Docstoc

Lesson 21 Exercises with Answers_ Parsed Greek to English GE1. tau

Document Sample
Lesson 21 Exercises with Answers_ Parsed Greek to English GE1. tau Powered By Docstoc
					         Lesson 21 Exercises with Answers, Parsed

Greek to English

GE1. tau'ta levgw i}na uJmei'" swqh'te.

 tau'ta: apn these things
 levgw: s1spai I am saying
 i}na: >s in order that
                    p
 uJmei'": 2np(s) you
 swqh'te: 2paps (s) might be saved
                                  p
• These things I am saying so you might be saved.
GE2. ejaVn mhV devxhsqe thVn marturivan hJmw'n, ouj swqhvsesqe.
                          1         p
 ejaVn mhV devxhsqe: >-s2pa ms if you (might) not receive
 thVn marturivan hJmw'n: asf.1gp-(d-o) our witness
                              p
 ouj swqhvsesqe: -s2pfpi you shall not be saved

• If you do not receive our witness, you will not be saved.
GE3. ejaVn mhV i[dh/ ou|to" toVn kuvrion, ouj pisteuvsei eij"
  aujtovn.
                      2
  ejaVn mhV i[dh/: >-3sa as if (s) (might) not see
  ou|to": nsm(s) this man
  toVn kuvrion: asm(d-o) the Lord
  ouj pisteuvsei: -3sfai he will not believe
  eij" aujtovn: p>gsm on Him
• If this man does not see the Lord, he will not believe on Him.
GE4. eij khruvssetai hJmi'n o{ti ajgaqov" ejstin oJ kuvrio", ajgaqoiV w\men
   kaiV hJmei'", i{na didavskwmen touV" loipouv".

  eij khruvssetai: >3sppi if it is      ajgaqoiV: npm(p-n) good
        preached                        w\men: 1pp-short let (s) be
  hJmi'n: 1dp-(i-o) to us               kaiV hJmei'": +1np-(s) us also
  o{ti: >i that                         i{na didavskwmen: >s1ppas that
  ajgaqov": nsm(p-n) good                    we might be teaching
  ejstin: 3sp-i (s) is                  touV" loipouv": apm(d-o) the
  oJ kuvrio": nsm(s) the Lord                rest

• If it is preached to us that the Lord is good, let us also be good, so
     we might be teaching the rest.
GE5. eujhggelisavmhn aujtouV" i{na swqw'sin kaiV e[cwsin zwhvn.

 eujhggelisavmhn: s1sami I evangelized
 aujtouV" 3apm(d-o) them
 i{na swqw'sin: >3paps that they might be saved
 kaiV e[cwsin +3ppas and ... have (“elliptical construction”)
 zwhvn: asf(d-o) life
• I evangelized them that they might be saved and have life.
GE6. mhkevti aJmartavnwmen, i{na genwvmeqa maqhtaiV pistoiv.
                                  hort
 mhkevti aJmartavnwmen: -_s1ppas Let us no longer sin
 i{na genwvmeqa: >s1pams so that we might become
 maqhtaiV pistoiv: npm(p-n) faithful disciples

• Let us no longer sin, that we might become faithful disciples.
GE7. makavrioiv eijsin oiJ o[cloi, ejaVn ajkouvswsin taV rJhvmatav
  mou.

  makavrioiv: npm(p-n) bless-ed
  eijsin: 3spi (p-n) are (s)
  oiJ o[cloi: npm(s) the multitudes
  ejaVn ajkouvswsin: >3paas if they (might) hear
  taV rJhvmatav mou: apn.1gs(d-o) my words
• Blessed are the multitudes if they hear my words.
GE8. ejaVn eijsevlqwsin eij" ejkeivnhn thVn oijkivan oiJ pisteuv-
  onte" eij" toVn kuvrion, eujaggelisovmeqa aujtouV" ejkei'.

  ejaVn eijsevlqwsin: >3paas if (s) (might) go (into)
  eij" ejkeivnhn thVn oijkivan: p>asf into that house
  oiJ pisteuvonte": npm,pa(s) the ones believing
  eij" toVn kuvrion: p>asm on the Lord
  eujaggelisovmeqa: 1pfmi we will evangelize
  aujtouV": 3apm(d-o) them
  ejkei': there

• If those believing on the Lord go into that house, we will
     evangelize them there.
GE9. ejkhruvxamen touvtw/ tw/' law/' taV rJhvmata th'" zwh'",
  i{na devxwntai thVn ajlhvqeian kaiV swqw'sin.

 ejkhruvxamen: 1paai we preached
 touvtw/ tw/' law/': dsm(i-o) to this people
 taV rJhvmata th'" zwh'": apn.gsf(d-o) the words of life
 i{na devxwntai: >3pams that they might receive
 thVn ajlhvqeian: gsf(d-o) the truth
 kaiV swqw'sin: +3paps and might be saved

• We preached the words of life to this people, that they
   might receive the truth and be saved.
GE10. prosevlqwmen tw/' ijdovnti toVn kuvrion, i{na didavxh/
  hJma'" periV aujtou'.
                        hort
 prosevlqwmen: s1paas let us go (to)
                     2
 tw/' ijdovnti: dsm,a a(i-o) to the one who has seen
 toVn kuvrion: asm(d-o) the Lord
 i{na didavxh/: >3saas that he might teach
 hJma'": 1ap us
 periV aujtou': p>gsm about Him

• Let us go to the one who has seen the Lord, that he might
   teach us about Him.
GE11. tau'ta eijpovntwn aujtw'n ejn tw/' iJerw/' oiJ ajkouvsante" ejdevxanto taV
   legovmena, i{na khruvxwsin aujtaV kaiV toi'" loipoi'".

  tau'ta: apn(d-o) these things              taV legovmena: apn,pm the things
  eijpovntwn: gp-,a2a(g-a)p having said            being spoken
  aujtw'n: 3gp-(g-a)s the men                i{na khruvxwsin: >3paas that they
  ejn tw/' iJerw/': p>dsm in the temple            might preach
  oiJ ajkouvsante": npm,a1a the ones         aujtaV: 3apn(d-o) them
         who had heard                       kaiV toi'" loipoi'": +dpm(i-o) to the
  ejdevxanto: 3pami received                       rest also

• When the men had said these things in the temple, those who had heard
   received the things that had been spoken, that they might preach them to
   the rest also.
GE12. pisteuvswmen eij" toVn ajpoqanovnta uJpeVr hJmw'n, i{na
  gravyh/ taV ojnovmata hJmw'n eij" toV biblivon th'" zwh'".
                       hort
 pisteuvswmen: 1paas let us believe
                                  2
 eij" toVn ajpoqanovnta p>nsm,a a on the One who died
 uJpeVr hJmw'n: p>1gp- in our behalf
                     1
 i{na gravyh/: >3sa as that He (might) write
 taV ojnovmata hJmw'n: apn.1gp-(d-o) our names
 eij" toV biblivon th'" zwh'": p>asn.gsf in the book of life

• Let us believe on Him who died for us, so that He will write
   our names in the book of life.
GE13. ejleuvsomai proV" toVn swvsantav me, i{na mhV luvw taV"
   ejntolaV" aujtou' mhdeV poreuvwmai ejn tai'" oJdoi'" tou' qanavtou.

  ejleuvsomai: s1sfmi I will go
  proV" toVn swvsantav: p>asm,a1a to the one having saved
  me: 1as-(d-o) me
  i{na mhV luvw: >-s1spas that I might not break
  taV" ejntolaV" aujtou': apf.3gsm His commandments
  mhdeV poreuvwmai: >-+s1spms and might not walk
  ejn tai'" oJdoi'" tou' qanavtou: p>dpf.gsm in the ways of death

• I will go to Him who has saved me, that I not be breaking His
     commandments, nor walking in the ways of death.
GE14. tau'ta ei\pon ejn tw/' iJerw/', i{na oiJ ajkouvsante" swqw'sin ajpoV
   tw'n aJmartiw'n aujtw'n kaiV e[cwsin thVn dikaiosuvnhn tou' qeou'.

  tau'ta: apn(d-o) these things
  ei\pon: s1sa2i I said
  ejn tw/' iJerw/': p>dsm in the temple
  i{na: >s in order that
  oiJ ajkouvsante": npm,a1a(s) the ones having heard
  swqw'sin: 3paps (s) might be saved
  ajpoV tw'n aJmartiw'n aujtw'n: p>gpf.3gpm from their sins
  kaiV e[cwsin: +3paas might have
  thVn dikaiosuvnhn tou' qeou': asf.gsm(d-o) God’s righteousness

• These things I said in the temple, that those who had heard might
    be saved from their sins, and might have God’s righteousness.
GE15. eij ei[dete tau'ta ejn tai'" hJmevrai" tai'" kakai'",
  o[yesqe taV aujtaV kaiV nu'n kaiV eij" toVn aijw'na.
                   2
 eij ei[dete: >s2pa ai if you saw
 tau'ta: apn(d-o) these things
 ejn tai'" hJmevrai" tai'" kakai'": p>dpf in the evil days
                          p
 o[yesqe: s2pfmi you will see
 taV aujtaV: apn(d-o) the same things
 kaiV nu'n kaiV eij" toVn aijw'na: ++_++id both now and forever

• If you saw these things in the evil days, you will see the
     same things both now and forever.
GE16. ejaVn mhV didacqh/'" uJpoV tou' kurivou, ouj gnwvsh/ aujtoVn
  eij" toVn aijw'na.
                                     s
  ejaVn mhV didacqh/'": >-2saps if you (might) not be taught
  uJpoV tou' kurivou: p>gsm by the Lord
                            s
  ouj gnwvsh/: -2sfmi you will not know
  aujtoVn: 2asm(d-o) Him
  eij" toVn aijw'na: id forever
        s                                  s
• If you are not taught by the Lord, you will not know Him
     forever.
GE17. oj luvwn taV" ejntolaV" tou' qeou' oujk e[cei ejlpivda,
  ejaVn mhV ejpistrevyh/ proV" toVn kuvrion.

 oJ luvwn: nsm,pa(s) Him breaking
 taV" ejntolaV" tou' qeou': apf.gsm(d-o) God’s commandments
 oujk e[cei: -3spai does not have
 ejlpivda: asf(d-o) hope
                              1
 ejaVn mhV ejpistrevyh/: >-3sa as if not he might turn
 proV" toVn kuvrion: p>asm to the Lord

• Whoever is breaking God’s commandments has not hope,
   unless he turns to the Lord.
GE18. tau'ta parevlaben ajpoV tou' ajpoqanovnto" uJpeVr aujtou', i{na
   paralabovnte" aujtaV oiJ loipoiV swqw'sin kaiV aujtoiv.

  tau'ta: apn(d-o) these things
  parevlaben: 3sa2ai he received
                                    2
  ajpoV tou' ajpoqanovnto": p>gsm,a a from the One who died
  uJpeVr aujtou': p>gsm in his behalf
  i{na paralabovnte": >s.npm,a2a that having received
  aujtaV: apn(d-o) them
  oiJ loipoiV: npm(s) the rest
  swqw'sin: 3paps (s) might (i) be saved
  kaiV aujtoiv: +3npm(i) even themselves

• These things he received from the One who died for him, so that
    the rest, having received them, might themselves also be saved.
GE19. sunelqovnte" eij" thVn oijkivan dexwvmeqa thVn
  marturivan tou' eujaggelisamevnou hJma'".
                      2
 sunelqovnte": npm,a a having come together
 eij" thVn oijkivan: p>asf into the house
                       hort
 dexwvmeqa: s1pams let us receive
 thVn marturivan: asf (d-o) the testimony
                                  1
 tou' eujaggelisamevnou: gsm,a m of the one who evangelized
 hJma'": 1ap- us

• Once we have come together into the house, let us receive
   the testimony of the one who evangelized us.
GE20. diwxavntwn tw'n stratiwtw'n touV" aJgivou" i{na mhV pisteuvswsin eij" toVn
   swvsanta aujtouv", sunh'lqon ou|toi eij" thVn sunagwghvn.

  diwxavntwn: gpm,a1m(g-a)p (g-a)s having persecuted (d-o)
  tw'n stratiwtw'n: gpm(g-a)s the soldiers
  touV" aJgivou": apm(d-o) the saints
  i{na mhV pisteuvswsin: >-3pa1as that they might not believe
  eij" toVn swvsanta: p>asm,a1a on the one having saved
  aujtouv": apm(d-o) them
  sunh'lqon: 3pa2ai (s) came together
  ou|toi: npm(s) these men
  eij" thVn sunagwghvn: p>asf into the synagogue

• After the soldiers had persecuted the saints, so they might not believe on Him
     who had saved them, these men came together into the synagogue.
English to Greek

EG1. Let us receive the witness of these men, in order that
  we may be saved.

  Let us receive: (sbjhort)s1pa1ms dexw,meqa
  the witness of these men: (d-o)asf.gpm th/n marturi,an tou,twn
  in order that we may be saved: >s1paps i[na swqw/men

• dexw,meqa th/n marturi,an tou,twn i[na swqw/men.
EG2. If we do not turn to the Lord, we will not know him.

  If we do not turn:>-s1pa1as eva.n mh. evpistre,ywmen
  to the Lord: p>asm pro.j to.n ku,rion
  we will not know: -s1pfmi ouv gnwso,meqa
  him: (d-o)asm auvto,n

• eva.n mh. evpistre,ywmen pro.j to.n ku,rion ouv gnwso,meqa auvto,n.
EG3. If the Lord prepares a place for us, we will enter into
  heaven.

  If prepares: >3sa1as eva.n (s) e`toima,sh|
  the Lord: (s)nsm o` ku,rioj
  a place: (d-o)asm to,pon
  for us: (i-o)1ds- h`mi/n
  we will enter: s1pfmi eivseleuso,meqa
  into heaven: p>asm eivj ouvrano,n

• eva.n e`toima,sh| o` ku,rioj to,pon h`mi/n eivseleuso,meqa eivj ouvrano,n.
EG4. If we received this commandment from the Lord, let us
  preach the gospel to the multitudes.

  If we received: >s1pa2ai eiv parela,bomen
  this commandment: (d-o)asf tau,thn th.n evntolh.n
  from the Lord: p>gsm para. tou/ kuri,ou
                                hort     1
  let us preach the gospel: (sbj ) s1pa ms euvaggelisw,meqa
  to the multitudes: (d-o)apm tou.j o;clouj

• eiv parela,bomen tau,thn th.n evntolh.n para. tou/ kuri,ou euvaggel-
    isw,meqa tou.j o;clouj.
EG5. If these men are disciples of the Lord, they will not
  persecute the saints.

  If: >i eiv
  these men: (s)npm ou-toi
  are: 3pp-i eivsin
  disciples of the Lord: (p-n)npm.gsm maqhtai. tou/ kuri,ou
  they will not persecute: -3pfai ouv diw,xousi
  the saints: (d-o)apm tou.j a`gi,ouj

• eiv ou-toi eivsin maqhtai. tou/ kuri,ou, ouv diw,xousi tou.j a`gi,ouj.
EG6. If these rulers persecute those who believed on the Lord, they
   will not come to the Lord in order that they may be saved.
                        1
  If persecute: >3pa as eva.n (s) diw,xwsin
  these rulers: (s)npm ou-toi oi, a;rcontej
  those who believed: (d-o)apm,a1a tou.j pisteu,santaj
  on the Lord: p>asm eivj to.n ku,rion
  they will not come: -3pfai ouv proseleu,sontai
  to the Lord: (i-o)dsm tw|/ kuri,w|
  in order that they may be saved: >3paps i[na swqw/sin

• eva.n diw,xwsin ou-toi oi` a;rcontej tou.j pisteu,santaj eivj to.n ku,rion, ouv
      proseleu,sontai tw|/ kuri,w| i[na swqw/sin.
EG7. If he sees the woman who received the saints, he will
  take the little children from her.

  If he sees: >3sa2as eva.n i;dh|
                                           2
  the woman who received: (d-o)asf,a m th.n dexame,nhn
  the saints: (d-o)apm tou.j a`gi,ouj
  he will take: 3sfmi paralh,myetai
  the little children: (d-o)apn ta. paidi,a
  from her: p>gsf parV auvth/j

• eva.n i;dh| th.n dexame,nhn tou.j a`gi,ouj, paralh,myetai ta. paidi,a
     parV auvth/j.
EG8. When the disciples had said these things to the saints, they
   were taught by the Lord in order that they might sin no longer.
                           2
  Having said: npm,a a eivpo,ntej
  these things: (d-o)apn tau/ta
  to the saints: (i-o)dpm toi/j a`gi,oij
  the disciples: (s)npm oi` maqhtai.
  were taught: 3papi evdida,cqhsan
  by the Lord: p>gsm u`po. tou/ kuri,ou
  in order that they might sin no longer: >-3ppas i[na mhke,ti
       a`marta,nwsin

• eivpo,ntej tau/ta toi/j a`gi,oij, oi` maqhtai. evdida,cqhsan u`po. tou/ kuri,ou i[na
     mhke,ti a`marta,nwsin. (used present subjunctive, “might no longer
     be sinning,” that is, “might not go on sinning”)
EG9. If the Son of Man came in order that He might save
  sinners, let us receive his witness.

  If came: >3sa2as eva.n (s) e;lqh|
  the Son of Man: (s)npm.gsm o` ui`o.j tou/ avnqrw,pou
                                        1
  in order that He might save: >3sa as i[na sw,sh|
  sinners: (d-o)apm a`martwlou,j
  let us receive: (sbjhort)1pa1ms dexw,meqa
  his witness: (d-o)asf.gsm th.n marturi,an auvtou/

• eva.n e;lqh| o` ui`o.j tou/ avnqrw,pou i[na sw,sh| a`martwlou,j, dexw,meqa
     th.n marturi,an auvtou/.
EG10. If we know the Lord, let us not persecute His saints,
  nor cast them out of the synagogue.

  If we know: >1ppas eva.n ginw,skwmen
  the Lord: (d-o)asm to.n ku,rion
                              hort
  let us not persecute: (--sbj )--1ppas mhde. diw,kwmen
  His saints: (d-o)apm.3gsm tou.j a`gi,ouj auvtou/
  nor cast (out): (–sbjhort)–1ppas mhdV evkba,llwmen
  them: (d-o)3apm auvtou.j
  out of the synagogue: p>gsf evk th/j sunagwgh/j

• eva.n ginw,skwmen to.n ku,rion, mhde. diw,kwmen tou.j a`gi,ouj auvtou/,
     mhdV evkba,llwmen auvtou.j evk th/j sunagwgh/j.
EG11. If the crowds who have heard the Lord see Him in that synagogue, they
   will come to Him in order that He may say to them words of hope.

             .
   If: >s evan
   the crowds having heard: (s)npm.npm,a1a oi` o[cloi oi` avkou,santej
   the Lord: (d-o)asm to.n ku,rion
   see: 3ppas i;dwsin
   Him: (d-o)3asm auvto.n
   in that synagogue: p>dsf evn evkei,nh| th|/ sunagwgh|/
   they will come: 3pfmi proseleu,sontai
   to Him: (i-o)3dsm auvtw|/
   in order that He may say: >3sa2as i[na ei;ph|
   to them: (i-o)3dpm auvtoi/j
   words of hope: (d-o)apm.gsf lo,gouj evlpi,doj

                                                                                             /
• eva.n oi` o;cloi oi` avkou,santej to.n ku,rion i;dwsin auvto.n evn evkei,nh| th|/ sunagwgh|,
       proseleu,sontai au,tw|/ i[na ei;ph| auvtoi/j lo,gouj evlpi,doj.
EG12. Unless he says these things to the multitudes, they will
  not be saved.

  Unless he says: >-3sa2as eva.n mh. ei;ph|
  these things: (d-o)apn tau/ta
  to the multitudes: (i-o)dpm toi/j o;cloij
  they will not be saved: -3pfpi ouv swqh,sontai

• eva.n mh. ei;ph| tau/ta toi/j o;cloij, ouv swqh,sontai.
EG13. If yous see in that night the one who saved you, the ruler will persecute
   you, in order that you may not preach the gospel to the others.

   If yous see: >2sa2as eva.n i;dh|j
   in that night: p>dsf evn evkei,nh| th|/ nukti.
   the one who saved: (d-o)asm,a1a to.n sw,santa,
   yous: (d-o)2as- se
   the ruler: (s)nsm o` a;rcwn
   will persecute: 3sfai diw,xei
   yous: (d-o)2as- se
   that yous might not evangelize: >-2sa1ms i[na mh. euvaggeli,sh|
   the others: (d-o)apm tou.j a;llouj

• eva.n i;dh|j evn evkei,nh| th|/ nukti. to.n sw,santa, se, o` a;rcwn diw,xei se i[na mh. euvaggeli,sh|
       tou.j a;llouj.
EG14. The Lord came to us, in order that we might preach
                   p
  the gospel to you .

  The Lord: (s)nsm o` ku,rioj
              2
  came: 3sa ai prosh/lqen
  to us: (i-o)1dp- h`mi/n
                                1
  that we might evangelize: >1pa ms i[na euvaggelisw,meqa
  youp: (d-o)2ap- u`ma/j

• o` ku,rioj prosh/lqen h`mi/n i[na euvaggelisw,meqa u`ma/j.
EG15. The faithful servants came, in order that they might
  bring to us those garments.

  The faithful servants: (s)npm oi` dou/loi oi` pistoi.
              2
  came: 3pa ai h=lqon
                                               1
  in order that they might bring (to): >3pa as i[na
      prosene,gkwsin
  to us: (i-o)1dp- h`mi/n
  those garments: (d-o)apn evkei,na ta. i`ma,tia

• oi` dou/loi oi` pistoi. h=lqon i[na prosene,gkwsin h`mi/n evkei,na ta.
    i`ma,tia.

				
DOCUMENT INFO
Shared By:
Categories:
Stats:
views:9
posted:5/17/2011
language:
pages:35