Docstoc

2011_06_07_2_

Document Sample
2011_06_07_2_ Powered By Docstoc
					틴타임스 533호 해석


1. HeadLine News
Korean Peninsula’s Peace Index Falls Sharply
한반도의 평화 지수 급락

According to the 2011 edition of the Global Peace Index (GPI)세계평화지수, South Korea‟s
peace index is the lowest ever. 2011 세계평화지수에 따르면, 한국의 평화지수는 사상 최저
수준이다. Due to the sinking of the Cheonan Navy Ship and North Korea‟s attack on
Yeonpyeong Island, the Korean Peninsula‟s GPI decreased three years in a row. 천안함
침몰과 북한의 연평도 공격 때문에, 한반도의 세계평화지수는 3년 연속 감소하였다. This year,
the two countries posted their lowest rankings ever. 올해, 두 나라는 사상 최저의 순위가
발표되었다.

On May 25, the Institute for Economics and Peace (IEP)경제평화연구소, based in Sydney,
Australia, released the 2011 edition of the GPI. 5월 25일, 호주 시드니에 근거지를 둔,
경제평화연구소에서 세계평화지수 2011호를 공개했다. The index looks into conflicts, safety
and security in society as well as militarization. 그 지수는 군군화뿐만 아니라 사회의 갈등,
안전 그리고 보안을 조사한다. It also considers other important indicators such as the
potential for terrorist attacks, the likelihood of violent demonstrations, and crime. 그것은 또한
테러리스트 공격, 격렬한 시위의 가능성, 그리고 범죄와 같은 다른 중요한 지표들을 고려한다.
Since the GPI published in 2007, the Korean Peninsula‟s ratings have continuously fallen.
세계평화지수가 2007년에 공개된 이후, 한반도의 순위는 계속 떨어졌다.

The GPI showed that both South and North Koreas‟ peace index ratings had decreased
sharply since last year, especially for the North. GPI에서 남북한의 평화 지수는 작년 이후
특히 북한에서 급락했다고 나왔다. According to the report, South Korea is the 50th peaceful
nation at 1.829 points among 153 countries in the world. 보고에 따르면, 북한은 세계
153개국들 중 1.829점으로 50번째 평화국이다. In 2008, its ranking was 32nd; in 2009, 33rd,
and 43rd last year. 2008년에, 북한의 순위는 32위였다; 2009년에는 33위, 그리고 작년에는
43위.

North Korea ranked among the 10 lowest at 149th place, with 3.092 points. 북한은
3.092점으로 149위에서 10계단이나 하락하였다. It was also listed in the report as both one of
the top five fallers in the 2011 GPI and one of the 10 countries least at peace. 북한은 또한
2011 GPI에서 가장 많이 떨어진 5개국들 중 하나이자 가장 평화롭지 않은 10개국 중 하나로
두 군데의 순위에 올랐다. Last year, the North was ranked 139th. 작년에, 북한은 139위에
올랐다. This year, the country was included in the most unsafe countries category along with
Afghanistan, Sudan, Iraq, and Somalia. 올해, 북한은 아프가니스탄, 수단, 이라크 그리고
소말리아와 함께 가장 안전하지 못한 부문에 포함되었다.

The report stated that North Korea‟s relations with neighboring countries became worse last
year following the recluse country‟s decision to attack a South Korean naval vessel, the
Cheonan Navy Ship, in March and to fire missiles at Yeonpyeong Island in November. 그
보고서는 이웃국가들과의 북한의 관계가 남한 해군 군함, 즉 3월에 천안함을 공격하고 11월에
연평도에 미사일을 발사하자는 은둔 국가의 결정에 따라 악화되었다고 말했다.

The report also revealed that in 2002, the communist nation‟s annual military expenditure was
estimated to be around $5 billion. 그 보고서는 또한 2002년에, 공산주의국가들의 연간 국방비
지출이 약 50억 달러로 추정된다고 밝혔다. In 2009, it is thought to have increased to around
20 percent of GDP; by far the largest proportional increase out of the 153 countries surveyed,
and more than twice the level of Saudi Arabia, the next largest at 9.4 percent. 2009년에,
GDP(국내 총생산)의 약 20%까지 증가한 것으로 보여진다; 조사된 153개국들 중 가장 크게
비례하는 증가세를 보였고 사우디 아라비아의 수치의 2배가 넘었으며, 9.4%로 두 번째로 가장
높다.

On the other hand, the most peaceful country in the world was Iceland. 한편, 세계에서 가장
평화로운 국가는 아이슬란드이다. New Zealand and Denmark ranked second and third
respectively, and Japan took fourth place. 뉴질랜드와 덴마크는 각각 2, 3위에 올랐고 일본은
4위를 차지하였다.

----------------------------------------------------------

2. Focus
Waiting for Peace…
평화를 기다리며…

Do you believe that the world is a peaceful place? 여러분은 세계가 평화로운 곳이라고
믿는가? Or do you feel unsafe and insecure? 그렇지 않다면, 여러분은 위험하고 불안정하다고
느끼는가? Well, if you are living in a peaceful country such as Iceland, New Zealand, or
Denmark, you may feel that the world is a peaceful place. 자, 만약 여러분이 아이슬란드,
뉴질랜드 또는 덴마크와 같은 평화로운 국가에 살고 있다면, 여러분은 세계가 평화로운
곳이라고 느낄지도 모른다. However, since we are living on the Korean Peninsula, the only
divided country in the world, it seems like we are far from living at peace. 하지만, 우리가
세계에서 유일한 분단 국가인 한반도에 살고 있기 때문에, 평화로운 곳에서 산다는 것과
거리가 멀게 느껴지는 것 같다. The North keeps doing provocative acts by habitually attacking
the South. 북한은 남한을 습관적으로 공격함으로써, 계속해서 도발 행위를 일삼고 있다. The
country also threatens world peace. 북한은 또한 세계 평화를 위협한다. Numerous precious
lives fell victim to the communist nation‟s provocations. 많은 귀중한 생명들이 공산주의국가의
도발로 희생되었다. The funny thing is; the South and North used to be one country. 우스운
것은 남한과 북한이 한 국가라는 점이다. We came from one root and we look the same and
use the same language. 우리는 하나의 뿌리에서 유래하였고 비슷하게 생겼으며 같은 언어를
사용한다. Obviously, it is very futile and meaningless to attack each other. 분명한 건, 서로
공격하는 것이 매우 헛되고 무의미하다는 것이다. The Korean government and the
international community should come up with realistic and effective measures to conciliate
the recluse nation and bring peace to the world. 한국 정부와 국제 사회는 은둔 국가를
회유하고 세계 평화를 가져올 현실적이고 효과적인 대책을 제안해야 한다.

-----------------------------------------------------

3. National News
Supermarkets and Convenience Stores Are Not Likely to Sell Medicines
슈퍼마켓과 편의점에서는 약 판매 불허될 듯

According to Jin Soo-hee, Health and Welfare Minister보건복지부 장관, over-the-counter
medicines such as painkillers and aspirin are not likely to be sold at supermarkets and other
stores. 보건복지부 진수희 장관에 따르면, 진통제와 아스피린과 같이 처방전 없이 살 수 있는
약은 슈퍼마켓과 다른 가게에서는 판매될 수 없을 것 같다.
She said, last Tuesday, that it is not easy to allow supermarkets to provide drugs to their
customers. 슈퍼마켓에서 고객들에게 약을 판매하도록 허락하는 것은 쉽지 않은 일이라고 진
장관은 지난 화요일 말했다.
Currently, people can buy over-the-counter drugs only in pharmacies.
현재, 처방전 없이 살 수 있는 약은 약국에서만 살 수 있다.
However, since most pharmacies close before midnight, buying emergency medicines at
night is almost impossible. 그러나, 대부분의 약국은 자정 전에 문을 닫기 때문에, 한밤중에
응급 약을 사는 것은 거의 불가능하다.
Many pharmacies also close their doors on Sundays and holidays, making it difficult to get
medicine in the case of a medical emergency.
많은 약국들은 또한 일요일과 공휴일에 문을 닫아 응급시에 약을 사는 것을 어렵게 만든다.
Over the past few years, there has been a growing voice calling for supermarkets and
convenience stores to sell non-prescription medicines for consumers‟ convenience.
지난 몇 년에 걸쳐, 슈퍼마켓과 편의점에서 고객의 편의를 위해 처방전 없이 살 수 있는 약을
판매할 수 있도록 요구하는 목소리가 높아졌다.
However, Minister Jin expressed a negative view of the idea of selling drugs outside
pharmacies,
그러나, 진 장관은 약국 이외의 곳에서 약을 판매하는 것에 대해 부정적인 견해를 밝혔다.
“Under the current law, customers can buy medicines only from pharmacists.
“현행법으로는, 고객들은 약국에서만 약을 살 수 있다.
Even though the government allows supermarkets and other retail stores to sell
non-prescription medicines, pharmacies have to agree with it. 비록 정부가 슈퍼마켓이과 다른
소매상에서 처방전 없이 살 수 있는 약의 판매를 허락한다고 하더라도, 약사들이 이에
동의해야 한다.
Otherwise, customers won‟t be able to get these drugs in stores.”
그렇지 않으면, 고객들은 상점에서 약을 살 수 없을 것이다”
Pharmacists are strongly opposing the idea as well, saying that patients should always get
advice about medication from health experts before taking drugs.
약사들 또한 환자들은 약을 먹기 전에 건강 전문가에게 약에 대한 조언을 항상 들어야 한다며
이에 크게 반대하고 있다.
In order to provide convenience to customers, 59 pharmacies nationwide open at nighttime
and on holidays. 고객들의 편의를 위해서, 전국의 59개의 약국이 한밤중과 휴일에도 영업을
하고 있다.
However, consumer groups claim that the number is not enough.
그러나, 고객단체는 그 수가 충분치 않다고 주장하고 있다.

-----------------------------------------------------

4. National News_2
Radiation Alert in Korea
한국의 방사능 주의

With this summer‟s typhoon season underway, researchers at the Korea Meteorological
Administration기상청 are concerned that the storms‟ counter-clockwise spinning winds may
carry radiation, which is still seeping into the atmosphere, to Korea. 올 여름 다가올 태풍으로,
기상청 연구원들은 태풍의 반시계 방향의 바람이 방사능을 포함하고 있을 가능성에 대해
우려하고 있는데, 이 방사능은 여전히 한국의 대기권으로 스며들고 있다.
Japan, still unable to block radiation from floating up into the atmosphere, is showing no
action to prepare for the upcoming storms that is expected to form in the northern Pacific
Ocean this summer. 여전히 대기권에 떠오르는 방사능을 막을 수 없는 일본은, 올 여름
북태평양에서 형성될 것으로 예상되는 태풍에 대비할 어떠한 행동도 취하고 있지 않다.
To drive a nail down increasing fears, Tokyo Electric Power, which runs the plant in
Fukushima, said some reactor buildings were uncovered, prompting fears that the storm will
carry radioactive material into the air and sea. 가중되는 공포를 해결하기 위해, 후쿠시마의
원전을 운영하는 도쿄전력은, 몇몇 원자로 빌딩은 공개 되었다고 밝혀, 폭풍이 방사능 물질을
대기권과 바다로 옮길 공포를 유발하고 있다.
There are conflicting opinions on the possibility of radiation spreading towards the Korean
peninsula in the event of a typhoon: 태풍이 올 경우 방사능이 한반도에 퍼질 가능성에
대해서는 의견이 대립되고 있다.
Some researchers insist that simulations must be run to determine the course of the
radioactive materials carried by the winds, while others claim that the possibility is low;
insisting that the eastern winds from a typhoon would have to blow continuously for the
radioactive materials to spread towards Korea. 몇몇 전문가들은 바람에 의해 옮겨지는 방사능
물질의 경로를 확실시 하기 위해서는 시뮬레이션실험을 해 봐야 한다고 주장하는 반면, 어떤
이들은 그 가능성이 낮다고 주장한다; 방사능 물질이 한국에 확산되려면 동쪽에서 태풍이 끊임
없이 불어야 한다고 주장하고 있다.
It seems that the problems concerning the spread of radiation will not subside quickly.
방사능 물질의 확산에 대한 문제는 빨리 가라앉을 것 같지 않아 보인다.

-----------------------------------------------

5. International News
Full-Body Airport Scanners Tested Safe
안전한 공항 전신스캐너

Controversies surrounding the ethics, as well as safety, of full-body airport scanners have
emerged repeatedly in the news for the past several years. 공항 전신스캐너의 안전뿐만
아니라 윤리를 둘러싸고 있는 논란들이 지난 몇 년 동안 뉴스에서 반복적으로 드러났다. Now,
new test results released by the Transportation Security Administration 미국 교통 보안청
show that radiation level exposures from the x-rays are well within recommended safety
levels. 현재, 교통 보안청에서 공개된 새로운 실험 결과에서 엑스레이에 노출된 방사선 수위가
권장 안전 수치 내에 들어간다고 나왔다.
Full-body airport scanners have been installed in 78 airports in the U.S. after the heightened
threats of terrorism and several tragic incidents of airplane hijacking. 공항 전신스캐너는 테러
행위의 고조된 위협과 비행기 납치의 몇몇 비극적인 사건 이후 미국의 78개 공항에서
설치되었다. The level of radiation from a full-body machine was found to be 0.0025 milligram;
a number much lower than that of the average chest x-ray scanner which emits 10 milligram
of radiation per scan. 전신 기계의 방사선 수위는 0.0025mg으로 발견되었다; 스캔할 때마다
10mg의 방사능이 방출되는 평균 흉부 엑스레인 스캐너의 그것보다 훨씬 낮았다.
Despite relieving our concerns about the scanners‟ radiation levels, critics still protest the
ethics of the new system; some arguing that the machines reveal stark and often
embarrassing body images. 공항 전신 스캐너의 방사선 수위에 대한 우려를 완화해줬음에도
불구하고, 비평가들은 여전히 그 새로운 시스템의 윤리에 이의를 제기하고 있다; 일부는 그
기계가 적나라하고 종종 당혹스러운 신체 수색을 한다고 주장하고 있다.

-----------------------------------------------

6. International News _2
Germany to Stop Using Nuclear Energy by 2022
2022년까지 원자력 발전소를 폐쇄하기로 한 독일

In the wake of Japan‟s Fukushima disaster, nations around the world are undergoing
discussions and policy changes to address the potential risks and dangers of atomic energy.
일본의 후쿠시마 참사의 결과로, 전세계는 잠재적 위험과 원자력의 위험을 다루는 논의와 정책
변화를 겪고 있다.
Germany has announced this week that they are prepared to shut down all its nuclear
reactors by the year 2022. 이번 주에 독일은 2022년까지 원자로를 폐쇄할 준비를 갖췄다고
발표하였다. Eight of their 17 nuclear reactors will remain shut down - seven have been shut
off immediately following the report of Japan‟s most recent tsunami and earthquake, while
one has been inactive for years. 원자로 17기 중 이미 중단된 8기는 앞으로도 가동하지 않을
것이다- 7기는 일본의 가장 최근의 쓰나미와 지진의 보고 직후 폐쇄되었다. Six of the
remaining reactors will be offline by 2021; the last three will be kept functional until 2022 to
prevent any public power outages. 남아 있는 원자로 중 6기는 2022년 말 중단될 것이다;
마지막 3기도 공공 정전을 예방하는 차원에서 2022년까지만 가동될 것이다. It is clear that the
natural disaster that struck Japan, and the ensuing radioactive leaks from its crippled power
plant, has forever altered the world‟s views and policies on the viability of nuclear energy.
일본을 강타한 자연 재해와 제대로 기능하지 못하는 원자력 발전소의 뒤이은 방사능 유출이
원자력의 생존 능력에 관한 세계의 시각과 정책을 영구히 변하게 한 것임은 분명하다.

----------------------------------------------------

7. People
Can Kwon Sang-woo Find Success in China?
배우 권상우는 중국에서 성공할 수 있을까?

After establishing a successful career in the South Korean film and TV industries, national
heartthrob, Kwon Sang-woo, is ready to conquer a new Asian entertainment market: China.
만인의 연인 권상우가 한국 영화와 TV 드라마에서 성공을 굳힌 후, 새로운 아시아
엔터테인먼트 시장인 중국을 장악할 준비를 갖췄다. The 34-year-old actor is currently filming
a Chinese-language romance titled Repeat, I Love You리핏, 사랑해 with Hong Kong actress
Cecilia Cheung. 34살의 배우는 현재 홍콩 여배우 장백지와 „리핏, 사랑해‟라는 중국판 멜로
영화를 촬영하고 있다.
“Repeat, I Love You marks my first foray into international markets, so I take this movie very
seriously,” he said at the film‟s news conference in Shenzhen, a city in southern China. 영화
„리핏, 사랑해‟는 세계 시장으로의 저의 첫 시도인 만큼, 매우 진지하게 이 영화를 받아들이고
있습니다,”라고 그는 중국 남부 도시 선전에서 열린 영화 기자 회견에서 말했다. “My childhood
memories are filled with fondness and worship for Chinese entertainers, so I am very happy
for this opportunity. “저의 어린시절의 기억은 중국 연예인에 대한 애정과 흠모로 가득했기에
이 기회에 매우 기쁠 따름입니다. Even though there is a language barrier, we share the same
emotions.” “비록 언어 장벽이 있긴 하지만, 우리는 같은 정서를 공유하고 있습니다.”

The movie also stars Taiwanese singer Angela Chang, Taiwan-based model Sphinx Ting, and
Chinese entertainers Jing Tian and Jing Boran. 영화는 또한 대만 가수 안젤라 창(장소함),
대만 모델 스핀스 팅과 중국 스타 경첨과 정백연이 출연한다. Dan Mintz, the chief executive of
DMG Entertainment, the studio behind Repeat, I Love You, said he was seeking to produce
creativity through cultural exchange. „리핏, 사랑해‟를 후원하는 스튜디오, DMG 엔터테인먼트
대표 단 민츠는 자신이 문화 교류를 통해 독창력을 만들려고 시도하고 있었다고 말했다.

“What we look for is very different points of view,” he said. “우리가 추구하는 것은 관점이
매우
다양합니다.”라고 그는 말했다. “And what helps different points of view is by having different
people from different places come together.” Mintz further emphasized his point by adding
that Kwon speaks Korean, not Chinese, in the movie. “그리고 다양한 시각이 도움이 되는 점은
다양한 곳의 다양한 사람들이 있음으로써 하나로 합쳐진다는 것입니다.”라고 민츠는 권상우가
영화에서 중국어가 아닌 한국어를 말했다는 것을 덧붙이면서 좀 더 강조했다.

Kwon rose to fame in the hit 2003 TV drama Stairway to Heaven 천국의 계단. 권상우는
2003년에 TV 드라마 „천국의 계단‟으로 명성을 날렸다. His recent film credits include Fate숙명,
More than Blue 슬픔보다 더 슬픈 이야기, and 71: Into the Fire 포화속으로. 그의 최근에 잘 된
영화들로는 „숙명‟, „슬픔보다 더 슬픈 이야기‟ 그리고 „포화속으로‟가 들어간다.

Kwon will also join legendary martial artist Jackie Chan in his upcoming project titled 12
Chinese Zodiac Heads 차이니즈 조디악 헤즈. 권상우는 또한 „차이니즈 조디악 헤즈‟라는 다음
영화에서
전설적인 액션 영화배우 성룡과 함께 출연할 예정이다. Although Chan hasn‟t publicly
announced any details regarding the movie, Kwon said the offer was “a big honor for an
Asian artist.” 비록 성룡이 그 영화에 관한 어떤 세부적인 사항들을 공개적으로 말하지
않았지만, 권상우는 그 영화 제의는 “아시아 배우에게 최고의 영광”이라고 말했다. He plans to
travel to Paris to join the cast of 12 Chinese Zodiac Heads after he finishes filming Repeat, I
Love You. 그는 „리핏, 사랑해‟ 촬영을 끝낸 후 „차이니즈 조디악 헤즈‟의 출연진에 참여하기
위해 파리로 갈 계획이다.

-------------------------------------------------------

8. Science
Lost Pyramids and Cities Discovered From Space
인공위성이 발견한 미발견 피라미드와 도시
When someone asks us to describe the process by which archaeologists uncover buried
relics, we might conjure up the image of a dusty professor with a brush and shovel toiling
away at layers of dirt, hoping to stumble upon a lost culture. 누군가가 우리에게 고고학자들이
묻혀져 있는 유물을 발견하는 과정에 대해 묘사하라고 하면, 우리는 잃어버린 문화를 발견하기
희망하는, 붓과 삽을 들고 먼지 층 위에서 애쓰고 있는 먼지투성이의 교수의 모습을 떠올릴
것이다.
Thanks to modern-day satellite and infrared images, the secrets of ancient civilizations are
revealed with less fruitless labor and greater accuracy than ever before.
현대의 인공위성과 적외선 이미지 덕분에, 고대 문명의 비밀은 이전보다 덜한 노력과 더한
정확성으로 밝혀진다.

From the University of Alabama in Birmingham, U.S., Egyptologist Dr. Sarah Parcak has
pioneered the discovery of 17 pyramids, and more than 1,000 tombs and 3,000 ancient
settlements buried beneath the ground in many sites across Egypt.
미국 버밍험의 알라바마 대학의 이집트학자인 Sarah Parcak 박사는 이집트 전역의 땅 아래
묻혀있는 17개의 피라미드와 1000개의 무덤 그리고 3000개의 고대 정착지를 발견했다.
Dr. Parcak‟s team analyzed images taken from NASA‟s satellites orbiting 700km in space, and
used infrared imaging to clarify the subtle densities of materials deep under the ground.
Parcak박사는 우주 700km에서 궤도를 도는 나사의 인공위성의 이미지를 분석했고, 땅 아래
깊이 묻혀 있는 물질의 작은 밀도를 분명히 하기 위해 적외선 이미지를 이용했다.
The images were astonishingly accurate and they revealed a massive number of lost sites.
그 이미지들은 놀라울 정도로 정확했고 많은 잃어버린 지역을 보여주었다.
Ancient Egyptians built their houses with mud bricks and the walls of their temples, tombs,
and houses could be distinguished from the lighter, unpacked soil around them.
고대 이집트인들은 진흙벽돌로 집을 지었고 사원과, 무덤 그리고 집들의 벽은 그 주변의 좀 더
밝은 색깔의 굳지 않은 토양과 구별될 수 있었다.
Dr. Parcak tested the technology and was amazed when she excavated a 3,000-year-old
house in Tanis, Egypt, whose outlines were an exact match to its satellite image.
Parcak 박사는 그 기술을 시험했고 인공위성에서 찍은 사진과 정확히 일치하는 3000년 된
집을 이집트 Tanis지역에서 발굴해 놀랐다.
Dr. Parcak hopes that this new method will help other archaeologists dig with a more practical
knowledge of what lies below.
Parcak 박사는 이 새로운 방법이 다른 고고학자들이 그 아래에 묻혀 있는 것을 발굴할 때
도움을 주기 바란다고 밝혔다.
As well, she hopes that it will stimulate the interest of young people pursuing science.
또한, 그녀는 이로 인해 청소년들이 과학에 대한 흥미를 더 갖기를 바란다고 말했다.
Who knows what else waits buried beneath our feet!
우리 발 아래 무엇이 묻혀져 있을지 누가 알겠는가!


------------------------------------------------------------

9. Your Body
Internet Use Associated with Sleeplessness in Teens
인터넷 사용과 연관된 청소년 불면증
Many previous studies have linked nighttime media use- video games, watching television,
and internet surfing - with sleep deficiency in teens.
이전의 많은 연구들은 청소년 수면부족과 한밤중의 비디오게임, 텔레비전 시청 그리고 인터넷
서핑과 매체의 이용을 연관 짓곤 했다.
However, recent research suggests that internet use may cause less sleep among teenagers.
그러나, 최근의 연구는 인터넷 사용이 청소년들로 하여금 잠을 덜 자게 하는 것일 수 있다고
제안한다.

“Computer use is more about the drive to stay awake,” said Dr. Caris Fitzgerald, the study‟s
lead author. “컴퓨터 사용으로 (청소년들은) 깨어있게 된다,”고 Caris Fitzgerald 박사는 말했다.
“It is more about arousal. Studies show that it is linked to heart rate variability, blood pressure
changes, and changes in flight-or-fight responses.”
“그것은 자극 이상의 것이다. 연구에 의하면 그것은 심 박동수의 변화, 혈압의 변화, 그리고
생리적 변화와 관계가 있다.”
A similar study in 2010 surveyed 40 children and young adults aged between 8 and 22.
2010년 한 유사한 연구는 8세에서 22세의 어린이와 젊은이를 설문 조사했다.
Researchers found that those who used electronic technology such as texting, sending
e-mails, and surfing the internet at bedtime experienced sleep-related problems such as
excessive movements and insomnia. 연구원들은 잘 시간에 문자 메시지, 이메일, 그리고
인터넷 서핑과 같은 전자 기기를 사용한 사람들은 과도한 행동이나 불면증과 같은 수면 관련
문제를 겪은 것을 발견했다.

According to the American Sleep Disorders Association, teenagers should get about 9.5
hours of sleep every night. 미국 수면 장애 협회에 의하면, 청소년들은 매일 9.5시간을 자야
한다.
Although insufficient sleep is a rampant problem among South Korean teens, an
overwhelming amount of research has shown that a lack of sleep can cause health, academic,
and behavior problems such as difficulties in school, low energy, poor concentration, mood
disorders, and obesity. 우리나라에서는 수면 부족이 청소년들 사이의 만연한 문제이지만, 많은
연구들이 수면 부족은 건강, 학업, 그리고 학교에서의 문제, 기력 없음, 집중력 부족, 기분 장애
그리고 비만을 초래할 수 있다는 것을 보여준다.
In fact, a previous study found that high school students who get less than six hours of sleep
get lower grades and are more likely to suffer depression and anxiety.
사실, 이전의 연구에 의하면 6시간 이하로 수면을 취하는 학생들은 성적이 좋지 않으며
우울증과 불안심리를 겪기 쉬운 것으로 나타났다.
Fitzgerald advises teens to reduce media exposure and to increase the amount of sleep.
피츠제랄드는 청소년들에게 (인터넷과 같은)매체를 덜 보고 수면을 더 취하라고 충고한다.
“We live in a 24-7 society that is not going to go away,” Fitzgerald said.
“우리는 일주일이 7일, 하루가 24시간인 사회에 살고 있으며 그것은 변함 없을 것이다.” 그는
말했다.
“Moderation is the key, and we should pay special attention to the timing of social media
exposure, and especially with regard to sleep, it may be important to minimize the effect of
certain social media at night.”
“적당히 하는 것이 중요하며, 우리는 소셜 미디어를 사용하는 시간에 특히 관심을 가져야 하며,
특히 수면에 관해 그렇다, 밤에는 그러한 매체의 영향을 최소화하는 것이 중요하다.”
--------------------------------------------------------------

10. Opinion
Life After Death In the Digital World
디지털 세계에서의 사후

Here‟s a genuinely twisted question.
여기에 정말로 난해한 질문이 있다.
Who will read your emails and your online files such as twitter and facebook after you have
passed away?
당신이 죽은 후 누가 당신의 트위터와 페이스북과 같은 온라인 파일과 이메일을 읽을 것인가?
The truth of the matter is, even after the time comes for you to enter the gates of heaven, all
your digital data online will float around forever.
문제는, 당신이 사망한 이후에도, 모든 온라인 디지털 정보는 영원히 있을 것이라는 것이다.
Well, in the U.S. there is a company offering digital services to help clients manage what they
leave behind on the Internet.
미국에는 사람들이 죽은 후에도 인터넷에 디지털 서비스를 제공하는 회사가 있다.
From leaving the final facebook message to forwarding emails, the company known as
LifeEnsured provides a full range of online end-of-life planning services.
마지막 페이스북 메시지를 남기는 것에서부터 이메일을 보내기까지, LifeEnsured라고 하는 그
회사는 생이 끝날 때까지 모든 서비스를 제공해 준다.
Company founder Mike Aiello wrote on the company‟s website that he wanted to provide
services that give people control over final decision about their online accounts. 회사의
설립자인 Mike Aiello는 사람들에게 그들의 온라인 계정에 대한 마지막 결정을 할 수 있는
서비스를 제공하고 싶다고 그의 회사 웹사이트에 밝혔다.
Furthermore, he added that the company will be helping people manage their virtual, last
impressions on the world. 또한, 그는 그 회사는 세상에 실제적인, 마지막 인상을 사람들이
남길 수 있도록 도울 것이라고 덧붙였다.
So, this is how it works: Users can sign up and enter the usernames and passwords of all of
the accounts they want managed. 이것이 그 방법이다: 사용자들은 등록을 하고 그들이
관리하고자 하는 모든 계정의 사용자 이름과 비밀번호를 입력한다.
Clients then leave specific instructions on how they want their accounts managed.
고객들은 그들의 계정을 어떻게 관리하고자 하는지 특별 지침을 남긴다.
Once the death of a client is confirmed through the U.S. Social Security Administration사회
보장국 or elected friend or family, all the assigned activities are performed.
사회보장국이나 친구들이나 가족에 의해 고객의 죽음이 확인된 후 모든 활동은 시작된다.
This is truly something to think about. 이것은 우리가 정말 생각해 봐야 하는 문제이다.
We live in an age where lives heavily depend on the World Wide Web.
우리는 World Wide Web에 의존해 사는 세대에 살고 있다.
Think about what your virtual life is. 당신의 실제적인 삶에 대해 생각해 보아라.
What does it mean to you and your family? 그것은 당신과 당신의 가족에게 어떤 의미가
있는가?
How do you want to leave your legacy on the web and how do you want to be perceived after
your death?
당신의 웹에 당신의 유산을 어떻게 남기고 싶으며 당신의 사후에 어떻게 인식되기를 바라는가?
----------------------------------------------------------

11. In Spotlight
Vendors of Insadong in Trouble
곤경에 처한 인사동 노점상들

For many decades, Insa-dong, in central Seoul, has been known as a place where Korean
culture and heritage exist.
몇 십 년간, 서울 중심가의 인사동은 한국의 문화와 유산이 있는 곳으로 알려졌다.
For this reason the streets of Insa-dong is always full of foreign tourists busy taking pictures,
looking around the unique shops and buying souvenirs or food.
이러한 이유로 인사동 거리는 항상 사진을 찍고, 특이한 상점을 둘러보고 음식이나 기념품을
사는 외국인 관광객들로 가득하다.
What took place in this peaceful tourist area over the last few weeks is very hard to believe.
지난 몇 주간 이 평화로운 관광지에 일어난 일은 믿기 어려울 정도이다.
There had been brutal clashes between street vendors and demolition workers hired by the
Jongno District Office.
그곳에서는 노점상들과 종로구에 의해 고용된 철거인부들 사이의 잔혹한 충돌이 있었다.
It has been confirmed more violent physical clashes will occur since the workers hired by the
ward office will use force to push plans to relocate the street vendors to two designated
spots, to provide tourists with more free space to walk along the main street.
종로구에 의해 고용된 철거인부들이 관광객들이 걸을 수 있는 공간을 더 넓히기 위해
노점상들을 지정된 두 곳의 지역으로 재배치 하려는 계획을 밀어 부치기 위해 무력을 사용한
폭력적인 물리적 충돌이 있었다고 확인됐다.
As expected, street vendors are fully resisting the relocation plan and they are using their
bodies to block the demolition workers from taking away their stalls.
예상된 대로, 노점상들은 그 계획에 전면 대항하고 있고 그들은 가판을 치우려는 철거
인부들을 막기 위해 그들의 몸을 사용하고 있었다.
So far many stalls have been broken into pieces and countless street vendors have either
passed out during the clash or were taken to a nearby hospital.
여태까지 많은 노점이 산산조각 났으며 수 많은 노점상들은 충돌 중 기절하거나 근처 병원으로
옮겨졌다.
The violent clash in the most peaceful area of the city shocked citizens and travelers.
가장 평화로운 지역의 그 무력 충돌은 시민들과 관광객들에게 충격이었다.
The claim from the stallholders is that sales will drastically suffer as the new sites are far away
from central Insadong and less traversed by tourists.
노점상들은 새로운 지역은 인사동의 중앙에서 멀리 떨어져 있어서 관광객들이 별로 없어
판매가 급감할 것이라고 주장하고 있다.
Street vendors have been a big part of the Insadong culture, and it is they who make the
atmosphere more interesting and appealing. 노점상들은 인사동 문화의 큰 부분이며, 그
분위기를 더욱 흥미롭고 매력적으로 만드는 것은 그들이다.
Many foreigners have spoke up saying street vendors do not cause them any inconvenience.
많은 외국인들은 노점상들은 그들에게 어떠한 불편함도 끼치지 않는다고 그들을 옹호하고
있다.
So, why is the government office trying to push them out?
그렇다면, 왜 정부는 그들은 내쫓으려고 할까?
Is it to have them pay the necessary taxes?
그들에게 필요한 세금을 내게 하려는 것인가?
Whatever the reasons may be, the ward office should legalize their business in the street.
이유가 무엇이든, 종로구는 노점상을 합법화 해야 한다.
They are a big part of Korea‟s cultural heritage.
그들은 한국 문화 유산의 큰 부분이다.

------------------------------------------------------------

12. Unique Story
Regular Survey to Be Conducted
정기조사 실시

A full-scale research is about to begin next month.
다음달 전면적인 조사가 시작될 예정이다.
The Seoul Metropolitan Office of Education announced that starting next month, it will
regularly check and disclose the happiness index for primary and secondary school students.
서울시 교육청은 다음달 초 중등학교 학생들의 행복지수에 대한 정기 조사를 실시 한다고
밝혔다.
In cooperation with the Korea Financial Analyses Research, the government office will be
measuring students‟ satisfaction at school and in their family life.
한국 금융 분석 연구원과 공동으로, 정부는 학생들의 학교와 가정에서의 만족도를 측정할
것이다.
The results will be used to reflect educational policy.
그 결과는 교육정책을 반영하는데 사용될 것이다.
The survey will be comprised of four categories: satisfaction with school life, with family life,
with themselves, and overall general happiness.
설문조사는 네 가지 범주로 구성되어 있다: 학교생활 만족도, 가정생활 만족도, 스스로에 대한
만족도, 그리고 전체적인 행복감이다.

Students will be given a range of five responses from “not at all” to “very much; to statements
such as “I am happy that corporal punishment has been abolished,” “My Teachers respects
me,” “I am satisfied with my school grades,” and “My family is living in peace.” All schools
will be obligated to have an online link to the survey for parents and regular citizens to see
and review the average happiness levels of students.
학생들은 “전혀 그렇지 않다”부터 “아주 그렇다”까지의 다섯 가지 범주의 응답을 할 수 있다;
“체벌이 폐지 되어 나는 행복하다”와 같은 질문 “나의 선생님은 나를 존중한다.” “나는 학교
성적에 만족한다,” 그리고 “우리 가족은 평화롭게 살고 있다.”와 같은 질문이다.
The educational offices hope the new survey system will encourage teachers to respect
students more and develop more student-friendly policies.
교육청은 이 새로운 조사 시스템이 교사들로 하여금 학생들을 더 존중하게 할 것이며 학생
친화적인 정책을 개발할 수 있기를 희망하고 있다.
Another survey of this kind which was provided to 5,352 students found that the average
satisfaction level came in at 62.5 out of 100.
5,352명의 학생을 대상으로 실시된 또 다른 조사에 의하면 평균적인 만족감은 100중 62.5로
조사 되었다.
The survey was given to 65 elementary, middle and high schools respectively.
조사는 65개의 초등, 중, 고등학교에 실시되었다.
The survey showed that students with high performance ranking were in the higher
satisfaction levels. 조사에 의하면 성적이 좋은 학생은 더 높은 만족감을 느끼는 것으로
나타났다.
With financial status, the satisfaction level of students in the high-income class was higher
than students in the middle-income bracket.
고소득 가정의 자녀들의 만족감은 중산층 가정의 학생들보다 높은 것으로 나타났다.

------------------------------------------------------------

13. Periscope
Forget Pride When It Comes to Business
비즈니스에서 자존심을 버려라

One Japanese automaker went through much turmoil during the last few years.
한 일본 자동차 회사는 지난 몇 년 동안 큰 혼란을 겪었다.
Toyota, known as the world‟s biggest, and once successful automaker, had its great downfall
in the U.S. market when one of its models broke down on the highway resulting in the death
of all its passengers. 세계에서 가장 큰 회사이며 한때 성공적이었던 자동차 회사인 토요타는
미국 고속도로에서 그들 차 중 한 모델이 고장을 내 승객 모두를 사망하게 해 몰락의 길을
걸었다.
After a series of devastatingly large recalls of its best selling models and the president
publicly apologizing to the American consumers, the company‟s customer loyalty and value
were at rock bottom. 가장 잘 팔리는 모델의 엄청난 수의 리콜 조치와, 토요타 사장의 미국
고객에 대한 공식적인 사과 이후, 그 회사의 고객 충성과 가치는 최저점으로 떨어졌다.
However the company didn‟t stop expanding its market share in the global market.
그러나 그 회사는 세계 시장에서의 시장 점유율 확장을 멈추지 않았다.
It has been announced the chief of Toyota Motor Corp will be visiting Korea very soon.
토요타의 사장이 곧 한국을 방문할 것이라고 발표되었다.
Toyota has confirmed his mission will be to shore up support from Koreans.
도요타는 그의 임무는 한국에서의 지지도를 단단히 하는 것이다.
Industry sources say this is Akio Toyoda‟s first South Korean trip since becoming the
president of the company in 2009. 이것은 아키오 토요타 사장이 2009년 사장으로 취임한
이후 한국의 첫 방문이다.
The president will be visiting all dealerships in Seoul.
아키오 사장은 서울의 모든 자동차 대리점을 방문할 예정이다.

Just about every Japanese automaker is struggling due to the surging yen and the March 11
earthquake. 모든 일본 자동차회사들인 치솟는 엔화와 3월 11일 지진으로 고군분투하고 있는
것과 같은 것이다.
The Toyota chief‟s visit underscores the company‟s hopes for reviving its products and
overall image. 토요타 사장의 방문은 그들의 제품과 전체적인 이미지를 회복하려는 바람을
강조하는 것이다.
The Japanese are known for their pride. 일본인들은 자존심이 세기로 유명하다.
And for once being the number 1 automaker in the world.
그리고 한때는 세계 1위의 자동차 메이커였다.
Having its company‟s president fly over to the neighboring country to collect support means a
whole lot. 그들의 사장이 지지를 얻기 위해 이웃 국가에 간다는 것은 아주 많은 것을
의미한다.

-----------------------------------------------------------

14. Culture / Trend
Discovering My English Teacher’s Thoughts
우리 영어 선생님의 한국에 대한 생각

We rarely have the chance to engage in a personal conversation with foreign teachers at our
school, and it is even harder to get to know them. 우리는 좀처럼 우리 학교의 원어민
선생님들과 사적인 대화를 할 기회가 없고 심지어 그들을 알게 되는 것이 힘들다. Still, they
are our teachers and we should make the effort to become comfortable around them. 여전히,
그들은 우리 선생님이고 우리는 그들 가까이에서 편안해질 수 있는 노력을 해야 한다.
Therefore, I asked my English teacher, who is from South Africa, for an interview. 따라서,
나는 남아프리카에서 온 영어 선생님에게 인터뷰를 요청했다. I was able to have a personal
talk with my teacher. 나는 선생님과 사적인 대화를 나눌 수 있었다. I asked her about her
views of Korean students and the country‟s education system. 나는 그녀에게 한국 학생들과
한국의 교육 제도에 대한 그녀의 생각을 물었다.

Q1. More than a year has passed since you came to Korea. 선생님이 한국에 온 지도 벌써
1년이 넘었네요. What made you come to Korea? 선생님은 한국에 오게 된 동기는
무엇인가요?
I came to Korea because I wanted to get experience in teaching and I wanted to be able to
travel at the same time. 나는 가르치는 경험을 하기 원했고 동시에 여행하고 싶었기에 한국에
왔어요. I have always wanted to travel and I have always been interested in other cultures.
나는 늘 여행을 꿈꿨고 늘 다른 문화에 관심이 많았어요. I chose South Korea because it was
one of the countries which I knew little about and I wanted to go somewhere different from
everyone else. 나는 한국이 거의 몰랐던 나라들 중 한 곳이었고 그 밖의 모든 사람들과 다른
어딘가를 가고 싶었기 때문에 이곳을 선택하게 되었어요.

Q2. There must be some differences between Korea and South Africa. 한국과 남아프리카
간에몇가지 차이점이 분명 있을 거 같은데요. Have you experienced any culture shocks?
선생님께서는 어떤 문화적 충격을 겪으셨나요?
There are a lot of differences between South Africa and South Korea so I was very surprised
that I didn‟t experience any major culture shocks. 남아프리카와 한국 간에는 많은 차이점이
있어서 매우 놀랐어요. 그렇지만 어떤 특별한 문화적 충격은 겪지 않았어요. I think the reason
for this is that I didn‟t come to South Korea with a fixed impression or idea of what my
experience would be like. 저는 그 이유가 제 경험이 같을 거라는 고정된 인상이나 생각을
갖고 제가 한국에 오지 않았기 때문이라고 생각해요. I had an open and accepting attitude and
as a result, I adjusted very easily to my life in South Korea. 저는 열린 그리고 수용하려는
태도가 있었기에 결과적으로, 한국에 쉽게 적응했어요.

Q3. You are now teaching first and second grade students. 선생님은 현재 1, 2학년들을
가르치고 있는대요. How do you feel about teaching English? 영어를 가르치는 것이
어떠시나요? What do you think about the students at our school? 우리 학교 학생들에 대해
어떻게 생각하시나요? Any wishes for them? 그들에게 바라는 점이 있다면요?
Teaching English is a lot of fun, I really enjoy most of my classes. 영어를 가르치는 것은 매우
즐겁고 진심으로 대부분의 수업을 즐기고 있어요. I love being able to interact with the
students. 저는 학생들과 소통하는 것이 정말 좋아요. However, I wish I could see each class
more often because it is difficult to get to know the students when I only see them once every
two weeks. 하지만, 저는 좀 더 자주 수업시간을 가졌으면 해요. 왜냐하면 2주에 한번
학생들을 보는 걸로는 그들을 이해시키는 것이 힘들기 때문이에요.
In my personal opinion, most students at our school are very kind, friendly and sweet but in
some way, they are disrespectful. 개인적으로, 우리 학교의 대부분의 학생들은 매우 친절하고
친근하며 다정다감하다고 생각하지만, 어떤 면에서는, 그들은 무례하기도 해요. I often see
students swearing in front of me and other Korean teachers. 종종 저는 제 앞에서 혹은 다른
선생님들 앞에서 욕을 하는 학생들을 봐요. It is really not a good idea to do that. 그렇게 하는
것은 정말 아닌 거 같아요.
Although this is not the case for all students, some students are unmotivated. 비록 이것이
모든 학생들의 경우는 아니지만, 일부 학생들은 동기가 없어요. They sleep during my class
and chat with friends. 그들은 수업 시간에 자고 친구와 수다를 떨어요. Those who want to
participate in my class are less likely to participate because of the negative behaviors around
them. 수업에 참여하기를 원하는 학생들은 그들 주변의 부정적인 행동 때문에 참여를 덜 하는
것 같아요. It makes them hesitant to raise their hands. 주저 없이 그들에게 손을 들도록 하죠.
I really want students to be interested in my class and motivated to try. 저는 정말 학생들이
수업시간에 흥미를 갖고 시도하려는 자극을 받았으면 좋겠어요. They don‟t try because they
think they might fail, but I want them to know that even though their answers are incorrect and
even silly, I am ready to accept everything they say and no one would laugh at them. 그들은
스스로 실패할 거라고 생각하기 때문에 노력하지 않아요. 하지만 비록 그들의 대답이 맞지
않고 심지어 바보 같아도, 저는 그들이 말한 모든 것을 받아들일 준비가 되어 있고 어느
누구도 그들을 비웃지 않는다는 것을 그들에게 알려주고 싶어요. That is all that I wish for them
to do. 이것이 제가 학생들에게 바라는 전부예요. If they were to do that, the students at our
school would be definitely perfect. 만약 그들이 그렇게 한다면, 분명 우리 학교 학생들은
완벽해질 거예요.

Q4. What do you think are the biggest differences between a Korean and a South African
education? 선생님께는 한국과 남아프리카 공화국 교육 간의 가장 큰 차이점이 무엇이라고
생각하시나요?
The difference in education between South Africa and South Korea is complex. 남아공과 한국
간의 교육의 차이점은 복잡해요. The South African education system itself is constantly being
altered, as we try to find the best way to mend the inequality in education from the apartheid
years. 남아공 교육 제도는 우리가 인종차별을 받은 시대에서 교육의 불평등을 고치기 위한
가장 최선의 방법을 발견하려고 노력하기 때문에 스스로 끊임없이 변화시켜요. The biggest
difference is the emphasis on studying and on sports. 가장 큰 차이점은 학업과 운동을
강조한다는 것이에요. In South Africa, sports are considered a very important part of a
student‟s life and every student is expected to play at least one sport. 남아공에서, 스포츠는
학생들의 삶에 매우 중요한 역할로 간주되고 모든 학생들은 최소한 한 가지 운동을 할 줄 알고
있다고 기대해요. Students in South Korea have a heavier workload in comparison to their
South African peers, who are able to select 6 learning areas to focus on during the last three
years at school. 한국 학생들은 남아공 학생들과 비교했을 때 공부할 것이 많아요. 그들은
학교에서 지난 3년 동안 집중하기 위해 6과목을 선택할 수 있어요. This means that they have
more time to study and prepare for those subjects whereas in Korea, students have to study
and take exams for all subjects. 이는 한국 학생들이 공부를 해야 하고 모든 과목 시험을
치러야 하는 반면 공부하기 위해 시간을 더 투자하고 그 모든 과목들을 준비한다는 것을
의미해요.

Q5. As a foreign teacher who has experience teaching in Korea, please give your opinions
about how we can fix any flaws in our education system. 한국에서 가르치고 있는 원어민
선생님인 만큼, 우리 교육 제도에 결함을 바로 잡는 방법에 대한 선생님의 의견을 주세요.
As I said, Korean student pay less attention to me because they don‟t have to take a test
according to my lessons. 내가 말했듯이, 한국 학생들은 수업에 따라 시험을 보지 않기 때문에
제게 귀를 썩 기울이지 않아요. I want the government to put more emphasis on a foreign
teacher‟s class as the importance of English is becoming greater and greater. 영어의
중요성이 점점 더 커지고 있기 때문에 정부가 원어민 선생님 수업을 좀 더 강조했으면
좋겠어요. I think it would be a good idea for my lessons to be evaluated on a grade like any
other subject, so that students pay more attention and actually get something from my
lessons. 저는 어떤 다른 과목과 마찬가지로 제 수업에 좋은 점수를 받게 하는 것도 좋은
생각일 같아요, 그래서 학생들이 좀 더 집중하고 실제로 수업으로부터 많이 얻어가길 바래요.
And I also want the government to let students choose a main subject that they‟re interested
in, like South African students choosing 6 major subjects to study. 그리고 저는 또한 남아공
학생들이 공부할 여섯 과목을 선택하는 것처럼 정부가 학생들이 관심이 많은 주된 과목을
스스로 선택하게끔 해줬으면 좋겠어요. That way, they will be able to decrease the heavy
workload and increase motivation levels as students don‟t have to study more than what is
necessary. 그들은 막중한 공부의 양을 줄일 수 있고 학생들이 필요한 것 이상으로 공부할
필요는 없기 때문에 동기 수준을 증가시킬 수 있어요.
Lastly, I want the government to abolish forced-study hall (so called nighttime self study야간
자율학습), which forces students to study until late at night. 마지막으로, 저는 정부가
학생들에게 밤 늦게까지 억지로 공부시키는 야간 자율 학습을 폐지했으면 좋겠어요. When I
first came to the school, I was a bit surprised at this severe study hall environment. 제가 처음
학교에 왔을 때, 그런 극심한 공부 환경에 다소 놀랐어요. Since each student studies in a
different way, everyone cannot be expected to benefit from the study hall environment.
학생마다 다른 방식으로 공부하기 때문에, 모든 사람이 야간자율학습에서 이득을 얻을 거란
기대는 하기 힘들어요. Instead, I wish for the government to put more emphasis on
extracurricular activities in which students voluntarily participate after the long hours of
studying hard in the normal school curriculum. 그 대신, 정부가 학생들이 정규 수업에 오랜
시간 열심히 공부한 후 자발적으로 참여하는 과외활동을 좀 더 강조하길 바래요. It will help
students relieve their stress while voluntarily participating in and even organizing activities.
이는 학생들이 자발적으로 활동에 참여하고 준비하면서 스트레스를 풀 수 있도록 도와줄
거예요. They will also be able to learn what they can‟t learn from their regular studies. 그들은
또한 정규 수업으로부터 배울 수 없었던 것을 배울 수 있을 거예요.

Q6. Any other words of advice for Korean high school students who are going through a hard
time while preparing for the university exam? 대학 입학 시험을 준비하면서 힘든 시간을 겪고
있을 한국의 고등학생들에게 특별히 조언을 해주신다면요?
South Korean students definitely work harder than any other students in the world, but they
should not feel discouraged or upset about it. 한국 학생들은 분명 세계의 어떤 다른
학생들보다 더 열심히 공부하지만 그것에 대해 낙담하고 속상하다고 느낄 필요가 없습니다.
Students all over the world also feel pressure and stress from school. 전 세계 학생들 역시
학교로부터 압박과 스트레스를 받습니다. It may not be the same as in South Korea, but it is
still present. 그것은 한국과 똑같을 수 있지만 그것은 여전히 존재하거든요. Being a high
school student is such a short part of your life, you should prepare well for your exams so
that you can do well in the future. 고등학생이 되는 것은 여러분의 인생의 매우 짧은
부분이기에, 여러분은 미래에 성공할 수 있으려면 시험을 잘 준비해야 합니다.

-------------------------------------------------------------

15. World Report
The Humpback Whales in Hawaii
하와이의 혹등고래

There is more to Hawaii than fruit cocktails and wild dances. 하와이는 프루트칵테일과 격렬한
춤 이상의 것을 갖고 있다. At this time of the year the beautiful holiday destination is filled
with tourists anxious to see the great humpback whales. 매년 지금쯤 그 아름다운 휴가
목적지는 거대한 혹등 고래를 간절히 바라는 관광객들로 가득 찬다. Every year humpback
whales migrate to Hawaii to breed and give birth in the warm waters. 매년 혹등 고래는 따뜻한
바다에서 번식하고 새끼를 낳기 위해 하와이로 이동한다. They can be easily spotted off the
Hawaiian shores from March to June. 그들은 3월부터 6월까지 하와이 해안에서 쉽게 발견될
수 있다. From the waters of Alaska, more than half of them leave in winter and travel around
3,000 miles to reach the warm and sunny shores of Hawaii. 알래스카의 바다로부터, 겨울에
그들의 반 이상이 떠나고 따뜻하고 화창한 하와이 해안에 도달하기 위해 약 3천 마일을
여행한다.

Not all humpback whales migrate to the warm waters of Hawaii. 혹등 고래가 하와이의 따뜻한
바다로 이동하는 것은 아니다. Some decide to stay and enjoy the cold weather in Alaska, or
take the extra trip to reach Mexico or Japan. 어떤 고래는 알래스카의 추운 계절에 머무르고
즐기기로 결정하거나 혹은 멕시코나 일본을 가려고 특별히 여행을 준비한다. By all means, the
majority of them simply do prefer Hawaii. 그들 중 대다수는 하와이를 더 선호한다. The main
Hawaiian Islands contain the largest seasonal population of North Pacific humpbacks in the
world. 주요 하와이 섬들은 세계에서 북태평양 혹등 고래의 최대 시즌별 인구를 포함한다(혹등
고래가 가장 많다).

For many of you wondering „What is a humpback whale?‟ 대부분의 여러분은 „혹등 고래가
무엇이지?‟라고 궁금해할 것이다. Here is a little explanation. 여기서 잠깐 약간 설명을 하겠다.
Humpback whales range in color from grey to black with white patches on their bellies. 혹등
고래는 배에 흰 부분은 물론 회색부터 검은색까지 다양하다. It can weigh up to 50 tons and
grow 52 feet long. 그것은 무게가 50톤이 나가고 길이가 52피트까지 자랄 수 있다. They love
swimming near the coastlines and could stay underwater for longer periods of time before
needing to surface for air. 그들은 해안 지대 근처에서 수영하는 것을 매우 좋아하고 수면 위로
올라오기 전에 오랜 기간 수중에 머물 수 있다. The natives in Hawaii have long respected and
protected the humpback whale since it represents a Hawaian God named Kanaloa. 하와이
원주민들은 혹등고래가 카날로아라는 하와이 신을 상징하기 때문에 오래 전부터 존경하고
보호했다.

The purpose of their migration is for the whales to breed and give birth. 혹등 고래의 이동
목적은 번식하고 새끼를 낳는 것이다. Humpback calves are not born with a blubber layer and
need warm water for the first few weeks of their lives to survive. 혹등 새끼 고래는 지방 층을
가지고 태어나지 않고 생존하기 위해 태어나서 첫 몇 주간 따뜻한 물이 필요하다. During their
stay the whales do not eat. 머무르는 동안 혹등 고래는 먹지 않는다. According to the Island
Marine Institute, “Because of Hawaii‟s location in the middle of the Pacific Ocean, the water
is relatively nutrient free (which is why our waters are so clear and blue) and too warm to
support enough of the humpback‟s food to sustain them year round. 아일랜드 해양 협회에
따르면, “하와이의 태평양 중앙에 위치하기 때문에, 바다는 비교적 충분한 영양분이
있고(바다가 너무 깨끗하고 파랗기 때문), 너무 따뜻하여 혹등고래에게 음식을 충분히 지원할
수 있어 1년 내내 그들을 살아가게 할 수 있다. They must migrate back to colder water to
feed and rebuild their blubber supply.” 그들은 지방을 다시 축적하고 먹을 것을 먹기 위해 더
차가운 물로 돌아가야 한다.

Since the whales are in the shallow parts of the coastline it is possible to see them from the
shore. 혹등고래가 해안의 얕은 구역에 있기 때문에 해안으로부터 그들을 보는 것이 가능하다.
The whales can be seen from every island in Hawaii, but according to Hawaiian vacation
source, Aloha from Hawaii, the best place to watch whales from the shore are the Auau
Channel, Maui, The Big Island, and Kauai. 혹등고래는 하와이의 모든 섬에서 볼 수 있지만,
하와이 휴가철 공급원인 하와이의 알로하에 따르면, 해안으로부터 그 고래를 볼 수 있는
최상의 장소는 Auau Channel, Maui, The Big Island 그리고 Kauai이다.

Another way to watch the humpback whales is to join a whale watching tour. 혹등고래를 볼
수 있는 또 다른 방법은 고래 관찰 투어에 참여하는 것이다. These tours will take visitors out
on boats to get a close-up view as the whales come up for air. 이러한 투어들은 방문객들에게
고래가 공중으로 올라올 때 배에서 더 가까이 볼 수 있게끔 한다. Humpback whales are not
the only species that can be found in the waters of Hawaii. 혹등고래는 하와이 바다에서
발견될 수 있는 유일한 종이 아니다. Every year visitors get to see dolphins, sea turtles, seals,
and the beautiful coral reefs. 매년 방문객들은 돌고래, 바다 거북, 물개, 그리고 아름다운
산호초를 볼 수 있다.

---------------------------------------------------------

16. Special Report
Coffee: Good or Bad?
커피: 몸에 좋을까, 해로울까?

For decades, scientists and nutritionists have gone back and forth about the beneficial and
harmful attributes of coffee. 수 십 년간, 과학자들과 영양학자들은 커피의 유익하고 해로운
속성들에 대해 오락가락했다. The reason is quite simple. 그 이유는 꽤 간단하다. It has far too
many substances than just caffeine. 그것은 단지 카페인이 아닌 엄청나게 많은 물질들을 갖고
있다. Diagnosing the pros and cons can‟t be easy since coffee‟s contents are extremely
complex. 장단점을 진단하는 것은 커피의 내용물이 꽤 복잡하기 때문에 쉽지 않다. Studies of
coffee drinking are not always accurate because excessive coffee consumption often goes
hand in hand with smoking and a sedentary lifestyle. 커피에 대한 연구들은 지나친 커피
섭취가 종종 흡연과 주로 앉아서 하는 생활방식과 밀접하게 관련되기 때문에 항상 정확한
것만은 아니다.

We have to understand that coffee is not just caffeine. 우리는 커피가 단순한 카페인이
아니라는 것을 이해해야 한다. The many benefits of coffee, such as its antioxidants, do not
come from the caffeine. 산화방지제와 같은 커피의 많은 이점들은 카페인으로부터 나오지
않는다. Caffeine alone has many different effects than coffee. 카페인은 홀로 커피보다 많은
다양한 효과들을 갖고 있다. Interestingly, some of the compounds found in coffee actually
reduce the effects of the caffeine it contains. 흥미롭게도, 커피에서 발견된 화합물들 중
일부는 함유된 카페인의 효과를 사실상 낮춘다.

Although studies of coffee and overall cancer risk have been inconclusive, scientists
uniformly agree that there is consistently reliable data that coffee lowers the risk of liver
cancer, as well as cirrhosis of the liver. 비록 커피와 전체적인 암 위험의 연구가 결론에
이르지 못했지만, 과학자들은 커피가 간경변증뿐 아니라 간암의 위험을 낮춘다는 지속적으로
신뢰할만한 자료가 있는 것에 한결같이 동의하고 있다. A study conducted at Harvard Medical
School in May 2011 tracked the health of almost 50,000 men over a period of 22 years.
2011년 5월에 하버드 의과 대학에서 실시된 연구는 22년 넘게 약 5만 명의 남자의 건강을
추적했다. The study took account of unhealthy lifestyles, and still had the following results:
Men who drank six or more cups of coffee daily had an almost 20% lower risk of developing
prostate cancer. 연구는 건강하지 못한 생활방식을 고려했고 여전히 다음과 같은 결과를
낳았다: 매일 커피 6잔 혹은 더 넘게 마신 남자들은 전립선암으로 발전하는 위험을 약 20%
낮췄다. A deadly form of prostate cancer exists that can spread to the bones. 치명적인
전립선암은 뼈로 퍼질 수 있다. It is the second most common cause of cancer-related deaths
in men in the U.S. 그것은 미국 남성에게 암과 관련된 두 번째로 흔한 죽음의 원인이다. Even
drinking one to three cups of coffee a day resulted in a 60% lower risk for lethal prostate
cancer. 하루에 커피를 1~3잔 마시는 것만으로도 전립선암에 걸릴 위험을 60% 낮춘다.

Cardiovascular Health: Risks Related to Caffeine
심혈관 건강: 카페인과 관련된 위험
Countless medical reports show that excessive coffee consumption can result in a rapid
heartbeat. 수많은 의학 보고서에서 지나친 커피 섭취는 급속한 심장 박동을 초래할 수 있다고
나온다.
Caffeine appears to be the culprit, and can raise blood pressure, as well as cause high levels
of adrenaline (the stress hormone). 카페인은 아드레날린(스트레스 호르몬)의 높은 수치를
유발하고 혈압을 증가시키는 주범인인 것 같다. Individuals who consume very large amounts
of coffee as well as those who are sensitive to caffeine may experience a rapid heart rate,
irritability, nervousness, insomnia, and muscle tremors. 카페인에 민감한 사람들뿐 아니라
상당량의 커피를 마신 사람들은 급격한 심장 박동, 과민성, 신경 과민, 불면증 그리고 근육
미진을 겪을지도 모른다. It is also important to note that people react differently to caffeine
and some may suffer from heart arrhythmias and an increase in blood pressure. 그것은 또한
사람들이 카페인에 다르게 반응하고 어떤 사람들은 심장 부정맥과 혈압 증가를 겪을지도
모른다는 것에 주목하는 것이 중요하다.

Intoxication
중독
The presence of caffeine in coffee makes it act as a diuretic, which decreases body fluid
levels. 커피의 카페인의 중독은 체액 수치를 감소하는 이뇨제로 작용한다. Many doctors say
that coffee only adds to the overall increase of caffeine in the diet. 많은 의사들은 커피는
식사에서 카페인 의 전반적인 증가를 추가할 뿐이라고 말한다. Today‟s diets contain much
more caffeine than people realize, in the form of supplements, energy drinks, candy, gum,
and medications. 오늘날의 식사는 사람들이 깨닫는 것보다 훨씬 더 많은 카페인을 포함하고
있다. Caffeine intoxication is now considered an official psychiatric disease. 카페인 중독은
현재 공인된 정신질환으로 간주된다. Symptoms include nervousness, excitement, insomnia,
gastritis, flushed face (adrenaline response) and diuresis (kidney malfunction). 증상들로는
신경 과민, 흥분, 불면증, 위염, 상기된 얼굴(아드레날린 반응) 그리고 이뇨(신장 기능 장애)가
포함된다.

The Need for Extra Studies
기타 연구의 필요성
Coffee has potential benefits for cancer, dementia, diabetes and heart disease that are not
yet clearly understood. 커피는 아직 분명한 건 아니지만 암, 치매, 당뇨병 그리고 심장병에
잠재적 이점을 갖고 있다. Because coffee is complex, and caffeine has different effects than
coffee as a whole, it will be a challenge to determine the overall benefits of regular
caffeinated coffee. 커피는 복잡하고 카페인은 전체적으로 커피보다 다양한 효과를 갖고 있기
때문에, 보통의 카페인이 들어있는 커피의 전반적인 이점을 결정하게 될 것이다. Researchers
are definitely calling for more studies of the effect of coffee on health. 연구원들은 분명히
건강에 대한 커피의 효과의 더 많은 연구들을 요구하고 있다. It assures people that this is an
area of great scientific interest, with numerous studies underway. 이것은 진행 중인 수많은
연구와 함께, 과학적인 관심의 분야라는 것을 사람들에게 장담하고 있다.

Good or Bad?
건강에 좋을까, 해로울까?
Doctors and scientists respectively agree that giving up smoking is much more important to
our general health than giving up coffee. 의사들과 과학자들은 흡연을 포기하는 것이 커피를
포기하는 것보다 우리 일반적인 건강에 훨씬 더 중요하다는 것에 각각 동의하고 있다.
However, the effects of caffeine seem to be more harmful than beneficial. 하지만, 카페인의
효과는 이롭다기 보다 좀 더 해로운 것처럼 보인다. Until the effects of coffee - and caffeine
in particular - are better understood, coffee should be consumed in moderation. 커피 특히
카페인의 효과가 좀 더 이해될 때까지, 커피는 절제하면서 섭취해야 된다.

------------------------------------------------------------

17. Debate / Hot Issues
The Facebook Dilemma for Kids
어린이들의 페이스북 딜레마

The claim from genius Mark Zuckerberg is simple.
천재 마크 주커버스의 주장은 간단하다.
It is not difficult for under aged children to hold facebook accounts.
미성년 어린이들이 페이스북 계정을 갖게 하는 것은 어려운 일이 아니다.
Interestingly, a recent consumer report survey found that approximately 7.5 million users are
under 13 years of age.
재미있게도, 최근 소비자 보고 조사에 따르면 약 750만 명의 사용자들이 13세 이하인 것으로
나타났다.
Facebook is a popular social network, and on the surface it doesn‟t seem dangerous.
페이스북은 인기있는 소셜네트워크이며, 표면적으로는 위험하지 않다.
In ideal circumstances, it would be a great place for children to stay in touch with their family
and interact with friends.
이상적인 상황으로, 페이스북은 어린이들이 그들의 부모와 친구들과 연락을 유지할 수 있는
훌륭한 장소이다.
But in the world of pedofila, child pornography, and many other socially unacceptable
behaviors, the question is obvious: Is Facebook safe for our children?
하지만 음란물과 사회적으로 받아들일 수 없는 행위들의 세계에서, 그 질문은 간단하다:
페이스북은 어린이들에게 안전한가?이다.

Pros
찬성
1st Statement:
It is absurd to suggest that a parent would let a child under 13 use the internet unsupervised.
13세 이하의 어린이가 인터넷을 부모의 감시 없이 사용하도록 제안하는 것은 터무니 없는
일이다.
To have a Facebook account, one needs an email account.
페이스북 계정을 갖기 위해서는 이메일 주소가 필요하다.
Check your spam folder in any public free access email account (be it Gmail, yahoo , AOL,
hotmail) and you will find Viagra, pudendum enlarging advertisements, and other emails with
adult content. 당신의 무료 이메일 주소가 있는 곳의 (Gmail, yahoo, AOL, hotmail)의
스팸메일을 확인해 보아라, 그러면 당신은 비아그라 등과 같은 광고와, 성인물 내용의 이메일을
발견할 수 있을 것이다.
To allow child exposure to such rubbish is the act of a very irresponsible parent.
어린이들을 이러한 쓰레기에 노출되게 허락하는 것은 아주 무책임한 부모의 행동이다.
So, responsible parents will use their own email accounts to make their kids‟ Facebook
accounts, and will thus be able to supervise everything that goes on in their child‟s Facebook
page.
책임감 있는 부모들은 그들의 이메일 주소를 그들 자녀의 페이스북 계정으로 만들어 자녀의
페이스북에서 벌어지고 있는 모든 일을 감시할 수 있게 한다.

2nd Statement:
Facebook, unlike a closed chatroom, is also largely public.
폐쇄된 채팅룸과는 달리, 페이스북은 또한 공개적이다.
If a friend request is accepted, it‟s not just on the sender/acceptor‟s wall, it‟s also on the
home page and your mom‟s homepage. 만일 친구 요청이 수락되면, 그것은 송신자 /
수신자뿐 아니라 홈페이지와 그들의 어머니 홈페이지에서도 볼 수 있다.
Privacy on Facebook is a really old joke that people will never tire of telling.
페이스북의 사생활은 정말로 옛 이야기이며 사람들은 이야기하는데 싫증을 느끼지 않을
것이다.
3rd Statement:
Most things in Facebook are largely public; parents are aware of who‟s on their kids‟ „Friends‟
list, what‟s written on their wall, and have access to their kids‟ account privacy settings.
페이스북의 대부분의 것들은 대단히 대부분 공개적이다; 부모들은 그들 자녀의 „친구‟ 목록에
누가 있으며, 무슨 글을 쓰며 그들 자녀들이 어디에 접속했었는지 알고 있다.
Kids under 13 do not have their own laptops or PCs, and sexual predators tend to prowl for
girls or boys who are 13 or older.
13세 이하의 어린이들은 그들 자신의 휴대용 컴퓨터나 PC를 가지고 있지 않으며, 음란물은
13세 이상의 소년 소녀를 겨냥하는 경향이 있다.

cons
반대
1st Statement:
This only means that stricter measures need to be taken to keep kids off Facebook.
이것은 아이들이 페이스북을 하지 못하게 하려면 좀 더 엄격한 정책이 필요함을 의미한다.
Kids are on Facebook and so are predators.
어린이들은 페이스북을 하고 포식자들 또한 페이스북을 한다.
Parents can‟t be everywhere; controlling parents have rebellious children and most parents
are swamped with other activities. 부모들은 모든 곳에 있을 수 없다: 자녀를 조절하면 그들을
반항적으로 만들고 대부분의 부모들은 눈코 뜰 새 없이 일 하느라 바쁘다.
And there have been reported cases on Facebook of underage use, despite the current age
restriction.
나이제한 정책에 도 불구하고, 미성년자들이 페이스북을 사용한 사례에 대한 보고가 있다.
Facebook needs to ensure that people using the networking platform are real and not lying
about their age. 페이스북은 네트워크를 사용하는 사람들이 그들의 나이에 대해 거짓말을 하지
않도록 확실시 할 필요가 있다.

2nd Statement:
I am aware that children are exposed to all sorts of inappropriate behavior on a daily basis;
both through the media and Internet. 나는 어린이들은 매일 모든 부적절한 행동에 노출된다는
것을 알고 있다; 언론과 인터넷을 통해서 말이다.
Unfortunately, while these cannot be controlled, but their access to Facebook can.
불행히도, 이러한 것들은 조절될 수 없지만 페이스북에의 접속은 조절될 수 있다.
Many children already have accounts, some even with parental permission.
많은 어린이들은 이미 계정을 가지고 있다, 몇몇은 심지어 부모의 허락도 얻었다.
I believe that if children must have accounts it should be with maximum parental supervision.
나는 만일 어린이들이 반드시 계정을 가져야 한다면, 그것은 최대한의 부모의 감시가 있어야
한다고 생각한다.
I am not a parent, but I have used Internet since I was six and have been a Facebook user
since the age of 13.
나는 부모가 아니지만, 6살 때부터 인터넷을 사용해 왔고 13살 때부터 페이스북을 사용했다.

3rd Statement:
I have had unpleasant experiences with many social networks and chat rooms.
나는 많은 소셜네트워크와 체팅방에서의 불쾌한 경험을 가지고 있다.
I must say, the idea of Facebook is fantastic, but Facebook itself is often abused and
children are the weakest and most easily influenced members of society.
나는 페이스북은 환상적인 아이디어라고 생각하지만, 페이스북 자체는 종종 오용되며
어린이들은 가장 약하고 영향 받기 쉬운 사회 구성원이다.
Therefore, we should protect them where and when protection is needed and possible.
따라서, 우리는 그들이 보호를 필요로 하고 가능할 때 그들을 보호해야 한다.
Facebook may be available to them today, but why not force this great social network to have
a more strict privacy and access policy. 페이스북은 그들에게 오늘날 이용 가능 할지 모른다,
그러나 이 위대한 소셜네트워크가 더 엄격한 정책을 갖도록 하지 않는가?

-------------------------------------------------------------

18. Sports
Park Receives Rating 6
평점 6점을 받은 박지성

Even the almighty Manchester United was not strong enough to break down FC Barcelona
and its super forward Lionel Messi. 전지전능한 맨체스터 유나이티드조차 FC 바르셀로나와
최고의 포워드 리오넬 메시를 무너뜨리기에는 역부족이었나 보다. Park Ji-sung and his
teammates blew their chance to life win the Champions League trophy for a fourth time.
박지성과 그의 동료들은 네 번이나 챔피언 리그 트로피를 거머쥘 기회를 날려 버렸다.
Manchester knelt to a 3-1 loss to FC Barcelona at Wembley Stadium. 맨체스터는
웸블리스타디움에서 FC 바르셀로나에 3대 1로 무릎을 꿇어야 했다. However, Park Ji-sung
definitely gave the Messie a hard time. 하지만, 박지성이 메시를 힘들게 한 것은 분명하였다.
The South Korea midfielder received a rating of six for his supreme performance. 그 한국의
미드필더는 최고로 잘 뛰었기에 평점 6점을 받았다. The rating of six is a great honor when
considering Park‟s teammate and the only goal scorer, Wayne Rooney, received the highest
ranking for the English side with seven. 평점 6점은 박지성의 동료이자 유일하게 골을 넣은
선수 웨인 루니가 7점으로 최고의 점수를 받은 것을 고려할 때, 영광스러운 일이다. With the
recent loss, Park needs to endure a repeat of the defeat from 2009 when the team lost to the
Spanish side. 최근의 패배로, 박지성은 맨체스터가 스페인을 상대로 졌던 2009년부터 거듭된
패배를 견딜 필요가 있다. Then again, the good news for Park is that two years ago he was a
substitution player who began playing in the 66th minute. 한편, 박지성에게 좋은 소식은 2년
전 그는 66분에 뛰기 시작한 대체 선수였다는 것이다. This year he played the full 90 minutes.
올해 그는 90분 풀로 뛰었다. Park showed his disappointment with the game as he refused all
interviews, leaving the field with his runner-up medal in his hand. 박지성은 경기장에서 준우승
메달을 받고 떠남으로써, 모든 인터뷰를 거절했기에 그 경기에 대한 실망스러움을 보여주었다.

--------------------------------------------------------------

19. Entertainment
Uhm Jung-hwa Returns
엄정화 컴백

Now with the summer vacation just around the corner, syrupy dramas and animations are on
a roll. 이제 여름 방학이 코 앞으로 다가오면서, 꽤 감성적인 드라마와 애니메이션이 쏟아져
나오고 있다. Yup, this is the usual seasonal trend and all directors are determined to squeeze
tears or laughter from family audiences. 맞다, 이것은 일반적인 시즌별 경향이고 모든
감독들은 가족 관객으로부터 눈물과 웃음을 짜내기로 결정했다. One film in particular is
receiving rave reviews from critics and industry watchers. 특히 한 영화가 비평가들과 산업
전문가들로부터 극찬하는 기사들을 받고 있다. It is called, “Mama.” 그것은 “마마”라는
영화이다. Although the film isn‟t likely to find overseas distribution, the melodrama is mixed
with plenty of comic reliefs to show the life of an imperfect mother. 비록 그 영화가 해외
배급을 찾기가 쉽지 않을지 몰라도, 그 멜로드라마는 불완전한 엄마의 삶을 보여주기 위해
익살스러운 요소들을 많이 섞었다. Actress Uhm Jung-hwa brings to the screen another
iron-willed protagonist. 여배우 엄정화는 강인한 의지를 가진 주인공으로 스크린에 등장한다.
Unlike her previous femme fatale roles she plays a role of a single mother who delivers yogurt
by day and cleans people‟s house by night. 그녀의 이전의 팜므파탈역과는 달리, 그녀는
낮에는 요구르트를 배달하고 밤에는 식모 일을 하는 미혼모 역할을 맡았다. She loses hope
when diagnosed with terminal cancer, but her young son, who only has five years to live,
inspires her to hope again. 그녀가 말기 암을 진단받았을 때 희망을 잃지만, 5살밖에 되지
않는 그녀의 어린 아들이 그녀에게 다시 희망을 품을 수 있도록 격려한다. The film is said to
be worth every penny, and it doesn‟t force the tears out of you. 그 영화는 그만한 가치가
있고 여러분에게 억지 눈물을 강요하지 않는다고 한다.

------------------------------------------------------------

20. Knowledge
Understanding Protein
단백질 이해하기

A chemical compound essential for muscle building and countless hormonal reactions in our
body is known as protein. 근육 형성에 필수적인 화학 합성물과 신체의 수많은 호르몬 반응은
단백질로 알려져 있다. Sure enough, it is very easy to come by and is readily accessible.
충분히 그것은 구하기 쉽고 손쉽게 접근 가능하다. Found in popular fast foods such as
hamburgers or pizza, protein isn‟t something we have to go the extra mile to consume.
햄버거 혹은 피자와 같은 인기 있는 패스트 푸드에서 발견된 단백질은 우리가 먹기 위해
특별히 애를 써야 하는 것이 아니다. Then again, for the health savvy individuals vegetarian
sources are much preferable. 한편, 건강에 유의하는 사람들의 채식주의 공급원은 훨씬 더
선호된다. Protein is not actually a single nutrient that is found in only meat products, but a
grouping of amino acids that bind together into proteins. 단백질은 사실 고기에서만 발견되는
영양분이 아니지만, 아미노산은 단백질로 함께 묶인다. There are countless vegetables that
have enormous amounts of protein and can easily substitute the meats. 단백질이 많이 들어
있고 쉽게 고기를 대체할 수 있는 채소들이 셀 수 없이 있다. One ancient and popular plant
that many civilizations have lived on would be the potato. 많은 문명 사회에 존재하던 고대의
그리고 인기 있는 식물은 아마 감자일 것이다. Potatoes have been essential to people
throughout the ages. 감자는 여러 시대를 거쳐 사람들에게 필요했다. The Incas survived
chiefly on potatoes as a staple crop and later in contemporary times, the Irish mainly
produced potatoes as their chief crop and suffered greatly when it failed (Irish Potato Famine).
잉카족들은 주로 주된 곡물로 감자를 먹으며 생존했고 후에 현대에서는, 그리고 아일랜드
사람들은 주된 곡물로 감자를 만들었고 실패했을 때(아일랜드 감자 기근) 크게 타격을 입었다.
Why? 어째서? Potatoes contain a good amount of carbohydrates which are stored in our
bodies as energy to burn. 감자는 상당한 양의 탄수화물을 포함한다. 이는 태우기 위한
에너지로 우리 몸에 축적된다. This starchy crop is both filling, packed with nutrients
(arotenoids, potassium, vitamin C, and fiber), and even quite tasty; especially sweet potatoes.
이 탄수화물이 많은 곡물은 영양분들(카로테노이드, 칼륨, 비타민 C 그리고 섬유질)이 가득하고
심지어 꽤 맛이 있다; 특히 고구마. Potatoes may have bad reputations for being in many
unhealthy fried foods such as fries, but they are only unhealthy due to the oils they are
cooked in. 감자는 감자튀김과 같은 많은 건강에 해로운 튀긴 음식들로 악명을 떨치고
있는지도 모른다. 그 음식들은 요리할 때 쓰이는 기름 때문에 건강에 해롭다. Therefore, when
eating this crop, try to cook it in healthy ways, such as baking, and avoid “deep-frying” it.
따라서, 이런 곡물을 먹을 때, 굽는 것과 같은 건강한 방법으로 감자를 요리해 먹도록 하되,
튀기지는 말아라. Another great vegan source of protein would be nuts. 또 다른 단백질의
최고의 엄격한 채식주의 음식은 땅콩이다. Nuts have adequate amounts of protein along with
enormous amounts of essential vitamins and minerals, making many nuts fall under the
category of a “superfood”. 땅콩은 “최고의 음식”의 부문 하에 들어가게 하면서, 상당한 양의
필수적인 비타민과 미네랄과 더불어 충분한 단백질도 갖고 있다. Brazil nuts contain good
amounts of thiamin while cashews contain high amounts of riboflavin. 캐슈가 엄청난
리보플라빈을 포함하고 있는 반면, 브라질 땅콩은 상당한 양의 티아민을 포함한다. Hazelnuts
contain high amounts of vitamin E, walnuts contain zinc, and macadamia nuts contain iron.
헤이즐넛은 비타민 E를 포함하고 호두는 아연을 그리고 마카다미아는 철분을 포함하고 있다.
Now for the champion of vegan protein sources: beans. 현재 엄격한 채식주의 음식으로
손꼽히는 단백질이 들어있는 음식은 바로 콩이다. Beans are protein packed and armed with
great amounts of fiber. 콩은 단백질이 가득 하고 상당한 양의 섬유질로 무장되었다. Some
examples include lentils, edamame, garbanzo beans, soy, and black beans. 일부 예로는,
렌즈콩, 에다마메, 가르반조통 그리고 검은콩을 포함한다. All beans are basically good beans
with great nutritional qualities! 모든 콩은 기본적으로 최고의 영양이 있는 품질로 좋게 평가
된다.

				
DOCUMENT INFO