Docstoc

oct nov dec qxd

Document Sample
oct nov dec qxd Powered By Docstoc
					                    FrenchCulturalCenter
AllianceFrançaise




                                           Alliance Française                                                     October
                                           1345 Bush Street - San Francisco, CA 94109
                                                                                                                November
                                           Ph: (415) 775-7755                            http://www.afsf.com
                                                                                                                December
                                           Fax: (415) 775-2539                          e-mail: afsf@afsf.com       2005
                             Vincent Rousseau          Vincent Rousseau est depuis trente                    For 30 years Vincent Rousseau has been the
Conférence/Lecture
                         Nantes et le rêve américain   années, conservateur chargé des collec-               curator of modern collections at the Fine
                                                       tions modernes au Musée des Beaux-Arts                Arts Museum of Nantes, the city where he
                                                       de Nantes, ville où il est né en 1951 et              was born and whose art history he knows
                                                       dont il connait parfaitement l'histoire artistique.   thoroughly. He has lectured frequently on
                                                       Il a fait de nombreuses conférences sur le            the subject, in particular on André Breton,
                                                       sujet, particulièrement sur André Breton              who lived in Nantes during the First World
                                                       qui a vécu à Nantes pendant la première               War, and on his friends in Nantes who took
                                                       guerre mondiale et sur ses amis nantais               part in the surrealist movement. But for the
                                                       qui ont participé au mouvement surréal-               audience at the Alliance Française, on the
                                                       iste. Mais pour le public de l'Alliance               occasion of the Bertrand Bracaval exhibition,
                                                       Française, à l'occasion de l'exposition de            he has chosen to tell about the adventures
                                                       Bertrand Bracaval, il a choisi de raconter            of several natives of Nantes who spent time
                                                       les aventures de quelques Nantais qui ont             in the USA.
                                                       sejourné aux U.S.A.                                   The family of the great naturalist John
                                                       La famille du grand naturaliste John-James            James Audubon was from Nantes; the writer
                                                       Audubon était nantaise; l'écrivain Jules              Jules Verne was born in Nantes, where he
                                                       Verne est né à Nantes où il rêva d'aven-              dreamed of extraordinary adventures and
                                                       tures et de voyages extraordinaires en voy-           voyages while observing the ships in the
                                                       ant les navires dans le port; le graveur              harbor; the engraver Jean-Emile Laboureur
                                                       Jean- Emile Laboureur a passé, au début               spent several years in the USA in the early
                                                       du XX éme siècle, plusieurs années aux                20th century before returning to France,
                                                       U.S.A. avant de revenir en France où il fut           where he was an interpreter for the
                                                       pendant la première guerre mondiale                   American troops during the First World War;
                                                       interprète pour les troupes américaines; le           surrealist painter Pierre Roy, a friend of
                                                       peintre surréaliste Pierre Roy, ami de                Guillaume Apollinaire's, enjoyed great suc-
                                                       Guillaume Apollinaire, a connu un grand               cess in America in the 1930's.
                     Monday October 17, 2005           succès en Amérique dans les années 1930               The sketch artist Jules Grandjouan came to
                                         6.30pm        Le dessinateur Jules Grandjouan est venu              San Francisco in 1955 to mount an exhibi-
                                                       en 1955 à San Francisco faire une expos-              tion for his friend, the audacious dancer
                       Auditorium de l’ Alliance
                                                       tion consacrée à son amie, l'audacieuse               Isadora Duncan, who was born in this city.
                                Free admission         danseuse Isadora Duncan, née dans cette
      2
                                     In French         ville.
Bertrand Bracaval est né en 1948 à Nantes où        Bertrand Bracaval was born in 1948 in          Bertrand Bracaval




                                                                                                                                                  Exposition/Exhibit
très tôt il fit ses premières expositions. Il       Nantes, France, where he first began           At La Puerta Escondida
aurait pu suivre les cours de l'Ecole des           exhibiting his art. He could have attended
Beaux-Arts mais le jeune artiste, épris de lib-     courses at the École des Beaux Arts, but he
erté, n'avait de leçon à recevoir de personne       was not prepared to take lessons from
sauf peut-être des grands maîtres américains        anyone, except perhaps the great
de l'expressionnisme abstrait qu'il admirait        American masters of abstract expression-
                                                    ism whom he deeply admired.
sans réserve.
                                                    He uses simple forms (triangles, squares,
Les formes simples (triangles, carrés, rectan-      rectangles) to structure the space. The
gles...) visent à "périmétrer" l'espace, il ne      geometry of the art, meanwhile, is but the
faut toutefois pas conclure à un propos             beginning. In the general synergic organi-
géométrique. Dans l'organisation générale du        zation of a painting, each fragment has its
tableau, chaque parcelle a sa matière et sa         own texture and light, but none exists
lumière, mais aucune n'existe indépendam-           independently and although the artist
ment des autres et l'artiste veille à ce que le     remains in control of the space, he keeps
champ ne soit jamais définitivement clos.           the vision open.
La gravure (bois, métal) est un prolongement        Engraving (on wood or metal) is merely a
normal du travail du peintre: interroger tous       progression in the continuum of the work
les "états" de l'agencement d'une oeuvre. On        of the painter, in which the objective is to
comprend pourquoi depuis plus de vingt ans          engage all the “states” in the arrangement
                                                    of the work of art. It is easy to understand
il fabrique aussi des livres, faisant appel à des
                                                    why for more than twenty years Bracaval
amis poètes pour accompagner leurs textes           has made books, asking literary friends for
de ses propres estampes. Le choix du papier,        poetry to accompany his own engravings.
la composition typographique, l'impression à        From the choice of paper to the typogra-       etchings by Bertrand Bracaval
la main...chaque moment de la réalisation           phy to the printing by hand, every moment      illustrating poem by Lawrence Ferlinghetti
d'un ouvrage relève indéniablement d'un             in the execution of a work of art reflects     translation by Ève Lerner
                                                                                                   hand-made box by Jeanne Frère Pré Nian Press
véritable savoir-faire mais Bracaval refuse les     the savoir faire of the artist, who undeni-
démonstrations de virtuosité.                       ably disdains any flamboyant demonstra-        October 10-28, 2005
Voilà pourquoi les livres produits par les          tion of his own virtuosity.
                                                    For this reason, the books published by        Opening reception:
Editions Le Pré Nian ne sont pas "précieux"
mais tout simplement rares.
                                                    les Editions Le Pré Nian are not “precious”    Tuesday October 11, 6-8pm
                                                    but simply rare.                               Free admission
Vincent Rousseau                                    Vincent Rousseau
Conservateur au Musée des Beaux-Arts de Nantes      Curator, Fine Arts Museum of Nantes
                                                                                                                                                  3
Conférence/Lecture                        Gilles Elkaim                   Le terme " exploration " fait-il encore sens         Is the term 'exploration' still relevant in the
                                 La notion d'aventure au                  au XXIe siècle, alors que toute la planète a         21st century, even though the entire planet
                                                                          été parcourue et cartographiée? Ce mot,              has been covered and mapped out? It no
                                              XXIe siècle                 au delà de l'évocation de la découverte              longer simply refers to the discovery of a peo-
                                                                          d'un peuple ou d'une terre, fait référence à         ple or a place, but to the more complex and
                                                                          une analyse plus approfondie des observa-            subjective level of observation that the human
                                                                          tions. Explorer c'est aussi parcourir des            mind and spirit bring to the experience. To
                                                                          régions afin de les faire connaître.                 explore a region is not only to travel, but to
                                                                          Quelles motivations peuvent expliquer une            pave the way for others to make the discov-
                                                                          marche de quatre ans dans les glaces?                ery.
                                                                          Comment le mental gère-t-il le stress lié au         What then is the motivation for walking
                                                                          risque ? Réaliser ses rêves, rivaliser avec          through the ice and snow for four years? How
                                                                          soi-même sont des quêtes qui ne vont pas             does the mind cope with the stress of risk ?
                                                                          sans sacrifices. Une aventure, de par son            Realizing one's dreams, testing one's limits
                                                                          coût, est devenue une véritable entreprise.          and discovering oneself are quests which are
                                                                          La médiatisation ne vient-elle pas entâcher          not made without sacrifice. Such adventures,
                                                                          une certaine éthique ?                               because of their cost, have become a real
                                                                                                                               business. Does the fame taint the purity of
                                                                          Né en 1960, Gilles Elkaim est physicien de for-
                                                                          mation. En 1984, il intègre, pendant un an, une      the experience?
                                                                          communauté inuit du Groenland. Dès lors, il par-     Gilles Elkaim was born in 1960. In 1984, he joined
                                                                          court le monde à la rencontre des peuples            an Inuit community in Greenland for one year.
                                                                          oubliés, s'attachant à témoigner de leur adapta-     Since then, he has devoted his life to traveling the
                                                                          tion aux conditions les plus hostiles. De 1992 à     world in search of forgotten civilizations, marveling
                                                                          1994, il sillonne la taïga sibérienne, suivant les   at their adaptability to the most hostile environments.
                                                                          nomades dans leur transhumance. Son                  From 1992 to 1994, he crossed the Siberian taïga,
                                                                          reportage est mis en images Sibérie, géant de        following the nomads in their transhumance. His
                         Friday October 14, 2005                          l'Ancien Monde. De 2000 à 2004, il réalise la        photos and videos documenting the experience
                                                                          première traversée de l'Arctique eurasien en         were adapted for the multivision show, “Siberia,
                                               7pm                        traîneau à chiens et kayak. Il est récompensé        Giant of the Ancient World”. From 2000 to 2004, he
                          Auditorium de l’ Alliance                       par la Grande Médaille d'Or de la Société de         made the first passage across the Eurasian Arctic by
                                                                          Géographie en France, est élu Aventurier de          dog sled and kayak. For this feat, he was awarded
                     $3 AFSF mbers $6 non mbers                           l'Année en Russie (2003) et est lauréat du           the gold medal from the Société de Géographie en
                                          In French                       Polartec Challenge aux USA. Plusieurs films ont      France and was elected Adventurer of the Year in
                                                                          été tirés de cette expédition parmi lesquels Vingt   Russia, having already won the Polartec Challenge
                                                                          millions de pas sur la neige, Escape from civili-    in the U.S. in 2000. Several films have been inspired
                       En collaboration avec la Délégation Générale de                                                         by this expedition: Vingt millions de pas sur la
4                                     l'Alliance Française à Washington   sation ou encore Virus Stransvy.
                                                                                                                               neige, Escape from Civilization, and Virus Stransvy.
Wednesday, October 5, 2005                       Wednesday, October 19, 2005                          CinéAlliance
Vénus Beauté Institut, 1998, 1h46                Rosa la rose fille publique, 1986, 1h32,
De Tonie Marshall, avec Nathalie Baye,           Déconseillé aux moins de 10 ans.
Mathilde Seigner, Audrey Tautou, Bulle           De Paul Vecchiali, avec Marianne Basler,




                                                                                                                                       Cinéma
Ogier, Robert Hossein, Claire Nebout.            Jean Sorel, Jacques Nolot, Evelyne Buyle,
Le secret pour avoir bonne mine, retrouver       Pierre Cosso.
le sourire et la forme ? Une séance de soins     Paris, le nouveau quartier des Halles. Rosa est
prodiguée par les irrésistibles esthéticiennes   l'une de ses "princesses", la plus appréciée et la
de cet établissement haut en couleurs.           plus sollicitée : elle est merveilleusement belle,
Nadine dirige de mains de maître son insti-      gaie, disponible et accueille ses clients avec la
tut de beauté, aidée par Samantha, Marie et      grâce de l'adolescence. Rien ne la rebute, ne lui
Angèle, ses employées esthéticiennes. Les        paraît "sale" ou "anormal". Ce jour-là Rosa a
soins et épilations terminées, Angèle part       vingt ans. Gilbert, son souteneur, organise une
draguer des hommes, pour une nuit, car elle      fête au cours de laquelle elle rencontre Julien,
ne croit pas à l'amour. Un jour, dans une        un jeune ouvrier. La fascination est réciproque :
gare, elle croise Antoine, qui l'aborde et lui   c'est le coup de foudre. La loi du Milieu va peser
déclare qu'il vient d'avoir un coup de foudre    lourdement sur cet amour inattendu. Un drame
pour elle.                                       lumineux porté par la caméra sensible de Paul
                                                 Vecchiali, avec une Marianne Basler éblouis-
Wednesday, October 12, 2005                      sante.
La Naissance de l'amour, 2003, 1h51
De Philippe Garrel, avec Jean-Pierre             Wednesday, October 26, 2005
Léaud,     Lou Castel, Dominique                 Le Monde vivant, 2003, 1h15
Reymond, Marie-Paule Laval, Aurélia              D'Eugene Green, avec Adrien Michaux,
Alcais.                                          Alexis Loret, Laurène Cheilan, Christelle
Deux amis, Paul le comédien et Marcus            Prot.
l'écrivain, parlent souvent de leur vie, de      Un ogre, pas très bien rasé et disposant de deux     Wednesdays October 5-26, 2005
leurs aspirations et de leurs passions afin de   enfants vivants dans son garde-manger, veut
                                                 répudier son épouse pour se marier avec une
                                                                                                      6 pm
mettre de l'ordre dans leur vie, leurs rela-
tions, l'occasion pour Philippe Garrel, de       demoiselle qu'il tient captive dans une chapelle.    Auditorium de l’ Alliance
montrer l'amour plus sous la forme d'un          Deux chevaliers partent le combattre : l'un a un     $6 ($3 AFSF members)
rêve, d'une utopie, que d'une réalité.           lion, l'autre pas, et tous deux portent des pan-
                                                 talons en toile de Gênes…                            In French, with Eng. subtitles
                                                                                                                                         5
Conférence/Lecture              Chadhortt Djavann                 Quels sont les modèles de la construction                         How are masculine and feminine identities
                                                                  des identités des sociétés traditionnelles                        formed in a traditional Muslim society? What
                           Laïcité et Islam politique :
                                                                  musulmanes? Quelles sont les représenta-                          are the dominant social models of men and
                                Réflexions sur le voile           tions sociales de la femme et de l'homme?                         women? What is the religious, social, psycho-
                                             islamique            Quelle est la signification religieuse, sociale,                  logical, anthropological, political and legal sig-
                                                                  psychologique, anthropologique, politique et                      nificance of the islamic veil?
                                                                  enfin juridique du voile islamique?                               What distinctions need to be made between
                                                                  Quelles distinctions faut-il faire entre:                         Muslims, Islamists, Jihadists and finally, terror-
                                                                  musulmans, islamistes, jihadistes et enfin                        ists? Why does a religion, when reduced to its
                                                                  terroristes? Pourquoi une religion réduite à                      dogma, become fundamentalist? What is an
                                                                  ses dogmes bascule-t-elle dans l'intégrisme?                      Islamic system and how do the principles of
                                                                  Qu'est ce qu'un système islamiste, et à                           this system maintain themselves? What struc-
                                                                  quelles sources s'alimente t-il ? Quelles dif-                    tural differences exist between Muslim and
                                                                  férences structurales existe-il entre pays                        democratic countries? And finally, what is sec-
                                                                  musulmans et pays démocratiques?                                  ularism and how can it prevent the abuses and
                                                                  Pourquoi les systèmes islamistes, malgré                          political manipulation of people's religious
                                                                  leurs différences, ont-ils en commun de ne                        beliefs and allow for peace between believers
                                                                  pouvoir exister sans le voile ? Enfin, qu'est-                    of different faiths as well as non-believers
                                                                  ce que la laïcité ?                                               within the same country?
                                                                  Née en Iran en 1967, C. Djavann se dit "née révoltée" car         Born in Iran in 1967, Chahdortt Djavann claims to have
                                                                  elle naît dans un pays où les femmes n'ont pas le droit           been "born a rebel", because she was born in a country
                                                                  d'exister. Elle grandit à Téhéran, élevée par sa mère et          where women do not have the right to exist. She grew up
                                                                  entourée de ses frères et soeurs. Très jeune, c'est l'exil :      in Tehran, raised by her mother along with her brothers and
                                                                  elle atterrit à Paris en 1993. Ne parlant pas français, elle      sisters. At a very young age, she was exiled: after a short
                                                                  connaît des conditions de vie difficiles, enchaînant les          stay in Istanbul, she arrived in Paris in 1993. Life there was
                                                                  boulots précaires avant de rentrer à l'Ecole des Hautes           hard at first; she didn't speak the language. After a series
                                                                  études en Sciences Sociales, où elle étudie l'anthropolo-         of odd jobs, she was accepted into the Ecole des Hautes
                                                                  gie. En 2002, C. Djavann publie son premier roman, Je             Etudes en Sciences Sociales where she studied anthropolo-
                                    Photo: J. Sassier Gallimard
                                                                  viens d'ailleurs suivi de Bas les voiles!, pamphlet s'éle-        gy. In 2002, she published her first novel, Je viens d'ailleurs,
                                                                  vant contre le port du voile, ici et ailleurs, qui lui vaut une   followed by Bas les voiles! which condemned the Muslim veil
                         Monday November 7 , 2005                 notoriété subite. En septembre 2004, elle est à nouveau           worldwide, and earned Chahdortt sudden notoriety. In
                                                                  médiatisée par la sortie de Que pense Allah de l'Europe ?         September 2004, she was again brought into the limelight,
                                                 7pm              Ses articles et interviews sont publiés dans la presse. La        this time for the publication of Que pense Allah de l'Europe?
                                                                  LICRA, (ligue internationale contre le racisme et l'an-
                             Auditorium de l’Alliance             tisémitisme), lui a décerné le Prix International de la
                                                                                                                                    Her articles and interviews are published in the national
                                                                                                                                    press and la LICRA (the International League against
                     $3 AFSF mbers $6 non mbers                   laïcité en 2004.                                                  Racism and Anti-Semitism) which awarded her the
                                                                                                                                    International Prize for Secularism in 2004.
                                         In French                En collaboration avec la Délégation Générale de
                                                                  l'Alliance Française à Washington
 6
“Art Brut” designe le travail executé par des         "Art Brut" describes works created by indi-      Elizabeth Lamond




                                                                                                                                        Exposition/Exhibit
personnes indemnes de la culture artistique,          viduals untainted by artistic culture (in
contrairement à ce qui arrive dans le cas d’in-       contrast to what often happens in the case
                                                      of intellectuals). It is an art form which is
tellectuels. C’est une production complètement        completely individual and untamed, and
individuelle, produite par pure nécessité. Cette      produced out of pure necessity. A strong
forte influence est celle d’une voix intérieure       influence of "Art Brut" is an imperious
autoritaire, de nature spirituelle. Alors emerge      inner voice of a psychic, spiritual nature. In
une necessité propulsant l’artiste dans une           response to this voice, a compulsion
                                                      emerges: a creative fever propels the artist
fièvre créatrice, complétement absorbée et            and she is completely absorbed and indif-
indifférente au contact du public. Elizabeth          ferent to public contact and scrutiny.
Lamond est née en France, et s’installe aux           Elizabeth Lamond was born in France and
Etats Unis en 1981. Sans formation artistique         moved to the United States in 1981. With
academique, elle décide en 2002 d’utiliser la         no formal art training, she decided, in
                                                      2002, to use paint to fulfill her strong
peinture pour assouvir sa forte attirance pour        attraction to experimenting with colors in
les couleurs dans une forme libre. “Je peins,         free form. "I paint, weld metals, take pic-
soude, photographie ou écris pour explorer en         tures or write to deeply explore my con-
profondeur ma connection avec mon subcon-             nection with the subconscious world and
scient et le subconscient collectif. Laisser les      the collective. Letting all feelings come out
                                                      in whatever forms or colors they want.
sentiments émerger quelles qu'en soient leurs         Through my art, I can allow myself to roam
formes ou leurs couleurs. A travers mon art,          in unknown territories where perfection
j'erre en terrains inconnus où la perfection ne       means nothing and there are no judges of
signifie rien, sans juges, sans limites. J’écoute     how good or bad I am, no boundaries…I
seulement, prête attention et donne libre cours       just listen, pay attention to what's going on
                                                      inside and outside of me and let it flow out.
à ce qui se passe à l’intérieur et à l’extérieur de   I believe that creativity constantly fluctu-
moi. Je crois que la créativité fluctue consta-       ates. Letting go of control is most impor-
ment. A ce stade de ma vie, abandonner le             tant in my artwork at this time of my life.
contrôle est le plus important dans mon travail.      Pushing on the boundaries of "normal" and
Repousser les limites du “normal”, explorer nos       exploring our inner "turbulences", allowing
“turbulences” interieures, devoiler le visage de
                                                      "a face for our demons" to take shape on         October 29 - November 26, 2005
                                                      the canvas can be very scary, lonely,
nos démons est parfois effrayant, solitaire,          painful, isolating, and addicting, but also      Opening reception:
douloureux mais tellement gratifiant pour l'en-       rewarding in the long term…it is the only        Thursday, Nov. 3, 6-8pm
richissement de l'ame.”                               way to grow as a soul."
                                                      Elizabeth Lamond www.elamond.com                 Free admission
 Elizabeth Lamond www.elamond.com
                                                                                                                                        7
                      Recent work by WANG DU                                   Le Yerba Buena Center for the Arts organise la     YBCA presents Paris-based, Chinese-born
Exposition/Exhibit
                                                                               première exposition américaine consacrée à         artist, Wang Du, in his first American solo
                                                                               Wang Du, artiste chinois résidant à Paris. Ses     exhibition. In large-scale sculptures, Du
                                                                               sculptures surdimensionnées permettent à           examines the sensational disorienting
                                                                               Wang Du d’explorer les effets profondément         effects of global mass media, a stream of
                                                                               perturbants que peuvent avoir les média:           information noise that prevents any real,
                                                                               informations déversées comme une sorte de          lasting knowledge of world events, and
                                                                               bruit continu qui empêche toute réelle com-        reduces issues to sound bytes easily con-
                                                                               préhension des évènements planétaires.             sumed and readily manipulated.
                                                                               Ses sculptures en 3-dimensions sont sur-           His overwhelming sculptures in 3-D form,
                                                                               prenantes de force et d’énergie telles ces         images such as the Columbia shuttle disas-
                                                                               images de l’explosion de la navette spatiale       ter that we've seen over and over-but
                                                                               Columbia que nous avons tous vues mais             never quite like this. His energetic style,
                                                                               jamais sous la forme donnée par cet artiste.       the towering scale of his artworks, and the
                                                                               La taille impressionnante de ses œuvres, leur      in-your-face treatment of these ubiquitous
                                                                               style puissant, marié à une interprétation         images challenge us to confront the over-
                                                                               provocante      des    images     médiatiques      whelming info-matrix in which we live.
                                                                               omniprésentes dans le monde actuel, nous           Born in 1956 in Wuhan, in the People's
                                                                               mettent au défi d’analyser différemment ces        Republic of China, arrested for taking part
                                                                               représentations.                                   in pro-democracy demonstrations in
                                                                               Né en 1956 en Chine, arrêté en 1989 à              Guangzhou in 1989, jailed and interrogat-
                                                                               Canton pour avoir participé aux manifesta-         ed for nine months, Wang Du subsequent-
                                                                               tions en faveur de la démocratie, emprisonné       ly immigrated to France, settling in Paris in
                                                                               pendant neuf mois, Wang Du a immigré à             August 1990. Initially unable to speak
                                                                               Paris en août 1990. Situation financière           French, penniless, and suffering from cul-
                                                    Wang Du, Défilé, 2004.
                                                                               désastreuse, incapacité de parler le français et   ture shock, he was especially overwhelmed
                              Image courtesy of Galerie Laurent Godin, Paris   traumatisme du choc culturel s’ajoutent au         by the bombardment of images in the
                                                                               sentiment d’écrasement dû au déferlement           West from all forms of media and global
                      Nov. 19, 2005-Mar. 5, 2006                               ininterrompu des images véhiculées par toutes      information systems...
                                   Opening party:                              formes de média dans le monde occidental.
                             Fri, Nov 18, 8-11pm                                                               Special offer for AFSF members!
                     Yerba Buena Center for Arts                                                                 $3 admission ($6 regular)
                                                                                                             For more info call (415)978 ARTS or
                           701 Mission St. @ 3rd                                                                       www.YBCA.org)
Olivier Balez….                                           Emile Bravo...                                  Une rencontre avec deux




                                                                                                                                              Rencontre/An evening with ...
Formé aux Arts Appliqués de l'école Estienne              Emile Bravo est né en 1964 à Paris de par-      illustrateurs de Bande
à Paris de 1990 à 1995, il réalise un séjour              ents espagnols exilés en France- ce qui         Dessinées Française.
de trois mois au National College of Art and              donne une note romantique à sa vision du
Design à Dublin, en Irlande. À Paris, il ren-             monde. Après son Bac E passé en 1982, il
contre l'auteur et metteur en scène Olivier               s'inscrit en Histoire de l'Art et découvre
Py sur le spectacle de La Servante pendant                Hugo Pratt. Il devient maquettiste dans un
lequel il réalise un carnet de dessin (24                 magazine et commence la BD en dilet-
heures de représentation). Il renouvelle l'ex-            tante. Puis il fonde en 1995 l'atelier des
périence avec le nouveau spectacle intitulé               Vosges en compagnie de Frédéric Boilet,
Le visage d'Orphée et expose son travail au               David B., Christophe Blain et Joann Sfar. Il
festival d'Avignon en 1997.                               a notamment créé un parodie de Black et
La même année, il rencontre le créateur du                Mortimer. Mais c'est surtout grâce à la série
Poulpe, Jean-Bernard Pouy qui l'invite à don-             Jules, pré-publiée dans Okapi, qu'Emile
ner pour la première fois un visage au héros              Bravo s'est fait connaître. Pour cette série,
policier dans un feuilleton intitulé Satanique            il a obtenu le Prix Goscinny du meilleur
ta mère publié dans Libération pendant l'été              jeune scénariste lors du Festival
1997.                                                     d'Angoulême 2002. Il essaie de se con-
Pendant la même période, il réalise trois                 sacrer uniquement à la Bande Dessinée
séjours de plusieurs mois à Sydney en                     depuis quelques années.
Australie. Il bénéficie de l'aide du                      Tous deux salués par la critique spécialisée
Conservatoire National des Arts Plastiques                en France ils nous raconteront leur par-
pour un projet avec la journaliste Florence               cours, leurs influences et leurs différentes
Décamp : ce sera une bande dessinée sur le                techniques de création.
Pacifique pour Bayard : Le cycle du Nautile.              La Bande Dessinée aujourd'hui subit un
En 2000, il rencontre Corbeyran avec qui il               essor très important en France et se place
signe une histoire pour Parole de Taulards                au sommet de plus grandes ventes de
(2001 chez Delcourt) puis une bande dess-                 livres. Comment ses artistes perçoivent-ils     Thursday, November 3, 2005
inée chez Dargaud intitulée Le Village qui                ce mouvement ? Quelles sont les difficultés     7.30 pm Auditorium de l’ Alliance
s'amenuise et Charmes fous (2005)                         qu'ils rencontrent ? Quel regard portent ils
Il signe régulièrement des couvertures de                 sur le monde et comment utilisent ils leur      $3 AFSF members
livres pour adultes et illustre des livres pour           art pour en parler ?                            Free for children under 16
la jeunesse                                               Venez découvrir ces deux jeunes illustra-       $6 for others
                                                          teurs à l'occasion de leur passage à San
Avec le soutien du Service Culturel du Consulat Général
de France à San Francisco                                 Francisco.                                      In French
                   Open House at the
La perouse         Alliance Française!
                  SUNDAY, OCTOBER 9TH, 2005
                     10:00 am to 4:00 pm

              See how we can do to get you acquainted
             with the language and the culture of France!
               ->Find basic information about the
              activities of the Alliance Française de
                           San Francisco
                        -> Guided Tours :
             Guided tours of our facilities will be given by
                       a member of our staff.
                -> Evaluation tests on the premises :
             Our Directors of Education will conduct free
                      evaluations of your level.
                -> Demo Mini-Classes for adults :
              Instructors will be demonstrating beginner,
                  intermediate and advanced classes.
                   -> Activities for children :
             Games and songs for 3-5 years old and story
                      telling for 5-7 years old
             -> A French film with English subtitles will
                     be shown in our theater
                 -> 10% off at la Cave the Alliance
             Française in-house bistro (October 9th only)
                  -> Complimentary coffee and
                croissants will be waiting for you.
                                                               11
                      Arts of Fashion 2005      La séléction américaine du 23 ème Concours                    The American selection for the 23rd
                                                International des Jeunes Créateurs de Mode                    International Competition for Young Fashion
                                                se déroulera à San Francisco les 11 et 12                     Designers will take place in San Francisco on
Fashion/Mode

                                                novembre 2005 Jean-Charles de Castelbajac                     November 11 and 12, 2005; Jean-Charles de
                                                en présidera le jury. 43 écoles de mode ont                   Castelbajac will head the jury. Forty-three fash-
                                                participé cette année au concours sur le                      ion schools have participated this year on the
                                                thème "Art & Mode & Industrie". 70 élèves                     theme "Art & Fashion & Industry." Seventy stu-
                                                restent en compétition et 15 d'entre eux                      dents remain in competition, 15 of whom will
                                                représenteront les USA lors de la finale inter-               represent the USA in the international finals,
                                                nationale, qui aura lieu au Carrousel du                      which will be held at the Carrousel du Louvre in
                                                Louvre à Paris le 15 décembre 2005.                           Paris on December 15, 2005.
                                                Arts of Fashion Foundation organise en paral-                 The Arts of Fashion Foundation is organizing a
                                                lèle une série d'événements, en collaboration                 parallel series of events in collaboration with
                                                avec 3 écoles d'art et design dont :
                                                 - une conférence avec JC de Castelbajac ainsi qu'une
                                                                                                              three of the schools of art and design, including:
                                                                                                              - a lecture by JC de Castelbajac, as well as a conversa-
                                                conversation animée par Florence Muller, historienne
                                                de l'art de la mode, commissaire d'exposition et professeur   tion moderated by Florence Muller, historian of the art of
                                                à l'Institut Français de la Mode à Paris (IFM),               fashion, director of exhibitions and teacher at the Institut
                                                - un atelier/ master-class/ avec Cristof Beaufays,            Français de la Mode (French Institute of Fashion), or IFM, in Paris;
                                                assistant de Jean-Paul Gaultier à Paris,                      - a workshop/master class with Cristof Beaufays,
                                                - une présentation des tendances de l’année par               assistant to Jean-Paul Gaultier in Paris;
                                                Emmanuelle Linard (CEO de Li Edelkoort / Trend Union,         - a presentation on current trends by Emmanuelle
                                                New York),                                                    Linard, CEO of the New York office of Li Edelkoort/Trend Union;
                                                - 5 conférences et débats avec de jeunes artistes             - five lectures and debates with the young artists who
                                                invités, dont les Français Stéphanie Couderc, sponsorisée     have been invited (among the French artists: Stéphanie
                                                par Dior pour sa première collection Haute Couture, Elodie    Couderc, sponsored by Dior for her first Haute Couture col-
                                                Blanchard, lauréate du Festival International de la mode à    lection; Elodie Blanchard, an award-winner from Hyères; and
                                                Hyères et Etienne Mineur, web designer d'Issey Miyake,        Etienne Mineur, who is a web designer for Issey Miyake);
                                                 - 5 expositions et installations de ces jeunes créateurs     - 5 exhibitions and installations by these young design-
                                                en provenance de Paris, Vienne, Zurich, New York et San
                                                                                                              ers, who come from Paris, but also from Vienna, Zurich, New
                                                Francisco illustrant les arts de la mode.
                                                                                                              York and San Francisco, illustrating the arts of fashion!
                                                                 Offre spéciale!
                                                                                                              En collaboration avec:
                                                 L’Alliance Française de San Francisco offre
                San Francisco Nov 11-12, 2005       10% de réduction pour ses membres
                Information, Program &Tickets      Note: Pour bénéficier de cette offre, adressez
               http://www.arts-of-fashion.org      votre demande a nadege@afsf.com avant le
                                                               1er novembre 2005)
12
“APAISER”                                    "APAISER (APPEASE)"                           Expo DMG




                                                                                                                                         Exposition/Exhibit
[Apeze]. Verbe transitif du mot Paix, du     [Apeze (Apez)]. Transitive verb from the
Latin Pax, Pacis :                           word Paix (Peace), from the Latin Pax,
Rapports entre personnes qui ne sont pas     Pacis:
en conflit, en querelle.                     Relations among individuals who are not
Rendre moins agité, ramener au calme,        in conflict, in dispute.
faire sourire.                               To make less agitated, bring back to a
                                             state of calm, cause to smile.
“COURBE”
[Kurb[e]]. Adjectif et nom féminin du        "COURBE [CURVE(D)]"
Latin Curvus :                               [Kurb(e) (Kûrv[d])]. Adjective and (femi-
Evolution d’un phénomène. Qui change de      nine) noun from the Latin Curvus:
direction sans former d’angle, le long du    Evolution of a phenomenon. Changing
corps d’une femme.                           direction without forming an angle, along
                                             the body of a woman.
“FLUIDE”
[Flyid]. Adjectif et Nom Masculin du Latin   "FLUIDE (FLUID)"
Fluidus, de Fluere, Fluer, Couler :          [Flyid (Flooid)]. Adjective and (masculine)
Qui n’est ni solide, ni épais, coule aisé-   noun from the Latin Fluidus, from Fluere,
ment.                                        to Flow, to Run:
Qui s’écoule, comme le temps qui passe;      Neither solid nor thick, flowing easily.
à suivre...                                  Flowing by, like passing time; to be con-
                              Maxime         tinued...
                                                                          Maxime           6”Zip”, x 72” Acrylic, rubber on wood, 2003
DMG. Design                                  DMG. Design
1231 Green Street                            1231 Green Street
San Francisco, CA 94109                      San Francisco, CA 94109                       November 28 - January 2, 2006
415 474 1181                                 415 474 1181                                  Opening reception:
6 x 72” Acrylic, rubber on wood, 2003                                                      Thursday, December 1, 6-8pm
                                                                                           Free admission
                                                                                                                                            13
                         CinéAlliance      Wednesday, November 2, 2005                          jusqu'à la mort du poète, survenue en mars
                                           Ma caméra et moi, 2001, 1h25                         1948, Prevel n'aura de cesse de consigner dans
                                           De Christophe Loizillon, avec Zinedine               un journal les faits et gestes de son mentor, de
                                                                                                relater leurs discussions, leurs débats, et de
                                           Soualem, Julie Gayet, Julien Collet,
                                                                                                décrire les épreuves que devait affronter Artaud
 Cinema


                                           Isabelle Grare.                                      au quotidien : combat contre la drogue, contre
                                           Tout ce que Max a toujours souhaité est de           la faim, son implication extrême dans son art.
                                           filmer Dieu, les filles, et lui-même. Il tombe       Un portrait mystique et inspiré du poète maudit,
                                           amoureux d'une jeune aveugle, Lucie, qui ne          formidablement interprété par Sami Frey.
                                           pense qu'à le filmer. Un film sur ll'obsession des
                                           cinéastes amateurs, à l'ère de la caméra-vidéo,
                                                                                                Wednesday, November 30, 2005
                                           qui insiste sur la puissance de l'image et de la
                                                                                                Betty Fisher et autres histoires, 2001, 1h43
                                           mémoire.
                                                                                                De Claude Miller, avec Sandrine Kiberlain,
                                           Wednesday, November 9, 2005                          Nicole Garcia, Roschdy Zem, Edouard Baer,
                                           Histoire d'un secret, 2002, 1h30                     Mathilde Seigner.
                                           De Mariana Otero, avec Jean-Jacques                  Deux femmes, deux mondes : Betty Fisher, une
                                           Vautier, Thérèse Vautier, Isabel Otéro               jeune écrivain de talent, qui découvre les joies
                                           Alors que Mariana Otero avait à peine plus de        de l'amour maternel avec son fils Joseph âgé de
                                           quatre ans, sa mère, la peintre Clotilde Vautier,    quatre ans ; Carole, une serveuse dans un bar
                                           a disparu. Les suites d'une opération d'appen-       de centre commercial, à qui la vie n'a pas fait
                                           dicite ayant mal tournée, lui a-t-on révélé un an    beaucoup de cadeaux et qui ne sait montrer à
                                           plus tard. Ce n'est qu'à l'âge de trente ans que     José, son enfant, que rudesse et désintérêt.
                                           Mariana et sa sœur connaîtront le véritable          Rien ne prédisposait ces deux jeunes femmes à
                                           secret qui se cache derrière la mort de leur         se rencontrer, si ce n'est la folie de Margot, la
                                           mère.                                                mère excessive et givrée de Betty, qui ressurgit
                                                                                                soudainement après une longue absence. Suite
                                           Wednesday, November 16, 2005                         à la disparition tragique de la progéniture de
                                           En compagnie d'Antonin Artaud,                       Betty, Margot imagine un stratagème invraisem-
           Wed. November 2-30, 2005                                                             blable pour prouver son amour à sa fille : elle
                                           Afghanistan (1994), 1h30
                                 6 pm      De Gérard Mordillat, avec Samy Frey,
                                                                                                "remplace" Joseph par un autre enfant.
           Auditorium de l’ Alliance       Mazarine Pingeot, Julie Jezequel, Valérie
                                                                                                Sandrine Kiberlain, Mathilde Seigner et Nicole
                                                                                                Garcia magnifiques dans un exceptionnel thriller
             $6 ($3 AFSF members)          Jeannet, Clotilde de Bayser                          psychologique.
          In French, with Eng. subtitles   Le poète Jacques Prevel rencontre Antonin
                                           Artaud en 1946: c'est une révélation. De ce jour

14
Les questions linguistiques et culturelles           Linguistic and cultural issues, while not             Louise Beaudoin :
prennent de plus en plus d'importance. Les           nearly as prevalent, are nonetheless present          Enjeux d'une diversité




                                                                                                                                                             Conférence/Lecture
membres de l'UNESCO ont adopté, en 2001,             in many countries as well. In 2001, the
une Déclaration qui stipule que la diversité         Member States of UNESCO adopted a decla-              linguistique et culturelle
culturelle est aussi déterminante pour               ration which stipulates that cultural diversity
l'avenir de l'humanité que la biodiversité.          is just as vital for the future of humanity as
Qu'entend-on par diversité culturelle? Quel          biodiversity is. What do we mean by 'cultur-
lien entre diversité linguistique et diversité       al diversity'? What link exists between lin-
culturelle? Pourquoi et comment préserver            guistic and cultural diversity? And what can
cette diversité ? La mondialisation peut con-        we do to preserve both of them?
duire à l'aplatissement des langues et des           Globalization could lead to the disappear-
cultures. Le français a l'avantage d'être non        ance of languages and cultures. French has
seulement une langue Nord-Nord mais aussi            the advantage of being spoken not only in
une langue Nord-Sud. Les francophones des            the Northern Hemisphere, but also in the
cinq continents, rassemblés au sein de               Southern Hemisphere. The French speakers
l'Organisation     Internationale    de     la       of the world, spread over five continents and
Francophonie, défendent aujourd'hui toutes           brought together by the "Organisation
les langues et toutes les cultures.                  Internationale de la Francophonie", now
Née à Québec en 1945, Louise Beaudoin est pro-       cooperate with counterpart organizations in
fesseur au département d'histoire de l'Université    order to defend the diversity of languages
à Montréal. Chercheur associé au Centre d'Études     and cultures.
Internationales et Mondialisation elle travaille     Born in Quebec in 1945, Louise Beaudoin is a pro-
également à la Chaire de recherche du Canada en      fessor in the history department of the University
mondialisation, citoyenneté et démocratie. De        in Montreal. She is also an associate researcher
1976 à 1985 puis de 1994 à 2003, elle occupe         at the Center of International Studies and
plusieurs fonctions au sein du gouvernement du       Globalization and at the Chaire de recherche du       Photo LB Assnat
Québec notamment au poste de Ministre                Canada where she specializes in globalization, cit-
déléguée aux Affaires intergouvernementales          izenship and democracy. From 1976 to 1985 and         Thursday December 8, 2005
canadiennes, Ministre de la Culture et des           then from 1994 to 2003, Louise Beaudoin had an
                                                     active role in the government of Quebec, such as      7 pm
Communications, Ministre responsable de la
Charte de la langue française, Ministre des          Minister of Canadian Intergovernmental Affairs,       Auditorium de l’ Alliance
                                                     Minister of Culture and Communications, Minister
Relations internationales et Ministre de la
                                                     responsible for the French Language Charter,
                                                                                                           $3 AFSF mbers $6 non mbers
Francophonie, Ministre d'État aux Relations inter-
nationales     et   Ministre    responsable    de
                                                     Minister of International Relations and Minister of   In French
                                                     Francophonie, Minister of State for International
l'Observatoire de la mondialisation.                 Relations and Minister responsible for the            En collaboration avec la Délégation Générale de         15
                                                     Observatory on Globalization.                         l'Alliance Française à Washington
                                     CinéAlliance           Wednesday, 7 December 2005
                                                            Marius et Jeannette, 1997, 1h42.                           La Cave Bistro Restaurant
                                                            De Robert Guédiguian, avec Ariane                                  à l'Alliance
Cinéma

                                                            Ascaride,    Gérard Meylan, Jean-Pierre
                                                            Darroussin, Pascale Roberts.                           1345 Bush St, San Francisco, CA 94109
                                                            Marseille, quartier de l'Estaque. Jeannette, mère     Phone: 415-923-1375 Fax: 415-923-1390
                                                            célibataire de deux enfants, travaille comme
                                                            caissière dans un supermarché. Alors qu'elle         La Cave Bistro Restaurant known for its
                                                            essaie de voler deux pots de peinture dans une        cozy Parisian underground atmosphere
                                                            cimenterie promise à la démolition, Marius, le        and its exquisite classic French Cuisine
                                                            gardien, la surprend. Premier contact explosif,       invites you to be part of the Beaujolais
                                                            mais qui ne laisse aucun des deux indifférents.
                                                                                                                 Nouveau celebration on November 17th.
                                                            Commence alors une histoire d'amour bouillon-
                                                                                                                             (Price Fixed Menu)
                                                            nante et jubilatoire entre deux écorchés de la vie
                                                            racontée avec humour et émotion.
                                                                                                                   La Cave is also hosting a special dinner
                                                            Wednesday, 14 December 2005                           for New Year's Eve as well as accommo-
                                                            A l'attaque, 2000, 1h30                              dating private parties, special events and
                                                            De Robert Guédiguian, avec Ariane                    cooking classes in the fall. The restaurant
                                                            Ascaride, Jacques Boudet, Gérard Meylan,                  will be closed November 24th for
                                                            Frédérique Bonnal, Jean-Jerome Esposito.               Thanksgiving, December 24th and 25th
                                                            Deux scénaristes tentent d'écrire ensemble un          for Christmas and January 1st 2006 for
                                                            film politique. Cependant leur vision est dif-                      New Year's Day.
                                                            férente. Entre les deux amis, les discussions
                                                            vont bon train sur l'orientation de l'histoire du       All Alliance Française members will
         Note: En raison des fêtes de fin d’année, il n’y
         aura pas de projection les 21 et 28 décembre.      garage "Moliterno & Cie". Gigi et Jean-Do répar-     receive a 10% discount. (Not applicable
                                                            ent les automobiles, Lola les nettoie et Marthe
                                                                                                                 to special events, classes and private parties)
           Wed. December 7&14, 2005                         tient la comptabilité. Le grand-père chante des
                                                            chansons révolutionnaires à l'enfant de Lola,
                                    6 pm                    Vanessa et Mouloud font les marchés. Tout ce         Tuesday-Saturday 11:30 to 2:30 for Lunch
              Auditorium de l’ Alliance                     beau monde travaille très dur pour s'en sortir.        Thursday-Saturday 6 to 10 for Dinner
                                                            Malgré leurs efforts, l'entreprise familiale est     Saturday Mornings 8:30 to 11 for Espresso
                $6 ($3 AFSF members)                                                                                      Bar and French Pastries
                                                            menacée par les factures impayées d'une multi-
  16         In French, with Eng. subtitles                 nationale.                                                 Sunday and Monday Closed
       Beaujolais and Beyond Festival 2005
We are proud to announce our 24th Annual Beaujolais & Beyond
                            Festival

 Last year, we hosted over 1,000 zealous guests. This year, to honor
the French tradition of celebrating the release of the first wine of the
  year, we will host our guests in the prestigious Hyatt Regency to
                                 enjoy:

            A French wine and gourmet food tasting

     A Silent auction- that had more than 100 prizes last year

       French and American music provided by DJ Melvin

                          A Fashion Show

                        $45 for FACCSF members
                          $55 for non members
                             $60 at the door

                      Contact : Carole Granade

    703 Market Street, Suite 450 San Francisco, CA 94103 - USA
             Tel : 415-442-4717 Fax : 415-442-4621
                          info@faccsf.com
                          www.faccsf.com



                                                                           17
                                                                 Avec l'automne voici venue la rentrée lit-         par des artistes) sont aussi à votre dispo-
Bibliothèque/Library
                                                                 téraire 2005                                      sition pour mieux découvrir les mots.
                                                                 Venez découvrir les nouveaux romans               Les enfants sont également à l'honneur
                                                                 d'auteurs attendus, des romans inatten-           avec un espace et une sélection qui leur
                                                                 dus, et des nouveaux romans d'auteurs             est réservée.
                                                                 encore méconnus.                                  La bibliothèque est ouverte à tous. Il y en
                                                                 Alexandre Jardin, Michel Houellebecq,             a pour tous les goûts. Pour tout les niveaux
                                                                 Amélie Nothomb, Sylvie Germain, Philippe          de lecture.
                                                                 Claudel, Maryline Desbiolles, David               Des nouveaux films français ont rejoint les
                                                                 Foenkinos, Hédi Kaddour et bien d'autres          étagères de l'Alliance. De nouveaux DVD
                                                                 à lire , à découvrir…                             pour le plaisir de tous :
                                                                 La presse française est là pour vous en           L'Esquive, Comme une Image , Blazac et la
                                                                 parler …et vous faire partager leur coups         petite tailleuse Chinoise, Vipère au poingt,
                                                                 de cœurs et leur coups de grogne…                 Son frère, Un long dimanche de Fiancailles,
                                                                 A propos de La petite fille de Monsieur           Tchoupi et Doudou font du Camping…
                                                                 Linh de Philippe Claudel (auteur sélec-           La musique et la chanson française sont
                                                                 tionné par la Fédération des Alliances            aussi à disposition de toutes les oreilles…
                                                                 Françaises aux USA) on a pu lire….                La Médiathèque est un lieu vivant qui a
                                                                 “L'écriture de Philippe Claudel est à l'im-       besoin de votre soutien et de votre ent-
                                                                 age de Monsieur Linh, hagard, isolé, juste        housiasme. N'hésitez pas à venir poser vos
                                                                 relié à la réalité par de petits rituels quoti-   questions à la bibliothécaire, Emmanuelle,
                                                                 diens : une sincérité à fleur de mots,            qui se fera une joie de vous guider.
                                                                 dénuée de toutes artifice, touchante, désar-
                            Borrowing conditions:                mante….On referme le livre, et Monsieur            Le Club de Lecture se réuni une fois
                       2 videos or DVDs for a period of 7 days   Linh nous accompagne alors bien au-delà             par mois pour découvrir les nouvelles
                              2 CDs for a period of 7 days       de la lecture…” Le Magazine Lire                    acquisitions de la bibliothèque. Venez
                            5 books for a period of 30 days      Venez échanger vos passions et vos envies                 partager vos impressions !
                                                                 de lectures. Nous n'oublions pas les débu-         Pour les dates et heures, merci de con-
                       Families may borrow more documents,
                                                                 tants et les apprenants de langue                              sulter notre site
                         i.e. 3 videos or DVDs, 3 CDs and 10
                                                                 française avec des textes simples et courts                     www.afsf.com
                                         books.
                                                                 pour eux.                                              ou d’appeler le (415) 775-7755
                               Materials can be reserved
                                                                 Les livres audio (textes de littérature lus
    18
      Le sac         histoires
                                                 Thanks to our donors:                                   The Alliance Française team:




                                                                                                                                                               Qui sommes-nous?/Who are we?
La bibliothèque proposera à partir du mois
                                                                                                         Receptionists: Constance Bryan, Renita Nesby,
d'octobre un atelier lecture pour enfants.                                                               Jonathan Werbicki
Le samedi matin tous les quinze jours, de
                                                                                                         Teachers:
10h à 11h, Emmanuelle lira et racontera
                                                                                                         Muriel Barton, Ismaila Biaye, Elisabeth
des histoires pour les enfants de langue                                                                 Bonamour du Tartre, Spanos, Martine Burtaire,
française, francophones et francophiles, à                                                               Gisèle Cervisi, Graziella Danieli, Aurélie Dargent,
partir de 5 ans.                                                                                         Capucine Deltour, Stephan de Géry, Julie Dufour,
La lecture se fera en français pour faire      Ligue Henri IV                                            Arnaud Finet, Chloë La Bare, Anne Le Masson-
découvrir des aventures et des contes de                                                                 Hill, Laurence Mazouni, Bertrand Perraudeau,
langue française.                                                                                        David Rafoni, Muriel Sarik, Emmanuelle Serroy-
                                                                                                         Leaf, Pierrette Spetz, Viviane Sweetland,
L'atelier aura lieu dans la bibliothèque de                                                              Benjamin Tambwe, Olivier Walty, Stania Zbela
l'Alliance, qui leur sera réservée à cette     We are here :
occasion.(La présence des parents n'est                                                                  Accountant: Kristina Novickis
pas obligatoire)                                                                                         Library volunteers: Sylvie Betermier, Pierre
                                                                                                         Hahn
Les enfants doivent maîtriser le français et
                                                                                                         Webmaster: Pierre Poquet
être OBLIGATOIREMENT inscrits auprès de                                                                  Directors of Education : Elisabeth Bonamour du
la réception.                                                                                            Tartre, Viviane Sweetland
Les enfants doivent être inscrits pour un                                                                Assistant Director: Nadège Leflemme
minimum de 4 séances entre octobre et                                                                    Executive Director: Grégory Douet-Lasne
décembre. Une place limitée d'enfant sera
accéptée. La première séance aura lieu le
samedi 1er Octobre. Nous nous faisons
                                                                                                         The Board :
d'ores et déjà une joie ...Rejoignez nous…
                                                                                                         Thomas E. Horn, President, Ken V. Alwyn, Vice-
Enfants membres AFSF: Gratuit                                                                            President treasurer, Keith M. Maillard Secretary,
                                                                                                         Bernard Brasseur, Kimiko Burton-Cruz, Goéry
Enfants membres Bay Accueil:                   This brochure has been printed by Golden State Printing
                                                                                                         Delacôte, Sakurako Fisher, Claude Lambert,
                                               1380 Bush Street San Francisco
$3/enfant                                      Ph: (415)-613-3616 Fax: (415)776-2320                     Janine O’Neill, Peter Pastreich, Stephen
                                                                                                         Péhargou, Ellen Sentovitch, Edouard Serres,
Autres enfants: $6/enfant                                                                                John R. Trauth.
                                                                                                                                                               19

				
DOCUMENT INFO
Shared By:
Categories:
Tags:
Stats:
views:25
posted:7/28/2011
language:English
pages:18