Dialog ist ein Resultat erfolgreicher
Document Sample


Dialog ist ein Resultat erfolgreicher
Kommunikation. Dialogue is a result of successful communication.
Niemand kann eine Sinfonie flöten. Es
braucht ein Orchester, um sie zu spielen.
Nobody can whistle a symphony. It takes an orchestra to play it.
Halford E. Luccock
VE R L A G F Ü R ME S S EPUB LI K AT I O NE N
TH OM A S NE URE U TE R GM B H
Über die Kunst zu kommunizieren.
Verlag für Messepublikationen
Thomas Neureuter GmbH / Westend
Druckereibetriebe. The art of communication.
U nsere Kommunikation zielt auf einen wegen des Umfangs der Möglichkeiten, wie
erfolgreichen Dialog ab, deswegen verwen- wichtig eine zielorientierte Ansprache, ziel-
den wir modernste Technologie nur, wenn gruppengenaue Selektion und leicht
sie auch das beste Ergebnis in Aussicht stellt. gemachte Antwortmöglichkeiten für einen
Zur effektiven und sinnvollen Nutzung von reibungslosen Ablauf sind. Das ist einer der
Datenbanken, Internettools und Printmedien Gründe, warum wir an allen Projekten eine
bleiben wir für Sie und Ihre Kunden immer progressive Weiterentwicklung betreiben
persönlicher Ansprechpartner. So finden Sie und wir Ihnen wegen dieses Bestrebens
im Kontakt mit unseren mehrsprachigen immer wieder Neuigkeiten und Innovationen
Mitarbeitern akquisitionsstarke Profis zur anbieten können, die ebenfalls zu einer
Vermarktung Ihres Angebotes in den offi- erfolgreichen und reibungslosen
ziellen Messemedien und Ihre Kunden eine Abwicklung beitragen werden.
freundliche und kompetente Beratung.
Unser Verlag für Messepublikationen
Wir halten Ihnen den Kopf frei! Mit agiert national und international. Mit Büros
maßgeschneiderten und individuell auf Ihre in München, Hannover und Leipzig arbeiten
Anforderungen zugeschnittenen Dienstleis- wir dezentral für unsere Kunden in Deutsch-
tungen messen wir uns am wirtschaftlichen land auf Basis derselben Struktur und EDV.
Erfolg des Medienkonzeptes Ihrer Messe. Darüber hinaus verfügen wir über ein zen-
Dabei ist für unser Netzwerk an kompetenten trales Redaktionsbüro in Essen. Zur
Fachkräften die termingenaue und planungs- Vermarktung und Produktion von Messe-
sichere Projektabwicklung eine Selbst- medien auf dem gesamten asiatischen Markt
verständlichkeit. betreiben wir darüberhinaus eine eigene
Tochtergesellschaft in Hongkong mit Büro
Wir spielen auf allen Instrumenten der in Shanghai.
Medienkommunikation und wissen gerade
Persönlich, international und kompetent. Unser Call Center Service.
Personal, international and professional. Our Call Centre Service.
O ur communication is aiming at a successful aware of the importance for a smooth-running pro-
dialogue, therefore we only apply state of the art ject in order to address an audience in a targeted
technology if it offers the best result. We always way, to make a precise selection of target group and
remain a personal contact for you and your custo- to offer simple opportunities for response. That is
mers to ensure an effective and helpful use of one of the reasons why we operate a policy of pro-
databases, internet tools and print media. Thus gressive further development in all projects and
by contacting our multilingual staff, you will find why, because of this effort, we are always able to
professionals with a strong acquisitive streak to offer you new ideas and innovations, which will
market your offering in the official trade fair also contribute to the successful and smooth settle-
media, while your customers find friendly and ment of the project.
expert advice.
Our publishing company for trade fair publi-
We keep your head clear! With custom made cations operates nationally and internationally.
services individually adjusted to your demands, With offices in Munich, Hanover and Leipzig, we
we measure ourselves by the commercial success work locally for our customers on the basis of the
of your trade fair’s media concept. It is a matter of same structure and IT systems. In addition to that,
course that our network of expert qualified staff we have a central editorial office in Essen. For the
ensures the settlement of the project to meet the marketing and production of trade fair media
deadline and according to schedule. across the entire Asian market, we also operate our
own subsidiary in Hong Kong with an office in
We play all the instruments of media commu- Shanghai.
nication; due to the range of options and being
Jede Messe ist ein Ereignis, über
das gesprochen wird. Wir helfen
das Interesse an den Themen
Ihrer Kunden anzuregen. Every fair is
an event that people talk about. We help to stimulate interest in your
customers' topics.
Wir beteiligen unsere Kunden am Erfolg.
We involve our customers in the success.
D ie von uns angebotenen Dienstleistungen stellen Ihnen als Veranstalter alle zur
schaffen einen Mehrwert, der sich positiv in Abrechnung benötigten Daten über eine
der Bilanz Ihrer Veranstaltung zu Buche Schnittstelle zur Verfügung. Damit geben
schlagen wird. Somit tragen wir einerseits zu wir unseren Kunden die Möglichkeit zwi-
einem reibungslosen Ablauf Ihrer Veranstal- schen den Vorteilen des Outsourcings oder
tung bei und übernehmen andererseits die einer Stärkung der Umsatzzahlen zu wählen.
angenehme Aufgabe, direkte Verantwortung
für einen Teil Ihres Geschäftes mit den Aus-
stellern zu übernehmen. Weil das Ergebnis T he services that we offer create added value, which
unbestritten ein wesentlicher Faktor im will have a positive impact on your event's balance
Geschäftsleben ist, unterliegt die Rentabilität sheet. This enables us not only to contribute to the
der einzelnen Messepublikationen ebenfalls smooth running of your event but also allows us to
einem ständigen Optimierungsprozess und assume the pleasant task of taking direct responsibility
wird über ein interessantes Modell direkt an for part of your dealings with the exhibitors. Because
Sie weitergegeben. operating profit is indisputably an essential factor in
business life, the profitability of the individual trade
fair publications is also subject to a constant process of
Persönlichkeiten am Telefon:
Jeder Kunde bekommt bei uns optimisation and is passed directly to you via an inter-
einen persönlichen esting model.
Ansprechpartner für die
Laufzeit Ihres Projektes.
People on the telephone: In dealing with marketing sales, we generally offer
every customer is given a per-
sonal contact at our company two options. We take charge of billing all services orde-
for the duration of your project. red by exhibitors and properly recorded, or we provide
Im Umgang mit den Vermarktungsum- you as organiser with all the data required for billing
sätzen bieten wir generell zwei Möglichkei- via an interface. In this way we offer our customers the
ten an. Wir übernehmen die Abrechnung option to choose between the advantages of outsourcing
sämtlicher von Ausstellern bestellten und or an increase in sales figures.
ordnungsgemäß erfassten Leistungen oder
Referenzen. References.
Jeder Platz kann wirkungsvoll
besetzt werden. Every space can be effectively filled.
Vom Messeplatz bis zum Werbeplatz. From the
fairground to advertising space.
W ir kümmern uns um alles, über die Datenbank, Ausstellerwerbung, PR-Events
Organisation von Bestellvorgängen und der oder die Nachbearbeitung durch Response-
Datenverwaltung bis zur Erstellung von Mails und Call-Center. Dabei wird der
Formularen, Eingabemasken, online- Verkauf von Standardwerbeflächen mit dem
Auftritten, Web-Katalogen und nicht zuletzt direkten Ziel verbunden, weiterführende
Printprodukten wie den Messekatalog oder Werbemaßnahmen zu empfehlen und
journalistisch aufbereiteten Magazinen. jedem Kunden individuell näher zu bringen.
Durch angewandtes Matchmaking werden
Die Messe ist und bleibt ein Ort, um sich Ihren Kunden interessante Möglichkeiten
innerhalb einer Branche wirkungsvoll zu aufgezeigt, die individuellen Bedürfnissen
zeigen, sich vorzustellen, sich zu präsentie- entsprechen. So kommt den optionalen
ren, sich bekannt zu machen. In jedem Fall Eintragungsmöglichkeiten, wie den Branchen-
sind mit einem Messeauftritt große Erwar- verzeichnissen des Kataloges, eine erhöhte
tungen verbunden, die einen entsprechend Aufmerksamkeit zu, was auch einen spürba-
hohen Aufwand rechtfertigen. In uns finden ren Erfolg im Anzeigenverkauf zur Folge hat.
Sie als Veranstalter einen erfahrenen und
innovativen Partner, der es dem Aussteller
leicht macht eine individuelle und effektive W e take care of everything, from organising
Auswahl an Werbemethoden zu treffen. order transactions and data management to the
creation of forms, data input masks, online pre-
Unterschiedliche Kommunikations- sences, Web catalogues and, last but not least, prin-
methoden werden für den Aussteller ziel- ted products like the fair catalogue or magazines
gerecht formuliert, egal ob vor der Messe with editorial content.
durch Mailings, während der Messe durch
elektronischen und Print-Katalog, The fair is and remains a place to show oneself
Besucherinformationssystem, Internet, effectively within an industry, to introduce oneself,
to present oneself and to raise
one's profile. In any case, great
expectations are associated with
attendance at a fair, which justify
appropriate expense. In us, as an organiser,
you will find an experienced and innovative
partner, which makes it easy for the exhibitor to
make an individual an effective selection of adver-
tising methods.
Different communication methods are appro-
priately formulated for the exhibitor, either before
the fair in the form of mailings, during the fair
with an electronic and print catalogue, visitor
information system, Internet, database, exhibitor
advertising, PR events or processing after the event
via response mails and the call centre. In the pro-
cess, the sale of standard advertising spaces is lin-
ked with the direct aim of recommending further
Jeder Platz kann wirk
Platz kann wirkungsvoll genutzt werden
Vom Messeplatz bis zum Werbeplatz
advertising measures and bringing them closer to
each individual customer. Through applied match-
werden. Vom M
making, your customers are shown interesting options
that match their individual demands. This raises
Werbeplatz. Jeder Platz k
attention of the optional types of entry, such as the bis zum
industry directories in the catalogue, also leading
to clear success in advertising sales.
CeBIT Katalog
CeBIT Catalogue
Online Bestellschein
Online Order Form
Magazin
Magazine
Digital Datenbank
Digital Database
ngsvoll besetzt
der Platz
esseplatz bis zum
nn wirkungsvoll besetzt werden
om Messeplatz bis zum Werbeplatz.
Variationen der Messekommunikation:
Einen Schritt auf jeden Kunden zugehen.
Variations of trade fair communication: taking a step towards every customer.
Ihre Kunden sind unsere Könige. Your customers
are our kings.
M it unseren Dienstleistungen bedienen W e serve your customers with our services, which
wir Ihre Kunden, ein Grund für uns zwi- is a reason for us to maintain interpersonal values.
schenmenschliche Werte hochzuhalten. Von Since the foundation of our company to the present
der Unternehmensgründung bis zum heuti- day, we have taken care to ensure that a consistently
gen Tag achten wir darauf, dass ein stets positive work climate shows our sympathy and
positiv geprägtes Arbeitsklima Sympathie friendliness to the outside world. When making
und Freundlichkeit nach außen trägt. Beim sensitive contact with customers, we also count on
sensiblen Kontakt mit Kunden zählen wir expertise, efficiency and service. Everyone wants to
außerdem auf Kompetenz, Effizienz und be directed quickly to the right place and, once
Serviceleistung. Jeder will schnell an die there, to find their concern understood and dealt
richtige Stelle geleitet werden und dort in with. The sovereign handling of responsibility and
seinem Anliegen verstanden und betreut the ability to communicate internationally are
werden. Ein souveräner Umgang mit indispensable and open the door to global trade.
Verantwortung und die Fähigkeit zu interna-
tionaler Kommunikation sind unverzichtbar We make and maintain contact with over
und öffnen das Tor zum globalen Handel. 55,000 exhibitors worldwide and more are added
daily. This enables us to communicate accurately
Wir halten und pflegen Kontakte zu and confidentially. The maintenance of customer
über 55 000 Ausstellern weltweit und täglich data is an important element of our work; every
werden es mehr. Das ermöglicht uns zielge- customer who retains a positive memory of us is a
nau und vertraulich zu kommunizieren. Die success.
Pflege von Kundendaten ist ein wichtiger
Bestandteil unserer Arbeit, jeder Kunde, der
uns in guter Erinnerung behält, ist ein
Erfolg.
Ein Wegweiser zu
neuen Kontakten:
Der übersichtliche
Messekatalog in der
Printausgabe.
A signpost to new
contacts: the clearly
laid-out trade fair
catalogue in the
print edition.
Selbst die beste Aussicht endet
am Horizont . Even the best view ends at
.
the horizon.
Wir sind spezialisiert darauf, die
Übersicht zu behalten. We specialise in keeping track!
E ine Symphonie braucht ein Orchester, A symphony needs an orchestra in order to be
um gespielt zu werden, und Crossmedia ver- played and crossmedia only deserves its title when
dient seinen Namen erst mit der vollständigen all possibilities are entirely utilised.
Nutzung aller Möglichkeiten. Wir leben in We live in a world of specialisation and that is not
einer Welt der Spezialisierung und das ist a contradiction to our work, because each service
kein Widerspruch zu unserer Arbeit, denn offering is arranged by a specialist and there are
jedes Leistungsangebot wird von einem the directors who evaluate the offering in a clear
Spezialisten bearbeitet und es gibt die way and propose it efficiently.
Dirigenten, die das Angebot übersichtlich
auswerten und effizient anbieten. We combine clear and effective packages from
a selection of advertising opportunities, simplify the
Wir schnüren aus einer Auswahl an handling of the Internet by means of centralised
Werbemöglichkeiten übersichtliche und user interfaces, and optimise every process with
effektive Pakete, vereinfachen den Umgang new technical options and the experience of current
mit dem Internet durch zentrale Benutzer- events. The everyday world of trade fairs is in con-
oberflächen und optimieren jeden Ablauf stant motion and demands flexible communication
mit neuen technischen Möglichkeiten und opportunities in order to put the success of all parti-
den Erfahrungen aktueller Veranstaltungen. cipants on the agenda.
Der Messealltag ist in Bewegung und erfor-
dert flexible Kommunikationsmöglichkeiten,
um den Erfolg aller Beteiligten zum
Programm zu machen.
Keep it simple and stupid!
W as einfach klingt entpuppt sich oft als persönlich kontaktieren, um ihm die Argu-
schwierige Aufgabe und schwierige mente für einen professionellen Auftritt auf
Aufgaben werden leicht, wenn man sich Ihren Werbeflächen zu vermitteln.
ihrer rechtzeitig annimmt und bewusst nach
Lösungen sucht. Wir praktizieren Nach der Messe ist vor der Messe –
Bürokratieabbau und messen den Erfolg am Deswegen kommt der Nachbearbeitung
Workflow der verarbeiteten Datenmengen Ihrer Veranstaltung ein hoher Stellenwert
und der Werbeaufträge. Klarheit im zu. Wir fangen nach dem letzten Messetag
Angebot, intuitive Benutzerführung auf noch mal richtig an und erkennen die
Internetseiten und eine übersichtliche Chance, aus jeder gewonnenen Erfahrung
Struktur sämtlicher Aufgaben sind das zu lernen. Jede Messe reift direkt mit der
Grundgerüst. Aus der gewonnenen Über- Qualität des Resümees. Deshalb führen wir
schaubarkeit spiegeln sich weitere auch in Absprache mit unseren Messepartnern
Möglichkeiten zur Optimierung wieder. regelmäßig gezielte, repräsentative Aussteller-
Umfragen durch, die eine ständige Optimie-
One face to the customer – Alle von uns rung des Medienangebotes ermöglichen.
entwickelten Formulare führen leicht ver-
ständlich zum Ziel. Bei der Ansprache steht
jedem Aussteller einer unserer Mitarbeiter W hat sounds simple often turns out to be a diffi-
persönlich und individuell zur Verfügung, cult task, whereas difficult tasks become easy if one
und das über die Laufzeit der gesamten tackles them in time and purposefully seeks solutions.
Veranstaltung. Wir unterstützen ihn bei der We dismantle bureaucracy and measure success by
Abwicklung seiner Vorbereitungen und the workflow of the processed data volumes and
bauen so ein persönliches Verhältnis auf. advertising orders. Clarity in the offer, intuitive
Die beste Basis für erfolgreiche Akquise- user navigation on Internet sites and a clear struc-
gespräche, in denen wir jeden Aussteller ture to all tasks are the basic framework.
Due to the clear overview more comprehensible
highlights are gained and implicate further oppor-
tunities for optimisation.
One face to the customer - All forms developed
by us lead in a clearly understandable way to the
objective. Every exhibitor has one of our staff as a
personal and individual contact at its disposal, for
the duration of the whole event. We assist the exhibi-
tor in dealing with its preparations, thus building
a personal relationship. This is the best foundation
for successful sales calls, in which we contact each
exhibitor personally to inform them about the argu-
ments for a professional presence on their adverti-
sing spaces.
After the fair is before the fair - Post-processing
of your event is therefore highly important. We start
work after the final day of the fair and recognise
the opportunity to learn from every experience gai-
ned. Every fair matures directly with the quality of
the résumé. For that reason, we also regularly con-
duct targeted, representative exhibitor surveys in
consultation with our trade fair partners, making
it possible to optimise the media offering constantly
over time.
Workflow24.
E s sind große Mengen in jeder Hinsicht. T here are large volumes in every aspect. Visitor
Besucherzahlen, Messebestellungen, Werbe- numbers, fair orders, advertising requirements.
wünsche. Alles will in geordneten Bahnen Everything is supposed to run along ordered chan-
laufen, soll schnell und kompetent verarbeitet nels, processed in a rapid and expert manner,
werden und dabei individuelle Wünsche while allowing individual preferences. The work-
ermöglichen. Der Workflow ist der Maßstab, flow is the benchmark by which the ability to handle
an dem sich die Fähigkeit zur reibungslosen complex and extensive data or orders smoothly is
Abwicklung komplexer und umfangreicher measured. A systematic method of operation, sophis-
Daten oder Aufträge messen lässt. ticated concepts and functional software solutions
Systematische Arbeitsweise, durchdachte accelerate the workflow and ensure that all processes
Konzepte und funktionierende Software- are smoothly handled. This is a factor of success,
lösungen beschleunigen den Workflow und efficiency and not least your certainty that your
sorgen für einen reibungslosen Ablauf aller event will adhere to schedule. That will also be noti-
Vorgänge. Es ist ein Faktor des Erfolges, der ced by your exhibitors, who profit directly from our
Effizienz und nicht zuletzt Ihre Sicherheit short processing times and latest possible editorial
für einen termintreuen Ablauf Ihrer Veran- deadlines.
staltung. Das merken auch Ihre Aussteller, With our services and a motivated team at
die direkt von unseren kurzen Durchlauf- times exceeding 300 employees, we support over 100
zeiten und spätest möglichen Redaktions- fair events worldwide per year: around the clock,
schlüssen profitieren. 24 hours a day!
Wir betreuen mit unseren Dienstleis-
tungen und einem motivierten Team von zeit-
weise über 300 Mitarbeitern weltweit über
100 Messeveranstaltungen pro Jahr, und das
rund um die Uhr, 24 Stunden am Tag!
Workflow24 Facts.
Terminplanung zur Veranstaltung ■ Unsere geschulten Mitarbeiter stehen
jedem Aussteller rund um die Uhr bera-
■ Sechs Monate vor Messebeginn erstellt tend zur Verfügung.
der Verlag den Messeplan in enger ■ Die eingehenden Bestellungen werden
Absprache mit Ihrem Projektteam. taggleich erfasst und aufbereitet.
■ Der Datenbestand wird laufend auf
Terminplanung Bestellscheinformulare Vollständigkeit und Korrektheit mit den
Daten der Messegesellschaft abgeglichen.
■ Eine detaillierte und komplette
■ Der Verlag übernimmt Akquisition und
Terminplanung für Kommunikation und
Realisation für alle optionalen
Produktion wird festgelegt und allen
Werbemöglichkeiten.
Beteiligten bekannt gegeben.
■ Alle Daten werden dabei schon während
der Bearbeitungsphase schnittstellenge-
Betreuung, Veredelung und
recht für das Internet zur Verfügung
Weiterverarbeitung der Datenbank-/
gestellt.
Katalog-Inhalte
■ 2–5 Tage vor Redaktionsschluss des
Kataloges werden alle Listen auf
■ Alle Ausstellerdaten werden vor
Richtigkeit und Vollständigkeit der
Weiterverarbeitung überprüft und ent-
Ausstellerdaten kontrolliert.
sprechend aktualisiert.
■ Neue Aussteller werden vom Verlag ange-
schrieben, um dessen Daten aufzunehmen.
■ Dieser Vorgang wird durch
Nachakquisition bis zu dreimal schriftlich
nachgehalten.
Scheduling for the event ■ Our trained staff are available around
the clock to advise every exhibitor.
■ Six months before the beginning of the ■ The incoming orders are recorded and
fair, the publisher develops the fair sche- prepared on the same day.
dule in close consultation with your
■ The database is continuously synchronised
project team.
with the data of the trade fair company to
ensure completeness and correctness.
Scheduling of order forms
■ The publisher takes charge of acquisition
and realisation for all optional adverti-
■ A detailed and complete schedule for com- sing opportunities.
munication and production is established
■ All the data are also provided in an
and announced to all those involved.
interface-friendly format for the Internet
during the processing phase.
Maintenance, enhancement and further
■ 2–5 days before the editorial closing date
processing of the database / catalogue
of the catalogue, all lists are checked for
contents
the correctness and completeness of the
exhibitor data.
■ All exhibitor data are verified before further
processing and updated accordingly.
■ The publisher writes to new exhibitors in
order to include their data.
■ This process is followed up a maximum of
three times in writing by subsequent
acquisition.
Wer den Gipfel im Auge hat, wird ihn
erklimmen – das liegt in der Natur
des Menschen. If you can see the summit, you will scale it -
that is human nature.
CRM, SAP & Co.
B is heute viel diskutiert und oft ver- sich mehr Möglichkeiten als genutzt werden
wünscht, der PC und das Internet erleben können und Visionen werden für die Zukunft
zwar eine stets wachsende Akzeptanz, doch skizziert. Ein Beispiel ist das von uns spe-
eines wird immer bleiben: Es nützt nur dem, ziell ausgestaltete „Print on Demand“. Damit
der sich damit gut genug auskennt, um die kann der Besucher seinen Messebesuch im
richtigen Lösungen auszuwählen und damit Internet planen und sich seinen persönlichen
echte Vorteile zu erarbeiten. Ausgereifte Messekatalog ausdrucken. Er erhält ein über-
Systeme sind schnell veraltet und neue oft sichtliches Heft, in dem nur seine individu-
ein Wagnis. Unsere IT-Spezialisten lösen mit elle Auswahl an Ausstellern beschrieben ist.
einfachen oder trickreichen Softwarelösungen
individuelle Aufgabenstellungen. Das ist nur ein Beispiel von vielen
Möglichkeiten. Unsere Informatiker und
Internetplattformen, CRM oder SAP- Webdesigner kreieren Systemlösungen nach
Lösungen gehen spielend mit großen Daten- Bedarf. Jede Messe hat ihre Besonderheiten
mengen um und sind für automatisierte – Wir haben die Möglichkeiten auf jede
Arbeitsvorgänge wie geschaffen. Es bieten einzelne davon individuell einzugehen.
T he subject of much discussion and frequently
accursed, the PC and the Internet may be gaining
acceptance all the time, but one fact will always
remain: it is only beneficial to those who are expert
enough with it to select the right solutions and thus
achieve real advantages. Sophisticated systems
quickly become obsolete and new ones are often a
risk. Our IT specialists work with simple or elaborate
software solutions to solve individual problems.
Internet platforms, CRM or SAP solutions deal
with large data volumes effortlessly and are almost
predestined for automated work processes. There
are more options available than one could use, and
visions are being drafted for the future. One exam-
ple is the "Print on Demand" system developed espe-
cially by us. This enables the visitors to plan their That is just one example of many possibilities.
trade fair attendance on the Internet and print out Our IT specialists and Web designers create systems
their own personal fair catalogue. This gives them solutions as required. Every fair has its special cha-
a concise booklet containing only descriptions of racteristics - We have the opportunities to approach
the exhibitors that they have individually selected. each one of them individually.
Erfolg – Wir erreichen Ziele für Sie.
Success - we achieve goals for you.
E rfolg hat viele Gesichter, gute sind es in S uccess has many faces, though they
jedem Fall. Der Besucher will finden was er are all good ones. The visitor wants to
sucht, der Aussteller will gefunden werden find what he is looking for,
und der Veranstalter freut sich über eine the exhibitor wants to be
Messe mit vielen positiven Resonanzen und found and the organi-
einer stimmigen Bilanz. Das alles steht und ser is pleased by a
fällt mit der Qualität des Medienmixes bzw. fair with lots of posi-
seiner übersichtlichen Aufbereitung durch tive feedback and a
den Vermarkter. Denn dadurch wird der Ver- coherent balance
kauf von optionaler Werbefläche und die sheet. All of this
Eintragung in das Produktverzeichnis zum depends on the quality of
Vorteil aller Beteiligten spürbar gesteigert. the media mix, or rather its
clear preparation by the marketer.
Jeder Messebesuch ist getragen von This requires a perceptible increase in the
Erwartungen, Aussteller können diese erfül- sale of optional advertising space and
len und wir sorgen dafür, dass der Weg zum entries in the product directory, which is
Ziel etwas kürzer wird. Unsere Dienstlei- to the advantage of all those involved.
stungen sind Erfolgsfaktoren für jeden
Besucher, jeden Aussteller und natürlich für Every visit to a fair is based on expec-
Sie als Veranstalter. Erfolg ist ein gutes Ge- tations, which exhibitors can fulfil. We
fühl und das Beste an ihm ist, er kostet make sure that the path to the objective
nichts, weil man an ihm verdient. becomes a little shorter. Our services are
success factors for every visitor, every
exhibitor and of course for you as the
organiser. Success is a good feeling and
the best thing about it is, it costs nothing
because you benefit from it.
Production Safety Marketing Safety
Overview
Übersicht.
Kontakt. Contact.
Westendstraße 1
45143 Essen
Telefon: +49 (0)201 1006-0
Telefax: +49 (0)201 1006-170
www.westenddruck.de
info@westenddruck.de
VE RL A G F Ü R ME SSE P U B LI K ATI O NE N Redaktionsbüro Essen
TH OM AS NE U R E U TE R GM B H Postfach 10 20 52
D-45020 Essen
Telefon: +49 (0)201 / 10 06-2 31
Telefax: +49 (0)201 / 10 06-1 72
Firmensitz/Head office: Redaktionsbüro Leipzig
Frauenstr. 7 Postfach 10 09 51
80469 München D-04009 Leipzig
Telefon: +49 (0)89 993 091-0 Telefon: +49 (0)341 / 6 78-77 80
Telefax: +49 (0)89 937 896 Telefax: +49 (0)341 / 6 78-77 88
www.neureuter.de
info@neureuter.de
Büro Hongkong
Room 1505, 15/F
Manley Commercial Building
367-375 Queen´s Road Central
Hong Kong
Telefon: +852-2519 3581
Telefax: +852-2519 7134
Get documents about "