Documents
Resources
Learning Center
Upload
Plans & pricing Sign in
Sign Out
Get this document free

Dialog ist ein Resultat erfolgreicher

VIEWS: 5 PAGES: 36

									Dialog ist ein Resultat erfolgreicher
Kommunikation. Dialogue is a result of successful communication.
Niemand kann eine Sinfonie flöten. Es
braucht ein Orchester, um sie zu spielen.
Nobody can whistle a symphony. It takes an orchestra to play it.


Halford E. Luccock
VE   R L A G   F Ü R   ME    S S EPUB LI K AT I O NE N

               TH   OM A S    NE   URE U TE R   GM   B H
Über die Kunst zu kommunizieren.
Verlag für Messepublikationen
Thomas Neureuter GmbH / Westend
Druckereibetriebe. The art of communication.



           U   nsere Kommunikation zielt auf einen           wegen des Umfangs der Möglichkeiten, wie
           erfolgreichen Dialog ab, deswegen verwen-         wichtig eine zielorientierte Ansprache, ziel-
           den wir modernste Technologie nur, wenn           gruppengenaue Selektion und leicht
           sie auch das beste Ergebnis in Aussicht stellt.   gemachte Antwortmöglichkeiten für einen
           Zur effektiven und sinnvollen Nutzung von         reibungslosen Ablauf sind. Das ist einer der
           Datenbanken, Internettools und Printmedien        Gründe, warum wir an allen Projekten eine
           bleiben wir für Sie und Ihre Kunden immer         progressive Weiterentwicklung betreiben
           persönlicher Ansprechpartner. So finden Sie       und wir Ihnen wegen dieses Bestrebens
           im Kontakt mit unseren mehrsprachigen             immer wieder Neuigkeiten und Innovationen
           Mitarbeitern akquisitionsstarke Profis zur        anbieten können, die ebenfalls zu einer
           Vermarktung Ihres Angebotes in den offi-          erfolgreichen und reibungslosen
           ziellen Messemedien und Ihre Kunden eine          Abwicklung beitragen werden.
           freundliche und kompetente Beratung.
                                                                 Unser Verlag für Messepublikationen
               Wir halten Ihnen den Kopf frei! Mit           agiert national und international. Mit Büros
           maßgeschneiderten und individuell auf Ihre        in München, Hannover und Leipzig arbeiten
           Anforderungen zugeschnittenen Dienstleis-         wir dezentral für unsere Kunden in Deutsch-
           tungen messen wir uns am wirtschaftlichen         land auf Basis derselben Struktur und EDV.
           Erfolg des Medienkonzeptes Ihrer Messe.           Darüber hinaus verfügen wir über ein zen-
           Dabei ist für unser Netzwerk an kompetenten       trales Redaktionsbüro in Essen. Zur
           Fachkräften die termingenaue und planungs-        Vermarktung und Produktion von Messe-
           sichere Projektabwicklung eine Selbst-            medien auf dem gesamten asiatischen Markt
           verständlichkeit.                                 betreiben wir darüberhinaus eine eigene
                                                             Tochtergesellschaft in Hongkong mit Büro

               Wir spielen auf allen Instrumenten der        in Shanghai.

           Medienkommunikation und wissen gerade
Persönlich, international und kompetent. Unser Call Center Service.
Personal, international and professional. Our Call Centre Service.



O   ur communication is aiming at a successful             aware of the importance for a smooth-running pro-
dialogue, therefore we only apply state of the art         ject in order to address an audience in a targeted
technology if it offers the best result. We always         way, to make a precise selection of target group and
remain a personal contact for you and your custo-          to offer simple opportunities for response. That is
mers to ensure an effective and helpful use of             one of the reasons why we operate a policy of pro-
databases, internet tools and print media. Thus            gressive further development in all projects and
by contacting our multilingual staff, you will find        why, because of this effort, we are always able to
professionals with a strong acquisitive streak to          offer you new ideas and innovations, which will
market your offering in the official trade fair            also contribute to the successful and smooth settle-
media, while your customers find friendly and              ment of the project.
expert advice.
                                                                Our publishing company for trade fair publi-
    We keep your head clear! With custom made              cations operates nationally and internationally.
services individually adjusted to your demands,            With offices in Munich, Hanover and Leipzig, we
we measure ourselves by the commercial success             work locally for our customers on the basis of the
of your trade fair’s media concept. It is a matter of      same structure and IT systems. In addition to that,
course that our network of expert qualified staff          we have a central editorial office in Essen. For the
ensures the settlement of the project to meet the          marketing and production of trade fair media
deadline and according to schedule.                        across the entire Asian market, we also operate our
                                                           own subsidiary in Hong Kong with an office in
    We play all the instruments of media commu-            Shanghai.
nication; due to the range of options and being
Jede Messe ist ein Ereignis, über
das gesprochen wird. Wir helfen
das Interesse an den Themen
Ihrer Kunden anzuregen. Every fair is
an event that people talk about. We help to stimulate interest in your
customers' topics.
Wir beteiligen unsere Kunden am Erfolg.
We involve our customers in the success.




                   D    ie von uns angebotenen Dienstleistungen           stellen Ihnen als Veranstalter alle zur
                    schaffen einen Mehrwert, der sich positiv in          Abrechnung benötigten Daten über eine
                    der Bilanz Ihrer Veranstaltung zu Buche               Schnittstelle zur Verfügung. Damit geben
                    schlagen wird. Somit tragen wir einerseits zu         wir unseren Kunden die Möglichkeit zwi-
                    einem reibungslosen Ablauf Ihrer Veranstal-           schen den Vorteilen des Outsourcings oder
                    tung bei und übernehmen andererseits die              einer Stärkung der Umsatzzahlen zu wählen.
                    angenehme Aufgabe, direkte Verantwortung
                    für einen Teil Ihres Geschäftes mit den Aus-
                    stellern zu übernehmen. Weil das Ergebnis              T   he services that we offer create added value, which
                    unbestritten ein wesentlicher Faktor im               will have a positive impact on your event's balance
                    Geschäftsleben ist, unterliegt die Rentabilität       sheet. This enables us not only to contribute to the
                    der einzelnen Messepublikationen ebenfalls            smooth running of your event but also allows us to
                    einem ständigen Optimierungsprozess und               assume the pleasant task of taking direct responsibility
                    wird über ein interessantes Modell direkt an          for part of your dealings with the exhibitors. Because
                    Sie weitergegeben.                                    operating profit is indisputably an essential factor in
                                                                          business life, the profitability of the individual trade
                                                                          fair publications is also subject to a constant process of
                                      Persönlichkeiten am Telefon:
                                      Jeder Kunde bekommt bei uns         optimisation and is passed directly to you via an inter-
                                      einen persönlichen                  esting model.
                                      Ansprechpartner für die
                                      Laufzeit Ihres Projektes.
                                      People on the telephone:                 In dealing with marketing sales, we generally offer
                                      every customer is given a per-
                                      sonal contact at our company        two options. We take charge of billing all services orde-
                                      for the duration of your project.   red by exhibitors and properly recorded, or we provide
                        Im Umgang mit den Vermarktungsum-                 you as organiser with all the data required for billing
                    sätzen bieten wir generell zwei Möglichkei-           via an interface. In this way we offer our customers the
                    ten an. Wir übernehmen die Abrechnung                 option to choose between the advantages of outsourcing
                    sämtlicher von Ausstellern bestellten und             or an increase in sales figures.
                    ordnungsgemäß erfassten Leistungen oder
Referenzen. References.
Jeder Platz kann wirkungsvoll
besetzt werden. Every space can be effectively filled.
Vom Messeplatz bis zum Werbeplatz.                                                                        From the
fairground to advertising space.




                   W    ir kümmern uns um alles, über die           Datenbank, Ausstellerwerbung, PR-Events
                    Organisation von Bestellvorgängen und der       oder die Nachbearbeitung durch Response-
                    Datenverwaltung bis zur Erstellung von          Mails und Call-Center. Dabei wird der
                    Formularen, Eingabemasken, online-              Verkauf von Standardwerbeflächen mit dem
                    Auftritten, Web-Katalogen und nicht zuletzt     direkten Ziel verbunden, weiterführende
                    Printprodukten wie den Messekatalog oder        Werbemaßnahmen zu empfehlen und
                    journalistisch aufbereiteten Magazinen.         jedem Kunden individuell näher zu bringen.
                                                                    Durch angewandtes Matchmaking werden
                        Die Messe ist und bleibt ein Ort, um sich   Ihren Kunden interessante Möglichkeiten
                    innerhalb einer Branche wirkungsvoll zu         aufgezeigt, die individuellen Bedürfnissen
                    zeigen, sich vorzustellen, sich zu präsentie-   entsprechen. So kommt den optionalen
                    ren, sich bekannt zu machen. In jedem Fall      Eintragungsmöglichkeiten, wie den Branchen-
                    sind mit einem Messeauftritt große Erwar-       verzeichnissen des Kataloges, eine erhöhte
                    tungen verbunden, die einen entsprechend        Aufmerksamkeit zu, was auch einen spürba-
                    hohen Aufwand rechtfertigen. In uns finden      ren Erfolg im Anzeigenverkauf zur Folge hat.
                    Sie als Veranstalter einen erfahrenen und
                    innovativen Partner, der es dem Aussteller
                    leicht macht eine individuelle und effektive    W   e take care of everything, from organising
                    Auswahl an Werbemethoden zu treffen.            order transactions and data management to the
                                                                    creation of forms, data input masks, online pre-
                        Unterschiedliche Kommunikations-            sences, Web catalogues and, last but not least, prin-
                    methoden werden für den Aussteller ziel-        ted products like the fair catalogue or magazines
                    gerecht formuliert, egal ob vor der Messe       with editorial content.
                    durch Mailings, während der Messe durch
                    elektronischen und Print-Katalog,                   The fair is and remains a place to show oneself
                    Besucherinformationssystem, Internet,           effectively within an industry, to introduce oneself,
to present oneself and to raise
one's profile. In any case, great
expectations are associated with
attendance at a fair, which justify
appropriate expense. In us, as an organiser,
you will find an experienced and innovative
partner, which makes it easy for the exhibitor to
make an individual an effective selection of adver-
tising methods.


    Different communication methods are appro-
priately formulated for the exhibitor, either before
the fair in the form of mailings, during the fair
with an electronic and print catalogue, visitor
information system, Internet, database, exhibitor
advertising, PR events or processing after the event
via response mails and the call centre. In the pro-
cess, the sale of standard advertising spaces is lin-
ked with the direct aim of recommending further
                                                                Jeder Platz kann wirk
                                                        Platz kann wirkungsvoll genutzt werden
                                                                         Vom Messeplatz bis zum Werbeplatz
advertising measures and bringing them closer to
each individual customer. Through applied match-
                                                                      werden. Vom M
making, your customers are shown interesting options
that match their individual demands. This raises
                                                                   Werbeplatz. Jeder Platz k
attention of the optional types of entry, such as the                                              bis zum
industry directories in the catalogue, also leading
to clear success in advertising sales.
                                       CeBIT Katalog
                                       CeBIT Catalogue
            Online Bestellschein
            Online Order Form




                                    Magazin
                                    Magazine




            Digital Datenbank
            Digital Database




 ngsvoll besetzt
der Platz
esseplatz bis zum
nn wirkungsvoll besetzt werden
om Messeplatz bis zum Werbeplatz.
Variationen der Messekommunikation:
Einen Schritt auf jeden Kunden zugehen.
Variations of trade fair communication: taking a step towards every customer.
Ihre Kunden sind unsere Könige.                                                          Your customers
are our kings.




                 M    it unseren Dienstleistungen bedienen      W   e serve your customers with our services, which
                 wir Ihre Kunden, ein Grund für uns zwi-        is a reason for us to maintain interpersonal values.
                 schenmenschliche Werte hochzuhalten. Von       Since the foundation of our company to the present
                 der Unternehmensgründung bis zum heuti-        day, we have taken care to ensure that a consistently
                 gen Tag achten wir darauf, dass ein stets      positive work climate shows our sympathy and
                 positiv geprägtes Arbeitsklima Sympathie       friendliness to the outside world. When making
                 und Freundlichkeit nach außen trägt. Beim      sensitive contact with customers, we also count on
                 sensiblen Kontakt mit Kunden zählen wir        expertise, efficiency and service. Everyone wants to
                 außerdem auf Kompetenz, Effizienz und          be directed quickly to the right place and, once
                 Serviceleistung. Jeder will schnell an die     there, to find their concern understood and dealt
                 richtige Stelle geleitet werden und dort in    with. The sovereign handling of responsibility and
                 seinem Anliegen verstanden und betreut         the ability to communicate internationally are
                 werden. Ein souveräner Umgang mit              indispensable and open the door to global trade.
                 Verantwortung und die Fähigkeit zu interna-
                 tionaler Kommunikation sind unverzichtbar          We make and maintain contact with over
                 und öffnen das Tor zum globalen Handel.        55,000 exhibitors worldwide and more are added
                                                                daily. This enables us to communicate accurately
                     Wir halten und pflegen Kontakte zu         and confidentially. The maintenance of customer
                 über 55 000 Ausstellern weltweit und täglich   data is an important element of our work; every
                 werden es mehr. Das ermöglicht uns zielge-     customer who retains a positive memory of us is a
                 nau und vertraulich zu kommunizieren. Die      success.
                 Pflege von Kundendaten ist ein wichtiger
                 Bestandteil unserer Arbeit, jeder Kunde, der
                 uns in guter Erinnerung behält, ist ein
                 Erfolg.
Ein Wegweiser zu
neuen Kontakten:
Der übersichtliche
Messekatalog in der
Printausgabe.
A signpost to new
contacts: the clearly
laid-out trade fair
catalogue in the
print edition.
Selbst die beste Aussicht endet
am Horizont . Even the best view ends at
                .

the horizon.
Wir sind spezialisiert darauf, die
Übersicht zu behalten. We specialise in keeping track!




              E   ine Symphonie braucht ein Orchester,        A     symphony needs an orchestra in order to be
              um gespielt zu werden, und Crossmedia ver-      played and crossmedia only deserves its title when
              dient seinen Namen erst mit der vollständigen   all possibilities are entirely utilised.
              Nutzung aller Möglichkeiten. Wir leben in       We live in a world of specialisation and that is not
              einer Welt der Spezialisierung und das ist      a contradiction to our work, because each service
              kein Widerspruch zu unserer Arbeit, denn        offering is arranged by a specialist and there are
              jedes Leistungsangebot wird von einem           the directors who evaluate the offering in a clear
              Spezialisten bearbeitet und es gibt die         way and propose it efficiently.
              Dirigenten, die das Angebot übersichtlich
              auswerten und effizient anbieten.                    We combine clear and effective packages from
                                                              a selection of advertising opportunities, simplify the
                  Wir schnüren aus einer Auswahl an           handling of the Internet by means of centralised
              Werbemöglichkeiten übersichtliche und           user interfaces, and optimise every process with
              effektive Pakete, vereinfachen den Umgang       new technical options and the experience of current
              mit dem Internet durch zentrale Benutzer-       events. The everyday world of trade fairs is in con-
              oberflächen und optimieren jeden Ablauf         stant motion and demands flexible communication
              mit neuen technischen Möglichkeiten und         opportunities in order to put the success of all parti-
              den Erfahrungen aktueller Veranstaltungen.      cipants on the agenda.
              Der Messealltag ist in Bewegung und erfor-
              dert flexible Kommunikationsmöglichkeiten,
              um den Erfolg aller Beteiligten zum
              Programm zu machen.
Keep it simple and stupid!




         W  as einfach klingt entpuppt sich oft als    persönlich kontaktieren, um ihm die Argu-
         schwierige Aufgabe und schwierige             mente für einen professionellen Auftritt auf
         Aufgaben werden leicht, wenn man sich         Ihren Werbeflächen zu vermitteln.
         ihrer rechtzeitig annimmt und bewusst nach
         Lösungen sucht. Wir praktizieren                  Nach der Messe ist vor der Messe –
         Bürokratieabbau und messen den Erfolg am      Deswegen kommt der Nachbearbeitung
         Workflow der verarbeiteten Datenmengen        Ihrer Veranstaltung ein hoher Stellenwert
         und der Werbeaufträge. Klarheit im            zu. Wir fangen nach dem letzten Messetag
         Angebot, intuitive Benutzerführung auf        noch mal richtig an und erkennen die
         Internetseiten und eine übersichtliche        Chance, aus jeder gewonnenen Erfahrung
         Struktur sämtlicher Aufgaben sind das         zu lernen. Jede Messe reift direkt mit der
         Grundgerüst. Aus der gewonnenen Über-         Qualität des Resümees. Deshalb führen wir
         schaubarkeit spiegeln sich weitere            auch in Absprache mit unseren Messepartnern
         Möglichkeiten zur Optimierung wieder.         regelmäßig gezielte, repräsentative Aussteller-
                                                       Umfragen durch, die eine ständige Optimie-
            One face to the customer – Alle von uns    rung des Medienangebotes ermöglichen.
         entwickelten Formulare führen leicht ver-
         ständlich zum Ziel. Bei der Ansprache steht
         jedem Aussteller einer unserer Mitarbeiter    W   hat sounds simple often turns out to be a diffi-
         persönlich und individuell zur Verfügung,     cult task, whereas difficult tasks become easy if one
         und das über die Laufzeit der gesamten        tackles them in time and purposefully seeks solutions.
         Veranstaltung. Wir unterstützen ihn bei der   We dismantle bureaucracy and measure success by
         Abwicklung seiner Vorbereitungen und          the workflow of the processed data volumes and
         bauen so ein persönliches Verhältnis auf.     advertising orders. Clarity in the offer, intuitive
         Die beste Basis für erfolgreiche Akquise-     user navigation on Internet sites and a clear struc-
         gespräche, in denen wir jeden Aussteller      ture to all tasks are the basic framework.
Due to the clear overview more comprehensible
highlights are gained and implicate further oppor-
tunities for optimisation.


    One face to the customer - All forms developed
by us lead in a clearly understandable way to the
objective. Every exhibitor has one of our staff as a
personal and individual contact at its disposal, for
the duration of the whole event. We assist the exhibi-
tor in dealing with its preparations, thus building
a personal relationship. This is the best foundation
for successful sales calls, in which we contact each
exhibitor personally to inform them about the argu-
ments for a professional presence on their adverti-
sing spaces.


    After the fair is before the fair - Post-processing
of your event is therefore highly important. We start
work after the final day of the fair and recognise
the opportunity to learn from every experience gai-
ned. Every fair matures directly with the quality of
the résumé. For that reason, we also regularly con-
duct targeted, representative exhibitor surveys in
consultation with our trade fair partners, making
it possible to optimise the media offering constantly
over time.
Workflow24.




E   s sind große Mengen in jeder Hinsicht.        T  here are large volumes in every aspect. Visitor
Besucherzahlen, Messebestellungen, Werbe-        numbers, fair orders, advertising requirements.
wünsche. Alles will in geordneten Bahnen         Everything is supposed to run along ordered chan-
laufen, soll schnell und kompetent verarbeitet   nels, processed in a rapid and expert manner,
werden und dabei individuelle Wünsche            while allowing individual preferences. The work-
ermöglichen. Der Workflow ist der Maßstab,       flow is the benchmark by which the ability to handle
an dem sich die Fähigkeit zur reibungslosen      complex and extensive data or orders smoothly is
Abwicklung komplexer und umfangreicher           measured. A systematic method of operation, sophis-
Daten oder Aufträge messen lässt.                ticated concepts and functional software solutions
Systematische Arbeitsweise, durchdachte          accelerate the workflow and ensure that all processes
Konzepte und funktionierende Software-           are smoothly handled. This is a factor of success,
lösungen beschleunigen den Workflow und          efficiency and not least your certainty that your
sorgen für einen reibungslosen Ablauf aller      event will adhere to schedule. That will also be noti-
Vorgänge. Es ist ein Faktor des Erfolges, der    ced by your exhibitors, who profit directly from our
Effizienz und nicht zuletzt Ihre Sicherheit      short processing times and latest possible editorial
für einen termintreuen Ablauf Ihrer Veran-       deadlines.
staltung. Das merken auch Ihre Aussteller,           With our services and a motivated team at
die direkt von unseren kurzen Durchlauf-         times exceeding 300 employees, we support over 100
zeiten und spätest möglichen Redaktions-         fair events worldwide per year: around the clock,
schlüssen profitieren.                           24 hours a day!


    Wir betreuen mit unseren Dienstleis-
tungen und einem motivierten Team von zeit-
weise über 300 Mitarbeitern weltweit über
100 Messeveranstaltungen pro Jahr, und das
rund um die Uhr, 24 Stunden am Tag!
Workflow24 Facts.




Terminplanung zur Veranstaltung                ■ Unsere geschulten Mitarbeiter stehen
                                                 jedem Aussteller rund um die Uhr bera-
■ Sechs Monate vor Messebeginn erstellt          tend zur Verfügung.
  der Verlag den Messeplan in enger            ■ Die eingehenden Bestellungen werden
  Absprache mit Ihrem Projektteam.               taggleich erfasst und aufbereitet.
                                               ■ Der Datenbestand wird laufend auf
Terminplanung Bestellscheinformulare             Vollständigkeit und Korrektheit mit den
                                                 Daten der Messegesellschaft abgeglichen.
■ Eine detaillierte und komplette
                                               ■ Der Verlag übernimmt Akquisition und
  Terminplanung für Kommunikation und
                                                 Realisation für alle optionalen
  Produktion wird festgelegt und allen
                                                 Werbemöglichkeiten.
  Beteiligten bekannt gegeben.
                                               ■ Alle Daten werden dabei schon während
                                                 der Bearbeitungsphase schnittstellenge-
Betreuung, Veredelung und
                                                 recht für das Internet zur Verfügung
Weiterverarbeitung der Datenbank-/
                                                 gestellt.
Katalog-Inhalte
                                               ■ 2–5 Tage vor Redaktionsschluss des
                                                 Kataloges werden alle Listen auf
■ Alle Ausstellerdaten werden vor
                                                 Richtigkeit und Vollständigkeit der
  Weiterverarbeitung überprüft und ent-
                                                 Ausstellerdaten kontrolliert.
  sprechend aktualisiert.
■ Neue Aussteller werden vom Verlag ange-
  schrieben, um dessen Daten aufzunehmen.
■ Dieser Vorgang wird durch
  Nachakquisition bis zu dreimal schriftlich
  nachgehalten.
Scheduling for the event                           ■ Our trained staff are available around
                                                     the clock to advise every exhibitor.
■ Six months before the beginning of the           ■ The incoming orders are recorded and
  fair, the publisher develops the fair sche-        prepared on the same day.
  dule in close consultation with your
                                                   ■ The database is continuously synchronised
  project team.
                                                     with the data of the trade fair company to
                                                     ensure completeness and correctness.
Scheduling of order forms
                                                   ■ The publisher takes charge of acquisition
                                                     and realisation for all optional adverti-
■ A detailed and complete schedule for com-          sing opportunities.
  munication and production is established
                                                   ■ All the data are also provided in an
  and announced to all those involved.
                                                     interface-friendly format for the Internet
                                                     during the processing phase.
Maintenance, enhancement and further
                                                   ■ 2–5 days before the editorial closing date
processing of the database / catalogue
                                                     of the catalogue, all lists are checked for
contents
                                                     the correctness and completeness of the
                                                     exhibitor data.
■ All exhibitor data are verified before further
  processing and updated accordingly.
■ The publisher writes to new exhibitors in
  order to include their data.
■ This process is followed up a maximum of
  three times in writing by subsequent
  acquisition.
Wer den Gipfel im Auge hat, wird ihn
erklimmen – das liegt in der Natur
des Menschen. If you can see the summit, you will scale it -
that is human nature.
CRM, SAP & Co.




        B   is heute viel diskutiert und oft ver-      sich mehr Möglichkeiten als genutzt werden
        wünscht, der PC und das Internet erleben       können und Visionen werden für die Zukunft
        zwar eine stets wachsende Akzeptanz, doch      skizziert. Ein Beispiel ist das von uns spe-
        eines wird immer bleiben: Es nützt nur dem,    ziell ausgestaltete „Print on Demand“. Damit
        der sich damit gut genug auskennt, um die      kann der Besucher seinen Messebesuch im
        richtigen Lösungen auszuwählen und damit       Internet planen und sich seinen persönlichen
        echte Vorteile zu erarbeiten. Ausgereifte      Messekatalog ausdrucken. Er erhält ein über-
        Systeme sind schnell veraltet und neue oft     sichtliches Heft, in dem nur seine individu-
        ein Wagnis. Unsere IT-Spezialisten lösen mit   elle Auswahl an Ausstellern beschrieben ist.
        einfachen oder trickreichen Softwarelösungen
        individuelle Aufgabenstellungen.                   Das ist nur ein Beispiel von vielen
                                                       Möglichkeiten. Unsere Informatiker und
            Internetplattformen, CRM oder SAP-         Webdesigner kreieren Systemlösungen nach
        Lösungen gehen spielend mit großen Daten-      Bedarf. Jede Messe hat ihre Besonderheiten
        mengen um und sind für automatisierte          – Wir haben die Möglichkeiten auf jede
        Arbeitsvorgänge wie geschaffen. Es bieten      einzelne davon individuell einzugehen.
T   he subject of much discussion and frequently
accursed, the PC and the Internet may be gaining
acceptance all the time, but one fact will always
remain: it is only beneficial to those who are expert
enough with it to select the right solutions and thus
achieve real advantages. Sophisticated systems
quickly become obsolete and new ones are often a
risk. Our IT specialists work with simple or elaborate
software solutions to solve individual problems.


    Internet platforms, CRM or SAP solutions deal
with large data volumes effortlessly and are almost
predestined for automated work processes. There
are more options available than one could use, and
visions are being drafted for the future. One exam-
ple is the "Print on Demand" system developed espe-
cially by us. This enables the visitors to plan their        That is just one example of many possibilities.
trade fair attendance on the Internet and print out      Our IT specialists and Web designers create systems
their own personal fair catalogue. This gives them       solutions as required. Every fair has its special cha-
a concise booklet containing only descriptions of        racteristics - We have the opportunities to approach
the exhibitors that they have individually selected.     each one of them individually.
Erfolg – Wir erreichen Ziele für Sie.
Success - we achieve goals for you.




                     E   rfolg hat viele Gesichter, gute sind es in   S   uccess has many faces, though they
                     jedem Fall. Der Besucher will finden was er      are all good ones. The visitor wants to
                     sucht, der Aussteller will gefunden werden       find what he is looking for,
                     und der Veranstalter freut sich über eine        the exhibitor wants to be
                     Messe mit vielen positiven Resonanzen und        found and the organi-
                     einer stimmigen Bilanz. Das alles steht und      ser is pleased by a
                     fällt mit der Qualität des Medienmixes bzw.      fair with lots of posi-
                     seiner übersichtlichen Aufbereitung durch        tive feedback and a
                     den Vermarkter. Denn dadurch wird der Ver-       coherent balance
                     kauf von optionaler Werbefläche und die          sheet. All of this
                     Eintragung in das Produktverzeichnis zum         depends on the quality of
                     Vorteil aller Beteiligten spürbar gesteigert.    the media mix, or rather its
                                                                      clear preparation by the marketer.
                         Jeder Messebesuch ist getragen von           This requires a perceptible increase in the
                     Erwartungen, Aussteller können diese erfül-      sale of optional advertising space and
                     len und wir sorgen dafür, dass der Weg zum       entries in the product directory, which is
                     Ziel etwas kürzer wird. Unsere Dienstlei-        to the advantage of all those involved.
                     stungen sind Erfolgsfaktoren für jeden
                     Besucher, jeden Aussteller und natürlich für         Every visit to a fair is based on expec-
                     Sie als Veranstalter. Erfolg ist ein gutes Ge-   tations, which exhibitors can fulfil. We
                     fühl und das Beste an ihm ist, er kostet         make sure that the path to the objective
                     nichts, weil man an ihm verdient.                becomes a little shorter. Our services are
                                                                      success factors for every visitor, every
                                                                      exhibitor and of course for you as the
                                                                      organiser. Success is a good feeling and
                                                                      the best thing about it is, it costs nothing
                                                                      because you benefit from it.
              Production Safety   Marketing Safety
   Overview
Übersicht.
Kontakt.   Contact.




                                                                        Westendstraße 1
                                                                        45143 Essen

                                                                        Telefon: +49 (0)201 1006-0
                                                                        Telefax: +49 (0)201 1006-170
                                                                        www.westenddruck.de
                                                                        info@westenddruck.de




             VE   RL A G   F Ü R   ME   SSE P U B LI K ATI O NE N       Redaktionsbüro Essen
                           TH   OM AS    NE   U R E U TE R   GM   B H   Postfach 10 20 52
                                                                        D-45020 Essen
                                                                        Telefon: +49 (0)201 / 10 06-2 31
                                                                        Telefax: +49 (0)201 / 10 06-1 72


                                    Firmensitz/Head office:             Redaktionsbüro Leipzig
                                                      Frauenstr. 7      Postfach 10 09 51
                                                 80469 München          D-04009 Leipzig
                                   Telefon: +49 (0)89 993 091-0         Telefon: +49 (0)341 / 6 78-77 80
                                     Telefax: +49 (0)89 937 896         Telefax: +49 (0)341 / 6 78-77 88


                                                                        www.neureuter.de
                                                                        info@neureuter.de


                                                                        Büro Hongkong
                                                                        Room 1505, 15/F
                                                                        Manley Commercial Building
                                                                        367-375 Queen´s Road Central
                                                                        Hong Kong
                                                                        Telefon: +852-2519 3581
                                                                        Telefax: +852-2519 7134

								
To top