23rd Sunday After Pentecost by bnmbgtrtr52


									                                            Ave, Maria
(Bede the Venerable)                                                         French Traditional           23rd Sunday After Pentecost
                                                                                                             INTROIT: JEREMIAH XXIX: 11, 12, 14

        Pro - tect         us, while         tel - ling Thy    prai - ses   we         sing,         D      icit Dóminus: Ego, cógito cogita-
                                                                                                            tiónes pacis, et non afflictiónis:
                                                                                                     invocábitis me, et ego exáudiam vos: et
                                                                                                                                                   T    he Lord saith: I think thoughts of
                                                                                                                                                        peace, and not of affliction: you
                                                                                                                                                   shall call upon Me, and I shall hear
                                                                                                     redúcam captivitátem vestram de               you and I will bring back your captiv-
                                                                                                     cunctis locis. (Ps. 84: 2) Benedixísti,       ity from all places. (Ps. 84: 2) Lord,
                                                                                       Dómine, terram tuam: avertísti cap-
                                                                                                     tivitátem Jacob. Gloria Patri, et Filio, et
                                                                                                                                                   Thou hast blessed Thy land: Thou
                                                                                                                                                   hast turned away the captivity of
                                                                                                     Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio      Jacob. V. Glory be to the Father and to
         In    faith - ful hearts dwel - ling, Christ           Je - sus, our          King.         et nunc et semper et in sǽcula                the Son and to the Holy Ghost, as it
                                                                                                     sæculórum. Amen.                              was in the beginning, is now and ever
                                                                                                                                                   shall be, world without end. Amen.

                                                                                    

         A - ve,                    a - ve,          a - ve      Ma - ri -       a;            A -
                                                                                                     A     bsólve, quæsumus Dómíne,
                                                                                                           tuárum populórum: ut a pec-
                                                                                                     catórum néxibus, quæ pro nostra
                                                                                                                                                   O      Lord, we beseech Thee, absolve
                                                                                                                                                         Thy people from their offences,
                                                                                                                                                   that through Thy bountiful goodness,
                                                                                                     fragilitáte contráximus, tua benignitáte      we may be freed from the bonds of
                                                                                                     liberémur. Per Dóminum nostrum Je-            those sins, which by our frailty we have
                                                                                                     sum Christum Fílium tuum, qui tecum           committed. Through our Lord Jesus

                                                                
                                                                                                     vivit et regnat in unitáte Spíritus           Christ, Thy Son, Who liveth and reig-
                                                                                                    Sancti, Deus, per omnia sǽcula                neth with Thee in the unity of the Holy
                                                                                                     sæculórum.                                    Ghost, God, forever and ever.
         ve,           a        -    ve,         a   -   ve,    Ma - ri     -         a.                                 EPISTLE: PHILIPPIANS III: 17-21 ; IV. 1-3
                           2.           Thou cam’st to redeem us,
                                        A pure Maiden's Child;
                                        Pure bodies beseem us.
                                                                                                     F    ratres, Imitatóres mei estóte, et
                                                                                                          observáte eos, qui ita ámbulant,
                                                                                                     sicut habétis formam nostram. Multi
                                                                                                                                                   B     rethren, Be followers of me, and
                                                                                                                                                         observe them who walk so as you
                                                                                                                                                   have our model. For many walk, of
                                        And hearts undefiled.                                        enim ámbulant, quos sæpe dicébam              whom I have told you often (and now
                                                                                                     vobis (nunc autem et flens dico)              tell you weeping) that they are enemies
                           3.           And thou, ever glorious                                      inimícos crucis Christi: quorum finis         of the cross of Christ whose end is de-
                                        ’Midst children of Eve,                                      intéritus: quorum deus venter est: et         struction, whose god is their belly, and
                                        God's Mother victorious,                                     glória in confusióne ipsórum, qui ter-        whose glory is in their shame who
                                        Our praises receive.                                         réna sápiunt. Nostra autem con-               mind earthly things. But our conversa-
                           4.           Through thee, who all graces                                 versátio in cælis est: unde etiam Sal-        tion is in heaven, from whence also we
                                        Canst win from thy Son,                                      vatórem exspectámus Dóminum nos-              look for the Saviour, our Lord Jesus
                                        For these our poor praises                                   trum Jesum Christum, qui reformábit           Christ, Who will reform the body of
                                        Acceptance be won.                                           corpus humilitátis nostræ, con-               our lowness, made like to the body of
                                                                                                     figurátum córpori claritátis suæ, secún-      His glory, according to the operation
                           5.           And while we revere her,                                     dum operatiónem,                              whereby also He is able to subdue all
                                        Chaste Mother and Maid,
                                        Emmanuel, hear her,
                                        And lend us thine aid.
qua étiam possit subjícere sibi ómnia.
                                     things unto Himself. Therefore, my                  vidísset tibícines, et turbam, tumul-  made whole from that hour. And when
Itaque, fratres mei caríssimi et desid-
                                     brethren, dearly beloved, and most                  tuántem dicébat: Recédite, non est     Jesus was come into the house of the
eratíssimi, gáudium meum et coróna   desired, my joy and my crown: so                    enim mórtua puélla, sed dormit. Et     ruler, and saw the minstrels and the
mea: sic state in Dómino, caríssimi. stand fast in the Lord, my dearly be-               deridébant eum. Et cum ejécta esset    multitude making a tumult, He said:
Evódiam rogo, et Syntychen deprécor  loved. I beg of Evodia, and I beseech               turba, intrávit, et ténuit manum ejus. "for the girl is not dead, but sleepeth."
idípsum sápere in Dómino. Etiam      Syntyche to be of one mind with the                 Et surréxit puella. Et éxiit fama hæc in
                                                                                                                                And they laughed Him to scorn. And
rogo et te, germáne compar, adjúva   Lord: and I entreat thee also, my sin-              univérsam terram illam.                when the multitude was put forth, He
illas, quæ mecum laboravérunt in     cere companion, help those women                                                           went in and took her by the hand. And
Evangélio, cum Cleménte, et céteris  who have laboured with me in the Gos-               the maid arose. And the fame thereof went abroad into all that country.
adjutóribus meis, quorum nómina      pel, with Clement and the rest of my
sunt in libro vitæ.                  fellow-labourers, whose names are in
                                                                                                                 OFFERTORY : PSALM      CXXIX:   1-2
                                     the book of life.
                          GRADUAL: PSALM XLIII: 8-9
                                                                                         D    e profúndis clamávi ad Te,
                                                                                              Dómine: Dómine, exáudi                F
                                                                                                                              rom the depths I have cried out to
                                                                                                                              Thee, O Lord: Lord, hear my
L   iberásti nos, Dómine, ex af-
    fligéntibus nos: et eos qui nos          T
                                          hou hast delivered us, O Lord,
                                          from them that afflict us: and hast
odérunt, confudísti. V. In Deo put them to shame that hate us. V. In
                                                                                         oratiónem meam: de profúndis prayer: From the depths I have cried
                                                                                         clamávi ad Te, Dómine.          out to Thee, O Lord.
laudábimur tota die, et in nómine tuo God we will glory all the day: and in
confitébimur in sæcula.               Thy Name we will give praise for ever.                                                 SECRET

                           ALLELUIA : PSALM CXXIX: 1-2
                                                                                         P    ro nostræ servitutis augmento sac-
                                                                                              rificium tibi, Domine, laudis of-     W   e offer to Thee, O Lord, this
                                                                                                                                        Sacrifice of praise, as an in-

A   llelúja, allelúja. V. De profúndis
    clamávi ad te, Dómine: Domine
exáudi oratiónem meam. Allelúja.
                                             A   lleluia, alleluia. V. From the
                                                 depths I have cried to thee, O
                                             Lord: Lord, hear my prayer. Alleluia.
                                                                                         ferimus: ut, quod immeritis contulisti, crease of our service: that what Thou
                                                                                         propitius exequaris. Per Dóminum &c hast conferred on us who are unwor-
                                                                                                                                 thy, Thou mayest mercifully accom-
                                                                                                                                 plish. Through our Lord &c

                                                                                                                   COMMUNION : MARK XI: 24
                          GOSPEL:     MATTHEW IX: 18-26

I   n illo témpore: Loquénte Jesu ad
    turbas, ecce princeps unus accéssit,     A    t that time, as Jesus was speaking
                                                  to the multitudes, behold a cer-
                                                                                         A     men dico vobis, quidquid orántes
                                                                                               pétitis, crédite quia accipiétis, et
                                                                                         fiet vobis.
                                                                                                                                    A    men, I say to you, whatsoever you
                                                                                                                                         ask when you pray, believe that
                                                                                                                                    you shall receive and it shall be done
et adorábat eum, dicens: Dómine, fília       tain ruler came up and adored Him,                                                     to you.
mea modo defúncta est: sed veni, im-         saying: Lord, my daughter is even now
pone manum tuam super eam, et vivet.         dead but come, lay Thy hand upon
Et surgens Jesus sequebátur eum, et          her, and she shall live. And Jesus, ris-
discípuli ejus. Et ecce múlier, quæ          ing up, followed him, with His disci-                                      POSTCOMMUNION
sánguinis fluxum patiebátur duódecim         ples. And behold a woman, who, was
annis, accéssit retro, et tétigit fím-
briam vestiménti ejus. Dicebat enim
                                             troubled with an issue of blood twelve
                                             years, came behind Him, and touched
                                                                                         Q uæsumus, omnípotens Deus: ut, W e beseechThou suffer Almighty
                                                                                           quos divina tríbuis participatióne God, that
                                                                                                                                        Thee, O
                                                                                                                                                us not to
intra se: Si tetígero tantum ves-            the hem of His garment. For she said        gaudére, humánis non sinas subjacére yield to human dangers whom Thou
timéntum ejus, salva ero. At Jesus con-      within herself: If I shall touch only His   perículis. Per Dóminum &c.           dost grant to rejoice in this sharing in
vérsus, et vídens eam, dixit: Confíde,       garment, I shall be healed. But Jesus                                            divine gifts. Through our Lord &c.
fília, fides tua te salvam fecit. Et salva   turning and seeing her, said: Be of
facta est múlier ex illa hora. Et cum        good heart, daughter, thy faith hath
venísset Jesus in domum príncipis, et        made thee whole. And the woman was

To top