Contratto internazionale di agenzia bilingue italianoinglese by leader6

VIEWS: 300 PAGES: 12

									                               Contratto internazionale di AGENZIA bilingue italiano/inglese
                                                   per esportatori italiani


                                          PARTE I/PART I
            CONDIZIONI SPECIALI/SPECIAL CONDITIONS

   S-1          Nome e indirizzo del Fabbricante/Name and address of
                                  the Manufacturer
................................................................................................................
.....................................
con                 sede                 in/having                     its               seat                at
.....................................................................................................
(in seguito denominato "il Fabbricante"/hereinafter called “the
Manufacturer”)

   S-2           Nome e indirizzo dell'Agente/name and address of the
                                        Agent
................................................................................................................
.....................................
con                 sede                 in/having                     its               seat                at
......................................................................................................
(in seguito denominato "l'Agente"/hereinafter called “the Agent”)

   S-3                  Territorio contrattuale/Contractual Territory



   S-4        Prodotti contrattuali contrattuale/Contractual Products
  S-5              Provvigione dell’Agente/Agent’s commission




  S-6        Clienti riservati (art. 5.3 delle Condizioni Generali)
            Special customers (Art. 5.3 of the General Conditions)




  S-7     Data e firma delle parti/Date and signature of the parties

Il presente contratto di agenzia          This     agency    contract   is
è disciplinato dalle condizioni           governed by the special
speciali riportate qui sopra              conditions hereabove (to the
(nella misura in cui siano state          extent the respective boxes
riempite le rispettive caselle) e         have been filled in) and by the
dalle     condizioni    generali          general conditions contained in
riportate qui di seguito nella            part II hereafter.
parte II.

.........................  (luogo/place), ......................... (luogo/place),
.............. (data/date)                .............. (data/date)

___________________________               __________________________
          ________                                 _________
     Il Fabbricante/The                       L'Agente/The Agent
        Manufacturer
                   PARTE II/PART II
      CONDIZIONI GENERALI/GENERAL CONDITIONS


1. Territorio        e      Prodotti 1. Territory and Products
   contrattuali
1.1 Il      Fabbricante      incarica    1.1 The Manufacturer appoints
l'Agente,      che    accetta,     di    the Agent, who accepts, to
promuovere la vendita dei                promote the sale of the products
prodotti indicati nella casella S-3      listed in box S-3 (hereinafter
(in seguito denominati "Prodotti         called "the Products") in the
contrattuali")     nel     territorio    territory indicated in box S-4
indicato nella casella S-4 (in           (hereinafter      called    "the
seguito         denominato         "il   Territory").
Territorio").
1.2 Se le parti non hanno                1.2 If the parties have not
compilato la casella S-3, l'intero       completed box S-3, the whole
territorio del paese in cui l'Agente     territory of the country where the
ha la sua sede d'affari dovrà essere     Agent has his place of business
considerato              "Territorio     will be considered as "Territory"
contrattuale" ai sensi del presente      for the purpose of this contract. If
contratto. Se le parti non hanno         the parties have not completed
compilato la casella S-4, tutti i        box       S-4,     all    products
prodotti fabbricati e/o distribuiti      manufactured and/or marketed
dal Fabbricante attualmente ed in        by the Manufacturer at present
futuro      saranno      considerati     and in the future will be
"Prodotti contrattuali" ai fini del      considered as "Products" for the
presente contratto.                      purpose of this contract.

2. Compiti dell'Agente                   2. Agent's functions
2.1 L'Agente si impegna a                2.1 The Agent agrees to use his
promuovere, al meglio delle sue          best endeavours to promote the
possibilità,    e    secondo     le      sale of the Products in the
ragionevoli istruzioni impartitegli      Territory in accordance with the
dal Fabbricante, la vendita dei          Manufacturer's         reasonable
Prodotti       contrattuali     nel      instructions and to protect the
Territorio, nonché a tutelare gli        Manufacturer's interests with the
interessi del Fabbricante con la         diligence of a responsible
diligenza      di      un    buon        businessman. In particular, the
commerciante. In particolare,            Agent agrees to visit regularly,
l'Agente si impegna a visitare           according to their importance,
periodicamente, con frequenza            the actual or potential customers
proporzionata        alla      loro      in the Territory.
importanza, i clienti attuali o
potenziali del Territorio.
2.2 L'Agente        trasmette      al   2.2 The Agent shall transmit to
Fabbricante le richieste o gli          the Manufacturer the offers or
ordini ricevuti, che quest'ultimo è     orders received by him, the
libero di accettare o rifiutare. Egli   Manufacturer being free to
non detiene alcun potere di             accept or reject such offers. He
stipulare contratti in nome e per       has no authority to make
conto del Fabbricante, nè di            contracts on behalf of, or in any
impegnare in qualsiasi modo             way to bind the Manufacturer
quest'ultimo nei confronti di terzi.    towards third parties.
2.3 L'Agente è tenuto ad                2.3 The Agent shall satisfy
accertarsi, con la diligenza di un      himself, with the diligence of a
buon       commerciante,        della   responsible businessman, of the
solvibilità dei clienti di cui          solvency of customers whose
trasmette gli ordini al Fabbricante.    orders he transmits to the
Egli non trasmette ordini di clienti    Manufacturer. He shall not
di cui conosce o dovrebbe               transmit orders from customers
conoscere (usando l'ordinaria           of which he knows or ought to
diligenza) la precaria situazione       know (using due diligence) that
finanziaria, senza informarne           they are in a critical financial
preventivamente il Fabbricante.         position, without informing the
Egli dovrà inoltre assistere il         Manufacturer in advance. He
Fabbricante nel recupero dei            shall furthermore assist the
crediti.                                Manufacturer in recovering debts
                                        due.
2.4 L'Agente non è autorizzato a        2.4 The Agent is not entitled to
ricevere pagamenti per conto del        receive    payments     on    the
Fabbricante, se non previa              Manufacturer's behalf unless
specifica autorizzazione scritta di     after having obtained a prior
quest'ultimo.                           specific written authorization
                                        from the Manufacturer to that
                                        effect.
3 Obbligo di non concorrenza            3 Undertaking not to compete
3.1 L'Agente si impegna, per            3.1 Without the prior written
tutta la durata del presente            authorization         of         the
contratto, a non rappresentare,         Manufacturer, the Agent shall
fabbricare, né distribuire, senza il    not represent, manufacture or
preventivo consenso scritto del         distribute any products which are
Fabbricante, prodotti concorrenti       in competition with the Products,
con i Prodotti contrattuali, né,        for the entire term of this
comunque, ad agire, nel Territorio      contract. In particular he shall not
o     altrove,    direttamente     o    engage, within the Territory or
indirettamente, in qualità di           elsewhere, directly or indirectly,
agente,            commissionario,      acting as agent, commission
rivenditore, concessionario, o in       merchant, reseller, distributor, or
qualsiasi altro modo, nell'interesse    in any other way, for the benefit
di terzi che fabbricano o               of third parties who manufacture
distribuiscono               prodotti   or market products which are in
concorrenti con i Prodotti              competition with the Products.
contrattuali.
3.2 L'Agente è invece libero di         3.2 However, the Agent may
rappresentare,      distribuire    o    represent, market or manufacture
fabbricare       prodotti        non    non     competitive      products
concorrenti       (purché        non    (provided not for the benefit of
nell'interesse    di      fabbricanti   competing manufacturers) on
concorrenti), a condizione che          condition that he informs the
egli ne informi in anticipo per         Manufacturer in writing in
iscritto il Fabbricante (indicando      advance (stating in detail the
dettagliatamente i tipi e le            types and characteristics of such
caratteristiche dei prodotti in         products), and that the exercise
questione) e sempreché l'esercizio      of such activity does not
di tale attività non pregiudichi il     prejudice the punctual fulfilment
puntuale adempimento degli              of his obligations under this
obblighi assunti con il presente        agreement.
contratto.

4 Star del credere                      4 Del credere
4.1 L'Agente assume lo star del         4.1 The Agent shall act as a del
credere per insolvenza parziale o       credere agent for total or partial
totale del compratore nella misura      insolvency of the buyer, for an
del 15% della perdita subita dal        amount equal to 15% of the sums
Fabbricante e comunque non oltre        not recovered, however not
il triplo della provvigione pattuita.   exceeding the triple of the agreed
                                        commission.
4.2 E' espressamente convenuto           4.2 It is expressly agreed that
che il Fabbricante ha la facoltà di      the Manufacturer is entitled to
trattenere le somme dovutegli            withhold any sums due by the
dall'Agente a titolo di star del         Agent for reason of del credere
credere sulle provvigioni spettanti      against any commissions due to
a quest'ultimo, decorsi inutilmente      the Agent, after 60 days from the
60 giorni dalla messa in mora del        date on which the customer has
cliente o dalla sua accertata            been requested to pay or on
insolvibilità.                           which his insolvency has been
                                         ascertained.

5. Esclusiva                             5. Exclusivity
5.1 Il Fabbricante si impegna a          5.1 The Manufacturer shall not
non concedere nel Territorio a           grant within the Territory to any
terzi il diritto di rappresentare o      third party the right to represent
distribuire i Prodotti contrattuali.     or distribute the Products.
5.2 Tuttavia, egli resta libero di       5.2 However, the Manufacturer
trattare     direttamente,      senza    shall be entitled to deal directly,
l'intermediazione dell'Agente, con       without the Agent's intervention,
i clienti stabiliti nel Territorio: su   with customers situated in the
tali affari spetterà all'Agente la       Territory. In respect of such sales
provvigione di cui all'articolo 6.       the Agent shall be entitled to the
                                         commission provided for in
                                         article 6.
5.3 Inoltre, il Fabbricante si           5.3 The Manufacturer shall be
riserva di trattare direttamente,        furthermore entitled to deal
senza che spetti all'Agente alcuna       directly, without paying any
provvigione, con i clienti riservati     commission to the Agent, with
indicati nella casella S-6.              the special customers indicated in
                                         box S-6.

6. Provvigione                           6. Commission
6.1 L'Agente ha diritto alla             6.1 The Agent is entitled to the
provvigione indicata nella casella       commission indicated in box S-5
S-5, su tutte le vendite di Prodotti     on all sales of the Products which
contrattuali       concluse      dal     are made by the Manufacturer
Fabbricante nel           corso  del     during the currency of the
contratto con clienti stabiliti nel      contract to customers established
Territorio (ad eccezione dei clienti     in the Territory (except sales to
riservati di cui all'art. 5.3).          special customers considered in
                                         art. 5.3).
6.2 Qualora l'Agente, trattando           6.2 If the Agent, when dealing
con      clienti    del     Territorio,   with customers established in the
promuova affari che diano luogo a         Territory, solicits orders resulting
vendite a clienti stabiliti fuori dal     in contracts of sale with
Territorio, e sempreché il                customers established outside the
Fabbricante        sia     interessato    Territory, and provided the
all'affare, l'Agente avrà diritto ad      Manufacturer is interested in
una provvigione ridotta, da               such business, the Agent shall be
concordarsi caso per caso.                entitled to receive a reduced
L'Agente accetta inoltre che la sua       commission, to be agreed upon
provvigione venga ridotta nel caso        on a case by case basis.
inverso, cioè quando altri                Similarly, Agent accepts his
promuovano fuori dal Territorio           commission to be reduced in the
affari che diano luogo a vendite a        opposite case, i.e. in of case
clienti stabiliti nel Territorio.         business solicited by others
                                          outside the Territory, which
                                          gives rise to sales to customers
                                          established within the Territory.
6.3 E' inteso che la provvigione          6.3 It is understood that the
di cui all'art. 6.1 verrà ridotta in      commission provided for under
misura da concordarsi quando              article 6.1. shall be reduced by
risulti opportuno praticare al            mutual consent, whenever it
cliente prezzi o condizioni di            appears appropriate to grant the
vendita più favorevoli di quelli          customer conditions that are
usualmente         praticati     dal      more favourable than the
Fabbricante.                              Manufacturer's             standard
                                          conditions.
6.4 La provvigione si calcola             6.4 Commission          shall     be
sull'ammontare netto delle fatture,       calculated on the net amount of
cioè sul prezzo di vendita                the invoices, i.e. on the effective
effettivo (dedotti eventuali sconti       sales price (any discount other
diversi dagli sconti di valuta), ad       than cash discounts being
esclusione     di    ogni     spesa       deducted) clear of any additional
accessoria (ad es. imballaggio,           charges (such as           packing,
trasporto, assicurazione), oneri          transportation, insurance) and
doganali, imposte o tasse.                clear of all custom duties or taxes
                                          of any kind.
6.5 Il diritto alla provvigione           6.5 The Agent shall acquire the
sorge     solo    con     l'integrale     right to commission only after
pagamento della fattura da parte          full payment by the customers of
del cliente. In caso di pagamento         the invoiced price. In case of
parziale, purché effettuato in            partial payment, provided it is
osservanza del contratto di               made in compliance with the sale
vendita, il Fabbricante potrà             contract, the Manufacturer may
concedere all'Agente eventuali            make advance payments, to the
anticipi,    nei    limiti      delle     extent permitted by the the
disposizioni valutarie vigenti.           currency regulations in force.
6.6 Il Fabbricante determina le          6.6 The Manufacturer shall
provvigioni dovute all'Agente per        provide the Agent with a
ogni trimestre di calendario,            statement of the commissions
trasmettendo all'Agente un conto         due in respect of each quarter and
delle provvigioni, che indicherà         shall set out all the business in
tutti gli affari in relazione ai quali   respect     of     which      such
la provvigione è dovuta. La              commission is payable. The
provvigione verrà corrisposta            commission shall be paid not
entro il mese successivo alla fine       later than the last day of the
del trimestre in questione.              month following the relevant
                                         quarter.
6.7 All'Agente non spetta alcuna         6.7 No commission shall be due
provvigione nel caso in cui il           in respect of offers or orders
Fabbricante non accetti le offerte       transmitted by the Agent and not
o gli ordini trasmessigli.               accepted by the Principal.
6.8 Qualora il contratto concluso        6.8 If a contract made by the
dal Fabbricante sulla base di un         Manufacturer as a result of
ordine trasmesso dall'Agente non         orders transmitted by the Agent
venga successivamente eseguito           is not thereafter carried into
dal Fabbricante, in tutto o in parte,    effect, totally or partially, the
non spetterà all'Agente la               Agent shall not be entitled to any
provvigione sulla parte non              commission in respect to the
eseguita, salvo che la mancata           portion of the contract that has
esecuzione non sia riconducibile         not been fulfilled, except if such
ad un grave inadempimento del            non-fulfilment amounts to a
Fabbricante.                             serious     breach      by      the
                                         Manufacturer.

7. Durata e scioglimento del 7. Term and termination of the
   contratto                    contract
7.1 Il presente contratto è a 7.1 This contract is concluded
tempo indeterminato ed entra in for an indefinite period and
vigore il giorno della firma.   enters into force on the date on
                                which it is signed.
7.2 Ciascuna          parte    potrà   7.2 This contract may be
recedere dal contratto con un          terminated by either party by a
preavviso di un mese nel primo         written notice of one month
anno di durata del contratto, di       within the first year of duration
due mesi nel corso del secondo         of the contract, two months
anno, di tre mesi nel terzo anno,      during the second year, three
di quattro mesi nel quarto anno, di    months during the third year,
cinque mesi nel quinto anno e di       four months during the fourth
sei mesi a partire dal sesto anno di   year, five months during the fifth
durata del rapporto. Il recesso        year and six months during the
dovrà essere comunicato alla           sixth year or thereafter. The
controparte per iscritto con un        termination notice shall be
mezzo di trasmissione che assicuri     notified to the other party in
la prova e la data di ricevimento      writing       by     means         of
della comunicazione (ad es.            communication              ensuring
lettera raccomandata con ricevuta      evidence and date of receipt (e.g.
di ritorno, corriere, telex).          registered mail with return
                                       receipt, special courier, telex).
7.3 Il Fabbricante potrà recedere      7.3 The Manufacturer is entitled
in ogni momento dal contratto          to terminate at any moment this
senza osservare il preavviso,          contract with without respecting
purché       corrisponda        alla   the period of notice, provided he
controparte            un'indennità    pays to the other party a
sostitutiva del preavviso pari ad      termination indemnity equal to
un dodicesimo della provvigione        one twelfth of the commission
corrisposta all'Agente nell'anno di    paid to the Agent in the calendar
calendario precedente per ogni         year preceding the termination
mese della rimanente durata del        for every month of the remaining
contratto.                             duration of the contract.
7.4 In caso di scioglimento del        7.4 In case of expiration of this
rapporto, l'Agente avrà diritto        agreement the Agent will be
all'indennità di cui all'art. 1751     entitled     to    the     goodwill
c.c., da calcolarsi conformemente      indemnity set out in article 1751
all'accordo stipulato il 30 ottobre    of the Italian civil code, to be
1992 tra le associazioni sindacali     calculated in accordance with the
dei preponenti e degli agenti.         agreement entered into on
                                       October 30, 1992 between the
                                       trade     associations     of     the
                                       principals and the agents.
8. Scioglimento anticipato del 8. Earlier contract termination
   contratto
8.1 Ciascuna parte può risolvere      8.1 Each party may terminate
il presente contratto con effetto     this contract with immediate
immediato, senza preavviso,           effect, without respecting a
mediante comunicazione alla           period of notice, by notice given
controparte da effettuarsi per        in writing by means of
iscritto con un mezzo di              communication              ensuring
trasmissione che assicuri la prova    evidence and date of receipt (e.g.
e la data di ricevimento della        registered mail with return
comunicazione (per es. lettera        receipt, special courier, telex), in
raccomandata con ricevuta di          case of a breach of its contractual
ritorno, telex, corriere), in         obligations by the other party,
presenza di un inadempimento          amounting to a justifiable reason
contrattuale della controparte che    for       immediate        contract
costituisca giusta causa di recesso   termination (according to article
in tronco (conformemente all'art.     8.2) or in case of occurrence of
8.2) o in presenza di circostanze     exceptional circumstances which
eccezionali che giustifichino la      justify the earlier termination (as
risoluzione anticipata (secondo       set out in article 8.3).
quanto stabilito all'art. 8.3).
8.2 E' considerata giusta causa di    8.2 Any failure by a party to
recesso immediato, ai sensi           carry     out   his     contractual
dell'art. 8.1, qualsiasi violazione   obligations which is of such
degli obblighi contrattuali di        importance as to prevent the
gravità tale da non consentire la     contractual     relationship     to
prosecuzione anche provvisoria        continue, even temporarily, on a
del rapporto contrattuale su una      reciprocal confidence basis, shall
base di fiducia reciproca.            be considered as a justifiable
                                      reason for the immediate contract
                                      termination for the purpose of
                                      article 8.1.
Le parti convengono inoltre di           The parties furthermore jointly
considerare in ogni caso, ed             agree that the breach of the
indipendentemente dalla gravità          provisions under articles 2.3, 2.4
della violazione, come giusta            and 3 of this contract is to be
causa di recesso immediato la            considered in any case, whatever
violazione degli articoli 2.3, 2.4,      the importance of the violation,
e 3 del presente contratto. E'           as a justifiable reason for
considerata altresì giusta causa di      immediate contract termination.
recesso immediato la violazione          Also the breach of any other
di     qualsiasi     altro    obbligo    contractual obligation which is
contrattuale      cui      la   parte    not remedied by the breaching
inadempiente non ponga rimedio           party within a reasonable term
entro un termine ragionevole,            after having been invited in
dopo esser stata intimata per            writing to do so by the other
iscritto a farlo dalla controparte.      party, shall be considered as a
                                         justifiable reason       for the
                                         immediate contract termination.
8.3 Costituiscono         circostanze    8.3 Shall be considered as
eccezionali che giustificano il          exceptional         circumstances
recesso       senza        preavviso:    justifying the immediate contract
fallimento, concordato o qualsiasi       termination: bankruptcy, any
procedura concorsuale cui sia            kind of composition between the
sottoposta una delle parti; morte o      bankrupt and the creditors, death
sopravvenuta               incapacità    or incapacity of the Agent, civil
dell'Agente; condanne civili o           or criminal sentences as well as
penali     dell'Agente      o    altre   any circumstances which may
circostanze        che        possano    affect his reputation or hamper
pregiudicarne il buon nome o             the punctual carrying out of his
ostacolare lo svolgimento regolare       activities; moreover, if the Agent
della sua attività; inoltre, nel caso    is a company, any important
in cui l'Agente sia una società,         change in the juridical structure
ogni modifica importante nella           or in the management of the
struttura giuridica o negli elementi     Agent Company.
dirigenti della società agente.
9. Legge applicabile - Foro                  9. Applicable law - Jurisdiction
Competente
9.1 Il presente contratto è                  9.1 The present contract is
sottoposto alla legge italiana.              governed by the laws of Italy.
9.2 Per qualsiasi controversia               9.2 The competent law courts
derivante dal presente contratto o           of the place where the
collegata    allo    stesso     sarà         Manufacturer has his registered
esclusivamente competente il                 office shall have exclusive
Foro della sede del Fabbricante.             jurisdiction in any action arising
Tuttavia, in deroga a quanto                 out of or in connection with this
stabilito sopra, il Fabbricante ha           contract. However, as an
comunque la facoltà di portare la            exception to the principle
controversia davanti al giudice              hereabove, the Manufacturer is in
competente presso la sede                    any case entitled to bring his
dell'Agente.                                 action before the competent court
                                             of the place where the Agent has
                                             his registered office.

L'Agente dichiara di approvare      The Agent declares that he
specificamente, ai sensi dell'art.  approves      specifically,    with
1341 c.c., le seguenti clausole del reference to article 1341 of the
presente contratto:                 civil code, the following clauses
                                    of this contract:
Art. 2.3 Responsabilità finanziaria Art. 2.3 Financial responsibility
Art. 2.4 Incassi                    Art. 2.4 Payments
Art. 3 Obbligo di non               Art. 3 Undertaking         not    to
        concorrenza                          compete
Art. 4 Star del credere             Art. 4 Del credere
Art. 5 Esclusiva                    Art. 5 Exclusivity
Art. 6.8 Affari non eseguiti        Art. 6.8 Unexecuted business
Art. 7 Durata e scioglimento del Art. 7 Term and termination of
        contratto                            the contract
Art. 7.4 Indennità                  Art. 7.4 Indemnity
Art. 8 Scioglimento anticipato      Art. 8 Earlier              contract
        del contratto                        termination
Art. 9 Legge applicabile - Foro     Art. 9 Applicable         law      -
        competente                           Jurisdiction

                      ...........................................
                          (l'Agente/The Agent)

								
To top