Lesson Plan - Going to the Market by shuifanglj

VIEWS: 110 PAGES: 11

									                  Daily Lesson Plan

Student:    Leslie Brown       Cooperating Teacher’s Approval: ________             Date: _______
Subject:          Hausa                 Topic:      Going to the Market     Grade: ___________
Allocated Time:        50 minutes
Student Population:        20 adults over 18 years old, coed
State Standards:
         Specific Number: 1.6.11 E           Exact wording:        Participate in small and large group
discussions and presentations.
Core curriculum, benchmarks, or district standards if required by the district:
         Specific Number: _______            Exact wording: _________________________

Goal for Understanding:    Students will learn and understand how to approach a vendor at the market and how to bargain for prices.

Instructional Objective (Statement):
         Student Behaviors                       Sources of Evidence                      Criteria for Evaluation
      Students will be able to                  Students will conduct                  Teacher completed chart with
         identify/use phrases for                 verbal exchanges with a                 criteria from a teacher created
         bargaining at the market.                partner.                                rubric on pronunciation and
                                                                                          proper situational usage.

Teaching to the Objective
  Estimated Time:         Teaching to the Objective                         Differentiation: Required for each
     10 minutes            Introduction/Motivation/
                           Prior Knowledge
                               Have students greet each other in
                               Go over numbers/money homework
                                  from last lesson
                               Review numbers/money vocabulary
                                  from the last lesson – “How would
                                  say 500/1000/750/250 francs?”
                               Introduce new vocabulary and                           Use PowerPoint to display
                                  expressions for market bargaining                     vocabulary
                               Emphasize the importance using the                     Distribute handouts listing market
                                  greetings from the earlier lesson                     vocabulary
                                  when approaching a vendor and
                                  before asking prices/bargaining.
     30 minutes            Developmental Activities:
                               Verbally review the new vocabulary
                                  from the handout to demonstrate
                                  proper pronunciation
                               Demonstrate the market phrases –                       Play video of two Hausa people
                                  “Nawa ne kud’in wannan?” = How                        bargaining in the market
                                  much does this cost?; “Haba!” – No
                                 way!; “Rage mini!” – Reduce the
                                 price for me!
                               Ask individual students for answers
                                 to market questions: Q: Nawa nawa
                                 ne? – How much is each one? R:
                                 Dala hamsin. – 250 francs; Q: Rage
                                 mini. – Reduce the price for me. R:
                                 To, dala arba’in. Kawo kud’i –
                                 Okay, 200 francs. Give the money.
                               Place students in pairs. Distribute                Pair students weak in the
                                 fake money and common market                       vocabulary with students who
                                 items (i.e. tomatoes, tomato paste,                have a stronger command of the
                                 rice, onions, oil, salt, soap) to each             vocabulary
                                 pair. Have the students take turns
                                 playing the part of buyer and seller.

                               Are the students using the greetings
                                 according to appropriate situations
                                 and are the using correct
                                 pronunciation? (Teacher check list
                                 completed while circulating around
                                 the room)

     10 minutes           Closure:
                               Call the class together and ask pairs
                                   of students to conduct an exchange
                                   in front of the class.
                               Hand out homework sheet that has
                                   students fill in the blank for missing
                                   parts of a market dialogue

Follow-up: Begin the next lesson by going over the homework sheet; then have students practice greetings and market exchanges in
pairs before introducing new vocabulary.

Materials: Market vocabulary handouts, Homework sheets, Fake money, Common market items

Resources: Market Video - http://www.humnet.ucla.edu/humnet/aflang/hausarbaka/

References: Peace Corps Niger Hausa Manual, http://www.humnet.ucla.edu/humnet/aflang/hausarbaka/

Technology: PowerPoint presentation, Internet video clip, Personal digital images
                  Oral Conversation Checklist : Hausa Market Exchanges

  Teacher Name: Ms. Brown

  Student Name:   ________________________________________

   CATEGORY        4                    3                     2                     1
Comprehension      Student is able to   Student is able to    Student is able to    Student is unable
                   accurately answer    accurately answer     accurately answer     to accurately
                   almost all           most questions        a few questions       answer questions
                   questions posed or   posed or responses    posed or responses    posed or responses
                   responses given by   given by classmate.   given by classmate.   given by classmate.
Pronunciation      Mispronounces no     Mispronounces         Mispronounces         Mispronounces
                   words.               one to three          several words.        most words.

Appropriate        Correct all (100%)   Correct most (99-     Correct some          It was hard to tell
Responses for      of the time.         90%) of the time.     (89%-75%) of the      what the situation
Appropriate                                                   time.                 was.
                                                   the market
arha/araha (n.) cheapness, easiness
canji (n.) change, replacement
ciniki (v.) to bargain, to trade
d’an kasuwa (n.) trader, businessman (literally “son of the market”)
duka d’ai (expr.) it’s all one, it’s all the same
haraka (n.) business, affairs harakoki (pl.) affairs
kanti/shago (n.) store, shop
kasuwa (n.) market
kasuwanci (n.) market business
kopro (n.) co-op, cooperative
mahauta (n.) abbatoir, place where meat is sold
sallama (v.) to agree to sell something at the price offered                        Muna sallama.
sana’a (n.) trade, occupation, profession sana’o’i (pl.) trades, occupations
shago/kanti (n.) store, shop
shi ke nan (expr.) that’s it, that’s all, there’s no more, c’est fini
talla (n.) hawking, displaying goods for sale
    mai talla (n.) someone walking around selling goods or food
tebur (n.) table where various and sundry items are sold (matches, sugar cubes, soap powder, flip flops, chewing gum,
    goro, playing cards, hard candy, single cigarettes, bars of soap, dates, Robb balm, green tea, (stale) cookies, maggi
    cubes, etc.)
tsada (n.) expensiveness, costliness
tulu (n.) clay water pot with narrow mouth tuluna (pl.) clay water pots
yak’kasuwa (n.) female trader (literally “daughter of the market”)

useful expressions
     Ga talla!                                      Here are goods! (often said by young girls)
     Ana ciniki nan?                                Can you bargain here?
     Nawa ne kud’in wannan?                         What is the price of this?
     Nawa ne kud’inshi?                             How much money does this cost?
     Nawa nawa ne?                                  How much is each one?
     Dala d’ari ne.                                 It’s 500 francs.
     Dala ashirin d’ai babu ne.                     It’s 95 francs.
     Dala ashirin biyu babu ne.                     It’s 90 francs.
     Sha biyar biyar ne.                            They are 75 francs a piece.
     Da wannan da wannan, duk d’ai ne.              This one and this one are the same.
     Haba!                                          No way! (said by the buyer)
     Albarka!                                       No way! (said by the seller)
     Bai yi ba.                                     It’s not enough.
     Rage mini!                                     Reduce the price for me!
     K’ara kud’i!                                   Add (increase) the money (your offer)!
     Ba ka san ciniki ba!                           You don’t know how to bargain!
     Na sallama.                                    I accept your price.
     Kud’i ba su isa ba.                            The money isn’t enough.
     Kawo kud’i.                                    Give the money (bring the money).
     Ga kud’i.                                      Here’s the money.
     Ga shi.                                        Here it is./Here you are.
     Kawo canji.                                    Give me (bring) change.
     Ba ni dala settin.                             Give me 300 francs.
A noteworthy verb form to mention is the verb “to give.” Before a direct object, the verb form is bada. Before an indirect
object, the form is ba.

     bada    Jiya na bada kud’i.              Yesterday I gave money.
             Jiya ban bada kud’i ba.          Yesterday I didn’t give money.
             Kuna bada k’ok’ari sosai.        You’re giving (making) an effort.
             Ba ku bada k’ok’ari sosai.       You’re not really giving (making) an effort.
     ba      Na ba Sani kayanshi.             I gave Sani his things.
             Ban ba Sani kayanshi ba.         I didn’t give Sani his things.
             Ya ba ni jikka biyu.             He gave me 2 mille.
             Bai ba ni jikka biyu ba.         He didn’t give me 2 mille.

Note* The verb “ba” never takes the “ma” for the dative form, meaning “to” or “for.” It is understood in the verb form.
Example: Na ba Abdou takardu. I gave Abdou the papers.

more expressions
     Wace rana ce kasuwa?                            What day is the market?
     Kasuwa ran laraba ce.                           The market in on Wednesday.
     Wane lokaci ake samun salati?                   When (at what time) can you get lettuce?
     Da rani ake samun salati.                       You get lettuce during the dry season.
     Ina ne ake samun takalmi?                       Where can you get shoes?
     Wajen wancan gawo ake samun takalmi.            You get shoes near that big gao tree.
     Wane gari ake samun tuluna?                     In what village do you get clay water pots?
     Djiritawa ake samun tuluna.                     You can get clay water pots in Djiritawa.
     Ba ni so in b’ata maka lokaci.                  I don’t want to waste your time.
     Dibawa dai nike.                                I’m just looking around.
     Ba ni sayen komi.                               I’m not buying anything.
     Ina son komi da komi.                           I want everything.

Buying things in quantity

When buying things by the container or measure, the amount for one is repeated to express “each.” “Guda” followed by
the number you want will express how many of “each” you want (how many “units” you want of something).

     Nawa nawa ne?                        How much is each one?
     Dala biyar biyar ne.                 They cost 25 francs each.
     Jikka biyu biyu ne.                  They cost 2000 francs each.
     Guda nawa kike so?                   How many (units) do you want?
     Guda ukku nike so.                   I want three (units of something).

When the number being repeated is a longer number, then only the last part of the number is used to indicate “each.”

     Batir, nawa nawa ne?                 How much for each battery?
     Dala goma sha biyar biyar ne.        They are 75 cfa a piece.
     Kwano, nawa nawa ne?                 How much for each bowl?
     D’ari da goma goma ne.               They are 550 francs a piece.
Sample Dialogue at the Market
Binta:      D’an kasuwa, barka da kasuwa!             Market man, greetings at the market!
Vendor:   Barka kadai, Binta. Kin zo kasuwa?       Greetings to you, Binta. You came to the
Binta:    I, na zo kasuwa. K’ak’a kasuwa? Ta       Yes, I came to the market. How’s the market?
          cika da mutane?                          Did she (it) fill up with people?
Vendor:   To, da dama dama. Muna lahiya?           Well, more or less. Are you (we) well?
Binta:    Lahiya lau nike. Yaya harakoki?          I’m well. How’s the business/the affairs?
Vendor:   Harakoki da godiya. An gode ma           I’m grateful for the business. I’m grateful to
          Allah. Mi za ki saya yau?                God. What are you going to buy today?
Binta:    To, ina son shingom.                     Well, I want chewing gum.
Vendor:   Guda nawa kike so?                       How many (ones) do you want?
Binta:    Guda biyar nike so. Nawa nawa ne?        I want five. How much are they a piece?
Vendor:   Dala dala ne. K’adago kenan. Da mi da    Five francs a piece. Twenty-five francs then.
          mi za a ba ki kuma?                      What else can I give you?
Binta:    Da bic nike so. Dala goma ne, ko?        And I want a pen. It’s fifty francs, right?
Vendor:   I, dai dai. Wane kike so? Wannan ko      Just right. Which one do you want? This one or
          wancan?                                  that one?
Binta:    Ko’wane. Duka d’ai ne.                   Either one. They’re all the same.
Vendor:   To, ga shi. Da mi kuma?                  Okay, here is it. What else?
Binta:    To, zane nike so.                        Well, I want a pagne.
Vendor:   Zane nawa kike so? Ko turmi kike so?     How many pagnes do you want? Or do you
                                                   want a set of three pagnes (turmi)?
Binta:    A’a. Zane guda, ya isa. Nawa ne          No. One pagne is enough. How much money
          kud’in zane guda?                        for one?
Vendor:   D’ari ukku ne.                           Fifteen hundred francs (one mille five hundred).
Binta:    Haba, mai gida! Ya yi tsada.             Hey, mai gida. That’s too expensive.
Vendor:   To, nawa za ki bada?                     Okay, how much are you going to give?
Binta:    Jikka da ashirin zan bada.               I’ll give one mille one hundred.
Vendor:   Albarka. Sai ki k’ara kud’i.             I refuse your offer. You should increase the
                                                   money (give more).
Binta:    A’a. Ka rage mini kad’an, don gobe.      No. Lower the price a little because of
          (1)                                      tomorrow.
Vendor:   To, jikka da hamsin.                     Okay, one mille two hundred and fifty.
Binta:    Jikka da arba’in dai. (2)                Just one mille two hundred.
Vendor:   Ke, wayo gare ki.                        Hey you, you’re clever.
Binta:    A’a, ba ni da wayo. Haka ne kud’inshi.   No, I’m not clever. That’s the price. Do you
          Ka sallama?                              agree to sell it?
Vendor:   To, na sallama. Kawo kud’i.              Okay, I agree. Give the money.
Binta:    To, ga d’ari ukku. Kawo canji.           Well, here’s fifteen hundred. Give the change.
Vendor:   Nawa za a ba ki? Arba’in da biyar, ko?   How much am I going to give you? Two
                                                   hundred twenty-five, right?
Binta:    I, haka fa.                              Yes, that’s it.
Vendor:   To, amshi.                               Okay, take it.
Binta:    Dabino fa, nawa ne kashi guda?           What about the dates, how much per pile?
Vendor:   K’adago k’adago ne. Dala biyar biyar     Twenty-five francs a piece.
Binta:    To, ba ni na sha biyar.                  Okay, give me seventy-five francs worth.
Vendor:   Kashi ukku kenan, ko?                    That’s three piles then, right?
Binta:    I, haka ne. Kar ka mance gyara! (3)      That’s right. Don’t forget the “extra.”
Vendor:   To, ga shi.                              Okay, here it is.
Binta:    To, madalla. Ka gyara da kyau. Allah     Great. You fixed it well. May God give you
          shi yi maka albarka.                     blessings.
Vendor:   Amin. Za ki ci gaba?                     Amen. Are you going to continue?
Binta:     A’a. Za ni gida yanzu tun da kud’i sun    No. I’m going home since my money is almost
           kusa k’arewa. Ka san “Da kud’i ake        gone. You know “With money one eats the
           cin kasuwa.” (4)                          market.”
Vendor:    Gaskiyakki. To, sai gani na biyu.         You’re right. Until the next (second) time.
Binta:     To, madalla.                              Good.

abarba/ananas (n.) pineapple
abinci (n.) food (literally "abin ci" = a thing to eat)
abinsha (n.) beverage (literally "abin sha" = a thing to drink)
alawa/alewa (n.) hard, white, sugary candy; any sweet made from sugar, honey or fruit
albasa (n.) onion
ayaba/banane (n.) banana, plantain                                              Kuna son albasa?
barkono/borkono/tasshi/tsidaho (n.) hot pepper
birji/k’uli k’uli (n.) peanut resin (with the oil removed)
burodi/bredi (n.) bread
dabino (n.) dates
dankali/kudaku (n.) sweet potato
    dankalin turawa (n.) Irish potato
dawa (n.) sorghum
doya (n.) yam
fanke/hwanke (n.) fried wheat-flour cake
farine/plawa/flawa (n.) wheat flour
gari (n.) powder
    garin flawa/plawa (n.) wheat flour                                             Burodi ne.
    garin hatsi (n.) millet flour
    garin masara (n.) corn or maize flour
    garin rogo (n.) cassava flour
gishiri/manda (n.) salt (manda is also a word for a 100 cfa piece. It comes from the
    famine of the early 70's when a measure of salt reached 100 cfa.)
goro (n.) kola nut
gujiya (n.) peanuts
guna (n.) traditional watermelon
hatsi (n.) millet
kabewa/kabushe (n.) squash
karamfani (n.) cloves
karoti (n.) carrot                                 Kabushe ne.
kayan miya (n.) condiments for soup or sauce                                                      Kihi ne.
kihi/kifi (n.) fish
k’osai/cecena (Z.) (n.) fried bean cake
kub’ewa (n.) okra
k’uli k’uli/birji (n.) peanut resin (with the oil removed)
kuturun yaji (n.) ginger (literally “the pepper with leprosy”)
k’wai (n.) eggs
lemu (n.) orange
lemun tsami (n.) lemon                                                                    K'wai ukku ne.
madedeci (m.) madedeciya (f.) something just the right size, something reasonable
mai (n.) oil
    man gujiya (n.) peanut oil
malo (n.) melon
mangoro (n.) mango                                                             Kombiter biyu ne.
masa (n.) fried millet-flour cake
matsatse (m.), matsatsa (f.) something tight
miya (n.) sauce, soup, stew
pompeter/kombiter (n.) potato                                                   Salati ne.
rogo (n.) cassava (French word “manioc”)
salati (n.) salad, lettuce
shingom (n.) chewing gum
shinkafa/shinkahwa (n.) rice
shu (n.) cabbage (from French word “chou”)
sukari (n.) sugar
tafarnuwa (n.) garlic
tasshi/tsidaho/barkono/borkono (n.) hot pepper
tigadege (n.) peanut butter
tomati (n.) tomato                                                                              Tonka ce.
tonka/tanka (n.) hot pepper
tugandi (n.) large peppers
wake (n.) beans                                             Tafarnuwa ce.
yalo (n.) local eggplant, bitter tomato
yaji (n.) spice mixture used on foods, any sharp spice (ginger, pepper, etc.)                      Wake ne.
zuma (n.) honey

abu (n.) thing
    abun/abin (n.) a thing of…
    abin kunne /d’iya kunne (n.) earring
    abin wuya/sark’a wuya (n.) necklace
adiko/kallibi (n.) head scarf                     D'iya kunne ne.
ashana/almeti (n.) matches
azurfa (n.) silver                                                                    Madibi ne.
buje/konkoda (n.) skirt
d’an hannu/munduwa (n.) bracelet
gwangwani/kwanko (n.) tin can                                                      Lunetti ne.
iskwac (n.) scotch tape
madibi/madubi (n.) mirror
madubin ido/galashi (from “glasses”)/lunetti (from French “lunettes”)/tabarau (n.) glasses
rawani (n.) turban
riga (n.) shirt
sabuni/sabuli (n.) soap
sark’a (n.) chain
    sark’ar wuya (n.) necklace, neck chain        Sarka ce.
soso (n.) sponge, flip flops
tabarma (n.) mat tabarmi (pl.) mats
taguwa (n.) large fitted shirt
takalmi (n.) shoe takalma (pl.) shoes
tuhahi (n.) dress, clothes                                                                 Takalmi ne.
tukunya (n.) cooking pot tukwane (pl.) cooking pots
wuya (n.) neck
zane (n.) pagne zannuwa (pl.) pagnes
zinariya (n.) gold
abinci (n.) food
     abincin dare (n.) evening meal
     abincin rana (n.) midday meal
albasa (n.) onion
alkaki (n.) sweet fried delicacy made from wheat flour
alayyahu/ruk’ub’u (n.) amaranth, spinach
arake (n.) sugar cane
burabusko (n.) millet couscous
cuku (n.) cheese
dafa (v.) cook        dafawa (v.n.) cooking                                     Mai dafa ne.
dafaduka (n.) dish made with rice, meat, and sauce combined (literally: “cook it all”)
dafu (v.) to be completely cooked
dambu (n.) couscous
d’an wake (n.) bean flour dumplings
dankali/kudaku (n.) sweet potato
dau/gaya (n.) the fura/hura ball that is mashed and mixed with water, milk and sugar
daudawa batso (n.) locust bean flour cake used as a condiment in cooking
d’ore (n.) going without the pre-dawn meal during Ramadan
doya/dundu (n.) yam
fanke (n.) fried wheat-flour cake (from the word “pancake”) (French word "beignets")
     fankasu (pl.) fried wheat-flour cakes
fura/hura (n.) cooked pounded millet formed into balls
     fura/hura da nono cooked pounded millet mixed in sour milk
ganye/haki (n.) leaf
gishiri/manda (n.) salt
giya (n.) beer, alcoholic beverage
     giya mai sanyi cold beer
hanji (n.) intestines, guts
jan mai/manja (n.) palm oil “red oil”
kabewa/kabushe (n.) squash
kalaci/karin kumallo (n.) breakfast
kanwa (n.) potash
k’anzo (n.) scraps of tuwo that have stuck to the pot                          Karin kumallo ne.
karin kumallo/kalaci (n.) breakfast
karoti (n.) carrot
k’ato da lage/shinkafa da wake (n.) rice and beans
kayan miya (n.) condiments, ingredients for sauce (literally: “sauce things”)
kihi/kifi (n.) fish
kilishi (n.) thin strips of meat coated with a peanut and spice mixture and dried in the sun
k’osai/cecena (n.) fried bean cakes
kub’ewa (n.) okra
kuka (n.) baobab tree miya kuka baobab leaf sauce
k’uli k’uli/birji (n.) dried peanut resin (after removing the oil)
kunu/koko (n.) porridge
k’wai (n.) egg(s)
langabu/malku (n.) cooked cow legs
loma (n.) one handful/piece of food, mouthful

madara (n.) milk
mai (n.) oil
    man gujiya (n.) peanut oil
    man ja (n.) palm oil
    man shanu (n.) clarified cow butter (oil)
    man zaitun (n.) olive oil
ma'sa (n.) medium-sized fried millet cakes (French word "galettes")
mazark’waila (n.) locally-made brown sugar
miya (n.) sauce, soup, stew
    miya kub’ewa okra sauce
    miya kuka baobab sauce
nama (n.) meat
    gasasshen nama grilled meat
    soyayen nama fried meat
nono (n.) milk                                                Nama ne (brochettes).
persil (n.) parsley
rogo (n.) cassava (French word "manioc")
ro maji (n.) “Arome maggi”
sahur (n.) pre-dawn meal during the Ramadan fast
salati (n.) salad, lettuce
shinkafa (n.) rice
    shinkafa da wake (n.) rice and beans
sud’i (n.) left over food to be given away
tabshe (n.) sauce with many ingredients
tafarnuwa (n.) garlic
tattasey (n.) large hot pepper
tigadege (n.) peanut butter                                   Tomati ne.
tomati (n.) tomato
    tomatin konko (n.) canned tomato paste
tonka/tanka/tugandi (n.) pepper
tsala (n.) small fried millet cakes (French word "galettes")
                                                                                             Konko ne.
tsoka (n.) muscle, piece of meat other than the entrails
tukud’i (n.) drink made for a marriage celebration from millet, spices, and honey or milk
tuwo (n.) millet dish served with sauce
    tuwo da miya (n.) tuwo and sauce
    tuwon laushi/labshi (n.) soft-textured tuwo
yaji (n.) spice mixture, any sharp-tasting spice (ginger, pepper, etc.)
yakuwa/suré (n.) sorrel (hibiscus) leaves
yalo (n.) local eggplant (green tomato)
    yalon nasara (n.) eggplant
yanka (v.) to cut
waina (n.) large fried millet cakes (French word "galettes")                        Yalon nasara ne.
zazzahe (n.) leftover tuwo eaten in the morning
                                                                           Name: ________________________
Hausa Market Worksheet
- Fill in the missing parts of the dialogue

 A:      Good morning shopkeeper.             _______________________ mai kanti.

 B:      Good morning Binta, what do          ___________________________ Binta,
         you want?                            ___________________?

 A:      I want soap, how much is it?         Ina __________________,
                                              ______________ kudin?

 B:      Hundred and fifty francs             _______________________ ne.

 A:      OK, here are two-hundred             To, ga _________________,
         francs, give me change.              _________________.

 B:      There is your change.                To, ga __________________.

 A:      See you later.                       ________________________.

 B:      See you later.                       To__________________________.

To top