Institute of Tropical Medicine

Document Sample
Institute of Tropical Medicine Powered By Docstoc
					Institute of
Tropical
Medicine
                     Institut de
                     Médecine
                      Tropicale
                                   MDC Alumni Newsletter
December
2002
                     Décembre
                         2002
                                   Bulletin des anciens MCM
Issue 6              Numéro 6

Summary              Sommaire
                                   Hello my dear Masters,
         Editorial
1                                  Here we are in 2003, Happy New Year!
         Colloquium 2002           To start I would like to wish you all a good health or even better a
3                                  complete „well-being‟ (see the first chapter of the public health
         Is there a link           course book). Off course not only for you and your families, but
5        between malaria and       also for the target populations or groupes you work for.
         HIV/AIDS?
         Est-ce qu'il exite un     And secondly, I would like to wish you lots of work, pardon, lots of
         lien entre le
                                   pleasure in your work. Solving daily problems, finding efficient and
         paludisme et le
         VIH/SIDA?                 acceptable solutions, starting the work all over from the beginning
                                   10 times, daring to evaluate and from time to time being proud of
         And what about MDC        the result that was obtained compared to the estimated result in
6        2002/2003?                your logical framework. So keep your spirits up!
         Et le MCM
         2002/2003?                More than 4 years ago now the MDC/MCM Master Course was
                                   organised for the first time. The course brought into the world
         Speech at the             (without a caesarian) 70 Masters that have returned to their home
9        proclamation of the
                                   country in Africa, Latin America, Asia or Europe to put into
         2001-2002 MDC
         course
                                   practice in the field what they have learned in Antwerp.
         Discours à l'occasion     The first year was a real challenge. The core team, Marie Laga,
         de la proclamation        Marleen Boelaert, Umberto d‟Alessandro, Marianne Hilgert and
         du cours MDC 2001-        myself often wondered wether we were going in the right direction.
         2002                      Our colleagues from the department of Public Health, Vincent De
                                   Brouwere, Guy Kegels, Bart Criel, Matthias Borchert, Patrick Van
                                   der Stuyft and all the others have made a tremendous effort. And
         Isolde decided that       we shouldn‟t forget the courses given by Anne Buvé, Thérèse
10       she will retire           Delvaux and Carine Ronsmans in the repoductive health module
         Isolde a décidé de        and by Marie-Laurence Lambert and Filip Moerman in the tropical
         prendre sa retraite       diseases module.
                                   Our Masters at the reunion in Abidjan in August have confirmed
         Alumni news
12       Le courrier des
                                   that the general course structure is correct. They have suggested
                                   some practical and useful adaptations.
         anciens
         Network Activities        Back in Belgium, after a 25 years stay in Africa, I agreed to take up
16       Activités du Réseau       the tutor‟s post. Why? On the one hand because of the Institute
                                   itself, its history, and the building that will always make me think of
                                   Africa and on the other hand because of the contact with the
                                   students. I felt at ease in their company, all those men and women
                                   who had left their country and their family behind. This tutor‟s post
                                   has made my re-integration in Belgium easier and at the same time
        Instituut voor Tropische   the umbilical cord that connects me to Africa was not cut.
                   Geneeskunde     I had lots of fun organising the operational part of the course, being
             Nationalestraat 155   in the classrooms with the students, supporting them, sharing their
      B-2000 Antwerpen, België     pain and their joy, encouraging them, detecting the difficulties,
             Tel.: 32-3-2476666
             Fax: 32-3-2161431
                                   discussing with the teachers, and giving lectures.
                web: www.itg.be




. . . . . . .                      . . . . . . . . .                               . . .            1.
Last October I retired to explore other domains in life. Marjan Pirard, a doctor who has worked in Africa
and in Latin America has taken over. We have worked together at the Institute in order to assure a
smooth transition. I wish her lots of fun in her new job.

My dear Masters, thanks for everything and maybe one day I will come to visit you in your country !!!

Isolde

. . . . . . . . . . . . . . . . .
.
Bonjour mes chers et chères Masters,

Nous voilà en 2003, bonne et heureuse année à tous!
Je vous souhaite d‟abord une santé de fer ou mieux un “bien-être” complet (revoir le premier chapitre de
votre cours de santé publique).
Bien sur pas seulement à vous et vos familles, mais aussi aux populations ou groupes cibles qui sont sous
votre responsabilité.

En deuxième lieu, je vous souhaite beaucoup de travail, pardon, beaucoup de plaisir dans le travail.
Résoudre les problèmes journaliers, trouver des solutions efficientes et acceptables, recommencer 10 fois
le travail, oser évaluer et de temps à temps être fier du résultat obtenu par rapport au résultat estimé dans
votre cadre logique. Donc courage!

Il y a plus de 4 ans maintenant que le Master MCM/MDC a démarré. Le cours a mis au monde (sans
césarienne) plus de 70 Masters qui sont retournés dans leur pays en Afrique, Amérique latine, Asie et en
Europe afin d‟appliquer sur le terrain ce qu‟ils ont appris à Anvers.
La première année fut un vrai challenge. L‟équipe cadre, Marie Laga, Marleen Boelaert, Umberto
d‟Alessandro, Marianne Hilgert et moi-même, on se posait souvent la question “Est-ce que nous sommes
dans la bonne direction?”. Nos collègues du Département de Santé publique, Vincent De Brouwere, Guy
Kegels, Bart Criel, Matthias Borchert, Patrick Van der Stuyft et tous les autres ont fourni un sacré effort.
N‟oublions pas les cours donnés dans l‟option de santé reproductive par Anne Buvé, Thérèse Delvaux,
Carine Ronsmans, et dans l‟option de maladies tropicales par Marie-Laurence Lambert, Filip Moerman.
Nos Masters réunis en août à Abidjan ont confirmé que la structure générale du cours fut correcte. En
plus ils ont proposé quelques modifications utiles et pratiques.

De retour en Belgique, après un séjour de 25 ans en Afrique, j‟ai accepté ce poste de tuteur. Pourquoi,
d‟une part l‟Institut de Médecine Tropicale, son histoire, le bâtiment représentera pour moi toujours un
peu l‟Afrique et d‟autre part le contact avec les étudiants. Je me sentais à l‟aise avec eux, ces hommes et
femmes qui avaient quitté leur pays et familles. Ce poste de tuteur a facilité ma réintégration en Belgique et
le cordon ombilical avec l‟Afrique n‟a pas été coupé.
Je me suis bien amusée en mettant en place la partie opérationnelle du cours, d‟être en classe avec les
étudiants, de les encadrer, de partager leurs peines et joies, de les encourager, de dépister les difficultés, de
discuter avec les enseignants, de donner des cours.

Depuis octobre j‟ai pris ma retraite afin d‟explorer d‟autres domaines de la vie. Marjan Pirard, médecin
ayant travaillé en Afrique en Amérique latine a repris la relève. Nous avons travaillé ensemble à l‟Institut,
ainsi la remise-reprise a été bien assurée. Je lui souhaite beaucoup de plaisir dans son nouveau travail.

Mes chers et chères Masters, merci pour tout et peut-être un jour je viendrai vous rendre visite dans votre
pays !!!

Isolde




.2 . . . .                     . .        . . .            . . . . . . . . . .
                          Integration and Disease
                                  Control
                            COLLOQUIUM ITM 2002
                                26th-28th November 2002


Some highlights from the                           Quelques points majeurs à propos
colloquium                                         du colloque
Integration and disease control: From a            Intégration et contrôle des maladies: D’un
philosophical ‘vertical versus horizontal’         discours philosophique ‘vertical opposé à
debate towards a more ‘pragmatic’ approach         horizontal’ à une approche plus pragmatique
and maybe a marriage?                              et peut être un mariage ?

Although the long lasting and rather               Bien que le discours plutôt philosophique et un
philosophical discussion about „horizontalists     peu révolu des „horizontalistes‟ contre
versus verticalists‟ was still on during the       „verticalistes‟ a quand même encore été présent
colloquium, a kind of more „pragmatic‟ approach    parmi les débats lors du colloque, une approche
seemed to take place, at least for a number of     plus pragmatique semble prendre le relais, au
participants. Pragmatic approach meaning trying    moins parmi une bonne partie des participants.
to do the best we can for both health systems      Quand on parle d‟une approche plus
and disease control with the money available       pragmatique, on veut dire essayer de faire le
these days, primarily let‟s face it, for disease   mieux possible, à la fois pour les systèmes de
control. Questions remain on which                 santé et le contrôle des maladies, avec l‟argent
mechanisms we can regulate the marriage:           disponible par les temps qui courent, c‟est à dire,
Contracting? Integrated district action plan?      soyons réalistes, le plus souvent pour le contrôle
Budget autonomy at district level? Non-            des maladies. Reste à savoir selon quels
earmarked funds from global initiatives? It was    mécanismes on peut réglementer ce mariage :
also discussed if weak health care systems are a   Par contrat ? Par un plan d‟action de district
contra-indication to integration or a challenge.   intégré ? Par une autonomie de budget au niveau
For example, if carefully conducted, integration   du district ? Grâce à des fonds sans „marque de
of STI/HIV in health care services can represent   provenance‟ à partir des initiatives globales ? La
an opportunity to improve quality of health care   question de savoir si des systèmes de santé
services through a rather „patient-centered‟       même affaiblis sont une contre-indication ou
approach, as the integration of mental health in   plutôt un défi pour l‟intégration a aussi été
basic services seems to show in Guinea-            débattue. Par exemple, l‟intégration des
Conakry. Integration can also be a means to        IST/VIH dans les services de santé de base peut
enhance community participation.                   représenter une opportunité d‟augmenter la
The concept of public health approach versus       qualité des soins, pour autant qu‟elle soit
services-oriented was debated, and it might be     correctement mise en place, par le biais d‟une
more appropriate for many diseases which           approche plus centrée sur le patient, comme
require a wider approach including the             semble le montrer l‟intégration de la santé
participation of the private sector and the        mentale dans les soins de santé de base en
community (although it was mentioned that          Guinée-Conakry. Elle peut également
control programs should not rely on the            représenter un bon moyen augmenter la
community for their financial sustainability!).    participation communautaire. Le concept d‟une
Although economists may contribute to decision     approche de santé publique plutôt qu‟une
making (let‟s think of DALYS), they should not     approche orientée sur les services de santé a
be the only ones to decide what to do. But how     aussi été discutée : Elle peut être plus adaptée
                                                   quand il s‟agit de maladies qui nécessitent une




. . . . . . . . . . . . . .                                         . .         . . . 3.
can under-funded services cope with major killer      approche plus large avec la participation du
diseases? Health care services need to be             secteur privé et la communauté (bien qu‟il a été
reinforced. We need more funds and to increase        aussi mentionné que le contrôle des maladies ne
the pie for health, not only cut it another way!      devrait pas dépendre de la communauté afin
The question of how we can increase that pie          d‟atteindre une pérennité financière !). Bien que
has to be addressed. Ideally part of the money of     les économistes peuvent contribuer à la prise de
the GFATM to combat AIDS, TB and malaria,             décision (on pense aux DALYS), ils ne
should be spent to strengthen health care             devraient pas être les seuls à déciderce qu‟il faut
systems. To reach that goal, some evidence that       faire.
integration works is needed as well as lobbying       Mais comment est que des services sous-
(Health care for all !) or… giving a Nobel prize      financés peuvent faire face aux principales
for health rather than a Nobel prize for              maladies qui tuent ? Les services de santé ont
medicine, a biomedical-oriented award… Finally,       besoin d‟être renforcés. Les fonds doivent être
there is a need for disease control expertise at      augmentés c‟est à dire que le gâteau de la santé
central as well as peripheral levels and systematic   doit être lui-même augmenté et pas uniquement
exploitation of results from field experiences !      la distribution des parts modifiée ! Comment
                                                      augmenter le gâteau reste crucial et cette
So dear ex- MSBT/MCM/MDC students, we
                                                      question doit être résolue. Idéalement, une partie
are counting on you for lobbying, for
                                                      de l‟argent du Fonds Global Mondial pour le
documenting your experiences and share them
                                                      sida, la tuberculose et la malaria devrait
with us and/or publish them …and for the
                                                      contribuer à renforcer les systèmes de santé.
future Nobel prize for health!
                                                      Pour cela, il y a un besoin de documenter, de
Best wishes to all,                                   présenter l‟évidence que l‟intégration marche
Thérèse Delvaux, Filip Moerman and Marleen            ainsi que de lobby (La santé pour tous !) ou…
Boelaert                                              d‟attribuer un prix Nobel de la santé plutôt que
                                                      d‟un Nobel de médecine (orienté vers le
The programme of the colloquium, abstracts of         biomédical)… Enfin, il y a un besoin d‟expertise
presentations (and photos) are available on the       en ce qui concerne le contrôle des maladies que
website: http://www.itg.be/colloq2002/                ce soit au niveau central ou périphérique et une
                                                      exploitation systématique des expériences de
                                                      terrain.
                                                      C‟est pourquoi, chers ex-étudiants du
                                                      MSBT/MCM/MDC, nous comptons sur vous
                                                      pour le lobby, pour documenter vos expériences
                                                      de terrain et les partager avec nous et/ou les
                                                      publier … et pour un futur Prix Nobel de la
                                                      Santé !
                                                      Meilleures amitiés,
                                                      Thérèse Delvaux, Filip Moerman et Marleen
                                                      Boelaert.

                                                      Le programme, les abstracts des présentations
                                                      (ainsi que des photos) sont disponibles sur le site
                                                      web: http://www.itg.be/colloq2002/




.4 . . . . . . . . .                                  . . . . .                  . . . . .
                                                     stratify for serostatus and for CD4 cell counts. It
Is there a link between malaria and                  involves major investments in time and money,
HIV/AIDS?                                            but they are worthwhile for two reasons. First of
                                                     all, this topic is a very hot research question that
By Filip Moerman                                     urgently need to be addressed before
                                                     combination treatment would be introduced on
Dear MDC friends,                                    a large scale in Africa. Second, this study is the
                                                     start of a profound institutional collaboration
I want to keep you updated about our research        with the TDRC and I look forward to work
activities for the year 2003.                        together with our friend Noel, who has proven
                                                     to use his acquired MDC knowledge very
Bit by bit, Noel Chisaka (our MDC fellow from        efficiently in- and outside Zambia.
Zambia) and myself have generated interest in
the above named topic. Already during my 6           A second study aims at clarifying the link
years stay in Zambia as a medical officer and        between the two diseases through a case-control
surgeon, I noticed (pure on a qualitative /          design. Severe malaria will be under scrutiny
empirical / subjective basis of course) that         with HIV serostatus as a risk factor. We are
people that were HIV positive tend to have           definitely aware (thanks as well to Anne Buvé) of
more malaria infections. Moreover, these             the many potential traps related to this study and
infections seem to be more severe than in HIV        its design: potential confounders, the choice of
negative patients: higher parasitaemias, higher      good controls, …. But we see it as a major
incidence of severe malaria, higher mortality.       challenge to do this – it is quite an innovative
There is growing evidence in the literature that     study! It will be carried out in the rural areas of
there is indeed an interaction between these two     Zambia, where there is a hyperendemic stable
diseases of major public health importance. This     malaria pattern, together with a high prevalence
link is not only valid in the direction of HIV       rate of HIV.
status influencing malaria, but also oppositewise:
malaria infection tends to increase HIV viraemia.    If you, dearest reader, would have any
In pregnant women the association is known for       suggestions to give us, please do not hesistate.
a few years already: HIV positive pregnant
women are more prone to malaria infection and
severe anaemia in comparison to those that are
HIV negative. Additionally, malaria infection        Est-ce qu’il existe un lien entre le
would increase the transmission rate of HIV to       paludisme et le VIH/SIDA?
the unborn (and maybe also born) child. MTCT         Par Filip Moerman
increase would imply major public health
consequences and would result in a targeted
                                                     Chers amis du MDC/MCM,
malaria control in pregnancy.
Finally, there is the question how HIV
                                                     Je tiens à vous informer sur nos activités de
seropositive individuals respond to antimalarial
                                                     recherche pour l‟an 2003.
treatment, in particular the new combination
treatments that have emerged due to the
                                                     Petit à petit, Noel Chisaka (notre camarade
antimalarial drug resistance problem.
                                                     zambien du MCM) et moi-même ont généré de
                                                     l‟intérêt pour le sujet susmentionné. Déjà durant
That is why we (Umberto D‟Alessandro and
                                                     mon séjour de six années en Zambie en tant qu'
myself) are going to start two studies
                                                     agent de santé et chirurgien, j‟avais perçu (sur
investigating these associations. First, a
                                                     une base simplement
randomised controlled trial on safety and
                                                     qualitative/empirique/subjective bien entendu)
efficacy of coartem versus
                                                     que des personnes VIH-positives sont plus
sulphadoxine/pyrimethamine will be launched in
                                                     facilement affectées par le paludisme. En plus,
February 2003, in collaboration with the
                                                     ces infections semblent être plus sévères que
Tropical Disease Research Centre (TDRC) in
                                                     dans des patients VIH-négatifs : une parasitémie
Ndola, Zambia. Investigator in this place is Noel
                                                     plus élevée, une incidence plus élevée de
Chisaka, who will (like me) do his PhD on this
                                                     paludisme grave, une mortalité plus élevée.
topic. Our sample size is 3000 and we will



. . . . . . . . . . . . . .                                            . .        . . . 5.
Dans la littérature les preuves ne cessent de       Noel Chisaka y est chercheur et (comme moi) il
s‟accroître qu‟il existe en effet une interaction   fera son PhD sur ce sujet. La taille de
entre ces deux maladies de grande importance        l‟échantillon est de 3000 et nous stratifierons
pour la santé publique. Ce lien ne se manifeste     pour le statut et pour le nombre de CD4. Ceci
pas seulement dans la direction de l'affection à    implique des investissements de temps et de
VIH influençant le paludisme, mais aussi bien à     fonds substantiels, mais il vaut la peine pour
l‟inverse : les infections de paludisme tendent à   deux raisons.
augmenter la virémie VIH. Chez les femmes           Tout d‟abord le sujet est une question de
enceintes l‟association est déjà connue depuis      recherche très chaude qui doit d‟urgence être
quelques années: les femmes enceintes VIH-          abordée, avant que les traitements combinés
positives sont plus sensibles aux infections        soient introduits en Afrique à grande échelle.
paludiques et aux anémies graves que les femmes     Deuxièmement cette étude sera le début d‟une
VIH-négatives. De surcroît l‟infection paludique    étroite collaboration institutionnelle avec le
augmenterait le taux de transmission du VIH à       TDRC et j‟aspire à la coopération avec notre ami
l‟enfant encore à naître (ou peut-même déjà né).    Noel, qui a démontré qu‟il sait très efficacement
L‟augmentation de ce taux de transmission           mettre en pratique les connaissances acquises
impliquerait des conséquences substantielles        dans le MCM, aussi bien en Zambie qu‟à
pour la santé publique et mènerait à une lutte      l‟étranger.
anti-paludique adéquate chez les femmes
enceintes.                                          Une deuxième étude a pour but d‟éclaircir le lien
Finalement il se pose la question comment les       entre les deux maladies au moyen d‟une étude
individus VIH-positifs répondent au traitement      cas- témoins. Le paludisme grave sera examiné
anti-paludique, et particulièrement aux nouveaux    en considérant le statut VIH comme facteur de
traitements combinés à cause du problème de         risque. Nous sommes certainement conscients
résistance aux médicaments anti-paludiques.         (aussi grâce à Anne Buvé) des nombreux pièges
                                                    potentiels de cette étude et de sa structuration :
C‟est la raison pour laquelle nous (Umberto         des facteurs de confusion potentiels, le choix de
D‟Alessandro et moi-même) entamerons deux           bons systèmes de contrôle,…. Mais nous le
études pour examiner ces associations. Nous         considérons un défi – c‟est une étude assez
commencerons par un essai randomisé sur la          innovatrice! Elle sera effectuée dans les régions
sécurité et l‟efficacité de coartem versus          rurales de la Zambie, où on trouve un patron
sulphadoxine/ pyrimethamine en février 2003,        paludique hyperendémique stable, en
en coopération avec le Tropical Disease             combinaison avec un taux de prévalence VIH
Research Centre (TDRC) à Ndola, Zambie.             très élevé.

                                                    Si vous, cher lecteur, avez quelques suggestions à
                                                    nous faire, je vous prie de ne pas hésiter…

. . . . . . . . . . . . . . . . . .

AND WHAT ABOUT MDC                                  ET LE MCM 2002/2003?
2002/2003?                                          Conformément à la tradition nous vous
                                                    présentons ici la nouvelle cohorte de 21
In line with tradition, we will present you the     participants à la MCM. Comme enseigné dans
new cohort of MDC participants.                     EPISTAT nous commencerons par décrire
As taught in EPISTAT we will start describing       notre population en termes de temps, lieu et
our population in terms of time, place and          personne.
person.                                             En comparaison avec son frère de 39 ans d‟âge,
Compared to its 39-year-old ICHD brother, the       le CIPS, la MCM/MDC est encore très jeune.
Masters in Disease Control, is still very young.    Nous fêterons son premier lustre le jour de la
We will celebrate its first lustrum when arriving   promotion.




.6 . . . . .                        . . . .         . . . . .                  . . . . .
                            El Salvador: 1              Dû au biais linguistique nous apercevons une
                                                        prédominance du continent africain, qui est
                                                        représenté par 17 participants. Les quatre autres
                                                        viennent de l‟Amérique du Sud. Pour la première
                                                        fois personne de l‟Asie ou de l‟Europe ne s‟est
                                                        inscrit, mais deux membres de notre groupe ont
                                                        séjourné en Belgique et en France pendant
         Peru: 1
                                                        plusieurs années. Pour les détails sur la
                                                        distribution des pays nous vous renvoyons aux
                                                        figures.
            Bolivia: 1
                                                        Pour les intéressés: les 8 participants féminins
                                                        représentent 38%. L‟expérience professionnelle
                                                        des participants reflète le biais de sélection lié
                                                        aux options offertes dans le cours. Avant de
                                                        participer au cours, 11 participants étaient
                                                        principalement impliqués dans des activités liées
                                                        au VIH, 4 d‟entre eux étaient actifs dans le
                                                        contrôle ou dans la surveillance de maladies
                                                        tropicales telles que le paludisme, la tuberculose
                                                        ou la leishmaniose, 4 étaient responsables pour
                                                        l‟organisation des services de santé de district,
at promotion day. Due to the language bias we           soit urbain ou rural, et 2 autres travaillaient dans
observe a more pronounced dominance of the              le domaine plus spécifique de la santé
African continent, represented with 17                  maternelle.
participants. The remaining four come from the
Americas.                                               Regardons un peu les activités des participants
For the first time we didn‟t register any Asian or      depuis leur arrivée à Anvers en septembre 2002.
European participant, though 2 members of the           A to nous avons tous pris le bus à Ostende, où
group have been residing for years in Belgium           nous avons vécu notre première exposition au
and France. For the details on the distribution of      personnel du MCM. Après 3 jours Filip
the countries we refer to the figures. For people       Moerman nous a fait subir un teste sur notre
interested in the gender issue: the 8 female            connaissance des noms des membres du groupe
students represent 38%.                                 et il nous considérait prêts à retourner à Anvers
The participants‟ professional background
reflects the selection bias due to the course
options offered. Prior to the course 11
participants were mainly involved in HIV related                                        Haïti: 1
activities, 4 were active in disease control or
surveillance of tropical diseases as malaria, TB or
leishmaniasis, 4 were responsible for the
organisation of health services at district level, be
it urban or rural and 2 dealt with the more
specific field of maternal health.

Let‟s have a look at the participants‟ activities
since their arrival in Antwerp in September
2002.
At to we all took the bus to Oostende, for our
first exposure to MDC staff. After 3 days Filip         et à commencer le cours.
Moerman applied a test to check our knowledge           Le premier trimestre est difficile comme
of each other‟s names: we were considered fit to        d‟habitude avec une bonne dose de méthodes
return to Antwerp and to start with the real            quantitatives. Interpréter les formules
stuff.                                                  démographiques de Tabutin n‟est pas du tout
                                                        facile.



. . . . . . . . . . . . . .                                               . .         . . .7.
The first trimester is tough as usual with a high      Grâce à Marleen l‟EPISTAT est un peu moins
dose of quantitative methods. Interpreting             dur à avaler et Matthias, qui est parti pour la
Tabutin‟s demographic formulas is far from             London School, a laissé l‟enseignement de Epi
easy. Thanks to Marleen the EPISTAT pill is            Info dans les mains des nouvels arrivants Jo
made a bit sweeter. Matthias, off to the London        Robays et Marjan Pirard. Vincent nous a
School, left the teaching of Epi Info in the           introduit dans le monde de la santé publique.
hands of newcomers Jo Robays and Marjan                Nous avions un petit problème en confondant
Pirard. Vincent introduced us in the world of          intégration et décentralisation, mais au colloque
public health. We were in trouble confounding          de cette année nous avons vu que nous n‟étions
integration and decentralisation, but at this year‟s   pas seuls à avoir des difficultés sur ce plan. Nous
colloquium we realised we were not the only            avons découvert l‟ordinateur en tant qu‟outil
ones that didn‟t have the concepts clear. We           utile, avec Frank comme guide expérimenté.
discovered the computer as a useful tool with          Nous avons appris à parler quelques mots en
Frank as an expert guide. We learned to speak a        anglais avec un Ecossais et à lire quelques lignes
mouth full of English with a Scott and to read a       de plus dans le Lancet avec la tutrice. On nous a
few more lines in the Lancet with the tutor. We        expliqué le système de la bibliothèque, mais nous
were taught how to find our way in the library         avons à peine eu le temps de prendre l'élévateur
but we hardly found time to take the elevator          et d‟explorer les rayons. Nous avons passé deux
and to explore the bookshelves. We met twice           sessions de lecture critique avec Anne. Bruno
with Anne to do some critical reading. Bruno           nous a fait le récit des Années de Vie Ajustées
told us about Quality Adjusted Life Years              pour la Qualité (QALYs), exactement au
(QALYs), just at the moment we wondered                moment où nous avions des doutes sur la qualité
about the quality of our own life…                     de notre propre vie…
So what about our new tutor? She can‟t take up         Et notre nouvelle tutrice? Elle ne peut pas
the role of a mother and a wife, as Isolde did so      remplacer notre mère et notre épouse, comme le
well, according to a last year‟s participant. “But     faisait si bien Isolde selon un des participants de
she can be our friend”, a new participant replied.     l‟année précédente. „Mais elle peut être notre
Well, that‟s what she is trying to do. Making a        camarade‟, un nouveau participant a répondu. Et
team with Marianne Hilgert and sharing the             bien, c‟est ce qu‟elle essaie de devenir. En équipe
same name their force is exponential.                  avec Marianne Hilgert et en partageant le même
                                                                                        nom, leur force est
Didn‟t we
                                                                                        exponentielle.
have fun? We       Sénégal: 2
laughed with                                              Niger: 1                   Est-ce que nous ne
Vincent‟s PH                                                                         nous sommes pas
jokes and                                                                            amusés? Nous
Martin‟s                                                             République      avons ri des
Scottish         Guinea: 1                                         Centrafricaine: 1 blagues de santé
humour.                                                                              publique de
Saint Nicolas                                                                        Vincent et de
came to           Côte d’Ivoire: 3
                                                                          Burundi: 1
                                                                                     l‟humour écossais
cheer us up.                                                                         de Martin. Saint
                                 Burkina Faso: 3
We had our                                                                           Nicolas est venu
first party                                                                          nous divertir.
and enjoyed                                                            R.D. Congo: 4 Nous avons eu
the taste of                            Cameroun: 1                                  notre première
our fufu.                                                                            boume et nous
Dancing on African and Caribbean music made            avons savouré le fufu. La musique africaine et
us happy and homesick at the same time. But we         carribéenne nous a fait heureuse et nostalgique
want to become a Master … and we intend a              en même temps. Mais nous voulons obtenir la
complete follow-up for the full cohort.                Maîtrise… donc nous avons l'intention de
                                                       compléter le suivi pour toute la cohorte.
Registered by the tutor Marianne Pirard alias
Marjan for differentiation                             Rédigé par Marianne Pirard alias Marjan pour la
                                                       différentation.




.8 . . . . .                          . . . .          . . . . .                   . . . . .
Excerpt of Marleen Boelaert's                             Extrait du discours de Marleen
speech at the proclamation of the                         Boelaert à l'occasion de la
2001-2002 MDC course                                      proclamation du cours MCM
                                                          2001-2002
When on March 11 this year the Pretoria Court
ordered the South African government to
                                                          Lorsqu‟au 11 mars de cette année la Cour de
provide nevirapine to HIV-positive pregnant
                                                          Justice de Pretoria chargea toutes les facilités
women at all state facilities, the judge formulated
                                                          publiques d‟administrer de la nevirapine aux
his verdict in this way:
                                                          femmes enceintes séropositives, le juge formula
"If this Treatment Action campaign appeal were
                                                          son verdict de la manière suivante :
to fail, it is manifest that it will result in the loss
                                                          "Dans le cas où cet appel d‟action de traitement
of lives that could have been saved. It would be
                                                          échouerait, il est bien clair que cet échec
odious to calculate the number of lives one
                                                          entraînerait une perte de vies qui auraient dû être
could consider affordable in order to save the
                                                          sauvées. Il serait méchant de calculer le nombre
government the sort of inconvenience that they
                                                          de vies qu‟on pourrait considérer surmontable
foreshadow. I find myself unable to formulate a
                                                          afin de sauvegarder le gouvernement des
motivation for tolerating preventable deaths for
                                                          incommodités qu‟il pronostique. Je ne peux pas
the sake of sparing the government prejudice
                                                          me résoudre à prononcer une motivation pour la
that cannot amount to much more than
                                                          tolérance de décès évitables afin d‟épargner le
organisational inconvenience." Lancet, March
                                                          préjugé du gouvernement qui ne peut se baser
16, 2002.
                                                          que sur les incommodités organisationnelles."
                                                          Lancet, 16 mars, 2002.
Is nevirapine a toxic drug or is it, on the
contrary, life saving? You, recently graduated
                                                          La nevirapine est-elle un médicament toxique
Masters of science, have spent a whole year
                                                          ou, au contraire, est-ce qu‟elle sauve des vies ?
reflecting on the evidence which leads us to say
                                                          Vous tous, qui avez récemment achevé votre
interventions being lifesaving or not. You learnt
                                                          Maîtrise en Sciences, vous avez passé toute une
to calculate the cost-effectiveness. You learnt
                                                          année en réfléchissant sur l'évidence qui nous
not to underestimate the kind or organisational
                                                          mène à dire si une intervention sauve des vies ou
inconvenience the judge was alluding to when it
                                                          non. Vous avez appris à calculer le coût-
comes to putting those interventions in practice.
                                                          efficacité. Vous avez appris à ne pas sous-
However, you did not have to come to Antwerp
                                                          estimer la sorte d‟incommodités
to learn how political decisions will never be the
                                                          organisationnelles auxquelles le juge référait et
result of mathematical equations. And if such
                                                          qui émergent quand ces interventions sont mises
questions are raised, whose side are we on then?
                                                          en pratique.
That of the patient, or that of the minister? Will
                                                          Pourtant, vous n‟auriez pas dû venir à Anvers
we retreat safely to the place allotted to us in the
                                                          pour apprendre que les décisions politiques ne
bureaucracy of life, to an island of aseptic
                                                          seront jamais le résultat d‟équations
evidence, and write a polite email back: it all
                                                          mathématiques. Et si ce type de questions est
depends, your honourable? Or will we give
                                                          posé, de quel côté nous trouvons-nous ? De
advice that is not only based on the best
                                                          celui du patient ou du ministre ? Est-ce que nous
technical evidence, but also rooted in shared
                                                          nous retirerions en sécurité dans la place qui
values of solidarity, equity and respect for
                                                          nous a été accordée dans la bureaucratie de la
human rights? Will we become a campaigner for
                                                          vie, sur une île de preuves aseptiques, pour
access to health care? Or will we say: it is time
                                                          répondre avec un e-mail poli ? Ou bien
to stop talking now, let's start doing things.
                                                          donnerions-nous des conseils qui ne sont pas
                                                          seulement basés sur les meilleures preuves
We hope the insights you gained in Antwerp will
                                                          techniques, mais qui s‟inscrivent également dans
be helpful to clarify such future professional
                                                          les valeurs communes telles que la solidarité,
dilemmas. We hope it will make it easier for you
                                                          l‟égalité et le respect des droits humains ? Est-ce
to contribute in your own country to the policy
                                                          que nous militerons pour l‟accès aux soins de
debate on health which is fortunately today again
                                                          santé ? Ou dirons-nous : cessons de parler et
on the political agenda. And, if tides get really
                                                          commençons à agir.
rough, we hope you will find comfort and



. . . . . . . . . . . . . .                                                . .        . . .9.
and support with the group of friends you made          Nous espérons que les connaissances que vous
here.                                                   avez acquises vous aideront à prendre une
                                                        décision dans de tels futurs dilemmes
As I explained this morning, it is up to you now        professionnels. Nous espérons qu‟elles
to maintain that network, to build links with           faciliteront votre contribution dans votre propre
former graduates in your country, be it from            pays à la discussion sur la politique de santé, qui
MDC or ICHD. We will try to support you                 est heureusement de nouveau à l‟ordre du jour
from Antwerp. For the co-ordination team, it is         politique. Et, si la situation se rend vraiment
my honour to congratulate each single student           pénible, nous espérons que vous trouverez du
with the accomplished efforts. You all have our         soulagement et du soutien dans le groupe d‟amis
respect and we wish you good luck in your               que vous avez retrouvé ici.
future career. Congratulations.
…                                                       Comme j‟ai expliqué ce matin, il est maintenant à
                                                        vous de maintenir ce réseau, d‟établir des liens
. . . . . . . . .                                       avec les autres anciens dans votre pays, soit de la
                                                        MCM, soit du CIPS. Nous essayerons de vous
       .                  .
. . decided.that.she . retire.at .
Isolde               will
                                                        soutenir à partir d‟Anvers. En ce qui concerne
                                                        l‟équipe de coordination, j‟ai l‟honneur de
                                                        féliciter chaque étudiant des efforts accomplis.
the end of September.                                   Vous tous recevez notre respect et nous vous
                                                        souhaitons beaucoup de succès dans votre
We were very privileged to work with her during         carrière future. Mes félicitations.
this course. If the audience still needs more           …
insight on the role and the place Isolde had in
our course, I suggest you read some of the
acknowledgements written by students in their           . . . . . . . . .
                                                        Isolde . . . . .
                                                        . . a décidé de prendre sa . .
thesis. The students would insist on words as
guidance, her constant availability, and often
they would use the word "care". These are some
quotes:                                                 retraite à la fin de septembre.
"Isolde you are the best Tutor one could ever wish to   Nous étions très privilégiés d‟avoir pu travailler
have." " You Inspired Me Tirelessly Throughout          avec elle dans ce cours. Si le public a encore
The Course." "Isolde was devoting every moment of       besoin de plus d‟explications sur le rôle et la
her time in guiding us and getting out most of the      place qu‟Isolde occupait dans notre cours, je
course with utmost patience, love and care." "Your      vous propose de lire les témoignages de
                                                        reconnaissance que quelques étudiants ont inclus
support left an unforgettable mark in my heart."
                                                        dans leurs thèses. Les étudiants mettent l‟accent
"Thank you so much, You replaced my mother and          sur des mots comme la guidance, la disponibilité
my wife."                                               constante et souvent ils utilisent le mot „soin‟.
Beyond that, Isolde was in our co-ordination            "Isolde tu es la meilleure tutrice qu’on pourrait
team the most experienced professional in
                                                        s’imaginer." " Tu m’as inspiré d’arrache-pied
reproductive health, and she has as such had a
lot of input in the development of our teaching         durant le cours. Isolde a sacrifié tout instant de son
modules. She always has put the emphasis on             temps pour nous guider et pour rapporter le plus
field relevance, on implementation, on reality          possible du cours avec une extrême patience, amour
rather than theory. That's how I came to                et soin." " Ton soutien a laissé une trace ineffaçable
                                                        dans mon coeur." "Je te suis tellement
                                                        reconnaissant, tu a remplacé ma mère et mon
                                                        épouse."

                                                        En dehors de tout ça, Isolde était le
                                                        professionnel de la santé reproductive le plus




. 10 . . . . .                         . . . .          . . . . .                    . . . . .
appreciate how the Senegalese women in the                 expérimenté de notre équipe de coordination, et
Pikine maternity ward, the girls agonising in the          dans cette qualité elle avait un grand impact sur
waiting room of the family planning clinic must            le développement de nos modules. Elle a
have found in her more than a gynaecologist,               toujours mis l‟accent sur la pertinence sur le
more than a technical expert. Isolde was and               terrain, sur l‟implémentation, sur la réalité plutôt
still is their genuine ally. Put it in another way:        que sur la théorie. A cause de cela j‟ai commencé
as somebody recently said to me: she is a real             à apprécier comment les femmes sénégalaises
feminist, and I consider that a great compliment.          dans la maternité de Pikine, où les filles
If the course is what it is today, it is for a great       souffrantes dans la salle d‟attente de la clinique
deal thanks to you Isolde. On behalf of the                de planning familial ont dû trouver dans elle plus
course co-ordinators, thank you.                           qu‟un gynécologue, plus qu‟un expert technique.
                                                           Isolde était et est encore leur véritable allié. En
She promised us that she would stay involved in            d‟autres termes : comme quelqu‟un m‟a dit
teaching of the reproductive health module, and            récemment : elle est une vraie féministe, et je
in the support of the alumni network. So you               considère ceci un grand compliment. Le cours
will definitely hear from her again. We are very           n‟est pour une grande partie ce qu‟il est
grateful for that.                                         aujourd‟hui que grâce à toi, Isolde. En nom des
                                                           coordinateurs du cours, merci beaucoup.
Excerpt of Marleen Boelaert's speech at the proclamation
of the 2001-2002 MDC course                                Elle nous a promis qu‟elle restera impliquée dans
                                                           l‟enseignement de la module sur la santé
                                                           reproductive, et dans le soutien au réseau des
                                                           anciens étudiants. Donc vous auriez
                                                           certainement des nouvelles d‟elle. Nous sommes
                                                           très reconnaissants pour ça.

                                                           Extrait du discours de Marleen Boelaert à l'occasion de
                                                           la proclamation du cours MDC 2001-2002

                                                           . . . . . . . .
                                                           . . . . . . . .
                                                           . .
                                                           Before the test when your days get though
Isolde, our lady
                                                           She says something to make you laugh
by the MDC 2001 – 2002 batch                               Isolde, our lady
                                                           Ooh, ooh ------------------
Here is a little song we wrote
We would like to sing it note for note                     When you find your things aren't ready
Isolde, our lady                                           Don't you worry 'cause there's our lady
                                                           Isolde, our lady
In every class we had some trouble
There was a lady to make us stable                         We don't know how to say, where to stay
Isolde, our lady                                           All we know she'll stay'n our heart
Ooh ooh -------------------                                Isolde, our lady
                                                           Ooh, ooh ------------------
You got no friend your pains to share
She stands there with love and care                        Adapted from "Don't worry, be happy"
Isolde, our lady                                           (Bobby Mac Ferrin)




. . . . . . . . . . . . . .                                                   . .          . . . 11 .
Alumni news                                                           Le courrier des anciens
. . . . . . . . .                                                       . . . . . . . . .




                                                          Nuha Hamid, Sudan
                                                          (MDC 2001-2002)
Albert Lukuka , RD Congo                                  nuhahamid@mail.com
(MCM 1998-1999)
alblukuka@yahoo.fr
                                                          …
                                                          I'm now working in a leishmania control
                                                          program in Sudan as National co-ordinator for
                                                          the program, so it will be a good chance to share
Nous tenons à féliciter Albert Lukuka pour                experiences between us …
l'obtention de son titre "Médecin Spécialiste en
Parasitologie"                                            The interesting issue is that they start integration
                                                          between malaria, leismania and schistosomiasis
                                                          programs, they are under one general director
                                                          and then each program has a coordinator.

                                                          I start up first by situation analysis for the
                                                          program activities which were done before, and
                                                          then to set a national strategic plan, but there are
                                                          many issues coming up here as the program
                                                          don't have clear activities and policies till now.
                                                          …



Ellen Mkondya Senkoro, Tanzania
(MDC Short Course 2002)
emsenkoro@hotmail.com


Dear Friends,

When I was selected by ITM to participate into the MDC Short Course on Planning and Management of
Tropical Disease Programme, I was extremely delighted and I looked forward towards my journey to
Antwerp and of course being away from home for about 10 weeks.

The first day in class was quite impressive to me since I found the class very cosmopolitan with people
from different angles of the world, with diverse cultural, working and living experiences. Surely this is a
credit to ITM selection committee!
Additional flavours to the class was the HIV/AIDS module in the first 3 weeks that personally I think was
very interesting, comprehensive and had explored diverse practical interventions strategies that are carried
out from one corner of the world to the other. However though, we had no space to breath due to the
long lecturing hours, literature readings and group works!!! But well, that's the reason of being here
anyway ….




. 12 . . . . .                      . . . .               . . . . .                   . . . . .
Being a person with special interest in HIV/AIDS, I managed to learn a lot of ongoing or recent global
issues and concepts on HIV/AIDS. Leave alone this first module, the other modules as Malaria, TB,
Schistosomiasis, Leprosy etc were very well presented with experienced lecturers, having sufficient
literature and exercises that made the course more and more interesting.
I am a Medical Doctor who had attained MPH in the past 5 years. I work as the District/Municipal-
Medical Officer (DMO) whereby I manage, co-ordinate and supervise 23 public health facilities in a
District/Municipality of 1.5 million inhabitants. In addition my office has the role of supervising more
than 150 private health facilities. With regards to Tanzania National health policy, the health system is
well decentralised to the District/Municipal levels and development of health plans, management,
implementation and evaluation of all National health programs and activities at that level, is routinely co-
ordinated by the DMO.
Having now worked for almost 5 years in the public health setting, this MDC short course has enabled me
widen my scope of analysing health issues, development of plans with regards to various indicators or
available resources and to conceptualise some of the challenges I have come across in my working
environment. Generally the course has expanded my knowledge and skills on Planning and Management
of National Control Programs of the Common Tropical Diseases in Developing countries including
Tanzania.
Well colleagues, who knows from this MDC course one of you may become the next National Program
Manager of HIV/AIDS or TB etc or even become the Minister of Health … not forgetting the President
for your country in the coming future!!! So give yourselves applause for attaining such knowledge and
being Masters of Disease Control particularly for long MDC students!
Coming back to social life in Antwerp, I initially found it quite depressing, people being so reserved, and
unfriendly maybe because of the language barrier too!! Majority of us I think felt more home sick and of
course for me I missed my family a great deal especially my active little angel "Vanessa" who is 2.5 years
old! But then in our Tanzanian culture we have a saying that "one becomes a guest in only the first 3 days
in a new place and not anymore thereafter …". Well, surely after a few days in Antwerp, we Short course
MDC participants had a wonderful party time with the long course MDC colleagues!! I remember we
would go partying until very late at night at Ile Afrique .… dance and wine together as a team, play games
such as football etc. The last day Social event, organised by the ITM, Marianne and her team, was also
another way of saying – "hey people we had a lovely time with you, thank you and we will miss you since
some of us were leaving Belgium in 5 days time to go back home sweet home!!
Well I guess I should close up now by saying thanks to all the ITM Administration and DGIC Committee
for enabling each one of us gain more credits in our careers. On behalf of my colleagues, I would like to
extend our gratitude to the Social Service department for assisting all of us in settling down and making
Antwerp a comfortable place to stay all the way through. To all our tutors we thank you for your
technical support throughout the course modules.
To all our lecturers, we appreciate your humbleness and willingness of being ready to share with us and to
impart knowledge, skills and expertise on us.
Finally, but not least, may I take this opportunity to thank all MDC colleagues for getting to know you all
and I hope further communication among us is highly anticipated.




"Asante sana, Kwaher na Karibuni Tanzania!"
(Thank you very much, Bye and Welcome to Tanzania)




. . . . . . . . . . . . . .                                                . .        . . . 13 .
Fresh stories from our mother                       Des histoires fraîches de notre
institute: the ITM…..                               institution mère: l’IMT…..
After the serious stuff above I will not bother
                                                    Après les affaires sérieuses ci-dessus je vous
you with tedious writing again; things that have
                                                    promets de ne plus vous déranger avec des
happened in the institute the last months are
                                                    textes fastidieux ; les événements qui se sont
what I would call „easy-reading‟, isn't it?
                                                    déroulés à l‟institut au cours des mois passés,
An unhappy announcement, however, is the            c‟est ce que j‟appellerais des histoires facils,
resignation of Matthias Borchert, the man that      n‟est-ce pas ?
was so gooooooood to us… He faces new
                                                    Une annonce regrettable, cependant, concerne la
challenges now in London, where he will be a
                                                    démission de Matthias Borchert, qui a été siiiiii
blessing for many students, I am sure. Can you
                                                    bon pour nous… Il relève de nouveaux défis à
remember, dear fellows, the hard times during
                                                    Londres, où il sera une bénédiction pour de
linear and certainly logistic regression. Now we    mine) went to all classes on 6 December to
are regressing ourselves. Matthias, we wish you     make fun of the students: MDC, ICHD,
good luck, and please keep in touch!                National courses, … Even the personnel of the
                                                    institute did not escape! We had such good
Another unfortunate event is the retirement of
                                                    times. Many African students had to dance for
our mother „Isolde‟, the tutor of MDC/MCM.
                                                    sinterklaas, the newly created love couples were
All know her and she, as well as us, felt sad
                                                    interrogated… and even the teaching professors
when leaving. But I am sure she‟ll have many
                                                    had to confess their sins to the holy man. Small
nice souvenirs from here and that she will still,
                                                    children that met sinterklaas along the roads
once in a while, come to teach MDC students.
                                                    were very afraid. I remember when I was a small
The last English class of MDC (who finished
                                                    child myself (now I am a big child) how afraid I
September 2002) gave her a beautiful farewell;
                                                    was from this old guy and his awful black
one of the students (Matsui, a Japanese collegue)
                                                    helpers! I didn‟t like it, apart from the presents
imitated her so perfectly!
                                                    he brought…
Sixth of December is „Sinterklaas‟, a children‟s
                                                    nombreux étudiants, j‟en suis sûr. Est-ce que
feast where this old holy man comes and gives
                                                    vous vous souvenez, mes chers camarades, des
                                                    moments difficiles de la régression linéaire et
                                                    certainement logistique. Maintenant nous
                                                    régressons nous-mêmes. Matthias, nous te
                                                    souhaitons bonne chance, et restez en contact !
                                                    Un autre événement malheureux est la retraite
                                                    de notre mère „Isolde‟, la tutrice de la
                                                    MDC/MCM. Tout le monde la connaît et elle,
                                                    aussi bien que nous, se sentait triste lors de son
                                                    adieu. Mais je suis sûr qu‟elle aura des tas de jolis
                                                    souvenirs d‟ici et qu‟elle reviendra de temps en
                                                    temps pour enseigner les étudiants de la
                                                    MDC/MCM. La dernière classe anglaise de la
nice presents to all children that have behaved     MDC (qui a fini en septembre 2002) lui a donné
well. Fortunately, I was Sinterklaas myself; in     un bel adieu ; un des étudiants (Matsui, un
that sense I couldn‟t be rebuked on,… hi hi hi! I   collègue japonais) l‟a imité impeccablement!
don‟t know if you still can remember that this
                                                    Le six de décembre c‟est la Saint-Nicolas, une
holy person is accompanied by „zwarte pieten‟,
                                                    fête pour les enfants où ce vieil homme saint
disguised people in black (usually shoe polish)
                                                    vient et donne de jolis cadeaux aux enfants qui
that give the presents to the children, help
                                                    se sont bien comportés. Heureusement, j‟étais
sinterklaas and „punish‟ in a light way the child
                                                    saint Nicolas moi-même, donc de cette façon je
whenever he or she did something wrong
                                                    ne pouvais pas me faire réprimander… hi hi hi !
according to the parents. Well, this Sinterklaas
                                                    Je ne sais pas si vous vous rappelez encore que
(myself) and de zwarte pieten (three collegues of



. 14 . . . . .                       . . . .        . . . . .                   . .         . . .
ce saint est accompagné de „zwarte pieten‟, des
                                                  mine) went to all classes on 6 December to
personnes déguisées en noir (d‟habitude avec du
                                                  make fun with the students: MDC, ICHD,
                                                  National courses, … Even the personnel of the
                                                  institute did not escape! We had such good




                                                  times. Many African students had to dance for
                                                  Sinterklaas, the newly created love couples were
                                                  interrogated… and even the teaching professors
                                                  had to confess their sins to the holy man. Small
                                                  children that met sinterklaas along the roads
                                                  were very afraid. I remember, when I was a
                                                  small child myself, (now I am a big child), how
                                                  afraid I was from this old guy and his awful
                                                  black helpers! I didn‟t like it, apart from the
                                                  presents he brought…
                                                  And finally: DID YOU KNOW THAT…
                                                  ·   president George W. Bush of the USA
                                                      mixes up the Pope with the Dalaï Lama;
                                                  ·   Marleen Boelaert dances in the corridor of
                                                      the institute when it is cold;
                                                  ·   the director of our institute has become
                                                      left-handed now;
                                                  ·   the garden in the institute has been
                                                      completely renovated and resembles the
                                                      „Versailles‟ gardens in Paris…
                                                  ·   … where now dogs from outside the
                                                      institute can come and drop a nice shit
                                                  ·   there will be parliamentary elections in
                                                      Belgium in May 2003;
                                                  ·   we all hope that the extreme right party in
                                                      Belgium will loose these elections;
                                                  ·   one participant of the colloquium held in
                                                      Antwerp in Fortis Bank waited for the
                                                      speaker to appear in the bank itself – after
                                                      three quarters of an hour he found the
                                                      auditorium;
                                                  ·   Antwerp faces a major problem of rats: due
                                                      to the road works currently ongoing, the



. . . . . . . . . . . . . .                                       . .        . . . 15 .
                                                             small creatures appear in many houses now:
cirage) qui donnent les cadeaux aux enfants, qui
                                                             „bon appetit‟…;
aident le saint Nicolas et qui punissent
légèrement l‟enfant si elle ou il n‟a pas été sage   ·       Catherine Bachy is happily married to an
selon les parents. Or, ce saint Nicolas (moi-                American. On her marriage day it rained
même) et les zwarte pieten (trois de mes                     like hell. But as the French say: “mariage
collègues), nous sommes allés à toutes les classes           pluviseux, mariage heureux” (rainy
le 6 décembre pour jouer des tours avec les                  marriage, happy marriage), we wish her
étudiants: MDC, ICHD, Cours nationaux, …                     really the best!!
Même le personnel de l‟Institut n‟a pas échappé !
Nous nous sommes tellement amusés. Beaucoup          Filip Moerman
d‟étudiants africains ont dû dancer pour saint
Nicolas, on a interrogé les nouveaux couples…
et même les professeurs ont dû confesser leurs
péchés à l‟homme saint. Les petits enfants qui
ont vu saint Nicolas dans la rue avaient peur. Je
me souviens que lorsque j‟étais un petit enfant
moi-même (maintenant je suis un grand enfant) ,
j‟avais tellement peur de ce vieux type et de ses
assistants noirs affreux! Je ne l‟aimais pas du          .     . . . . . . . . . .
tout, abstraction faite des cadeaux qu‟il
apportait…                                               .




Et finalement: EST-CE QUE VOUS SAVIEZ
QUE…
·   le Président des Etats-Unis, George Bush,
    confond le Pape avec le Dalaï Lama;
·   Marleen Boelaert danse dans le corridor de
    l‟institut quand il fait froid;
·   le directeur de l‟institut est devenu gaucher;
·   le jardin de l‟institut a été complètement
    rénové et ressemble maintenant aux jardins
    de „Versailles‟ à Paris…
·   …..où maintenant des chiens peuvent entrer
    et laisser tomber une crotte;
·   des élections parlementaires seront
    organisées en Belgique au mois de Juin
    2003;
·   nous espérons tous que le parti d‟extrême
    droite perdra ces élections;




. 16 . . . . .                      . . . .          . . . . .                   . . . . .
·     un participant au colloque qui avait lieu à               apparaissent dans de nombreuses maisons
      Anvers dans la Banque Fortis a attendu                    maintenant: „bon appétit‟…;
      l‟apparition du conférencier dans la banque          ·    Catherine Bachy s‟est mariée avec un
      même – après trois quarts d‟heure il a                    Américain. Le jour de son mariage il
      trouvé l‟auditoire;                                       pleuvait à seaux. Mais comme les Français
·     la ville d‟Anvers est confrontée à un grand               disent : “mariage pluvieux, mariage
      problème de rats: à cause de travaux                      heureux”, nous lui souhaitons le meilleur!!
      d‟infrastructure les petites bêtes
                                                           Filip Moerman




                 Activités du Réseau                   -       Network Activities

Atelier Alumni MCM/MSBT, Abidjan                           MDC/MScBT Alumni Workshop,
                                                           Abidjan
Vous trouverez en annexe le rapport de l'atelier
alumni MCM/MSBT. Nous accueillons toutes                   Enclosed you find the report of the alumni
réactions. Vous pouvez consulter les                       workshop MDC/MScBT. We welcome any
présentations et les photos sur le site web de             reactions on this event. You can find the
l'Institut: www.itg.be, "nouveau – contacts",              presentations and pictures at the Institute's
"alumni bulletins".                                        website: www.itg.be, "new – contacts", "alumni
                                                           newsletters".




    REUNIONS NATIONALES OU REGIONALES

    Veuillez noter que le projet Réseau des Anciens d’Anvers est à même de fournir un certain
    financement pour l’organisation de rencontres thématiques par les réseaux nationaux des anciens
    du MCM.
    Au sein de l’accord cadre 2003-2007 entre I’IMT Anvers et la DGCI (Direction Générale de la
    Coopération Internationale, Ministère belge des Affaires Etrangères), il a été décidé d’accroître le
    soutien aux réunions nationales et éventuellement régionales, des réseaux d’anciens et ce à la
    demande de ces derniers bien sûr.
    Une somme d’environs 5000 Euros peut être allouée aux réseaux nationaux lorsqu’ils soumettent
    une description des objectifs et un programme détaillé du projet de rencontre d’anciens.
    Il est aussi possible, du moins en principe, qu’un membre du staff de l'IMT, assiste à ces rencontres.
    Nous vous encourageons, si possible, d'organiser des rencontres conjointes avec les anciens du
    CIPS dans votre pays, comme on a fait l'année passée à Kinshasa.
    (voir le document envoyé en annexe "Réflexions sur la réforme sanitaire en cours en R.D.
    Congo. Cet atelier de réflexion a été appuyé par un soutien financier de ce type.)




. . . . . . . . . . . . . .                                                 . .        . . . 17 .
NATIONAL OR REGIONAL MEETINGS

Please note that the Antwerp alumni project is in position to provide (some) funding for the
organization of thematic gatherings of national MDC alumni networks in the South.
In the context of the general frame agreement for the period 2003-2007 between the ITM Antwerp
and the DGIC (Directorate General for International Cooperation of the Belgian Ministry of Foreign
Affairs), it was decided to increasingly provide support to meetings of national, possibly regional,
alumni networks – upon their own request of course.
An amount of about 5000 Euro can be allocated to national networks when they submit a document
describing the purpose and the detailed program of scheduled alumni meeting.
It is also possible, at least in principle, that a staff member of the ITM would attend these meetings.
We encourage, if possible, to organize joint meetings with the ICHD alumni in your country, as they
did in Kinshasa last year.
(See the document sent in annex. "Réflexions sur la réforme sanitaire en cours en R.D. Congo".
The workshop was sponsored by this kind of financial support.)


REUNIONS NATIONALES OU REGIONALES
           list que le projet Réseau des Anciens d’Anvers est à même deanciens de la
Mailingnoterfor MDC/MCM alumni
Veuillez
                                                  Liste d’adresses des fournir un
                                                  MCM/MDC
certain financement pour l’organisation de rencontres thématiques par les réseaux
By Mitsuaki Matsui (MDC 2001-2002)
nationaux des anciens du MCM.
 Au sein de l’accord cadre 2003-2007 entre I’IMT Anvers et la DGCI (Direction Générale de
                                                         Par Mitsuaki Matsui
                                                          Affaires Etrangères), il a été décidé
 la Coopération Internationale, Ministère belge des(MDC 2001-2002)
We, MDC 2001-02 classmates, have started to
 d’accroître le soutien aux réunions nationales et éventuellement régionales, des réseaux
 d’anciens et ce à la demande de Through
use a mailing list since last September. ces derniers bien sûr. les camarades du MCM 2001-02, avons
                                                         Nous,
the communication means, we expect to peut être allouée aux réseaux nationaux de discussion par
 Une somme d’environs 5000 Euros                         commencé à établir un forum lorsqu’ils
stimulate                                                voie électronique au mois de de rencontre
 soumettent une description des objectifs et un programme détaillé du projetseptembre de cette
1. the exchange of technical information,
 d’anciens.                                              année. A travers ce canal, nous espérons stimuler
 Il the exchange of details about courses and
2. est aussi possible, du moins en principe, qu’un membre du staff de l'IMT, assiste à ces
                                                         1. L‟échange d‟informations techniques,
     fellowships,
 rencontres.                                             2. L‟échange de données sur des cours et des
3. the discussion on relevant topics suited tod'organiser des rencontres bourse,
 Nous vous encourageons, si possible,                       possibilités de conjointes avec les
     our nature of work and interest.                    3. La discussion sur Kinshasa.
 anciens du CIPS dans votre pays, comme on a fait l'année passée àdes sujets pertinents sur le
                                                            plan de notre travail et de nos intérêts.
Here we would like to invite ITM faculty
members and MDC alumni to join the mailing               Par la présente, nous aimerions inviter les
list. We hope your powerful contributions to             membres de la faculté IMT et les anciens
debate on the list will strengthen us and the            participants du MCM à s‟inscrire dans ce forum
MDC/MCM alumni network.                                  de discussion. Nous espérons que vos
                                                         contributions énergiques dans les débats menés à
Those who wish to join the list, please send an          travers cette plateforme nous renforceront ainsi
e-mail to the following address:                         que le réseau des anciens du MCM/MDC.
MLREGISTRATION@
ehsmail.med.yokohama-cu.ac.jp                            Les personnes qui veulent s‟inscrire sont priées
                                                         d‟envoyer un e-mail à l‟adresse suivante :
                                                         MLREGISTRATION@
                                                         ehsmail.med.yokohama-cu.ac.jp
P.S. Umberto d'Alessandro, Thérèse Delvaux
and Marianne Pirard already joined the network.          P.S. Umberto d'Alessandro, Thérèse Delvaux et
                                                         Marianne Pirard sont déjà devenues membre du
                                                         réseau.




. 18 . . . . .                      . . . .              . . . .               .    . . . . .
An example of one of our network exchanges
By Hilde Buttiëns

I attended last Friday‟s journal club on “Polio eradication, the endgame, is it feasible?”
Background:
We are now poised to eradicate wild polioviruses from the world. At the close of 2001, wild polio viruses
remained endemic in only 10 countries, and fewer than 1000 cases were recorded during that year. In
1988, the year that the global initiative for poliomyelitis elimination was launched, there were more than
350,000 cases recorded worldwide. However, Kew and colleagues (Science, 2002, Volume 296)
documented an outbreak of paralytic polio on the island of Hispniola in 2000, the first report of
poliomyelitis in this region in almost a decade.
Rapid progress in poliovirus eradication owes its success largely to the widespread use of the oral
poliovirus vaccine (OPV). Unfortunately, there is a problematic side to reliance on OPV as shown by the
outbreak on the island of Hispaniola. After ingestion, OPV replicates in the human intestine, with the
generation of many mutants, some of which exhibit revertant phenoypes, which may resemble the
neurovirulence of wild polioviruses. A high proportion of immunised subjects excrete revertant strains of
OPV, now called vaccine-derived polioviruses (VDPVs). VDPVs are highly enterotropic and spread
readily to non-immune subjects who come in contact with primary vaccinees. This is especially
problematic where immunisation coverage is low and hygiene is poor, as documented in Hispaniola where
more than 20 virus-confirmed cases of VDPV-induced paralytic poliomyelitis were recorded.
Also other threats to the feasibility of polio eradication have been identified.
Three reasons were discussed why it may not be possible to declare the world free of wild virus in the
future:
1. it has been proven that wild polio virus can be produced by genetic engineering , it seems that you can
even find the 'recipe' on the internet, so with the current threat of terrorism it is not completely
unthinkable that it may be used for terrorist attacks, so far neuro-virulence of that virus was only affecting
mice
2. it has been proven that immuno-compromised patients other than HIV (for HIV is not yet known) can
secrete wild virus for months and months
3. in laboratories around the world stool is being kept in freezers which may or not be carrying the wild
virus, so how will it be possible to eliminate all the possible sources of wild virus
It was acknowledged that the campaign so far has achieved a great deal. One of the achievements being 5
million people who are walking around today who otherwise would have been invalidated by polio. Yet
the current evidence may urge for a revision of the eradication goal.
Reactions from network participants:
1) The conclusion that we came up with during the "vertical analysis" exercise on polio was that the
eradication is very difficult. Because, as already pointed out, circulating OPV-origin virus was confirmed in
many countries and it could be still infectious. In Japan, the mutated OPV-derived virus was confirmed in
sewage water a few months after the vaccine campaign (Lancet 356:1461-3.2000).
Ideally, coverage of the vaccination should be attained high level using OPV, and then shifted to IPV at
once. IPV should be continued at least a few years in order to protect non-immunized children. Question
here is that feasibility of production and application of the strategy, especially IPV application. It does not
seem to be realistic one.
2) Here are some of my comments on Polio.
After such a hectic vertical analysis on Polio, we have two sides of the coin. Polio eradication may not
appear feasible at the moment- cause we do not know when the last case will end. In India we have one of
the best surveillance systems for polio.(I repeat only surveillance and not polio eradication program ). The
cases had dropped to 260-odd cases in 2001. These cases were mostly confined to a couple of states in the
north. However, in spite of good pulse polio campaigns and mop-up activities in that region, the cases
shot up to 450-odd cases in 2002. A few questions: Are we reaching all children through these campaigns?
Is the cold chain being maintained? and three, Are the vaccines not effective in some conditions??




. . . . . . . . . . . . . .                                                   . .        . . . 19 .
But the flip side of the coin: According to our vertical analysis,
the campaign of polio eradication has been instrumental in           May 2003
                                                                      nd
bringing down cases to mere hundreds from hundred thousands          2 Symposium "Challenges in
in a few years time.                                                 HIV-Infection Advancing Patient
The majority of funds is utilised for routine campaigns and the      Care", Basel, Switzerland
marginal increase in costs due to polio eradication is not much
in comparison to the gains. This is all the more evident in a        Prof. Manuel Battegay, Division
                                                                     of Infectious Diseases,
country like ours where hundreds and thousands of cases,
                                                                     University Hospital Basel,
handicapped by polio are being maintained by the state and           Petersgraben 4, CH-4031
individual families.                                                 Basel, Switzerland
We may not exactly eradicate the cases, but the International        mbattegay@uhbs.ch
pressure on eradication has improved routine surveillance and        www.challenges.ch
improved EPI coverage. More research is however needed on
the vaccine efficacy and the strategy adopted.                       10-13 May 2003
Let‟s continue with the eradication for some more time and              th
                                                                     13 European Congress of
hope for the best.                                                   Clinical Microbiology and
                                                                     Infectious Diseases
                                                                     Glasgow, UK

                                                                     AKM Congress Service,
                                                                     P.O.Box, CH-4005 Basel,
                                                                     Switzerland
                                                                     info@akm.ch
                                                                     www.escmid.org/eccmid2003

                                                                     4-7 June 2003
                                                                     Australasian Sexual Health
                                                                     Conference
                                                                     Christchurch, New Zealand

                                                                     C/- Dart Associates, P.O.Box
"HOPE IS THAT, WHICH DRIVES INNOVATIONS                              781, Lande Cove NSW 2066,
FORWARD."                                                            Australia
                                                                     dartconv@mpx.com.au
                                                                     www.acshp.org.au

                                                                     10-27 June 2003
                                                                     Health District Management:
                                                                     Planning and Programme
                                                                     Design

                                                                     Course-Secretariat, Swiss
                                                                     Tropical Institute (STI),
                                                                     P.O.Box, Ch-4002 Basel,
                                                                     Switzerland
                                                                     courses-sti@unibas.ch
  Please inform Yvette Baeten when your                              www.sti.ch
  address changes. We try to keep the mailing
  list up-to-date. You can help us by fax, e-mail                    13-17 July 2003
                                                                      nd
  or lettre on every change.                                         2 IAS Conference on HIV
  Veuillez informez Yvette Baeten si votre                           Pathogenesis and Treatment
  adresse change. On essaiera de mettre à jour                       Paris, France
  la liste d'adresses le mieux possible. Vous
                                                                     Conference Secretariat, JCD
  pouvez nous aider en nous informant par e-                         Conseil, 4 Villa d'Orléans,
  mail, par fax ou par écrite de tout                                75014 Paris, France
  changement.                                                        www.ias2003.org




. 20 . . . . .                      . . . .               . . . . .             . . . . .
                                  The MDC Alumni Newsletter redaction team welcomes
27-30 July 2003
  th
15 Biennial Congress of the       contributions in English and French on issues deemed relevant
ISSTDR                            for MDC alumni. There are no stringent requirements
Ottawa, Canada                    regarding format or length. We favour short contributions,
                                  even informal ones. Longer contributions can also be accepted,
Confersense Planners Inc., 251    but should then answer to higher standards of scientific writing.
Bank Street, Suite 401, Ottawa,   We have no objection that materials have been published
Ontario, Canada K2P1X3            elsewhere. You can send your contribution by mail, by fax or
information@isstdr.org            by e-mail. A computer file in Word facilitates our work. We
www.isstdr.org                    reserve the right to edit and shorten the text of your
www.confersense-                  contributions, especially when they contain lengthy
events.com/isstdr/info.asp        presentations of the context or general introductions.
27-30 July 2003                   The redaction team also welcomes suggestions for copies of
The 2003 National HIV             articles to be included in the Newsletter – especially when
Prevention Conference             written by MDC alumni.
Atlanta, USA

Convention Information            Address: Yvette Baeten, Institute of Tropical Medicine,
Systems, Inc. , 1725 Duke         Nationalestraat 155, B-2000 Antwerp, Belgium; Fax: 32-3-
Street, Suite 600, Alexandria,    2476333; e-mail: ybaeten@itg.be
VA 22314, USA
info@2003HIVPrevConf.org          . . . . . . . . . . . . . . . .
www.2003HIVPrevConf.org
                                  L'équipe de rédaction du Bulletin des anciens MCM accepte
26-29 October 2003                toute contribution en anglais ou en français sur des sujets jugés
 th
9 European Conference on          pertinents pour les lauréats du MCM. Il n'y a pas de contraintes
Clinical Aspects and Treatment    sévères quant au format ou à la longueur. Nous favorisons
on HIV-Infection                  cependant les courtes communications, formelles (dissertations
Warsaw, Poland                    sur un thème) ou informelles. Les contributions plus longues
                                  peuvent aussi être acceptées, mais elles devraient alors répondre
K.I.T. GmbH, Kurfuerstendamm      à des standards plus stricts de rédaction scientifique. Nous
71, D-107 09 Berlin, Germany      n'avons pas d'objections à insérer des textes publiés ailleurs.
stalboom@kit.de
                                  Vous pouvez envoyer vos textes par e-mail, par fax ou par
www.kit.de
                                  courrier. Si vous envoyez un fichier, le format Word facilitera
10-12 December 2003
                                  notre travail. Nous nous réservons le droit d'éditer et de
 st
1 International Workshop on       raccourcir le texte de vos contributions, surtout lorsqu'il
HIV Persistence during Therapy    comporte une longue présentation du contexte ou une
Saint Martin, French West         introduction très générale.
Indies
                                  L'équipe de rédaction accueille toute suggestion d'articles à
Dr. Alain Lafeuillade,            inclure dans le bulletin – surtout quand ils ont été écrits par des
Department of Infectious          lauréats.
Diseases, Chalucet Hospital,
83000 Toulon, France              Adresse: Yvette Baeten, Institut de Médecine Tropicale,
hiv2003@club-internet.fr          Nationalestraat 155, B-2000 Anvers, Belgique; Fax: 32-3-
www.avps.org                      2476333; E-mail à: ybaeten@itg.be
4-7 March 2004
   th
11 International Congress on
Infectious Diseases
Cancun, Mexico                    Have contributed to this issue:
                                  Ont contribué à ce numéro:
info@isid.org                     Y. Baeten, M. Boelaert, H. Buttiëns, T. Delvaux,
www.isid.org/11th_icid            I. De Schamphleire, N. Hamid, P. Lutumba, Mitsuaki Matsui,
                                  E. Mkondya Senkoro, F. Moerman, D. Nahabi, M. Pirard,
                                  N. Van Peer



. . . . . . . . . . . . . .                                         . .        . . . 21 .