U - Nostradamus-Aspekte

Description

Nostradamus-Aspekte Buchstabe "U"

Reviews
Shared by: adrianarcadia
Stats
views:
9
rating:
not rated
reviews:
0
posted:
6/23/2009
language:
GERMAN
pages:
0
U, Übersetzung/Übertragung 27.02.08, (das) Universelle 14.07.08, Ungereimtheiten 27.10.08, Übersetzung 11.12.08, Ursprung 09.06.09, ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Übersetzung/Übertragung 27.02.08: -Eine direkte Übersetzung von Alt-Französisch in z.B. heutiges Deutsch gibt es meiner Kenntnis nach nicht/ist überhaupt nicht möglich, da -soweit mit bekanntsprachwissenschaftl. zunächst einmal von Alt-Französisch in Mittel/Gegenwarts-Französisch übersetzt werden müsste!! und ab da dann in z.B. Gegenwarts-Deutsch. (ggfl. mache man sich selbst einmal bei einem Sprachwissenschaftler schlau .. - siehe Uni-Anfrage xyz, wo auch immer). Demnach sind`s alles nur Ü b e r t r a g u n g e n vom Alt-Französisch ins Gegenwarts-Deutsch. (..nimmst Du z.B. eine Übertragung von Rösch -noch Alt-Deutsch- mit einer heutigen von Autor xyz, erlesen sich da schon erhebliche Unterschiede, alleine wegen Alt-Deutsch und Neu-Deutscher-Leseart und selbstverständlich auch den jeweiligen eigenen kognitiven Fähigkeiten des "Übertragers/Übersetzers") .. is`ein Hölzchen-auf-Stöckchen-Thema und wird sich meines Erachtens nie endgültig und ultimativ richtig klären lassen. (von alphabeta in http://www.carookee.com/forum/Prophezeiungen/26/1099981.0.30115.html?p=18 vom 21.01.08). -----------------------------------------------------------------------------------------------------(das) Universelle 14.07.08: Es ist, wie Du treffend formulierst, einer der schwierigsten Bereiche und seine (Nostradamus) Einbindung in das Universelle selbst wäre, bezogen auf die Qualität seiner Ebene, wohl die Voraussetzung selbiges w i r k l i c h zu v e r s t e h e n. Nun, diese Qualität der Ebene, seine, die des Nostradamus ist für "alle Zeiten dahin", wie ich meine, und diese U m f o r m u n g, um nicht zu sagen, T r a n s f o r m a t i o n von geistiger Substanz ist möglicherweise der Schlüssel - sein Weg - sein Wille ... (der des Nostradamus): im Sinne von: wir geben das unsere... . Dieses Werk richtet sich vor allem an Henry Deux/II. und natürlich an alle, die sich dafür interessieren; wir alle können/könnten dieser Henry II. sein - hypothetisch betrachtet, auch wenn wir es heute/jetzt noch nicht wissen und dies macht es interessant und sollte uns weiter daran forschen lassen, wie ich meine. (von alphabeta in http://www.carookee.com/forum/Nostradamus-Portal/12/21820786#21820786 -eigenes Forum- vom 14.07.08) -----------------------------------------------------------------------------------------------------Übersetzung/Übertragung 25.07.08: Ein deutscher Nostradamus-Forscher, Wilhem Zannoth, page: www.zannoth.de hat meines Erachtens mit seinen linearen Übersetzungen des nostradamischen Werkes Großes geleistet, vor allem auch für jene Nostradamus-Forscher, die des Alt-französischen und Französischen nicht mächtig sind und sprachlich neu und ohne "Vorgabe" einen eigenen Zugang dazu entwicklen wollen. Davon abgesehen findet man, wie jeder selbst leicht überprüfen kann, viele gute deutsche Übersetzungen des Werkes heutzutage (auch online). Wie man dann desweiteren ohne allzu große Mühe feststellen kann, sind selbige Übersetzungen teilweise inhaltlich stark abweichend von Autor zu Autor. Woher kommt das? Schaut man sich die linearen Übersetzungen von W. Zannoth mal etwas genauer an, wird auf Anhieb verständlich, woran das liegt, denn durch das teilweise sprachlich sehr holprige und unverständliche "Ergebnis" einer solchen linearen Übersetzung wird folgendes deutlich: Alt-französische Phrasen des Nostradamus eins zu eins ins moderne Deutsch zu übersetzen ist überhaupt nicht möglich, zum zweiten ist die generelle Ausdrucksweise des Nostradamus teilweise sehr mehrdeutig/unklar im Inhalt der Aussage und das von ihm entwickelte sprachliche Alt-französische-"Esperanto" tut sein übriges dazu incl. des von ihm, wie manche Forscher behaupten, verwendeten "Küchen-Latein" in den Briefen. Ist es daher nur möglich, den Inhalt der Briefe und Verse interpretativ in z.b. modernes Deutsch zu übersetzen, nein falsch!, zu ü b e r t r a g e n ? .. weil aufgrund der unverständlichen nostradamischen Phrasen, seiner generell unklaren/mehrdeutigen Ausdrucksweise, seinem Sprach-"Esperanto" und dem möglicherweise "Küchen-Latein" in den Briefen jeweils nur aus dem K o n t e x t der Briefe oder Verse übertragen werden kann ? Z.B.: Kurt Allgeier übertrug interpretativ - weil nur aus dem Kontext übertragen werden kann? (und sicherlich sind da auch einige Übertragungsfehler seinerseits bei, was jedoch bei möglicherweise unabdingbar interpretativer Übertragung ins Deutsche unvermeidbar ist, da jede Interpretation zugleich immer auch subjektive Elemente enthält (sonst wäre es ja keine Interpretation)). Wer kann weitere Beispiele liefern ? Was ist also die richtige Sichtweise: Übersetzung oder Übertragung des Werkes in eine Neuzeit-Sprache, wie z.B. Gegenwarts-Deutsch ? (von alphabeta in http://www.carookee.com/forum/Nostradamus-Portal/8/UEbersetzungen_oder_UEbertragun gen_des_nostradamischen_Werkes.21950807.0.01105.html -eigenes Forum- vom 25.07.08) -----------------------------------------------------------------------------------------------------Ungereimtheiten 27.10.08: -Nostradamus relativiert auch seine eigenen ! Vorhersagen: Parquoy estans les causes indifferantes, ...(Vorwort) .."weil also die Ursachen unterschiedlich sind..." Also: entweder habe ich etwas "gesehen" aus der Zukunft oder nicht ! Somit dürften diesbezüglich unterschiedliche Ursachen eigentlich keine Rolle spielen ! -Nostradamus kannte angeblich sein eigenes Sterbedatum (Hypothese!, denn so wird aus nicht eindeutigen Quellen berichtet, ohne Belegmöglichkeit meinerseits). Also: eigentlich sehr ungewöhnlich, wenn z.b. meine Wenigkeit ihr eigenes Sterbedatum im voraus kennen würde, nicht wahr ? Wer könnte das z.B. jetzt und hier im Moment des Lesens von sich selbst glaubwürdig behaupten ? -Es gilt anzunehmen, dass Heinrich II. die Prophezeiungen teilweise gekannt hat, sie aber niemals persönlich ausgehändigt bekam, sie ablehnte und sogar untersagen wollte (These), so wird aus ebenfalls nicht 100%ig sicheren Quellen berichtet Also: weshalb schreibe ich dann eine solche inhaltlich geartete Huldigung/Ovation an Heinrich II. als Seher Nostradamus? Ergibt doch irgendwie keinen richtigen Sinn - nur als "Lobzoll" an den eigenen König, damit ich als Seher keine Represalien fürchten muss? ..Nicht so ganz einleuchtend, oder ? - es ist bisher nicht eindeutig belegt, das der Autor der Centurien tatsächlich dieser Arzt Michel de Notredame war, den uns dessen eigene Biographie als Urheber angibt ! (?), Also: bisher keine eindeutige, klare Quellenauthentizität im Sinne von Autorenauthentizität !! (..muss man sich mal plastisch vorstellen im Moment gerade hier beim Erlesen, was solches wohl in der Tat für die Nostradamus-Forschung bedeuten könnte! Wow, kann ich da nur sagen.. .). - das angeblich einzige authentische Portrait des Meisters, das von seinem damals 13jährigen!! Sohn Cesar gemalt worden sein soll... . Also: echt "begnadet" der Cesar, kann ich da nur sagen - aber real möglich wäre es schon... es gibt ja derartige Genies und gerade in dieser Zeit war man ja viel früher "reif" in der eigenen geistigen Entwicklung und somit möglicherweise auch "malerischen Kunst"; nun ja, wer`s glaubt.. (..ich gönne es jedem dies zu glauben oder auch nicht zu glauben, wie in meinem Fall..) . (von alphabeta in http://www.carookee.com/forum/Nostradamus-Portal/5/22978139 -eigenes Forum- vom 27.10.08) ------------------------------------------------------------------------------------------------------Übersetzung 11.12.08: da kann ich Dir vielleicht die linearen Übersetzungen (ich sage lieber: Übertragungen) von Wilhelm Zannoth www.zannoth.de an`s Herz legen dürfen, falls Du diese noch nicht kennen solltest. Möglicherweise ein Elementar-Werk der Nostradamus-Forschung für Personen, die eine Eins-zu-Eins-Übersetzung/(Übertragung-Zusatz meinerseits) suchen... . Allerdings ist der praktische Umgang damit nicht gerade einfach, wie man dem nachsagt; der Nährwert sicherlich hoch, wie ich gehört habe...mir persönlich liegen diese nicht vor, da diesbezüglich bei mir kein Interesse an linearen Übersetzungen besteht, da diese -aus meiner Sicht- sprachlich nicht anwendbar sind, ebensowenig wie sogenannte 100%ige-korrekte-Übersetzungen des Werkes, da diese meines Erachtens nicht möglich sind aufgrund der Voraussetzungen des Werkes (siehe z.B. oben benannter Vers). Ich empfehle daher subjektiv gerne die Übersetzung /=Übertragung, mein Zusatz/ von Ray O. Nolan auf seiner page in modernes Gegenwartsdeutsch, oder auch die Übersetzung/=Übertragung, mein Zusatz/ von Kurt Allgeier, die allerdings einige erhebliche und eklatante Übersetzungsfehler/=Übertragungsfehler, mein Zusatz/ aufweist. (von alphabeta in http://www.carookee.com/forum/Nostradamus-Portal/8/Nostradamus_und_ die_Subjektivitaet_der_zwangslaeufigen_Interpretation.21515796.0.01105.h tml -eigenes Forum- vom 11.12.08) ------------------------------------------------------------------------------------------------------Ursprung 09.06.09: Inzwischen gehe ich selbst von einem übernatürlichen Ursprung 1) der Großen Prophezeiungen des Nostradamus aus, weshalb für meine Person sehr aufwendige und komplizierte Codierungssysteme nicht in Betracht kommen: einmal wegen der 1555 zur Verfügung stehenden Möglichkeiten dazu, die Verschlüsselungen heutigen Standards einfach nicht zulassen; zweitens - falls die Propheties selbst aus der Zukunft stammen sollten, was für mich eine gültige Option ist und bleibt - eine einwandfreie Entschlüsselung eines solchen Codesystems aus der ferneren menschlichen Zukunft zur Zeit noch unmöglich ist. 1) Anmerkung: der Begriff übernatürlicher Ursprung ist meinerseits nicht festgelegt auf eine rein spirituelle Ebene, die ich jedoch für sehr wahrscheinlich halte!, sondern könnte genausogut eine message in the bottle aus der Zukunft sein. (von alphabeta in http://www.carookee.com/forum/Nostradamus-Portal/16/Caesar_Nostradam us_DER_SCHLUESSEL.24760555.0.01105.html -eigenes Forum- vom 09.06.09) -------------------------------------------------------------------------------------------------------

Related docs
A - Nostradamus-Aspekte
Views: 26  |  Downloads: 1
Update Nostradamus-Aspekte
Views: 32  |  Downloads: 1
S - Nostradamus-Aspekte
Views: 3  |  Downloads: 0
I - Nostradamus-Aspekte
Views: 2  |  Downloads: 1
F - Nostradamus-Aspekte
Views: 3  |  Downloads: 0
T - Nostradamus-Aspekte
Views: 8  |  Downloads: 0
W - Nostradamus-Aspekte
Views: 8  |  Downloads: 0
H - Nostradamus-Aspekte
Views: 6  |  Downloads: 0
Sch - Nostradamus-Aspekte
Views: 6  |  Downloads: 1
B - Nostradamus-Aspekte
Views: 10  |  Downloads: 1
V - Nostradamus-Aspekte
Views: 10  |  Downloads: 0
E - Nostradamus-Aspekte
Views: 2  |  Downloads: 0
N - Nostradamus-Aspekte
Views: 5  |  Downloads: 0
Nachträge bis 18.07.09 - Nostradamus-Aspekte
Views: 35  |  Downloads: 1
Other docs by adrianarcadia
Ergänzungen bis 07.09.09
Views: 25  |  Downloads: 0
Nachträge bis 18.07.09 - Nostradamus-Aspekte
Views: 35  |  Downloads: 1
Z - Nostradamus-Aspekte
Views: 15  |  Downloads: 1
W - Nostradamus-Aspekte
Views: 8  |  Downloads: 0
V - Nostradamus-Aspekte
Views: 10  |  Downloads: 0
T - Nostradamus-Aspekte
Views: 8  |  Downloads: 0
St - Nostradamus-Aspekte
Views: 13  |  Downloads: 0
Sch - Nostradamus-Aspekte
Views: 6  |  Downloads: 1
S - Nostradamus-Aspekte
Views: 3  |  Downloads: 0
R - Nostradamus-Aspekte
Views: 2  |  Downloads: 0
P - Nostradamus-Aspekte
Views: 4  |  Downloads: 1
O - Nostradamus-Aspekte
Views: 6  |  Downloads: 0
N - Nostradamus-Aspekte
Views: 5  |  Downloads: 0
M - Nostradamus-Aspekte
Views: 52  |  Downloads: 1
L - Nostradamus-Aspekte
Views: 3  |  Downloads: 0