Daily Lesson Plan Student: Leslie Brown Cooperating Teacher’s Approval: ________ Date: _______ Subject: Hausa Topic: Going to the Market Grade: ___________ Allocated Time: 50 minutes Student Population: 20 adults over 18 years old, coed State Standards: Specific Number: 1.6.11 E Exact wording: Participate in small and large group discussions and presentations. and/or Core curriculum, benchmarks, or district standards if required by the district: Specific Number: _______ Exact wording: _________________________ Goal for Understanding: Students will learn and understand how to approach a vendor at the market and how to bargain for prices. Instructional Objective (Statement): Student Behaviors Sources of Evidence Criteria for Evaluation Students will be able to Students will conduct Teacher completed chart with identify/use phrases for verbal exchanges with a criteria from a teacher created bargaining at the market. partner. rubric on pronunciation and proper situational usage. Teaching to the Objective Estimated Time: Teaching to the Objective Differentiation: Required for each Section. 10 minutes Introduction/Motivation/ Prior Knowledge Have students greet each other in Hausa Go over numbers/money homework from last lesson Review numbers/money vocabulary from the last lesson – “How would say 500/1000/750/250 francs?” Introduce new vocabulary and Use PowerPoint to display expressions for market bargaining vocabulary Emphasize the importance using the Distribute handouts listing market greetings from the earlier lesson vocabulary when approaching a vendor and before asking prices/bargaining. 30 minutes Developmental Activities: Verbally review the new vocabulary from the handout to demonstrate proper pronunciation Demonstrate the market phrases – Play video of two Hausa people “Nawa ne kud’in wannan?” = How bargaining in the market much does this cost?; “Haba!” – No way!; “Rage mini!” – Reduce the price for me! Ask individual students for answers to market questions: Q: Nawa nawa ne? – How much is each one? R: Dala hamsin. – 250 francs; Q: Rage mini. – Reduce the price for me. R: To, dala arba’in. Kawo kud’i – Okay, 200 francs. Give the money. Place students in pairs. Distribute Pair students weak in the fake money and common market vocabulary with students who items (i.e. tomatoes, tomato paste, have a stronger command of the rice, onions, oil, salt, soap) to each vocabulary pair. Have the students take turns playing the part of buyer and seller. Assessment: Are the students using the greetings according to appropriate situations and are the using correct pronunciation? (Teacher check list completed while circulating around the room) 10 minutes Closure: Call the class together and ask pairs of students to conduct an exchange in front of the class. Hand out homework sheet that has students fill in the blank for missing parts of a market dialogue Follow-up: Begin the next lesson by going over the homework sheet; then have students practice greetings and market exchanges in pairs before introducing new vocabulary. Materials: Market vocabulary handouts, Homework sheets, Fake money, Common market items Resources: Market Video - http://www.humnet.ucla.edu/humnet/aflang/hausarbaka/ References: Peace Corps Niger Hausa Manual, http://www.humnet.ucla.edu/humnet/aflang/hausarbaka/ Technology: PowerPoint presentation, Internet video clip, Personal digital images Oral Conversation Checklist : Hausa Market Exchanges Teacher Name: Ms. Brown Student Name: ________________________________________ CATEGORY 4 3 2 1 Comprehension Student is able to Student is able to Student is able to Student is unable accurately answer accurately answer accurately answer to accurately almost all most questions a few questions answer questions questions posed or posed or responses posed or responses posed or responses responses given by given by classmate. given by classmate. given by classmate. classmate. Pronunciation Mispronounces no Mispronounces Mispronounces Mispronounces words. one to three several words. most words. words. Appropriate Correct all (100%) Correct most (99- Correct some It was hard to tell Responses for of the time. 90%) of the time. (89%-75%) of the what the situation Appropriate time. was. Situations the market arha/araha (n.) cheapness, easiness canji (n.) change, replacement ciniki (v.) to bargain, to trade d’an kasuwa (n.) trader, businessman (literally “son of the market”) duka d’ai (expr.) it’s all one, it’s all the same haraka (n.) business, affairs harakoki (pl.) affairs kanti/shago (n.) store, shop kasuwa (n.) market kasuwanci (n.) market business kopro (n.) co-op, cooperative mahauta (n.) abbatoir, place where meat is sold sallama (v.) to agree to sell something at the price offered Muna sallama. sana’a (n.) trade, occupation, profession sana’o’i (pl.) trades, occupations shago/kanti (n.) store, shop shi ke nan (expr.) that’s it, that’s all, there’s no more, c’est fini talla (n.) hawking, displaying goods for sale mai talla (n.) someone walking around selling goods or food tebur (n.) table where various and sundry items are sold (matches, sugar cubes, soap powder, flip flops, chewing gum, goro, playing cards, hard candy, single cigarettes, bars of soap, dates, Robb balm, green tea, (stale) cookies, maggi cubes, etc.) tsada (n.) expensiveness, costliness tulu (n.) clay water pot with narrow mouth tuluna (pl.) clay water pots yak’kasuwa (n.) female trader (literally “daughter of the market”) useful expressions Ga talla! Here are goods! (often said by young girls) Ana ciniki nan? Can you bargain here? Nawa ne kud’in wannan? What is the price of this? Nawa ne kud’inshi? How much money does this cost? Nawa nawa ne? How much is each one? Dala d’ari ne. It’s 500 francs. Dala ashirin d’ai babu ne. It’s 95 francs. Dala ashirin biyu babu ne. It’s 90 francs. Sha biyar biyar ne. They are 75 francs a piece. Da wannan da wannan, duk d’ai ne. This one and this one are the same. Haba! No way! (said by the buyer) Albarka! No way! (said by the seller) Bai yi ba. It’s not enough. Rage mini! Reduce the price for me! K’ara kud’i! Add (increase) the money (your offer)! Ba ka san ciniki ba! You don’t know how to bargain! Na sallama. I accept your price. Kud’i ba su isa ba. The money isn’t enough. Kawo kud’i. Give the money (bring the money). Ga kud’i. Here’s the money. Ga shi. Here it is./Here you are. Kawo canji. Give me (bring) change. Ba ni dala settin. Give me 300 francs. A noteworthy verb form to mention is the verb “to give.” Before a direct object, the verb form is bada. Before an indirect object, the form is ba. bada Jiya na bada kud’i. Yesterday I gave money. Jiya ban bada kud’i ba. Yesterday I didn’t give money. Kuna bada k’ok’ari sosai. You’re giving (making) an effort. Ba ku bada k’ok’ari sosai. You’re not really giving (making) an effort. ba Na ba Sani kayanshi. I gave Sani his things. Ban ba Sani kayanshi ba. I didn’t give Sani his things. Ya ba ni jikka biyu. He gave me 2 mille. Bai ba ni jikka biyu ba. He didn’t give me 2 mille. Note* The verb “ba” never takes the “ma” for the dative form, meaning “to” or “for.” It is understood in the verb form. Example: Na ba Abdou takardu. I gave Abdou the papers. more expressions Wace rana ce kasuwa? What day is the market? Kasuwa ran laraba ce. The market in on Wednesday. Wane lokaci ake samun salati? When (at what time) can you get lettuce? Da rani ake samun salati. You get lettuce during the dry season. Ina ne ake samun takalmi? Where can you get shoes? Wajen wancan gawo ake samun takalmi. You get shoes near that big gao tree. Wane gari ake samun tuluna? In what village do you get clay water pots? Djiritawa ake samun tuluna. You can get clay water pots in Djiritawa. Ba ni so in b’ata maka lokaci. I don’t want to waste your time. Dibawa dai nike. I’m just looking around. Ba ni sayen komi. I’m not buying anything. Ina son komi da komi. I want everything. Buying things in quantity When buying things by the container or measure, the amount for one is repeated to express “each.” “Guda” followed by the number you want will express how many of “each” you want (how many “units” you want of something). Nawa nawa ne? How much is each one? Dala biyar biyar ne. They cost 25 francs each. Jikka biyu biyu ne. They cost 2000 francs each. Guda nawa kike so? How many (units) do you want? Guda ukku nike so. I want three (units of something). When the number being repeated is a longer number, then only the last part of the number is used to indicate “each.” Batir, nawa nawa ne? How much for each battery? Dala goma sha biyar biyar ne. They are 75 cfa a piece. Kwano, nawa nawa ne? How much for each bowl? D’ari da goma goma ne. They are 550 francs a piece. Sample Dialogue at the Market Binta: D’an kasuwa, barka da kasuwa! Market man, greetings at the market! Vendor: Barka kadai, Binta. Kin zo kasuwa? Greetings to you, Binta. You came to the market? Binta: I, na zo kasuwa. K’ak’a kasuwa? Ta Yes, I came to the market. How’s the market? cika da mutane? Did she (it) fill up with people? Vendor: To, da dama dama. Muna lahiya? Well, more or less. Are you (we) well? Binta: Lahiya lau nike. Yaya harakoki? I’m well. How’s the business/the affairs? Vendor: Harakoki da godiya. An gode ma I’m grateful for the business. I’m grateful to Allah. Mi za ki saya yau? God. What are you going to buy today? Binta: To, ina son shingom. Well, I want chewing gum. Vendor: Guda nawa kike so? How many (ones) do you want? Binta: Guda biyar nike so. Nawa nawa ne? I want five. How much are they a piece? Vendor: Dala dala ne. K’adago kenan. Da mi da Five francs a piece. Twenty-five francs then. mi za a ba ki kuma? What else can I give you? Binta: Da bic nike so. Dala goma ne, ko? And I want a pen. It’s fifty francs, right? Vendor: I, dai dai. Wane kike so? Wannan ko Just right. Which one do you want? This one or wancan? that one? Binta: Ko’wane. Duka d’ai ne. Either one. They’re all the same. Vendor: To, ga shi. Da mi kuma? Okay, here is it. What else? Binta: To, zane nike so. Well, I want a pagne. Vendor: Zane nawa kike so? Ko turmi kike so? How many pagnes do you want? Or do you want a set of three pagnes (turmi)? Binta: A’a. Zane guda, ya isa. Nawa ne No. One pagne is enough. How much money kud’in zane guda? for one? Vendor: D’ari ukku ne. Fifteen hundred francs (one mille five hundred). Binta: Haba, mai gida! Ya yi tsada. Hey, mai gida. That’s too expensive. Vendor: To, nawa za ki bada? Okay, how much are you going to give? Binta: Jikka da ashirin zan bada. I’ll give one mille one hundred. Vendor: Albarka. Sai ki k’ara kud’i. I refuse your offer. You should increase the money (give more). Binta: A’a. Ka rage mini kad’an, don gobe. No. Lower the price a little because of (1) tomorrow. Vendor: To, jikka da hamsin. Okay, one mille two hundred and fifty. Binta: Jikka da arba’in dai. (2) Just one mille two hundred. Vendor: Ke, wayo gare ki. Hey you, you’re clever. Binta: A’a, ba ni da wayo. Haka ne kud’inshi. No, I’m not clever. That’s the price. Do you Ka sallama? agree to sell it? Vendor: To, na sallama. Kawo kud’i. Okay, I agree. Give the money. Binta: To, ga d’ari ukku. Kawo canji. Well, here’s fifteen hundred. Give the change. Vendor: Nawa za a ba ki? Arba’in da biyar, ko? How much am I going to give you? Two hundred twenty-five, right? Binta: I, haka fa. Yes, that’s it. Vendor: To, amshi. Okay, take it. Binta: Dabino fa, nawa ne kashi guda? What about the dates, how much per pile? Vendor: K’adago k’adago ne. Dala biyar biyar Twenty-five francs a piece. kenan. Binta: To, ba ni na sha biyar. Okay, give me seventy-five francs worth. Vendor: Kashi ukku kenan, ko? That’s three piles then, right? Binta: I, haka ne. Kar ka mance gyara! (3) That’s right. Don’t forget the “extra.” Vendor: To, ga shi. Okay, here it is. Binta: To, madalla. Ka gyara da kyau. Allah Great. You fixed it well. May God give you shi yi maka albarka. blessings. Vendor: Amin. Za ki ci gaba? Amen. Are you going to continue? Binta: A’a. Za ni gida yanzu tun da kud’i sun No. I’m going home since my money is almost kusa k’arewa. Ka san “Da kud’i ake gone. You know “With money one eats the cin kasuwa.” (4) market.” Vendor: Gaskiyakki. To, sai gani na biyu. You’re right. Until the next (second) time. Binta: To, madalla. Good. abarba/ananas (n.) pineapple abinci (n.) food (literally "abin ci" = a thing to eat) abinsha (n.) beverage (literally "abin sha" = a thing to drink) alawa/alewa (n.) hard, white, sugary candy; any sweet made from sugar, honey or fruit albasa (n.) onion ayaba/banane (n.) banana, plantain Kuna son albasa? barkono/borkono/tasshi/tsidaho (n.) hot pepper birji/k’uli k’uli (n.) peanut resin (with the oil removed) burodi/bredi (n.) bread dabino (n.) dates dankali/kudaku (n.) sweet potato dankalin turawa (n.) Irish potato dawa (n.) sorghum doya (n.) yam fanke/hwanke (n.) fried wheat-flour cake farine/plawa/flawa (n.) wheat flour gari (n.) powder garin flawa/plawa (n.) wheat flour Burodi ne. garin hatsi (n.) millet flour garin masara (n.) corn or maize flour garin rogo (n.) cassava flour gishiri/manda (n.) salt (manda is also a word for a 100 cfa piece. It comes from the famine of the early 70's when a measure of salt reached 100 cfa.) goro (n.) kola nut gujiya (n.) peanuts guna (n.) traditional watermelon hatsi (n.) millet kabewa/kabushe (n.) squash karamfani (n.) cloves karoti (n.) carrot Kabushe ne. kayan miya (n.) condiments for soup or sauce Kihi ne. kihi/kifi (n.) fish k’osai/cecena (Z.) (n.) fried bean cake kub’ewa (n.) okra k’uli k’uli/birji (n.) peanut resin (with the oil removed) kuturun yaji (n.) ginger (literally “the pepper with leprosy”) k’wai (n.) eggs lemu (n.) orange lemun tsami (n.) lemon K'wai ukku ne. madedeci (m.) madedeciya (f.) something just the right size, something reasonable mai (n.) oil man gujiya (n.) peanut oil malo (n.) melon mangoro (n.) mango Kombiter biyu ne. masa (n.) fried millet-flour cake matsatse (m.), matsatsa (f.) something tight miya (n.) sauce, soup, stew pompeter/kombiter (n.) potato Salati ne. rogo (n.) cassava (French word “manioc”) salati (n.) salad, lettuce shingom (n.) chewing gum shinkafa/shinkahwa (n.) rice shu (n.) cabbage (from French word “chou”) sukari (n.) sugar tafarnuwa (n.) garlic tasshi/tsidaho/barkono/borkono (n.) hot pepper tigadege (n.) peanut butter tomati (n.) tomato Tonka ce. tonka/tanka (n.) hot pepper tugandi (n.) large peppers wake (n.) beans Tafarnuwa ce. yalo (n.) local eggplant, bitter tomato yaji (n.) spice mixture used on foods, any sharp spice (ginger, pepper, etc.) Wake ne. zuma (n.) honey Things/Articles abu (n.) thing abun/abin (n.) a thing of… abin kunne /d’iya kunne (n.) earring abin wuya/sark’a wuya (n.) necklace adiko/kallibi (n.) head scarf D'iya kunne ne. ashana/almeti (n.) matches azurfa (n.) silver Madibi ne. buje/konkoda (n.) skirt d’an hannu/munduwa (n.) bracelet gwangwani/kwanko (n.) tin can Lunetti ne. iskwac (n.) scotch tape madibi/madubi (n.) mirror madubin ido/galashi (from “glasses”)/lunetti (from French “lunettes”)/tabarau (n.) glasses rawani (n.) turban riga (n.) shirt sabuni/sabuli (n.) soap sark’a (n.) chain sark’ar wuya (n.) necklace, neck chain Sarka ce. soso (n.) sponge, flip flops tabarma (n.) mat tabarmi (pl.) mats taguwa (n.) large fitted shirt takalmi (n.) shoe takalma (pl.) shoes tuhahi (n.) dress, clothes Takalmi ne. tukunya (n.) cooking pot tukwane (pl.) cooking pots wuya (n.) neck zane (n.) pagne zannuwa (pl.) pagnes zinariya (n.) gold abinci (n.) food abincin dare (n.) evening meal abincin rana (n.) midday meal albasa (n.) onion alkaki (n.) sweet fried delicacy made from wheat flour alayyahu/ruk’ub’u (n.) amaranth, spinach arake (n.) sugar cane burabusko (n.) millet couscous cuku (n.) cheese dafa (v.) cook dafawa (v.n.) cooking Mai dafa ne. dafaduka (n.) dish made with rice, meat, and sauce combined (literally: “cook it all”) dafu (v.) to be completely cooked dambu (n.) couscous d’an wake (n.) bean flour dumplings dankali/kudaku (n.) sweet potato dau/gaya (n.) the fura/hura ball that is mashed and mixed with water, milk and sugar daudawa batso (n.) locust bean flour cake used as a condiment in cooking d’ore (n.) going without the pre-dawn meal during Ramadan doya/dundu (n.) yam fanke (n.) fried wheat-flour cake (from the word “pancake”) (French word "beignets") fankasu (pl.) fried wheat-flour cakes fura/hura (n.) cooked pounded millet formed into balls fura/hura da nono cooked pounded millet mixed in sour milk ganye/haki (n.) leaf gishiri/manda (n.) salt giya (n.) beer, alcoholic beverage giya mai sanyi cold beer hanji (n.) intestines, guts jan mai/manja (n.) palm oil “red oil” kabewa/kabushe (n.) squash kalaci/karin kumallo (n.) breakfast kanwa (n.) potash k’anzo (n.) scraps of tuwo that have stuck to the pot Karin kumallo ne. karin kumallo/kalaci (n.) breakfast karoti (n.) carrot k’ato da lage/shinkafa da wake (n.) rice and beans kayan miya (n.) condiments, ingredients for sauce (literally: “sauce things”) kihi/kifi (n.) fish kilishi (n.) thin strips of meat coated with a peanut and spice mixture and dried in the sun k’osai/cecena (n.) fried bean cakes kub’ewa (n.) okra kuka (n.) baobab tree miya kuka baobab leaf sauce k’uli k’uli/birji (n.) dried peanut resin (after removing the oil) kunu/koko (n.) porridge k’wai (n.) egg(s) langabu/malku (n.) cooked cow legs loma (n.) one handful/piece of food, mouthful Moooooo! madara (n.) milk mai (n.) oil man gujiya (n.) peanut oil man ja (n.) palm oil man shanu (n.) clarified cow butter (oil) man zaitun (n.) olive oil ma'sa (n.) medium-sized fried millet cakes (French word "galettes") mazark’waila (n.) locally-made brown sugar miya (n.) sauce, soup, stew miya kub’ewa okra sauce miya kuka baobab sauce nama (n.) meat gasasshen nama grilled meat soyayen nama fried meat nono (n.) milk Nama ne (brochettes). persil (n.) parsley rogo (n.) cassava (French word "manioc") ro maji (n.) “Arome maggi” sahur (n.) pre-dawn meal during the Ramadan fast salati (n.) salad, lettuce shinkafa (n.) rice shinkafa da wake (n.) rice and beans sud’i (n.) left over food to be given away tabshe (n.) sauce with many ingredients tafarnuwa (n.) garlic tattasey (n.) large hot pepper tigadege (n.) peanut butter Tomati ne. tomati (n.) tomato tomatin konko (n.) canned tomato paste tonka/tanka/tugandi (n.) pepper tsala (n.) small fried millet cakes (French word "galettes") Konko ne. tsoka (n.) muscle, piece of meat other than the entrails tukud’i (n.) drink made for a marriage celebration from millet, spices, and honey or milk tuwo (n.) millet dish served with sauce tuwo da miya (n.) tuwo and sauce tuwon laushi/labshi (n.) soft-textured tuwo yaji (n.) spice mixture, any sharp-tasting spice (ginger, pepper, etc.) yakuwa/suré (n.) sorrel (hibiscus) leaves yalo (n.) local eggplant (green tomato) yalon nasara (n.) eggplant yanka (v.) to cut waina (n.) large fried millet cakes (French word "galettes") Yalon nasara ne. zazzahe (n.) leftover tuwo eaten in the morning Name: ________________________ Hausa Market Worksheet - Fill in the missing parts of the dialogue A: Good morning shopkeeper. _______________________ mai kanti. B: Good morning Binta, what do ___________________________ Binta, you want? ___________________? A: I want soap, how much is it? Ina __________________, ______________ kudin? B: Hundred and fifty francs _______________________ ne. A: OK, here are two-hundred To, ga _________________, francs, give me change. _________________. B: There is your change. To, ga __________________. A: See you later. ________________________. B: See you later. To__________________________.
Pages to are hidden for
"Lesson Plan - Going to the Market"Please download to view full document