescoço?       GIRL
                                        What do you want?
MENINA
00:49
O que você quer?                        VAMPIRE
                                        I want to feel the flavor of your
VAMPIRO                                 neck.
00:52
Eu quero sentir o sabor do seu
pescoço.                                GIRL
                                        And I want to feel the taste of your
MENINA                                  mouth.
00:55
E eu quero sentir o gosto da sua
boca.
                                        GIRL (cont'd)
MENINA (CONT'D)                         Why do you want my
01:03                                   neck so much? Are you a kind of
Por que você quer tanto meu             vampire?
pescoço? Você é uma espécie de
vampiro?                                VAMPIRE
                                        Yes, I am. I have been a vampire
                                        since I got bitten in Europe, in the 18th
VAMPIRO                                 Century. I want to try your fresh
01:09                                   blood.
Sou. Eu sou um vampiro
desde que fui mordido na Europa no
século XVIII. E eu quero experimentar
o seu sangue fresco.                    GIRL
                                        I like your style,
MENINA                                  dreamer boy. I'm tired of
01:22                                   these guys with no creativity. I live in
Gostei do seu estilo, sonhador. Eu      a
ando cansada desses caras sem a         fantasy world.
menor
criatividade. Eu vivo num
mundo de fantasia.                      VAMPIRE
                                        Oh, are you like Alice in
VAMPIRO                                 Wonderland?
01:35                                   Come to my world of fantasy. Come to
Você é como Alice no País das           the rabbit hole. I show you the path.
Maravilhas?                             Don’t you want to be eternal?
Vem pro meu mundo de fantasia. Vem      Don’t you want to live forever?
pra toca do coelho. Eu te mostro o
caminho. Você não quer ser eterna?
Não quer viver pra sempre?              GIRL
                                        One thing I never understood about
MENINA                                  vampire is ... Everyone does want to
1:55                                    live forever, right?
Uma coisa que nunca entendi sobre
os vampiros é... Todo mundo quer
viver pra sempre, certo?                VAMPIRE
                                        The anti-wrinkle creams are very
VAMPIRO                                 common in your in
2:00                                    time!
Os cremes anti-rugas
são bem comuns no
seu tempo!                              GIRL
                                        Plastic surgeons are making fortunes!
MENINA                                  But if everyone wants to live forever,
2:05                                    why would they be afraid of
Os cirurgiões plásticos andam           being eternal for real?
faturando fortunas! Mas se todo mundo
quer viver pra sempre, por que eles
têm medo de
ser eternos de verdade?                 VAMPIRE
                                        Everyone is afraid of vampires.
VAMPIRO                                 It is very terrifying when an older
2:18                                    woman full of botox shows me
Todos têm medo de vampiros.             some garlic!
Eu acho aterrorizante quando uma
mulher
mais velha cheia de botox me mostra
um dente de alho!                       GIRL
                                        You are more afraid of garlic or
MENINA                                  botox?
2:32
Você tem mais medo de alho ou de
botox?                                  VAMPIRE
                                        Why would you be afraid of being
VAMPIRO                                 bitten by a vampire if you would live
2:40                                    forever? Isn’t it a good thing?
Por que você teria medo de ser
mordida
por um vampiro se você viveria pra
sempre? Isso não é uma coisa boa?       GIRL
                                        I think I know what the problem with
MENINA                                    vampires is.
2:55
Eu acho que eu sei qual é o problema
dos vampiros.                             VAMPIRE
                                          And what is it?
VAMPIRO
3:00
E qual é?                                 GIRL
                                          Vampires cannot see
MENINA                                    their reflection in the mirror ...
3:03
Os vampiros não conseguem ver
seu reflexo no espelho...                 CRIS
                                          It was good today, wasn’t it?
CRIS
3:18
Bom hoje, hein?
                                          ACTRESS 1
ATRIZ 1                                   It was nice. We’ll miss it.
3:20
Ai, foi legal, viu! Vai deixar saudade.   CRIS
                                          Yeah.
CRIS
Pois é.                                   GREG
                                          Congrats!
GREG
3:25
Parabéns!                                 CRIS
                                          You too! Did you see my make-up
CRIS                                      remover?
3:28
Ah, pra você também. Você viu meu
demaquilante?                             GREG
                                          I don’t know. There is one there, look!
GREG
3:32
Eu não sei. Tem ali, ó!                   CRIS
                                          Thank you! Did you like it?
CRIS
3:37
Ah, obrigada! Você gostou?                PERSON 1
                                          I loved it! It’s too bad it’s the last night
PESSOA 1                                  of it!
3:41
Adorei. Pena que é o último dia.
                                          CRIS
CRIS                                      Oh well…
3:44
Pois é, NE.                               PERSON 1
PESSOA 1                               What are you doing next? What’s your
3:45                                   next job?
O que você vai fazer depois? Qual o
próximo trabalho?                      CRIS
                                       I’m thinking about working in a film
CRIS                                   now… but we’ll see.
3:47
Tô pensando em fazer um filme, né,
mas... vamos ver.                      DANIEL
                                       You were great!
DANIEL
3:53
Você tava ótimo!                       GREG
                                       We are going to drink something
GREG                                   around here, there is a party as well,
3:57                                   but then I’ll be all yours.
Escuta, nós vamos beber alguma coisa
por aqui, tem uma festinha também,
mas depois eu sou todo seu.            DANIEL
                                       Let’s go to my place. I have a surprise
DANIEL                                 for you!
4:04
Vamos pra minha casa? Eu preparei
uma surpresa pra você!                 GREG
                                       Cool. I’m just going to take this off.
GREG
4:07
Oba. Só deixa eu tirar isso daqui.     DANIEL
                                       I bought something for you ...
DANIEL
5:29
Eu comprei uma coisa pra você ...      GREG
                                       What?
GREG
5:32
O que?                                 DANIEL
                                       It’s a gift for the last day as
DANIEL                                 a vampire ... Actually, it’s not only for
5:34                                   that.
Presente de último dia como
vampiro ... Na
verdade, não é só pra isso.
                                       GREG
GREG                                   What is it?
5:43
O que que é?                           DANIEL
                                       I don’t know ....
DANIEL
5:47
Ah, eu não sei....                     GREG
                                         Say it!
GREG
5:52
Fala!                                    DANIEL
                                         Guess it!
DANIEL
5:54
Tenta adivinhar!                         GREG
                                         Say it, c’mon!
GREG
5:56
Fala, vai!                               DANIEL
                                         All right, I’ll get it.
DANIEL
5:57
Tá bom, eu vou buscar.                   DANIEL
                                         Do you remember that I made you a
DANIEL                                   promise? I bought it on an auction on
6:18                                     the Internet. I haven’t seen it live. I’m
Lembra que te fiz uma promessa?          curious.
Comprei num leilão na internet.
Também não vi ao vivo. To louco pra
ver.                                  GREG
                                      That’s amazing! It’s my screensaver!
GREG
6:31
Incrível! É a minha proteção de tela! DANIEL
                                      But now it is not just a screensaver…
DANIEL                                It's almost a painting!
6:33
Mas agora não é mais proteção de
tela . . . É quase uma tela
mesmo...                              GREG
                                      Is this the promise?
GREG
6:44                                  DANIEL
Essa é a promessa?                    It is, but it is also our wedding ring in
                                      another format.
DANIEL                                Come live with me!
6:45
É, mas também é a nossa aliança em
outro formato. Vem morar comigo?




Flaca
By Herman Barck
No dialogues



                     the impossible God


Dues do impossível   01:00:22:09
by Luciana Lemos     PASTOR: ICM started at the
                     beginning of the 1960s in the US, in
                     1968 in Los Angeles, by reverend Troy
                     Perry, reverend Troy. He was a
                     Christian leader, a Theology professor,
                     and one day he came out (opened up
                     about his sexuality) and decided to
                     invite people to his home…

                     01:00:49:16
                     PASTOR: ...people like gays, lesbians,
                     transvestites, transsexuals, blacks...
                     all the diversity of people that weren’t
                     welcome in the traditional,
                     fundamentalist churches.

                     01:01:16:18
                     CASAL 1: One day I was at a
                     nightclub and I saw those wonderful
                     people, human beings, and it came to
                     my mind, I thought, why would Jesus
                     Christ be sacrificed, at the cross, for
                     only some?

                     01:01:31:03
                      CASAL 1: Yes… when I came out I
                     said, I know I’m going to hell.

                     01:01:37:07
                     CASAL 1: ICM teaches that, by grace
                     I am saved, you don’t have to do
                     anything to attain salvation.

                     01:01:42:15
                      CASAL 1: It doesn’t matter what you
                     do, it doesn’t matter if you smoke, if
                     you drink, it doesn’t matter where or
                     with who you are; know however that,
                     in all moments, Jesus is by your side.
                     “Oh, but in the dark room?” Yes,
                     mainly. Mainly in places where your
life might be at risk. The Lord is there.

01:02:23:01
PATOR: In 2006 we had a retreat at a
university run by catholic nuns.

01:02:30:18
 PASTOR: What happened, that was
really funny, at the first day of the
retreat, one of the Mother Superiors of
that place summoned everyone
outside and started to give instructions
about the dormitories, because there
were rules in that place, and she said:
“I would like to say… to make it very
clear that here, girls dormitories are
only for girls, and boys dormitories are
only for boys” and everyone went
“Yeeeee!” and she put her hand to her
mouth and said “I think I said
something stupid”.

01:03:27:18
ALEX: I see it this way, accepting
myself as I am, believing that God
made me as I am, He did not make a
mistake, which is what religions
teaches, right, that God made a
mistake, that we are wrong. I believe
that there is nothing wrong, with me or
with God. I accept what I am, and for
this reason I can live well with myself
as well as with the church. And here I
have this opportunity.

01:04:16:01
THIAGO: I used to think, you know,
why can there not be a church, I
mean, because when you are in a
catholic church, or in any traditional
church, you see the heterosexual
couples there together, participating in
church activities, you know, living
normally, and you end up feeling
excluded by the situation you have to
live there, you know, hiding yourself.

01:04:38:05
THIAGO: But I used to think, I used to
say My God, how nice it would be to
have a church that accepted me, you
know, the way that I am and I could
get married, I used to dream of that.
And what a surprise when I found out
that this church exists, that this place
exists.

01:05:35:12
JOZZY: I had changed my church, I
had stayed in the Assembléia de Deus
but changed the church, and it was
there where I had my first love, you
know, I fell in love with the reverend’s
son, and since that day, that time, I
started to feel the real weight.
Because then I started to try and find
out, if that was really wrong or not,
and it was taught to me that it was a
sin.


01:06:00:15
JOZZY: And there, the reverend saw
me crying, saw myself getting
emotional when hearing the voice of
God, and then he came to preach to
me. Bringing salvation to me. As if I
didn’t have it. And then I said to him,
no, I am certain of my salvation, I am
certain that Christ lives in me,
independent of what I do, Christ lives
within me, I am sure of that. So for
them, they believe that we are
distanced from Christ when living the
homosexual life, even if we belong to
a church.

01:06:33:19
JOZZY: I got my Bible as a present,
my reverend gave it to me.

01:06:38:20
JOZZY: He went to buy it, and the
lady wanted to chat, and asked, “Is
this for your wife?” and he said “No”.

01:06:47:09
JOZZY: “Is it for a friend, a relative?”,
he said, “No, actually, it’s for a brother
from church, actually he/she is a
transvesti, and I am giving this to him
as a present”. The lady was a little
chocked with this revelation, she was
taken aback.

				
DOCUMENT INFO
Shared By:
Categories:
Tags:
Stats:
views:3
posted:8/2/2011
language:
pages:39