Canada Bill by doriann

VIEWS: 78 PAGES: 40

									                              C-74                                                                C-74

              First Session, Thirty-eighth Parliament,                         Première session, trente-huitième législature,
                   53-54 Elizabeth II, 2004-2005                                     53-54 Elizabeth II, 2004-2005




          HOUSE OF COMMONS OF CANADA                                      CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA




                     BILL C-74                                              PROJET DE LOI C-74

An Act regulating telecommunications facilities to facilitate the   Loi régissant les installations de télécommunication en vue de
    lawful interception of information transmitted by means of           faciliter l’interception licite de l’information qu’elles
    those facilities and respecting the provision of telecom-            servent à transmettre et concernant la fourniture de
    munications subscriber information                                   renseignements sur les abonnés de services de télécom-
                                                                         munication




FIRST READING, NOVEMBER 15, 2005                                    PREMIÈRE LECTURE LE 15 NOVEMBRE 2005




THE MINISTER OF PUBLIC SAFETY AND EMERGENCY                         LA MINISTRE DE LA SÉCURITÉ PUBLIQUE ET DE LA
                PREPAREDNESS                                                     PROTECTION CIVILE

90351
                         RECOMMENDATION                                                                       RECOMMANDATION
   Her Excellency the Governor General recommends to the House of                       Son Excellence la gouverneure générale recommande à la Chambre des
Commons the appropriation of public revenue under the circumstances, in              communes l’affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manière
the manner and for the purposes set out in a measure entitled “An Act regulating     et aux fins prévues dans une mesure intitulée « Loi régissant les installations de
telecommunications facilities to facilitate the lawful interception of information   télécommunication en vue de faciliter l’interception licite de l’information
transmitted by means of those facilities and respecting the provision of             qu’elles servent à transmettre et concernant la fourniture de renseignements
telecommunications subscriber information”.                                          sur les abonnés de services de télécommunication ».




                                SUMMARY                                                                              SOMMAIRE
   This enactment requires telecommunications service providers to put in place         Le texte a pour objet d’exiger des télécommunicateurs qu’ils prennent les
and maintain certain capabilities that facilitate the lawful interception of         dispositions prévues par le texte pour faciliter l’interception licite de
information transmitted by telecommunications and to provide basic informa-          l’information transmise par télécommunication et qu’ils fournissent des
tion about their subscribers to the Royal Canadian Mounted Police, the               renseignements de base sur les abonnés au Service canadien du renseignement
Canadian Security Intelligence Service, the Commissioner of Competition and          de sécurité, au commissaire de la concurrence, à la Gendarmerie royale du
any police service constituted under the laws of a province.                         Canada ou à tout service de police constitué sous le régime d’une loi
                                                                                     provinciale.




              All parliamentary publications are available on the                            Toutes les publications parlementaires sont disponibles sur le
                     Parliamentary Internet Parlementaire                                    réseau électronique « Parliamentary Internet Parlementaire »
                           at the following address:                                                              à l’adresse suivante:
                            http://www.parl.gc.ca                                                                http://www.parl.gc.ca
                      TABLE OF PROVISIONS                                                TABLE ANALYTIQUE


   AN ACT REGULATING TELECOMMUNICATIONS                                LOI RÉGISSANT LES INSTALLATIONS DE
     FACILITIES TO FACILITATE THE LAWFUL                            TÉLÉCOMMUNICATION EN VUE DE FACILITER
INTERCEPTION OF INFORMATION TRANSMITTED BY                           L’INTERCEPTION LICITE DE L’INFORMATION
MEANS OF THOSE FACILITIES AND RESPECTING THE                           QU’ELLES SERVENT À TRANSMETTRE ET
PROVISION OF TELECOMMUNICATIONS SUBSCRIBER                               CONCERNANT LA FOURNITURE DE
                 INFORMATION                                      RENSEIGNEMENTS SUR LES ABONNÉS DE SERVICES
                                                                             DE TÉLÉCOMMUNICATION


                             SHORT TITLE                                                    TITRE ABRÉGÉ
1.      Modernization of Investigative Techniques Act             1.       Loi sur la modernisation des techniques d’enquête

                         INTERPRETATION                                                       DÉFINITIONS
2.      Definitions                                               2.       Définitions

                              PURPOSE                                                          PRINCIPES
3.      Purpose                                                   3.       Principes

                             APPLICATION                                                 CHAMP D’APPLICATION
4.      Act binding on Her Majesty                                4.       Obligation de Sa Majesté
5.      Exclusions — Schedule 1                                   5.       Exclusion — annexe 1

                             OBLIGATIONS                                                     OBLIGATIONS
           OBLIGATIONS CONCERNING INTERCEPTIONS                             OBLIGATIONS CONCERNANT LES INTERCEPTIONS
6.      Obligations related to an interception                    6.       Obligations relatives à une interception
7.      Operational requirements for transmission apparatus       7.       Exigences opérationnelles liées aux appareils de transmission
8.      No degradation of capabilities                            8.       Maintien de la conformité aux exigences opérationnelles
9.      Maintaining capabilities in respect of new services       9.       Maintien de la capacité à l’égard des nouveaux services
10.     Beginning to operate transmission apparatus               10.      Exploitation d’appareils de transmission
11.     New software                                              11.      Installation d’un nouveau logiciel
12.     Small service provider — time-limited deemed compliance   12.      Télécommunicateur de moins de 100 000 abonnés
13.     Global limit                                              13.      Limite globale
14.     Order suspending obligations                              14.      Demande de suspension d’obligation
15.     Ministerial orders                                        15.      Arrêté
16.     Statutory Instruments Act does not apply                  16.      Non-application de la Loi sur les textes réglementaires

      OBLIGATIONS CONCERNING SUBSCRIBER INFORMATION                     OBLIGATIONS CONCERNANT LES RENSEIGNEMENTS SUR LES
                                                                                                ABONNÉS
17.     Provision of subscriber information                       17.      Accès aux renseignements sur les abonnés
18.     Exceptional circumstances                                 18.      Cas d’urgence
                                                            ii

19.   Use of information                                         19.   Usage des renseignements recueillis
20.   Internal audit                                             20.   Vérification interne
21.   Preservation of existing authority                         21.   Précision
22.   Deemed nature of information                               22.   Dérogation

                         MISCELLANEOUS                                                 DISPOSITIONS DIVERSES
23.   Obligation to provide information                          23.   Obligation de fournir des renseignements
24.   Obligation to assist — assessment and testing              24.   Obligation de prêter assistance : évaluation et mise à l’essai
25.   Notification of change                                     25.   Notification
26.   Notification — simultaneous interception capability        26.   Notification : interceptions simultanées
27.   Persons engaged in interceptions                           27.   Liste d’employés pouvant prêter assistance
28.   Mandatory reporting — existing service providers           28.   Rapport : télécommunicateurs existants
29.   No redundant performance required                          29.   Exécution d’une obligation

                          EXEMPTIONS                                                       EXEMPTIONS
30.   Exemption order by Governor in Council                     30.   Décret d’exemption

                          REGULATIONS                                                     RÈGLEMENTS
31.   Regulations                                                31.   Règlements

                           INSPECTION                                                          VISITES
32.   Designation of inspectors                                  32.   Désignation d’inspecteurs
33.   Powers of inspectors                                       33.   Pouvoirs de l’inspecteur

        ADMINISTRATIVE MONETARY PENALTIES                                           VIOLATIONS ET PÉNALITÉS
                            VIOLATIONS                                                        VIOLATIONS
34.   Violations                                                 34.   Violations

                    ENFORCEMENT OFFICERS                                              AGENTS VERBALISATEURS
35.   Designation of enforcement officers                        35.   Désignation d’agents verbalisateurs

                       NOTICES OF VIOLATION                                              PROCÈS-VERBAUX
36.   Issuance and service                                       36.   Procès-verbal

      DETERMINATION OF RESPONSIBILITY AND PENALTY                                   RESPONSABILITÉ ET PÉNALITÉ
                         Payment of Penalty                                            Paiement de la pénalité
37.   Payment                                                    37.   Paiement

                       Making Representations                                       Présentation des observations
38.   Making representations                                     38.   Observations
                                                            iii


                           Failure to Act                                                     Défaut d’agir
39.   Presumed responsibility                                     39.   Présomption d’aveu de responsabilité

                      APPEAL TO MINISTER                                                APPEL AU MINISTRE
40.   Right of appeal                                             40.   Droit d’appel

                    RULES ABOUT VIOLATIONS                                       RÈGLES PROPRES AUX VIOLATIONS
41.   Vicarious liability — acts of employees, agents and         41.   Responsabilité indirecte — employés et mandataires
      mandataries
42.   Officers of corporations, etc.                              42.   Cadres des personnes morales
43.   Due diligence                                               43.   Prise de précautions
44.   Continuing violation                                        44.   Violation continue
45.   Limitation period                                           45.   Prescription
46.   Violation or offence                                        46.   Précision
47.   Admissibility of documents                                  47.   Admissibilité des documents

          RECOVERY OF PENALTIES AND AMOUNTS                             RECOUVREMENT DES PÉNALITÉS ET DES SOMMES
48.   Debts to Her Majesty                                        48.   Créance de Sa Majesté
49.   Certificate                                                 49.   Certificat de non-paiement

                             OFFENCES                                                      INFRACTIONS
50.   Misleading statements and information                       50.   Fausses déclarations
51.   Offence — subsection 6(1), sections 8 to 11 or 15           51.   Infraction — par. 6(1) et art. 8 à 11 et 15
52.   Offence — subsection 14(6), section 25, 28 or 50 or         52.   Infraction — par. 14(6), art. 25, 28 et 50 et par. 30(3)
      subsection 30(3)
53.   Due diligence                                               53.   Disculpation
54.   Officers of corporations, etc.                              54.   Cadres des personnes morales
55.   Continuing offence                                          55.   Infraction continue
56.   Limitation or prescription                                  56.   Prescription
57.   Injunctions                                                 57.   Injonctions

                TRANSITIONAL PROVISION                                           DISPOSITIONS TRANSITOIRES
58.   Delayed application — section 10                            58.   Suspension de l’application de l’article 10

                    COMING INTO FORCE                                                  ENTRÉE EN VIGUEUR
59.   Order in council                                            59.   Décret

                      SCHEDULES 1 and 2                                                   ANNEXES 1 et 2
                             1st Session, 38th Parliament,                         1re session, 38e législature,
                            53-54 Elizabeth II, 2004-2005                         53-54 Elizabeth II, 2004-2005

                      HOUSE OF COMMONS OF CANADA                        CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA




                                  BILL C-74                                   PROJET DE LOI C-74


                  An Act regulating telecommunications facilities       Loi régissant les installations de télécommuni-
                      to facilitate the lawful interception of               cation en vue de faciliter l’interception
                      information transmitted by means of those              licite de l’information qu’elles servent à
                      facilities and respecting the provision of             transmettre et concernant la fourniture de
                      telecommunications subscriber information              renseignements sur les abonnés de services
                                                                             de télécommunication



                     Her Majesty, by and with the advice and              Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement
                  consent of the Senate and House of Commons            du Sénat et de la Chambre des communes du
                  of Canada, enacts as follows:                         Canada, édicte :

                                   SHORT TITLE                                         TITRE ABRÉGÉ
Short title          1. This Act may be cited as the Moderniza-     1. Loi sur la modernisation des techniques   Titre abrégé
                  tion of Investigative Techniques Act.         5 d’enquête.                                   5

                                INTERPRETATION                                          DÉFINITIONS
Definitions         2. (1) The following definitions apply in this        2. (1) Les définitions qui suivent s’appli-        Définitions
                  Act.                                                  quent à la présente loi.
“authorized”      “authorized” in relation to a person, means        « appareil de transmission » Appareil qui appar-  « appareil de
« autorisée »                                                                                                          transmission »
                  having authority, under the Criminal Code or tient à une catégorie réglementaire et dont les         “transmission
                  the Canadian Security Intelligence Service Act, 10 fonctions principales sont comprises parmi les 10 apparatus”
                  to intercept communications.                       suivantes :
“communica-       “communication” means a communication ef-               a) commutation ou routage de communica-
tion”
« communica-      fected by means of telecommunications and               tions;
tion »            includes any related transmission data or other
                                                                          b) saisie, réception, mise en mémoire, clas-
                  ancillary information.                          15      sement, modification, récupération, sortie de 15
“intercept”       “intercept” includes listen to, record or acquire a     communications ou tout autre traitement de
« intercepter »
                  communication.                                          celles-ci;
“Minister”        “Minister” means the Minister of Public Safety          c) commande de la vitesse, du code, du
« ministre »
                  and Emergency Preparedness.                             protocole, du contenu, de la forme, de la
                                                                          commutation, du routage ou d’autres aspects 20
“person”          “person” includes a partnership, an unincorpo- 20       analogues de communications;
« personne »
                  rated organization, a government, a government
                                                                          d) toute fonction semblable aux fonctions
                  agency and any other person or entity that acts
                                                                          énumérées aux alinéas a) à c).




  90351
2                                                  Modernization of Investigative Techniques                                  53-54 ELIZ. II
                    in the name of or for the benefit of another such     « autorisée » Se dit de toute personne qui est        « autorisée »
                                                                                                                                “authorized”
                    as a trustee, executor, administrator, liquidator     autorisée, au titre du Code criminel ou de la Loi
                    of the succession, guardian, curator or tutor.        sur le Service canadien du renseignement de
                                                                          sécurité, à intercepter des communications.
“prescribed”        “prescribed” means prescribed by the regula-
Version anglaise
seulement           tions.                                         5 « communication » Communication effectuée 5 « communica-
                                                                                                                     tion »
                                                                     par voie de télécommunication, y compris les    “communica-
“telecommunica-     “telecommunications facility” means any facil-   données de transmission connexes et toute autre tion”
tions facility”
                    ity, apparatus or other thing that is used for   information accessoire.
« installation de
télécommunica-      telecommunications or for any operation di-          « données de transmission » Données concer-          « données de
tion »
                    rectly connected with telecommunications.            nant les fonctions de composition, de routage, 10 transmission »
                                                                                                                              “transmission
                                                                         d’adressage ou de signalisation en matière de        data”
“telecommunica-     “telecommunications service” means a service, 10
tions service”                                                           télécommunication et indiquant, ou visant à
« service de        or a feature of a service, that is provided by
                                                                         indiquer, l’origine, le type, la direction, la date,
télécommunica-      means of telecommunications facilities, whether
tion »                                                                   l’heure, la durée, le volume, la destination ou la
                    the provider owns, leases or has any other
                                                                         terminaison de la télécommunication produite 15
                    interest in or right respecting the telecommuni-
                                                                         ou reçue au moyen d’une installation de
                    cations facilities and any related equipment used 15
                                                                         télécommunication ou le type de service utilisé,
                    to provide the service.
                                                                         y compris les renseignements obtenus au titre du
“telecommunica-     “telecommunications service provider” means a paragraphe 492.2(1) du Code criminel.
tions service
provider”           person who, independently or as part of a group
                                                                         « installation de télécommunication » Installa- 20 « installation de
« télécommuni-      or association, provides telecommunications                                                               télécommunica-
cateur »                                                                 tion, appareil ou dispositif quelconque servant à
                    services.                                         20                                                      tion »
                                                                         la télécommunication ou à toute opération qui y      “telecommunica-
                                                                                                                              tions facility”
“transmission       “transmission apparatus” means any apparatus         est directement liée.
apparatus”
« appareil de       of a prescribed class whose principal functions
                                                                         « intercepter » S’entend notamment du fait           « intercepter »
transmission »      are one or more of the following:
                                                                         d’écouter, d’enregistrer ou de prendre connais- 25 “intercept”
                       (a) the switching or routing of communica-        sance d’une communication.
                       tions;                                         25
                                                                         « ministre » Le ministre de la Sécurité publique     « ministre »
                       (b) the input, capture, storage, organization,                                                         “Minister”
                                                                         et de la Protection civile.
                       modification, retrieval, output or other pro-
                       cessing of communications;                        « personne » Sont assimilés à des personnes les      « personne »
                                                                         sociétés de personnes, les organisations non 30 “person”
                       (c) the control of the speed, code, protocol,
                                                                         personnalisées, les gouvernements et les orga-
                       content, format, switching or routing or 30 nismes administratifs, ainsi que les personnes ou
                       similar aspects of communications; or             entités qui agissent au nom ou pour le compte
                       (d) any other function that is similar to one     d’autrui, notamment les fiduciaires, les liquida-
                       described in paragraphs (a) to (c).               teurs de succession, les exécuteurs testamentai- 35
                                                                         res, les administrateurs successoraux, les
“transmission       “transmission data” means data relating to the
data”                                                                    curateurs et les tuteurs.
« données de        telecommunications functions of dialling, rout- 35
transmission »      ing, addressing or signalling that identifies or     « service de télécommunication » Service — ou        « service de
                                                                                                                              télécommunica-
                    purports to identify the origin, type, direction,    complément de service — fourni au moyen              tion »
                    date, time, duration, size, destination or termi-    d’installations de télécommunication, que 40 “telecommunica-
                                                                                                                              tions service”
                    nation of a telecommunication generated or           celles-ci et le matériel connexe appartiennent
                    received by means of a telecommunications 40 au télécommunicateur ou soient loués ou fassent
                    facility or the type of telecommunications           l’objet d’un intérêt ou d’un droit en faveur de
                    service used and includes any information that       celui-ci.
                    may be obtained under subsection 492.2(1) of
                    the Criminal Code.
2004-2005                                          Modernisation des techniques d’enquête                                                     3
                                                                         « télécommunicateur » Personne qui fournit des         « télécommuni-
                                                                                                                                cateur »
                                                                         services de télécommunication, seule ou au titre       “telecommunica-
                                                                         de son appartenance à un groupe ou à une               tions service
                                                                                                                                provider”
                                                                         association.
Preservation of      (2) Nothing in this Act derogates from any         (2) La présente loi ne porte pas atteinte aux 5 Précision
existing powers
                   power in the Criminal Code, the Canadian          pouvoirs prévus par le Code criminel, la Loi sur
                   Security Intelligence Service Act or the National le Service canadien du renseignement de
                   Defence Act to intercept communications or to     sécurité et la Loi sur la défense nationale
                   request that telecommunications service provi- 5 concernant l’interception de toute communica-
                   ders assist in such interceptions.                tion ou toute demande d’assistance pouvant être 10
                                                                     faite aux télécommunicateurs en vue de procé-
                                                                     der à une telle interception.

                                      PURPOSE                                               PRINCIPES
Purpose               3. The purpose of this Act is to ensure that        3. La présente loi a pour objet d’exiger des     Principes
                   telecommunications service providers have the       télécommunicateurs qu’ils disposent des
                   capability to enable national security and law      moyens nécessaires pour permettre aux orga- 15
                   enforcement agencies to exercise their authority 10 nismes chargés de la sécurité nationale ou du
                   to intercept communications, and to require         contrôle d’application des lois d’exercer leur
                   service providers to provide subscriber and         pouvoir d’intercepter les communications et
                   other information, without unreasonably impair-     qu’ils donnent accès à des renseignements,
                   ing the privacy of individuals, the provision of    notamment sur les abonnés, sans toutefois 20
                   telecommunications services to Canadians or 15 porter atteinte indûment à la vie privée des
                   the competitiveness of the Canadian telecom-        particuliers ou entraver sérieusement la presta-
                   munications industry.                               tion de services de télécommunication aux
                                                                       Canadiens et la compétitivité de l’industrie
                                                                       canadienne des télécommunications.               25

                                   APPLICATION                                     CHAMP D’APPLICATION
Act binding on        4. This Act is binding on Her Majesty in             4. La présente loi lie Sa Majesté du chef du         Obligation de Sa
Her Majesty                                                                                                                     Majesté
                   right of Canada or of a province.                     Canada et des provinces.
Exclusions —          5. (1) This Act does not apply to telecom- 20 5. (1) La présente loi ne s’applique pas aux      Exclusion —
Schedule 1                                                                                                            annexe 1
                   munications service providers in respect of the      télécommunicateurs à l’égard des services de
                   telecommunications services specified in Part 1      télécommunication prévus à la partie 1 de 30
                   of Schedule 1 or to the telecommunications           l’annexe 1 ni aux télécommunicateurs apparte-
                   service providers in the classes listed in Part 2 of nant aux catégories figurant à la partie 2 de
                   Schedule 1 in respect of the activities specified 25 l’annexe 1 à l’égard des activités qui y sont
                   in it for that class.                                précisées.
Partial               (2) This Act — other than sections 8, 9, 15,       (2) La présente loi, à l’exception des articles 35 Application
application —                                                                                                               partielle —
Schedule 2, Part   16, 23 to 25, 27 and 30 to 57 — does not apply     8, 9, 15, 16, 23 à 25, 27 et 30 à 57, ne s’applique   annexe 2, partie
1                  to the telecommunications service providers in     pas aux télécommunicateurs appartenant aux            1
                   the classes listed in Part 1 of Schedule 2 in 30 catégories figurant à la partie 1 de l’annexe 2 à
                   respect of the activities specified in it for that l’égard des activités qui y sont précisées.
                   class.
4                                                 Modernization of Investigative Techniques                                     53-54 ELIZ. II
Partial               (3) This Act, other than section 23, does not          (3) La présente loi, à l’exception de l’article   Application
application —                                                                                                                  partielle —
Schedule 2, Part   apply to the telecommunications service provi-          23, ne s’applique pas aux télécommunicateurs        annexe 2, partie
2                  ders in the classes listed in Part 2 of Schedule 2      appartenant aux catégories figurant à la partie 2   2
                   in respect of the activities specified in it for that   de l’annexe 2 à l’égard des activités qui y sont
                   class.                                                5 précisées.                                        5
Amendment of         (4) The Governor in Council may, on the                   (4) Sur recommandation du ministre, le                 Modification des
Schedules                                                                                                                             annexes
                   recommendation of the Minister, by order                 gouverneur en conseil peut, par décret, modifier
                   amend Schedule 1 or Schedule 2.                          les annexes 1 et 2.

                                    OBLIGATIONS                                             OBLIGATIONS
                   OBLIGATIONS CONCERNING INTERCEPTIONS                            OBLIGATIONS CONCERNANT LES
                                                                                            INTERCEPTIONS
Obligations           6. (1) Telecommunications service pro-              6. (1) Lors de l’interception d’une commu-     Obligations
related to an
interception       viders, in connection with the interception of a 10 nication, il incombe au télécommunicateur, en 10 relatives à une
                                                                                                                         interception
                   communication, shall, in accordance with any        conformité avec les règlements éventuels, d’être
                   regulations, have the capability to do — and, en mesure de prendre les dispositions ci-après,
                   when requested to do so by an authorized            et d’obtempérer à toute demande en ce sens faite
                   person or by that person’s authority, do — the      par une personne autorisée ou sous son autorité :
                   following:                                       15
                                                                          a) fournir à la personne autorisée la com- 15
                      (a) provide the intercepted communication to        munication interceptée;
                      the authorized person;                              b) si la communication interceptée a fait
                     (b) if the intercepted communication is                  l’objet d’un traitement — notamment codage,
                     encoded, compressed, encrypted or otherwise              compression et chiffrement :
                     treated                                     20              (i) dans le cas où le traitement a été fait par 20
                        (i) in cases where the service provider has              le télécommunicateur, soit défaire le trai-
                        applied the treatment, either remove the                 tement soit, si celui-ci ne peut être
                        treatment or, if the treatment cannot readily            facilement défait au moyen des installa-
                        be removed using the telecommunications                  tions de télécommunication dont il dispose,
                        facilities controlled by the service provider, 25        fournir à la personne autorisée les moyens 25
                        provide the authorized person with the                   pour le défaire,
                        means to remove it; and                                  (ii) dans le cas où le traitement a été fait
                        (ii) in cases where the treatment has been               par une autre personne, soit défaire le
                        applied by another, either remove the                    traitement soit, s’il ne dispose pas de tous
                        treatment or, if the service provider does 30            les moyens nécessaires pour le défaire, 30
                        not control all the means necessary to                   fournir à la personne autorisée ceux, autres
                        remove it, provide the authorized person                 qu’un appareil de transmission, dont il
                        with the means — other than transmission                 dispose;
                        apparatus — for removing the treatment                c) fournir à la personne autorisée toute
                        that the service provider controls;        35         information réglementaire qu’il a en sa 35
                     (c) provide the authorized person with the               possession ou à sa disposition relativement
                     prescribed information that is in the posses-            à l’emplacement de l’équipement utilisé pour
                     sion or control of the service provider                  la transmission de la communication;
                     respecting the location of equipment used in
                                                                              d) appliquer les mesures réglementaires
                     the transmission of the communication; and 40            concernant la confidentialité ou la sécurité 40
                                                                              liées aux interceptions.
2004-2005                                          Modernisation des techniques d’enquête                                                        5
                     (d) comply with any prescribed confidenti-
                     ality or security measures respecting inter-
                     ceptions.
Exclusive             (2) For greater certainty, a telecommunica-      (2) Il est entendu que l’obligation prévue à    Précision
control by user
                   tions service provider has no obligation under 5 l’alinéa (1)b) ne s’applique pas dans le cas où le
                   paragraph (1)(b) if any other person has applied traitement a été fait par une autre personne et
                   the treatment and — either alone or with others, que celle-ci dispose — seule ou avec d’autres
                   but to the exclusion of the service provider — personnes, à l’exclusion du télécommunicateur 5
                   controls the means for its removal.              — des moyens nécessaires pour le défaire.
Providing             (3) A telecommunications service provider 10 (3) Il incombe au télécommunicateur, dans le      Fourniture de la
information as                                                                                                       communication
requested          that is capable of providing intercepted com-   cas où il est en mesure de fournir à une personne interceptée
                   munications to an authorized person in more     autorisée la communication interceptée sous
                   than one form or manner that conforms with the  différentes formes compatibles avec les règle- 10
                   regulations shall provide them in whichever of  ments, de la lui fournir dans la forme qu’elle
                   those forms or manners the authorized person 15 précise.
                   requires.
Operational           7. The operational requirements in respect of        7. Constituent des exigences opérationnelles        Exigences
requirements for                                                                                                               opérationnelles
transmission       transmission apparatus are that the telecommu-       liées à tout appareil de transmission le fait pour     liées aux
apparatus          nications service provider operating the appara-     le télécommunicateur qui exploite l’appareil 15 appareils de
                                                                                                                               transmission
                   tus have the capability, in accordance with any 20 d’être en mesure, en conformité avec les
                   regulations, to do the following:                    règlements éventuels, de prendre les disposi-
                                                                        tions suivantes :
                      (a) enable the interception of communica-
                      tions generated by or transmitted through the        a) permettre l’interception de la communica-
                      apparatus to or from any temporary or                tion produite par l’appareil ou transmise ou 20
                      permanent user of the provider’s telecommu- 25 reçue au moyen de celui-ci par l’utilisateur
                      nications services;                                  temporaire ou permanent de ses services de
                                                                           télécommunication;
                      (b) isolate the communication that is author-
                      ized to be intercepted from other information        b) isoler la communication dont l’intercep-
                      and provide the intercepted communication to         tion est autorisée de toute autre information et 25
                      authorized persons, including                  30 la fournir aux personnes autorisées, notam-
                                                                           ment isoler :
                         (i) isolating the communications of the
                         person whose communications are author-              (i) les communications de la personne
                         ized to be intercepted from those of other           visée de celles de toute autre personne,
                         persons, and                                         (ii) les données de transmission du reste de 30
                         (ii) isolating the transmission data of the 35       ses communications;
                         person whose communications are author-           c) fournir l’information qui permet de mettre
                         ized to be intercepted from the rest of the
                                                                           en corrélation avec exactitude tous les
                         person’s communications;                          éléments des communications interceptées;
                     (c) provide information that permits the                d) permettre à des personnes autorisées 35
                     accurate correlation of all elements of inter- 40       provenant de plusieurs organismes chargés
                     cepted communications; and
                                                                             de la sécurité nationale ou du contrôle
                     (d) enable simultaneous interceptions by                d’application des lois d’intercepter simulta-
                     authorized persons from multiple national               nément des communications de plusieurs
                     security and law enforcement agencies of                utilisateurs, notamment :                     40
                     communications of multiple users, including 45             (i) permettre au moins le nombre minimal
                     enabling                                                   d’interceptions simultanées,
6                                                Modernization of Investigative Techniques                                  53-54 ELIZ. II
                        (i) at least the minimum number of those              (ii) permettre, sur demande de tels orga-
                        interceptions, and                                    nismes faite en conformité avec les rè-
                                                                              glements, un nombre accru d’interceptions
                        (ii) any greater number of those intercep-
                                                                              jusqu’à concurrence de la limite réglemen-
                        tions — up to the maximum number and
                                                                              taire, dans le délai réglementaire et pour la 5
                        within the time provided for in the 5
                                                                              période visée par la demande.
                        regulations — for the period that an agency
                        requests in accordance with any regula-
                        tions.
No degradation        8. A telecommunications service provider         8. Il incombe au télécommunicateur qui             Maintien de la
of capabilities                                                                                                           conformité aux
                   who meets, in whole or in part, an operational 10 satisfait à tout ou partie d’une exigence            exigences
                   requirement in respect of transmission apparatus  opérationnelle liée à un appareil de transmission    opérationnelles
                   that the service provider operates shall continue qu’il exploite de continuer d’y satisfaire.       10
                   to so meet that operational requirement.
Maintaining           9. A telecommunications service provider            9. Il incombe au télécommunicateur qui         Maintien de la
capabilities in                                                                                                          capacité à
respect of new     who meets, in whole or in part, an operational 15 satisfait à tout ou partie d’une exigence           l’égard des
services           requirement in respect of transmission apparatus    opérationnelle liée à un appareil de transmission nouveaux
                                                                                                                         services
                   that the service provider operates in connection    qu’il exploite afin de fournir des services de
                   with any of the service provider’s telecommu-       télécommunication d’y satisfaire tout autant à 15
                   nications services shall meet that operational      l’égard des nouveaux services qu’il fournit au
                   requirement to the same extent in respect of any 20 moyen de l’appareil.
                   new service that the service provider begins to
                   provide using that apparatus.
Beginning to          10. (1) A telecommunications service provi-      10. (1) Le télécommunicateur qui com-         Exploitation
operate                                                                                                              d’appareils de
transmission       der who begins to operate a transmission         mence à exploiter un appareil de transmission    transmission
apparatus          apparatus for the purpose of providing tele- 25 afin de fournir des services de télécommunica- 20
                   communications services shall meet the opera-    tion est tenu de satisfaire aux exigences
                   tional requirements in respect of the apparatus, opérationnelles liées à l’appareil, au moyen de
                   whether by means of the apparatus itself or by   celui-ci ou autrement.
                   any other means.
Acquisition from      (2) Subsection (1) does not apply in respect 30 (2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas si le    Transfert de
another provider
                   of transmission apparatus that a telecommunica-    télécommunicateur commence à exploiter un 25 propriété
                   tions service provider acquires from another       appareil de transmission qu’il acquiert d’un
                   telecommunications service provider and oper-      autre télécommunicateur afin de fournir les
                   ates in order to continue to provide the same      mêmes services de télécommunication à ap-
                   telecommunications service to approximately 35 proximativement les mêmes utilisateurs. Toute-
                   the same users. However, the acquiring service     fois, il est tenu de satisfaire aux mêmes 30
                   provider shall continue to meet any operational    exigences opérationnelles liées à l’appareil que
                   requirements in respect of the transmission        l’autre télécommunicateur.
                   apparatus that the service provider from whom
                   it was acquired was obligated to meet.          40
New software          11. (1) When a telecommunications service           11. (1) Lorsqu’il installe un nouveau logiciel  Installation d’un
                                                                                                                          nouveau logiciel
                   provider installs new software for a transmission   pour un appareil de transmission qu’il exploite,
                   apparatus that the service provider operates, the   le télécommunicateur est tenu de satisfaire aux 35
                   service provider shall meet the operational         exigences opérationnelles liées à l’appareil dans
                   requirements in respect of that apparatus to the 45 la même mesure que s’il l’installait dans la
                   extent that would be enabled by the installation
                   of the software in the form available from the
2004-2005                                         Modernisation des techniques d’enquête                                                      7
                   software’s manufacturer that would most in-          forme offerte par le fabricant la plus susceptible
                   crease the service provider’s ability to meet        d’accroître sa capacité de satisfaire à ces
                   those operational requirements.                      exigences.
Other software        (2) Subsection (1) applies even if the form of      (2) Le paragraphe (1) s’applique même si la      Licence et
licences or
telecommunica-     the software in question would require the 5 forme du logiciel, pour qu’elle puisse permettre 5 installation de
                                                                                                                           télécommunica-
tions facilities   telecommunications service provider to acquire      au télécommunicateur d’accroître ainsi sa capa-     tion
                                                                                                                           supplémentaires
                   additional software licences or telecommunica-      cité, nécessiterait l’acquisition de licences d’ex-
                   tions facilities to achieve that increased ability. ploitation ou d’installations de télécommu-
                                                                       nication supplémentaires.
Small service         12. A telecommunications service provider         12. Dans les trois ans suivant l’entrée en 10 Télécommunica-
provider — time-                                                                                                          teur ayant moins
limited deemed     who, together with any affiliated or associated 10 vigueur du présent article, le télécommunicateur    de 100 000
compliance         telecommunications service provider as defined     qui, avec les télécommunicateurs qui font partie    abonnés
                   by the regulations, has fewer than 100,000         de son groupe ou avec lesquels il a des liens, au
                   subscribers, without regard to the telecommu-      sens des règlements, compte moins de 100 000
                   nications service to which they subscribe, is      abonnés, tous services de télécommunication 15
                   considered — during the three years after this 15 confondus, est réputé satisfaire à toute exigence
                   section comes into force — to meet any             opérationnelle à laquelle il est tenu de satisfaire
                   operational requirement in respect of transmis-    au titre des articles 10 et 11, s’il fournit en
                   sion apparatus that the service provider is        conformité avec les règlements éventuels un
                   obligated to meet by virtue of section 10 or 11    point de raccordement physique à l’appareil en 20
                   if the service provider provides, in accordance 20 cause qui permet à une personne autorisée de
                   with any regulations, a physical connection        procéder à une interception.
                   point for the transmission apparatus permitting
                   an authorized person to effect an interception.
Global limit          13. Subject to section 15, a telecommunica-      13. Sous réserve de l’article 15, le télécom-   Limite globale
                   tions service provider is not required, under 25 municateur n’est pas tenu, au titre des articles 8
                   sections 8 to 11, to increase the service        à 11, d’augmenter sa capacité de permettre des 25
                   provider’s capability to enable simultaneous     interceptions simultanées en un nombre supé-
                   interceptions beyond the applicable global limit rieur à la limite globale applicable établie
                   determined in accordance with the regulations.   conformément aux règlements.
Order                 14. (1) The Minister may, by order made on 30 14. (1) Sur demande d’un télécommunica-             Demande de
suspending
obligations        the application of a telecommunications service    teur, le ministre peut par arrêté suspendre en 30 suspension
                                                                                                                        d’obligation
                   provider, suspend in whole or in part any          tout ou en partie l’obligation de satisfaire aux
                   obligation of the service provider to meet an      exigences opérationnelles découlant de l’appli-
                   operational requirement that would arise from      cation des articles 10 et 11.
                   the operation of section 10 or 11.              35
Applications         (2) The application must                              (2) La demande :                                   Contenu de la
                                                                                                                              demande
                     (a) specify the operational requirement with          a) précise les exigences opérationnelles qui 35
                     respect to which an order is sought;                  sont visées;
                     (b) set out the reasons for making the                b) énonce les moyens sur lesquels elle est
                     application;                           40             fondée;
                     (c) include a plan that                               c) comporte un plan précisant :
                                                                             (i) les mesures que se propose de prendre 40
                                                                             le télécommunicateur pour satisfaire à ces
                                                                             exigences opérationnelles et le délai dans
                                                                             lequel il compte le faire,
8                                                Modernization of Investigative Techniques                                  53-54 ELIZ. II
                       (i) sets out the measures by which and the            (ii) les mesures que le télécommunicateur
                       time within which the telecommunications              se propose de prendre pour accroître sa
                       service provider proposes to meet the                 capacité de satisfaire aux exigences opéra-
                       operational requirement specified in                  tionnelles même si celles-ci ne lui sont pas
                       accordance with paragraph (a),             5          encore applicables,                          5
                       (ii) describes any measures that the tele-            (iii) les étapes de sa mise en oeuvre et les
                       communications service provider proposes              méthodes permettant au ministre de mesu-
                       to take to improve the service provider’s             rer les progrès réalisés à cet égard, ainsi
                       capability to meet the operational require-           que les modalités — de temps et autres —
                       ments, even if they are not yet applicable, 10        concernant les rapports que le télécommu- 10
                       and                                                   nicateur se propose de soumettre au
                                                                             ministre;
                       (iii) identifies the stages at which and
                       methods by which the Minister can                   d) satisfait à toute autre exigence réglemen-
                       measure progress in the implementation              taire visant son contenu et les modalités de
                       of the plan and the time, manner and form 15        présentation.                                 15
                       for reports the service provider proposes to
                       make to the Minister; and
                    (d) conform with any prescribed require-
                    ments relating to the content or form of the
                    application or the manner in which it is to be 20
                    made.
Considerations       (3) In deciding whether to make an order, the     (3) Avant de statuer sur la demande, le        Facteurs à
                                                                                                                      prendre en
                  Minister shall take into account the public       ministre prend en compte tous les facteurs qu’il  compte
                  interest in national security and law enforcement estime pertinents, notamment l’intérêt public —
                  and the commercial interests of the telecommu- 25 sécurité nationale et contrôle d’application des
                  nications service provider as well as any other   lois — et les intérêts commerciaux de l’auteur 20
                  matter that the Minister considers relevant.      de la demande.
Notification of      (4) The Minister shall, within 120 days after      (4) Le ministre a cent vingt jours, après la       Notification de
decision                                                                                                                   la décision
                  the day on which the Minister receives the         réception de la demande, pour l’accepter ou la
                  application, notify the applicant of the Minis- 30 refuser; si le télécommunicateur n’est pas avisé
                  ter’s decision to accept or refuse it and, if no   de la décision du ministre dans ce délai, celui-ci 25
                  notification has been received by the applicant    est réputé avoir refusé.
                  at the end of that period, the Minister is deemed
                  to have refused the application.
Conditions and       (5) In the order, the Minister may include 35 (5) Il peut, dans l’arrêté, assortir la suspen-    Conditions et
term of order                                                                                                         durée de la
                  any conditions that the Minister considers      sion des conditions qu’il estime indiquées et       suspension
                  appropriate and shall fix its term for a period l’accorde pour une période maximale de trois
                  of not more than three years.                   ans.                                             30
Obligation to        (6) The telecommunications service provider         (6) Le télécommunicateur est tenu de satis-          Obligation de
comply with                                                                                                                   satisfaire aux
conditions of     shall comply with the conditions of the order as 40 faire à de telles conditions dès qu’il commence à       conditions
order             soon as the service provider begins to operate      exploiter l’appareil de transmission en cause ou        imposées par le
                                                                                                                              ministre
                  the telecommunications apparatus or installs the    qu’il installe le nouveau logiciel.
                  new software, as the case may be.
Notice of           (7) The Minister may revoke an order on             (7) Le ministre peut, sur préavis écrit donné 35 Avis de
revocation                                                                                                               révocation
                  written notice to the telecommunications service 45 au télécommunicateur, révoquer l’arrêté :
                  provider if
2004-2005                                     Modernisation des techniques d’enquête                                                      9
                 (a) the service provider has contravened this         a) soit au motif que le titulaire a enfreint la
                 Act, the regulations or the conditions of the         présente loi, ses règlements ou les conditions
                 order; or                                             de la suspension;
                 (b) the order was obtained through misrepre-          b) soit au motif que la suspension a été
                 sentation.                                   5        obtenue par des moyens trompeurs ou 5
                                                                       frauduleux.
Amendment         (8) The Minister may amend an order with             (8) Il peut modifier l’arrêté avec le consente-     Modification
               the consent of the telecommunications service         ment du télécommunicateur.
               provider.
Ministerial       15. (1) The Minister may, if in the Minister’s    15. (1) S’il le juge nécessaire, le ministre Arrêté
orders
               opinion it is necessary to do so, order a 10 peut, par arrêté, ordonner au télécommu- 10
               telecommunications service provider               nicateur :
                 (a) to comply with any obligation under               a) d’exécuter, selon les modalités — de
                 subsection 6(1) in a manner or within a time          temps et autres — indiquées, toute obligation
                 that the Minister specifies;                          prévue au paragraphe 6(1);
                 (b) to enable, in a manner or within a time 15        b) de permettre, selon les modalités — de 15
                 that the Minister specifies, a number of              temps et autres — indiquées, de faire des
                 simultaneous interceptions greater than any           interceptions simultanées en un nombre
                 maximum or limit that would otherwise                 supérieur à la limite qui s’appliquerait par
                 apply;                                                ailleurs;
                 (c) to comply, in a manner or within a time 20        c) d’appliquer, selon les modalités — de 20
                 that the Minister specifies, with any con-            temps et autres — indiquées, des mesures
                 fidentiality or security measures respecting          concernant la confidentialité ou la sécurité
                 interceptions that the Minister specifies in          liées aux interceptions qui s’ajoutent à celles
                 addition to any that are prescribed;                  prévues par règlement;
                 (d) to meet an operational requirement in 25          d) de satisfaire à toute exigence opération- 25
                 respect of transmission apparatus operated by         nelle qui ne lui est pas par ailleurs applicable
                 the service provider that the service provider        et qui est liée à un appareil de transmission
                 would not otherwise be required to meet; or           qu’il exploite;
                 (e) to meet an operational requirement in             e) de satisfaire de la façon et dans le délai
                 respect of transmission apparatus operated by 30      qu’il lui indique à toute exigence opération- 30
                 the service provider in a manner or within a          nelle liée à un appareil de transmission
                 time that the Minister specifies.                     exploité par lui.
Limitation        (2) The Minister may not make an order               (2) Il ne peut toutefois prendre d’arrêté en       Limite
               under subsection (1) in respect of a telecommu-      application du paragraphe (1) à l’égard des
               nications service provider in relation to a 35 télécommunicateurs pour ce qui est des services 35
               telecommunications service specified in Part 1       de télécommunication précisés à la partie 1 de
               of Schedule 1 or in respect of a telecommunica-      l’annexe 1 ni à l’égard des télécommunicateurs
               tions service provider in a class listed in Part 2   appartenant à une catégorie figurant à la partie 2
               of Schedule 1 or Part 2 of Schedule 2 in relation    de l’annexe 1 ou à la partie 2 de l’annexe 2 pour
               to the activities specified there for that class. 40 ce qui est des activités qui y sont précisées.     40
Compensation     (3) The Minister shall pay the telecommuni-            (3) Il verse au télécommunicateur l’indem-     Indemnisation
               cations service provider an amount that the           nité qu’il estime suffisante au regard des
               Minister considers reasonable towards the             dépenses réglementaires qui, à son avis, sont
               prescribed expenses that the Minister considers       nécessaires et que le télécommunicateur engage
                                                                     initialement pour se conformer à l’arrêté.     45
10                                                Modernization of Investigative Techniques                                 53-54 ELIZ. II
                   are necessary for the service provider to incur
                   initially to comply with an order made under
                   this section.
Equipment             (4) The Minister may provide the telecom-       (4) Il peut fournir au télécommunicateur                 Équipement
                   munications service provider with any equip- 5 l’équipement et les autres biens qu’il estime
                   ment or other thing that the Minister considers nécessaires pour lui permettre de se conformer à
                   the service provider needs to comply with an    l’arrêté.
                   order made under this section.
Application of        (5) Sections 8 and 9 do not apply in respect       (5) Les articles 8 et 9 ne s’appliquent pas à 5 Non-application
sections 8 and 9                                                                                                         des articles 8 et 9
                   of any equipment or other thing provided by the 10 l’équipement et autres biens fournis par le
                   Minister under subsection (4).                     ministre.
Order prevails        (6) An order made by the Minister under         (6) L’arrêté pris en vertu du paragraphe (1) Incompatibilité
                   subsection (1) prevails over any orders made by l’emporte sur tout décret incompatible pris en
                   the Governor in Council under section 30 and    vertu de l’article 30 et sur tout règlement 10
                   over the regulations, to the extent of any 15 incompatible.
                   inconsistency.
Statutory            16. The Statutory Instruments Act does not             16. La Loi sur les textes réglementaires ne        Non-application
Instruments Act                                                                                                                de la Loi sur les
does not apply     apply in respect of an order made under section       s’applique pas aux arrêtés pris en vertu des          textes
                   14 or 15.                                             articles 14 et 15.                                    réglementaires


                     OBLIGATIONS CONCERNING SUBSCRIBER                         OBLIGATIONS CONCERNANT LES
                                INFORMATION                                  RENSEIGNEMENTS SUR LES ABONNÉS

Provision of          17. (1) Every telecommunications service 20 17. (1) Le télécommunicateur fournit, sur 15 Accès aux
subscriber                                                                                                              renseignements
information        provider shall, in accordance with the regula-     demande écrite et en conformité avec les          sur les abonnés
                   tions, provide to a person designated under        règlements, à toute personne désignée en vertu
                   subsection (3), on his or her written request, any du paragraphe (3) les renseignements qu’il a en
                   information in the service provider’s possession   sa possession ou à sa disposition concernant les
                   or control respecting the name and address of 25 nom et adresse de tout abonné de ses services de 20
                   any subscriber to any of the service provider’s télécommunication et autres identificateurs as-
                   telecommunications services and respecting any     sociés à l’abonné.
                   other identifiers associated with the subscriber.
Purpose of the        (2) A designated person shall ensure that he    (2) La personne désignée veille à ce que la    Objet de la
request                                                                                                              demande
                   or she makes a request under subsection (1) 30 demande ne soit faite que dans le cadre de
                   only in performing, as the case may be, a duty  l’exercice d’une fonction, selon le cas :      25
                   or function                                        a) du Service canadien du renseignement de
                     (a) of the Canadian Security Intelligence             sécurité au titre de la Loi sur le Service
                     Service under the Canadian Security Intelli-          canadien du renseignement de sécurité;
                     gence Service Act;                           35       b) d’un service de police, notamment en ce
                     (b) of a police service, including any related        qui a trait au contrôle d’application du droit 30
                     to the enforcement of any laws of Canada, of          canadien, provincial ou étranger;
                     a province or of a foreign jurisdiction; or           c) du commissaire de la concurrence au titre
                     (c) of the Commissioner of Competition                de la Loi sur la concurrence.
                     under the Competition Act.             40
Designated           (3) The Commissioner of the Royal Cana-               (3) Pour l’application du présent article, le Personnes
persons
                   dian Mounted Police, the Director of the              commissaire de la Gendarmerie royale du 35 désignées
                   Canadian Security Intelligence Service, the           Canada, le directeur du Service canadien du
2004-2005                                         Modernisation des techniques d’enquête                                                   11
                   Commissioner of Competition and the chief or    renseignement de sécurité, le commissaire de la
                   head of a police service constituted under the  concurrence ou le chef ou directeur d’un service
                   laws of a province may designate for the        de police constitué sous le régime d’une loi
                   purposes of this section any employee of his    provinciale peut désigner, nommément ou par
                   or her agency, or a class of such employees, 5 catégorie, les employés de son organisme dont 5
                   whose duties are related to protecting national les fonctions sont liées à la protection de la
                   security or to law enforcement.                 sécurité nationale ou au contrôle d’application
                                                                   des lois.
Limit on number      (4) The number of persons designated under         (4) Le nombre de personnes désignées par       Limite du
of designated
persons            subsection (3) in respect of a particular agency  l’organisme ne peut dépasser cinq ou, s’il est 10 nombre de
                                                                                                                       personnes
                   may not exceed the greater of five and the 10 supérieur, le nombre correspondant à cinq pour        désignées
                   number that is equal to five percent of the total cent des effectifs.
                   number of employees of that agency.
Delegation            (5) The Commissioner of the Royal Cana-          (5) Le commissaire de la Gendarmerie royale   Délégation
                   dian Mounted Police and the Director of the      du Canada peut déléguer son pouvoir de
                   Canadian Security Intelligence Service may 15 désignation à tout membre d’une catégorie 15
                   delegate his or her power to designate persons   réglementaire d’officiers supérieurs de son
                   under subsection (3) to, respectively, a member  organisme. Le directeur du Service canadien
                   of a prescribed class of senior officers of the  du renseignement de sécurité peut déléguer son
                   Royal Canadian Mounted Police or a member of     propre pouvoir de désignation à tout membre
                   a prescribed class of senior officials of the 20 d’une catégorie réglementaire de cadres supé- 20
                   Canadian Security Intelligence Service.          rieurs de son organisme.
Record keeping        (6) A designated person shall, with respect to      (6) La personne désignée :                          Tenue de registre
and dealing with                                                                                                              et traitement des
information        requests made by the person under subsection           a) tient, en conformité avec les règlements,        renseignements
                   (1),                                                   un registre des demandes qu’elle fait au titre
                     (a) keep, in accordance with the regulations, 25     du paragraphe (1) qui :                        25
                     a record that                                          (i) précise la fonction visée au paragraphe
                        (i) identifies the duty or function referred        (2) dans l’exercice de laquelle chaque
                        to in subsection (2) in the performance of          demande est faite,
                        which the request is made,
                                                                            (ii) fait état de la pertinence des rensei-
                        (ii) describes the relevance of the informa- 30     gnements demandés en regard de l’exer- 30
                        tion requested to that duty or function and         cice de cette fonction, ainsi que de tout
                        includes any other information that is              autre justificatif;
                        necessary to know the reason for the              b) traite, en conformité avec les règlements,
                        request; and                                      les renseignements qu’elle obtient dans le
                     (b) deal with the information provided in 35         cadre de ces demandes.                        35
                     response to those requests in accordance with
                     the regulations.
Exceptional           18. (1) A police officer may request a          18. (1) Tout officier de police peut deman-             Cas d’urgence
circumstances
                   telecommunications service provider to provide   der au télécommunicateur de lui fournir les
                   to the officer the information referred to in 40 renseignements visés au paragraphe 17(1) si les
                   subsection 17(1) in the following circum-        conditions suivantes sont réunies :
                   stances:
12                                            Modernization of Investigative Techniques                              53-54 ELIZ. II
                   (a) the officer believes on reasonable             a) il a des motifs raisonnables de croire que
                   grounds that the urgency of the situation is       l’urgence de la situation est telle qu’une
                   such that the request cannot, with reasonable      demande ne peut, avec toute la diligence
                   diligence, be made under subsection 17(1);         voulue, être faite en vertu du paragraphe
                                                                      17(1);                                        5
                   (b) the officer believes on reasonable 5
                   grounds that the information requested is          b) il a des motifs raisonnables de croire que
                   immediately necessary to prevent an unlawful       les renseignements demandés sont nécessai-
                   act that would cause serious harm to any           res pour empêcher la perpétration d’un acte
                   person or to property; and                         illicite qui causerait des blessures corporelles
                                                                      graves ou des dommages matériels impor- 10
                   (c) the information directly concerns either 10
                                                                      tants;
                   the person who would perform the act that is
                   likely to cause the harm or is the victim, or      c) les renseignements portent directement sur
                   intended victim, of the harm.                      soit la personne dont les actes sont suscepti-
                                                                      bles de causer les blessures ou les dommages,
                 The police officer shall inform the telecommu-
                                                                      soit la victime ou la personne menacée.        15
                 nications service provider of his or her name, 15
                 rank, badge number and the agency in which he     Il communique au télécommunicateur ses nom,
                 or she is employed and state that the request is  rang et numéro d’insigne ainsi que le nom de
                 being made in exceptional circumstances and       son organisme et l’informe que la demande est
                 under the authority of this subsection.           faite au titre du présent paragraphe et en raison
                                                                   de circonstances exceptionnelles.                 20
Obligation of       (2) The telecommunications service provider 20 (2) Le télécommunicateur lui fournit les               Obligation du
telecommunica-                                                                                                            télécommunica-
tions service    shall provide the information to the police      renseignements demandés comme si la demande             teur
provider         officer as if the request were made by a         avait été faite par une personne désignée en
                 designated person under subsection 17(1).        vertu du paragraphe 17(1).
Records             (3) The police officer shall, within 24 hours     (3) Dans les vingt-quatre heures suivant la 25 Registre
                 after making a request under subsection (1), 25 présentation de sa demande, l’officier de police
                 communicate to a designated person employed       transmet à une personne désignée relevant de
                 in the same agency as the officer all the         son organisme l’information concernant la
                 information relating to the request that would    demande qui aurait été nécessaire si celle-ci
                 be necessary if it had been made under            avait été faite au titre du paragraphe 17(1) et 30
                 subsection 17(1) and inform that person of the 30 l’informe des motifs visés aux alinéas (1)a) et
                 grounds referred to in paragraphs (1)(a) and (b). b). La personne désignée confirme par écrit au
                 The designated person shall in writing confirm    télécommunicateur le détail des renseignements
                 to the telecommunications service provider the    visés par la demande, y compris la mention
                 particulars of the request, including noting that qu’elle a été faite en raison de circonstances 35
                 it was made in exceptional circumstances under 35 exceptionnelles au titre du paragraphe (1). Elle
                 the authority of subsection (1), and shall, under verse au registre visé à l’alinéa 17(6)a) la
                 paragraph 17(6)(a), keep a record of the request  demande ainsi que les motifs.
                 that includes those grounds.
Use of              19. Information that is provided in response      19. Sauf consentement de l’intéressé, les      Usage des
information
                 to a request made under subsection 17(1) or 40 renseignements obtenus par la personne dési- 40 renseignements
                                                                                                                     recueillis
                 18(1) shall not, without the consent of the        gnée ou l’officier de police ne peuvent servir à
                 individual to whom it relates, be used by the      son organisme qu’aux fins auxquelles ils ont été
                 agency in which the designated person or police    obtenus ou que pour des usages compatibles
                 officer is employed except for the purpose for     avec ces fins.
                 which the information was obtained or for a use 45
                 consistent with that purpose.
2004-2005                                         Modernisation des techniques d’enquête                                                     13
Internal audit       20. (1) The Commissioner of the Royal               20. (1) Le commissaire de la Gendarmerie          Vérification
                                                                                                                           interne
                  Canadian Mounted Police, the Director of the        royale du Canada, le directeur du Service
                  Canadian Security Intelligence Service, the         canadien du renseignement de sécurité, le
                  Commissioner of Competition and any chief           commissaire de la concurrence ou tout chef ou
                  or head of a police service constituted under the 5 directeur d’un service de police constitué sous le 5
                  laws of a province who makes a designation          régime d’une loi provinciale qui a fait la
                  under subsection 17(3) shall cause internal         désignation visée au paragraphe 17(3) fait
                  audits to be regularly conducted of the practices   procéder régulièrement à des vérifications
                  of his or her agency to ensure compliance with      internes des méthodes et usages de son
                  sections 17 to 19 and the regulations made for 10 organisme afin de contrôler l’observation des 10
                  the purposes of those sections and of the           articles 17 à 19 et de leurs règlements
                  internal management and information systems         d’application et à des vérifications internes des
                  and controls concerning requests made under         moyens de contrôle et des systèmes en matière
                  sections 17 and 18.                                 de gestion et d’information concernant les
                                                                      demandes visées aux articles 17 et 18.            15
Report to            (2) The person who causes an internal audit 15 (2) La personne qui fait procéder à une               Rapport au
responsible                                                                                                               ministre
minister          to be conducted shall, without delay, make a        vérification interne établit dans les meilleurs
                  report to the responsible minister of anything      délais à l’intention du ministre compétent un
                  arising out of the audit that in his or her opinion rapport sur toute question découlant de la
                  should be brought to the attention of that          vérification qui, à son avis, doit être portée à 20
                  minister including any corrective action pro- 20 sa connaissance, y compris les mesures de
                  posed or taken.                                     redressement prises ou proposées.
Copy of report       (3) A copy of the report is to be provided by          (3) Une copie du rapport est transmise par           Copie du rapport
                  that person                                            elle :
                    (a) if it concerns the Royal Canadian                  a) dans le cas où le rapport est établi par le 25
                    Mounted Police or the Commissioner of 25               commissaire de la Gendarmerie royale du
                    Competition, to the Privacy Commissioner;              Canada ou le commissaire de la concurrence,
                                                                           au Commissaire à la protection de la vie
                    (b) if it concerns the Canadian Security
                                                                           privée;
                    Intelligence Service, to the Security Intelli-
                    gence Review Committee; and                            b) dans le cas où il est établi par le directeur 30
                                                                           du Service canadien du renseignement de
                    (c) if it concerns a police service constituted 30
                                                                           sécurité, au comité de surveillance des
                    under the laws of a province, to the public
                                                                           activités de renseignement de sécurité;
                    officer for that province whose duties include
                    investigations relating to the protection of           c) dans le cas où il est établi par le chef ou
                    privacy.                                               directeur du service de police constitué sous 35
                                                                           le régime d’une loi provinciale, au fonction-
                                                                           naire de la province dont les fonctions
                                                                           comportent celles relatives à la protection de
                                                                           la vie privée.
Audit — Privacy      (4) The Privacy Commissioner may, on 35 (4) Le Commissaire à la protection de la vie 40 Vérification :
Commissioner                                                                                                        Commissaire à la
                  reasonable notice, conduct an audit of the     privée peut procéder à des vérifications des       protection de la
                  practices of the Royal Canadian Mounted Police méthodes et usages de la Gendarmerie royale du     vie privée
                  or the Commissioner of Competition to ensure   Canada ou du commissaire de la concurrence
                  compliance with sections 17 to 19 and the      afin de contrôler l’observation des articles 17 à
                  regulations made for the purposes of those 40 19 et de leurs règlements d’application et à des 45
                  sections and of the internal management and    vérifications des moyens de contrôle et des
                  information systems and controls concerning    systèmes en matière de gestion et d’information
14                                                Modernization of Investigative Techniques                                   53-54 ELIZ. II
                   requests made under sections 17 and 18. The           concernant les demandes visées aux articles 17
                   provisions of the Privacy Act apply, with any         et 18. Les dispositions de la Loi sur la
                   necessary modifications, in respect of the audit      protection des renseignements personnels s’ap-
                   as if it were an investigation under that Act.        pliquent, avec les adaptations nécessaires, à la
                                                                         vérification comme si elle constituait une 5
                                                                         enquête en vertu de cette loi.
Audit —               (5) For greater certainty, the functions of the 5 (5) Il est entendu que les fonctions du comité      Vérification :
Security                                                                                                                    comité de
Intelligence       Security Intelligence Review Committee under         de surveillance des activités de renseignement      surveillance des
Review             section 38 of the Canadian Security Intelligence     de sécurité prévues à l’article 38 de la Loi sur le activités de
Committee                                                                                                                   renseignement
                   Service Act include the power to conduct an          Service canadien du renseignement de sécurité 10 de sécurité
                   audit of the practices of the Canadian Security      comportent les pouvoirs de procéder aux
                   Intelligence Service to ensure compliance with 10 vérifications des méthodes et usages du Service
                   sections 17 to 19 and the regulations made for       canadien du renseignement de sécurité afin de
                   the purposes of those sections and of the            contrôler l’observation des articles 17 à 19 et de
                   internal management and information systems          leurs règlements d’application et aux vérifica- 15
                   and controls concerning requests made under          tions des moyens de contrôle et des systèmes en
                   sections 17 and 18.                               15 matière de gestion et d’information concernant
                                                                        les demandes visées aux articles 17 et 18.
Report                (6) The Privacy Commissioner shall, in the           (6) Le Commissaire à la protection de la vie    Rapport
concerning
provincial audit   report made to Parliament for each financial         privée fait état dans le rapport qu’il présente 20 concernant la
                                                                                                                           vérification faite
capability         year, identify the public officers to whom copies    pour chaque exercice au Parlement des fonc-        au niveau
                                                                                                                           provincial
                   of reports are to be provided under paragraph        tionnaires à qui des rapports doivent être
                   (3)(c) and report on the powers that they have to 20 transmis au titre de l’alinéa (3)c) et du pouvoir
                   conduct audits similar to those referred to in       qu’ils possèdent de procéder à des vérifications
                   subsection (4) with respect to the police services   semblables à celles visées au paragraphe (4) à 25
                   constituted under the laws of their province.        l’égard des services de police constitués sous le
                                                                        régime des lois de leur province.
Definition of         (7) For the application of this section, the      (7) Pour l’application du présent article, le           Définition de
“responsible                                                                                                                    « ministre
minister”          responsible minister is,                        25 ministre compétent s’entend :                             compétent »
                     (a) for the Commissioner of the Royal                  a) s’agissant du commissaire de la Gendar- 30
                     Canadian Mounted Police and the Director               merie royale du Canada et du directeur du
                     of the Canadian Security Intelligence Service,         Service canadien du renseignement de sécu-
                     the Minister of Public Safety and Emergency            rité, du ministre de la Sécurité publique et de
                     Preparedness;                                  30      la Protection civile;
                     (b) for the Commissioner of Competition,               b) s’agissant du commissaire de la concur- 35
                     the Minister of Industry; and                          rence, du ministre de l’Industrie;
                     (c) for the chief or head of a police service          c) s’agissant du chef ou directeur d’un
                     constituted under the laws of a province, the          service de police constitué sous le régime
                     Attorney General of that province.            35       d’une loi provinciale, du procureur général de
                                                                            la province.                                   40
Preservation of       21. Nothing in this Act derogates from any            21. La présente loi n’a pas pour effet de     Précision
existing
authority          other authority under law to obtain the informa-      porter atteinte aux pouvoirs de quiconque
                   tion referred to in subsection 17(1) from a           d’obtenir en application d’une règle de droit
                   telecommunications service provider.                  les renseignements visés au paragraphe 17(1)
                                                                         auprès d’un télécommunicateur.                45
2004-2005                                        Modernisation des techniques d’enquête                                                    15
Deemed nature       22. Personal information, within the meaning         22. Pour l’application des paragraphes 9(2.1)        Dérogation
of information
                 of that expression in the Personal Information       à (2.4) de la Loi sur la protection des
                 Protection and Electronic Documents Act, that        renseignements personnels et les documents
                 is provided under subsection 17(1) or 18(1) is       électroniques, les renseignements personnels
                 deemed, for the purposes of subsections 9(2.1) 5 au sens de cette loi qui sont fournis au titre 5
                 to (2.4) of that Act, to be disclosed under          des paragraphes 17(1) ou 18(1) sont réputés être
                 subparagraph 7(3)(c.1)(i) or (ii), and not under     communiqués au titre des sous-alinéas
                 paragraph 7(3)(i), of that Act. This section         7(3)c.1)(i) ou (ii) de cette loi et non de l’alinéa
                 operates despite the provisions of Part 1 of that    7(3)i) de cette loi. Le présent article s’applique
                 Act.                                              10 malgré les dispositions de la partie 1 de cette loi. 10

                                 MISCELLANEOUS                                      DISPOSITIONS DIVERSES
Obligation to       23. (1) A telecommunications service pro-           23. (1) Sur demande d’un officier de police     Obligation de
provide                                                                                                                 fournir des
information      vider shall, on the request of a police officer or   ou d’un employé du Service canadien du            renseignements
                 of an employee of the Royal Canadian Mounted         renseignement de sécurité ou de la Gendarmerie
                 Police or the Canadian Security Intelligence         royale du Canada, le télécommunicateur :
                 Service,                                           15 a) lui fournit l’information réglementaire se 15
                   (a) provide the prescribed information relat-           rapportant à ses installations de télécommu-
                   ing to the service provider’s telecommunica-            nication;
                   tions facilities;                                       b) lui indique la nature des services de
                   (b) indicate what telecommunications ser-               télécommunication qu’il offre à ses abonnés;
                   vices the service provider offers to subscri- 20
                                                                           c) lui fournit les nom, adresse et numéro de 20
                   bers; and                                               téléphone, s’il les connaît, de tout autre
                   (c) provide the name, address and telephone             télécommunicateur dont il obtient des servi-
                   number of any telecommunications service                ces de télécommunication ou à qui il en
                   providers from whom the service provider                fournit.
                   obtains or to whom the service provider 25
                   provides telecommunications services, if the
                   service provider has that information.
Obligation to      (2) A telecommunications service provider         (2) Sur demande d’une personne autorisée, le 25 Obligation de
provide                                                                                                              fournir des
information to   shall, on the request of an authorized person,   télécommunicateur lui fournit l’information        renseignements à
authorized       provide the prescribed information concerning 30 réglementaire concernant :                         une personne
persons                                                                                                                        autorisée
                   (a) telecommunications services that are                a) les services de télécommunication qu’il
                   provided by the service provider to a person            fournit à la personne dont les communica-
                   whose communications are the subject of a               tions font l’objet d’une ordonnance judiciaire 30
                   court order authorizing their interception; and         autorisant leur interception;
                   (b) telecommunications facilities that are 35           b) les installations de télécommunication
                   used by the service provider in providing               qu’il utilise pour lui fournir ces services de
                   those telecommunications services.                      télécommunication.
Obligation to       24. A telecommunications service provider          24. Sur demande d’un officier de police ou 35 Obligation de
assist —                                                                                                                prêter
assessment and   shall, on the request of a police officer or of an d’un employé du Service canadien du rensei-         assistance :
testing          employee of the Royal Canadian Mounted 40 gnement de sécurité ou de la Gendarmerie                     évaluation et
                                                                                                                        mise à l’essai
                 Police or the Canadian Security Intelligence       royale du Canada, le télécommunicateur est
                 Service, provide in accordance with any regula-    tenu, en conformité avec les règlements éven-
                 tions the assistance that the police officer or    tuels, de lui prêter toute l’assistance possible 40
                 employee reasonably requires to permit him or
16                                                Modernization of Investigative Techniques                                      53-54 ELIZ. II
                   her to assess or to test the service provider’s          pour évaluer ou mettre à l’essai ses installations
                   telecommunications facilities for the purpose of         de télécommunication en vue de procéder à une
                   an interception.                                         interception.
Notification of       25. If the Canadian Security Intelligence           25. Si le Service canadien du renseignement   Notification
change
                   Service or a law enforcement agency has 5 de sécurité ou un organisme chargé du contrôle 5
                   provided a telecommunications service provider      d’application de lois lui a fourni un équipement
                   with any equipment or other thing for intercept-    ou autre bien pouvant servir aux interceptions,
                   ing communications, the service provider shall,     le télécommunicateur notifie préalablement au
                   before making any change to the service             Service ou à l’organisme, selon le cas, toute
                   provider’s telecommunications facilities that is 10 modification à ses installations qui portera 10
                   likely to impair or reduce the interception         vraisemblablement atteinte à la capacité d’in-
                   capability of the equipment or other thing,         terception de l’équipement ou du bien.
                   notify the Service or law enforcement agency, as
                   the case may be, of the change.
Notification —       26. A telecommunications service provider 15 26. Le télécommunicateur informe le minis-                          Notification :
simultaneous                                                                                                                          interceptions
interception       shall notify the Minister if                  tre dès que :                                                        simultanées
capability
                     (a) in respect of a particular transmission              a) à l’égard d’un appareil de transmission 15
                     apparatus, the increased number of simulta-              donné, le nombre accru d’interceptions si-
                     neous interceptions that the service provider            multanées qu’il doit être en mesure de
                     is required, as a result of a request referred to 20     permettre par suite de la demande visée au
                     in subparagraph 7(d)(ii), to be capable of               sous-alinéa 7d)(ii) atteint 75 % de la limite
                     enabling is 75% or more of the maximum                   applicable au titre de ce sous-alinéa;        20
                     number that is applicable under that subpar-
                                                                              b) le nombre d’interceptions simultanées
                     agraph; or                                               qu’il doit être en mesure de permettre en
                     (b) the number of simultaneous interceptions 25          application des articles 8 à 11 atteint 75 % de
                     that the service provider is required, under             la limite globale applicable au titre de l’article
                     sections 8 to 11, to be capable of enabling is           13.                                                25
                     75% or more of the global limit that is
                     applicable under section 13.
Persons engaged       27. (1) A telecommunications service pro- 30 27. (1) Sur demande d’un officier de police        Liste d’employés
in interceptions                                                                                                      pouvant prêter
                   vider shall, on the request of a police officer or ou d’un employé du Service canadien du          assistance
                   of an employee of the Royal Canadian Mounted       renseignement de sécurité ou de la Gendarmerie
                   Police or the Canadian Security Intelligence       royale du Canada, le télécommunicateur lui
                   Service, provide the names of the persons who      fournit les noms de ses employés ou contrac- 30
                   are employed by or carrying out work for the 35 tuels qui peuvent prêter assistance aux person-
                   service provider and who may assist in the         nes autorisées dans le cadre de l’interception
                   interception of communications.                    d’une communication.
Security              (2) The Royal Canadian Mounted Police or         (2) Le Service canadien du renseignement de     Évaluation de
assessments
                   the Canadian Security Intelligence Service may    sécurité ou la Gendarmerie royale du Canada 35 sécurité
                   conduct an investigation for the purposes of a 40 peut tenir une enquête en vue d’une évaluation
                   security assessment of any of those persons who   de sécurité de ces employés et contractuels s’ils
                   consent to the investigation.                     y consentent.
Mandatory             28. (1) Every telecommunications service             28. (1) Le télécommunicateur qui fournit        Rapport :
reporting —
existing service   provider that is providing telecommunications        des services de télécommunication à la date de 40 télécommunica-
                                                                                                                           teurs existants
providers          services on the day this section comes into force 45 l’entrée en vigueur du présent article présente au
2004-2005                                         Modernisation des techniques d’enquête                                                      17
                  shall submit a report to the Minister within six         ministre, dans les six mois suivant cette date, un
                  months after that day, in the prescribed form and        rapport établi selon les modalités réglementaires
                  manner, containing                                       et contenant :
                    (a) the prescribed information concerning the            a) des renseignements réglementaires indi-
                    extent to which the service provider meets 5             quant la mesure dans laquelle il satisfait aux 5
                    operational requirements in respect of trans-            exigences opérationnelles liées aux appareils
                    mission apparatus; and                                   de transmission;
                    (b) any prescribed information relevant to               b) tout renseignement réglementaire qui tou-
                    the administration of this Act.                          che à l’application de la présente loi.
Mandatory            (2) A telecommunications service provider 10 (2) Le télécommunicateur qui acquiert un 10 Rapport :
reporting —                                                                                                          acquisition
transfer of       that acquires transmission apparatus that is     appareil de transmission visé au paragraphe       d’appareil
ownership of      referred to in subsection 10(2) shall, before    10(2) présente au ministre, avant de fournir des
transmission
apparatus         using it in providing telecommunications ser-    services de télécommunication au moyen de
                  vices, submit to the Minister a report in the    l’appareil, un rapport établi selon les modalités
                  prescribed form and manner containing the 15 réglementaires et contenant les renseignements 15
                  prescribed information referred to in subsection prévus au paragraphe (1).
                  (1).
Other reporting      (3) The Minister may, at any time, require a     (3) Le ministre peut, à tout moment, exiger   Autre rapport
                  telecommunications service provider to submit    de tout télécommunicateur, qu’il ait ou non déjà
                  a report or further report in the form and 20 fourni le rapport prévu au paragraphe (1), qu’il
                  manner, and within the period, that the Minister lui présente, selon les modalités de temps et 20
                  specifies containing the information referred to autres qu’il précise, un rapport contenant les
                  in subsection (1) and any additional related     renseignements visés au paragraphe (1) et les
                  information that the Minister specifies.         renseignements complémentaires qu’il précise.
Statement to be       (4) Every report submitted under this section 25 (4) Est joint au rapport présenté en confor-       Attestation
attached to
reports           must be accompanied by a written statement          mité avec le présent article une attestation 25
                  certifying that it does not contain any untrue      portant qu’il ne comporte aucun faux rensei-
                  statements or omissions of material facts, that it  gnement, qu’il comporte tous les renseigne-
                  fairly presents the telecommunications service      ments importants et présente fidèlement la
                  provider’s operations at the time of submission 30 situation du télécommunicateur à la date du
                  and that the signator has taken steps to ensure     rapport; le signataire atteste également qu’il a 30
                  the report’s accuracy and promises to correct       pris toutes les mesures nécessaires pour s’assu-
                  any material error that is detected in the report   rer de l’exactitude du rapport. Si des erreurs
                  after its submission and to submit a revised        importantes sont découvertes dans un rapport
                  report to the Minister as soon as possible, with 35 après sa transmission, il s’engage à faire
                  another similar written statement accompanying      parvenir au ministre, dans les meilleurs délais, 35
                  it.                                                 un rapport corrigé auquel il joint une autre
                                                                      attestation.
Signator of         (5) The statement must be signed                         (5) Le signataire de l’attestation est :            Signataire
statement
                    (a) if the telecommunications service pro-               a) dans le cas où le télécommunicateur est
                    vider is a corporation, by one of its officers or 40     une personne morale, un de ses dirigeants ou 40
                    directors; and                                           administrateurs;
                    (b) in any other case, by an individual who is           b) dans tous les autres cas, soit le particulier
                    an owner of the service provider or by an                qui en est propriétaire, seul ou avec d’autres,
                    officer or a director of a corporation that is an        soit un des dirigeants ou administrateurs de la
                    owner of the service provider.                    45     personne morale qui en est propriétaire, seule 45
                                                                             ou avec d’autres.
18                                                 Modernization of Investigative Techniques                                   53-54 ELIZ. II
No redundant            29. If two or more telecommunications            29. Si plusieurs télécommunicateurs sont         Exécution d’une
performance                                                                                                               obligation
required             service providers have, in effect, the same      tenus d’exécuter la même obligation prévue
                     obligation under this Act in connection with     par la présente loi dans le cadre de l’exploitation
                     any given transmission apparatus or a given      d’un appareil de transmission ou d’une inter-
                     interception and any one of them performs that 5 ception, ils sont solidaires de l’exécution de 5
                     obligation, it is deemed to be performed by all. cette obligation par l’un d’eux.

                                     EXEMPTIONS                                           EXEMPTIONS
Exemption order         30. (1) The Governor in Council may, on the     30. (1) Sur recommandation du ministre et        Décret
by Governor in                                                                                                           d’exemption
Council              recommendation of the Minister and the Min-      du ministre de l’Industrie, le gouverneur en
                     ister of Industry, make an order exempting any   conseil peut, par décret, exempter, par catégorie,
                     class of telecommunications service providers 10 des télécommunicateurs de tout ou partie des 10
                     from all or part of the obligations under any of obligations prévues aux articles 6, 9 à 11, 17, 18
                     sections 6, 9 to 11, 17, 18 and 28 or under any  ou 28 ou à leurs règlements d’application.
                     regulations made for the purposes of those
                     sections.
Considerations         (2) Before making an order, the Governor in 15 (2) Avant de prendre un tel décret, le                     Éléments à
                                                                                                                                 prendre en
                     Council shall consider                          gouverneur en conseil prend en considération :              considération
                       (a) the extent to which the exemption would          a) la mesure dans laquelle l’exemption est 15
                       adversely affect national security or law            susceptible de nuire à la sécurité nationale ou
                       enforcement;                                         au contrôle d’application des lois;
                       (b) whether the telecommunications service 20        b) le fait que les télécommunicateurs visés
                       providers can comply with the obligations            ont la capacité ou non d’exécuter les
                       from which they would be exempted;                   obligations en cause;                       20
                       (c) whether the costs of compliance with             c) le fait que les dépenses liées au respect des
                       those obligations would have an unreason-            obligations en cause auraient ou non des
                       able adverse effect on the business of the 25        effets négatifs injustifiés sur les activités
                       telecommunications service providers; and            commerciales des télécommunicateurs;
                       (d) whether compliance with those obliga-            d) le fait que l’exécution des obligations en 25
                       tions would unreasonably impair the provi-           cause entraverait ou non sérieusement la
                       sion of telecommunications services to               prestation de services de télécommunication
                       Canadians or the competitiveness of the 30           aux Canadiens ou la compétitivité de l’indus-
                       Canadian telecommunications industry.                trie canadienne des télécommunications.
Conditions and          (3) In the order, the Governor in Council        (3) Le gouverneur en conseil peut assortir 30 Conditions et
term of order                                                                                                          durée de
                     may include any conditions that the Governor in  l’exemption des conditions qu’il estime indi-    l’exemption
                     Council considers appropriate and shall fix its  quées et l’accorde pour une période maximale
                     term for a period of not more than two years. 35 de deux ans.
Exemptions              (4) When an order under which a telecom-       (4) À la date d’expiration de l’exemption         Exemption de
related to section
10 or 11             munications service provider is exempted from   d’une obligation prévue aux articles 10 ou 11 ou 35 l’application des
                                                                                                                         articles 10 et 11
                     an obligation under section 10 or 11 expires or de l’abrogation du décret, ces articles s’appli-
                     is revoked, those sections apply to the tele-   quent au télécommunicateur pour l’avenir
                     communications service provider who was 40 comme si l’exemption n’avait jamais été
                     exempted as of the date of expiry or revocation accordée.
                     as if the exemption had never been made.
2004-2005                                  Modernisation des techniques d’enquête                                            19

                            REGULATIONS                                        RÈGLEMENTS
Regulations      31. (1) The Governor in Council may, on the       31. (1) Sur recommandation du ministre, le   Règlements
              recommendation of the Minister, make regula-       gouverneur en conseil peut, par règlement,
              tions for carrying out the purposes and provi-     prendre toute mesure d’application de la
              sions of this Act and prescribing anything that is présente loi, notamment :
              to be prescribed under this Act, including 5 a) régir les obligations prévues au para- 5
              regulations                                          graphe 6(1), notamment prévoir les modalités
                (a) respecting obligations under subsection       de temps et autres afférentes et les circons-
                6(1), including specifying the time, manner       tances où elles ne s’appliquent pas ou celles
                and form in which they must be performed          où il n’est pas nécessaire de les exécuter;
                and the circumstances in which they do not 10     b) exiger des télécommunicateurs qu’ils pré- 10
                apply or need not be performed;                   cisent les lieux où les communications
                (b) requiring telecommunications service          interceptées seront fournies et régir les lieux
                providers to specify the locations where          qui peuvent être ainsi précisés;
                intercepted communications will be provided       c) régir les exigences opérationnelles visées à
                and governing which locations may be so 15        l’article 7, notamment les modalités de temps 15
                specified;
                                                                  et autres afférentes et les circonstances où
                (c) respecting the operational requirements       elles ne s’appliquent pas ou celles où il n’est
                referred to in section 7, including matters of    pas nécessaire d’y satisfaire et, en ce qui a
                time, manner and form in relation to them and     trait à l’alinéa 7d) :
                the circumstances in which they do not apply 20     (i) prévoir le nombre minimal d’intercep- 20
                or need not be met and, for the purposes of         tions simultanées et la limite d’augmenta-
                paragraph 7(d),                                     tion du nombre d’interceptions simultanées
                  (i) providing for the minimum number and          ou la façon de les calculer,
                  maximum number of simultaneous inter-             (ii) déterminer ce qui constitue une seule
                  ceptions or the manner of determining 25          interception,                              25
                  them,
                                                                    (iii) régir la demande d’augmentation du
                  (ii) prescribing what is to be counted as a       nombre de telles interceptions, notamment
                  single interception,                              les circonstances dans lesquelles elle est
                  (iii) governing requests to increase the          faite, ses modalités de présentation et la
                  number of those interceptions, including 30       période visée,                             30
                  the circumstances in which requests may           (iv) régir le nombre maximal d’organis-
                  be made, the manner of making them and            mes chargés de la sécurité nationale ou du
                  the duration of the increases, and
                                                                    contrôle d’application des lois pour les-
                  (iv) respecting the maximum number of             quels les interceptions sont faites simulta-
                  agencies for which a telecommunications 35        nément;                                      35
                  service provider is to simultaneously           d) pour l’application du paragraphe 15(3),
                  enable interceptions;                           établir les éléments que le ministre doit
                (d) for the purposes of subsection 15(3),         prendre en considération pour décider du
                prescribing matters that the Minister is to       montant de l’indemnité ou des dépenses;
                consider in deciding what amount is reason- 40
                                                                  e) pour l’application des articles 17 et 18, 40
                able or what expenses are necessary;              régir la présentation des demandes et la
                (e) for the purposes of sections 17 and 18,       fourniture des renseignements visés à ces
                respecting the making of requests and the         articles, notamment :
                provision of information under those sec-
                tions, including                            45
20                              Modernization of Investigative Techniques                                53-54 ELIZ. II
       (i) specifying information that is to be            (i) préciser les types de renseignements
       provided with respect to name, address or           qui doivent être fournis concernant les
       other identifiers, the manner of — and time         noms, adresses et autres identificateurs, les
       for — providing it and the circumstances            modalités — de temps et de présentation
       under which particular information is to be 5       — de ceux-ci et les circonstances dans 5
       provided,                                           lesquelles certains des renseignements sont
                                                           fournis,
       (ii) prescribing those other identifiers, and
                                                           (ii) établir les autres identificateurs,
       (iii) prescribing any confidentiality or
       security measures with which the telecom-           (iii) prévoir les mesures concernant la
       munications service provider must comply 10         confidentialité ou la sécurité que le télé- 10
       in providing that information;                      communicateur doit appliquer lorsqu’il
                                                           fournit ces renseignements;
     (f) for the purposes of section 24, respecting
     the assessment and testing of telecommunica-        f) pour l’application de l’article 24, régir
     tions facilities and transmission apparatus;        l’évaluation et la mise à l’essai des installa-
     and                                            15   tions de télécommunication et des appareils 15
                                                         de transmission;
     (g) for carrying out sections 34 to 49,
     including                                           g) prévoir les mesures d’application des
                                                         articles 34 à 49, notamment :
       (i) designating any provision of this Act or
       of any regulation, or any order or class of         (i) désigner comme texte dont la contra-
       orders made under this Act or any require- 20       vention constitue une violation toute dis- 20
       ment or condition of such a provision or            position de la présente loi ou de ses
       order or class of orders — or class of such         règlements, tout décret ou arrêté pris en
       requirements or conditions — as a provi-            vertu de la présente loi, ou toute catégorie
       sion, order, requirement or condition               de ceux-ci, ou toute condition prévue — ou
       whose contravention may be proceeded 25             catégorie de conditions prévue — par une 25
       with as a violation,                                telle disposition ou un tel décret ou arrêté,
                                                           ou une telle catégorie de décrets ou
       (ii) prescribing the maximum administra-
                                                           d’arrêtés,
       tive monetary penalty for a particular
       violation, which maximum may not exceed             (ii) prévoir le montant maximal — pla-
       $50,000, in the case of an individual, and 30       fonné, dans le cas des personnes physi- 30
       $250,000, in any other case,                        ques, à 50 000 $ et, dans les autres cas, à
                                                           250 000 $ — de la pénalité applicable à
       (iii) prescribing criteria to be taken into
                                                           chaque violation,
       account in determining the amount of a
       proposed penalty,                                   (iii) prévoir les critères à prendre en
                                                           compte pour la détermination du montant 35
       (iv) respecting compliance agreements re- 35
                                                           de la pénalité en cause,
       ferred to in subsection 38(3),
                                                           (iv) régir les transactions visées au para-
       (v) respecting the service of notices re-
                                                           graphe 38(3),
       ferred to in those sections, including the
       manner of serving them, the proof of their          (v) régir, notamment par l’établissement
       service and the circumstances under which 40        de présomptions et de règles de preuve, la 40
       they are deemed to have been served, and            signification des avis ou des procès-
                                                           verbaux prévus par ces articles,
       (vi) respecting procedure on appeals,
       which procedure must provide for a                  (vi) régir la procédure d’appel, qui doit
       reasonable opportunity for the appellant            comporter notamment la possibilité pour
       to present written evidence and make 45             l’appelant de présenter, par écrit, ses 45
       representations in writing.                         éléments de preuve et ses observations.
2004-2005                                       Modernisation des techniques d’enquête                                                        21
Regulations may      (2) Regulations made under subsection (1)        (2) Les règlements peuvent être d’application   Catégories
be limited or
vary              may apply generally or to particular classes of  générale, ou ne viser que telle ou telle catégorie
                  telecommunications service providers and may     de télécommunicateurs et s’appliquer de ma-
                  vary by class of telecommunications service      nière différente selon la catégorie de télécom-
                  provider, by class of telecommunications ser- 5 municateurs, la catégorie de services de 5
                  vice provided, by class of telecommunications    télécommunication fournis, la catégorie d’ins-
                  facility or according to the population of the   tallations de télécommunication ou la popula-
                  region in which a telecommunications facility of tion du lieu où est située une installation de
                  a given class is located.                        télécommunication d’une catégorie donnée.

                                  INSPECTION                                               VISITES
Designation of       32. (1) The Minister may designate any 10 32. (1) Le ministre peut désigner à titre 10 Désignation
inspectors                                                                                                           d’inspecteurs
                  qualified person as an inspector for the purpose d’inspecteur les personnes qu’il estime quali-
                  of verifying compliance with this Act.           fiées pour contrôler l’application de la présente
                                                                   loi.
Certificate of       (2) Inspectors are to receive a certificate       (2) L’inspecteur reçoit un certificat attestant Certificat
designation
                  attesting to their designation and shall, on      sa qualité qu’il présente, sur demande, à toute 15
                  request, present the certificate to any person 15 personne apparemment responsable du lieu
                  appearing to be in charge of any place that they  visité.
                  enter in the course of an inspection.
Powers of            33. (1) An inspector may, for the purposes           33. (1) L’inspecteur peut, dans le cadre de sa       Pouvoirs de
inspectors                                                                                                                     l’inspecteur
                  for which the inspector is designated,                mission :
                    (a) enter and inspect, at any reasonable time, 20     a) à toute heure convenable, procéder à la 20
                    any place owned by, or under the control of,          visite de tout lieu appartenant à un télécom-
                    any telecommunications service provider in            municateur — ou placé sous sa responsabilité
                    which the inspector believes on reasonable            — où se trouvent, à son avis fondé sur des
                    grounds there is any document, information,           motifs raisonnables, des installations de
                    transmission apparatus, telecommunications 25         télécommunication, des appareils de trans- 25
                    facility or other thing relevant to the enforce-      mission, des documents, des renseignements
                    ment of this Act;                                     ou des objets concernant l’application de la
                                                                          présente loi;
                    (b) examine any document, information or
                    thing found in the place and open or cause to         b) examiner les documents, les renseigne-
                    be opened any container or other thing for 30         ments ou les objets s’y trouvant et ouvrir, 30
                    those purposes;                                       directement ou indirectement, tout contenant
                                                                          ou autre objet à ces fins;
                    (c) examine or test or cause to be tested any
                    telecommunications facility or transmission           c) examiner toute installation de télécommu-
                    apparatus or related equipment found in the           nication ou tout appareil de transmission ou
                    place;                                        35      équipement afférent qui s’y trouve et lui faire 35
                                                                          subir, directement ou indirectement, des
                    (d) use, or cause to be used, any computer
                                                                          essais;
                    system at the place to search and examine any
                    information contained in or available to the          d) faire usage, directement ou indirectement,
                    system;                                               de tout système informatique s’y trouvant
                                                                          pour vérifier les données qu’il contient ou 40
                    (e) reproduce, or cause to be reproduced, any 40
                                                                          auxquelles il donne accès;
                    information in the form of a printout, or other
                    intelligible output, and remove the printout,
                    or other output, for examination or copying;
                    or
22                                               Modernization of Investigative Techniques                                 53-54 ELIZ. II
                     (f) use, or cause to be used, any copying            e) reproduire ou faire reproduire toute infor-
                     equipment or means of telecommunications             mation sous forme d’imprimé ou toute autre
                     at the place.                                        forme intelligible qu’il peut emporter pour
                                                                          examen ou reproduction;
                                                                          f) faire usage, directement ou indirectement, 5
                                                                          dans le cadre de sa visite, du matériel de
                                                                          reproduction et des moyens de télécommuni-
                                                                          cation du lieu.
Inspector may be     (2) An inspector carrying out an inspection (2) L’inspecteur peut, pour sa visite, se faire    Inspecteur
accompanied
                   may be accompanied by any other person 5 accompagner d’une personne de son choix.             10 accompagné
                                                                                                                    d’un tiers
                   chosen by the inspector.
Warrant required      (3) Despite paragraph (1)(a), an inspector        (3) Malgré l’alinéa (1)a), l’inspecteur ne peut      Local
to enter                                                                                                                     d’habitation
dwelling-place     may not enter a dwelling-place except with the    procéder à la visite d’un local d’habitation sans
                   consent of the occupant or under the authority    l’autorisation de l’occupant que s’il est muni
                   of a warrant issued under subsection (4).      10 d’un mandat.
Authority to          (4) A justice, as defined in section 2 of the        (4) Sur demande ex parte, un juge de paix, 15 Délivrance du
issue warrant                                                                                                                 mandat
                   Criminal Code, or a judge, as defined in section     au sens de l’article 2 du Code criminel, ou un
                   2 of the Canadian Security Intelligence Service      juge, au sens de l’article 2 de la Loi sur le
                   Act, may issue a warrant authorizing an              Service canadien du renseignement de sécurité,
                   inspector named in it to enter a dwelling-place, 15 peut décerner un mandat autorisant, sous réserve
                   subject to any conditions specified in the           des conditions qui y sont fixées, l’inspecteur qui 20
                   warrant, if, on an ex parte application, the         y est nommé à procéder à la visite d’un local
                   justice or judge is satisfied by information on      d’habitation s’il est convaincu, sur la foi d’une
                   oath that                                            dénonciation faite sous serment, que sont réunis
                                                                        les éléments suivants :
                      (a) the dwelling-place is a place described in 20
                      paragraph (1)(a);                                    a) les circonstances prévues à l’alinéa (1)a) 25
                                                                           existent;
                      (b) entry into the dwelling-place is necessary
                      for the enforcement of this Act; and                 b) la visite est nécessaire à l’application de la
                                                                           présente loi;
                      (c) entry has been refused, there are reason-
                      able grounds for believing that entry will be 25 c) soit un refus a été opposé à la visite, soit il
                      refused or consent to entry cannot be                y a des motifs raisonnables de croire que tel 30
                      obtained from the occupant.                          sera le cas, soit il n’est pas possible d’obtenir
                                                                           le consentement de l’occupant.
Use of force          (5) An inspector who executes a warrant         (5) L’inspecteur ne peut recourir à la force  Usage de la force
                   issued under subsection (4) shall not use force  dans l’exécution du mandat que si celui-ci en
                   unless the use of force has been specifically 30 autorise expressément l’usage et que si lui- 35
                   authorized in the warrant and the inspector      même est agent de la paix ou est accompagné
                   either is a peace officer or is accompanied by   d’un agent de la paix.
                   one.
Assistance and       (6) The owner or person in charge of a place       (6) Le propriétaire ou responsable du lieu   Assistance à
information                                                                                                          l’inspecteur
                   entered or to be entered by an inspector shall 35 visé est tenu de prêter à l’inspecteur toute
                   give the inspector                                l’assistance possible dans l’exercice de ses 40
                                                                     fonctions et de lui donner les renseignements
                     (a) all reasonable assistance to enable the
                                                                     qu’il peut valablement exiger.
                     inspector to carry out his or her duties under
                     this Act; and
2004-2005                                          Modernisation des techniques d’enquête                                                        23
                     (b) any information that he or she reasonably
                     requests.
Obstruction,         (7) When an inspector is carrying out his or           (7) Il est interdit :                                Entrave et
misleading                                                                                                                       fausses
                   her duties under this Act, no person shall
statements                                                                  a) d’entraver volontairement l’action de             déclarations

                     (a) wilfully resist or obstruct the inspector; or 5    l’inspecteur dans l’exercice de ses fonctions;
                     (b) knowingly make a false or misleading               b) de sciemment lui faire une déclaration
                     statement to the inspector or knowingly                fausse ou trompeuse ou lui fournir des 5
                     provide false or misleading information to             renseignements faux ou trompeurs.
                     him or her.

                         ADMINISTRATIVE MONETARY                                  VIOLATIONS ET PÉNALITÉS
                                PENALTIES
                                     VIOLATIONS                                              VIOLATIONS
Violations            34. Every person who contravenes a provi- 10 34. Toute contravention à un texte désigné        Violations
                   sion, order, requirement or condition designated sous le régime du sous-alinéa 31(1)g)(i) consti-
                   under subparagraph 31(1)(g)(i) commits a         tue une violation pour laquelle le contrevenant
                   violation and is liable to an administrative     s’expose à une pénalité ne dépassant pas le 10
                   monetary penalty not exceeding the prescribed    maximum réglementaire; à défaut, la pénalité
                   maximum or, if no maximum has been 15 maximale est de 50 000 $, dans le cas des
                   prescribed, to a penalty not exceeding           personnes physiques, et de 250 000 $, dans les
                   $50,000, in the case of an individual, and       autres cas.
                   $250,000, in any other case.

                              ENFORCEMENT OFFICERS                                   AGENTS VERBALISATEURS
Designation of       35. (1) The Minister may designate as            35. (1) Pour l’application de la présente loi, 15 Désignation
enforcement                                                                                                             d’agents
officers           enforcement officers for the purposes of this 20 le ministre peut désigner à titre d’agent           verbalisateurs
                   Act persons or classes of persons that the       verbalisateur toute personne — soit individuel-
                   Minister considers qualified.                    lement, soit au titre de son appartenance à une
                                                                    catégorie donnée — qu’il estime qualifiée.
Certification of      (2) Enforcement officers are to receive a            (2) Chaque agent reçoit un certificat attestant 20 Certificat
designated
persons            certificate attesting to their designation and       sa qualité qu’il présente sur demande à toute
                   shall, on request, present the certificate to any 25 personne apparemment responsable du lieu
                   person appearing to be in charge of any place        visité.
                   that they enter in the course of carrying out their
                   duties or functions.
Status of            (3) Every enforcement officer is, in carrying          (3) Pour l’exercice de ses fonctions, l’agent    Statut de l’agent
inspector
                   out his or her duties and functions, an inspector. 30 est un inspecteur.                               25

                               NOTICES OF VIOLATION                                      PROCÈS-VERBAUX
Issuance and          36. (1) If an enforcement officer believes on       36. (1) L’agent verbalisateur qui a des mo-            Procès-verbal
service
                   reasonable grounds that a person has committed      tifs raisonnables de croire qu’une violation a été
                   a violation, the officer may issue, and shall       commise peut dresser un procès-verbal qu’il fait
                   cause to be served on the person, a notice of       signifier à l’auteur présumé.
                   violation.                                       35
24                                             Modernization of Investigative Techniques                                53-54 ELIZ. II
Contents of       (2) The Minister may establish the form and          (2) Le ministre détermine la forme et la            Contenu
notice
               content of notices of violation, but each notice     teneur des procès-verbaux de violation. Tout
               of violation must                                    procès-verbal mentionne :
                 (a) set out the name of the person believed to       a) le nom de l’auteur présumé de la viola-
                 have committed the violation;                  5     tion;                                      5
                 (b) identify the violation;                          b) les faits reprochés;
                 (c) set out the penalty that the enforcement         c) la pénalité que l’agent a l’intention
                 officer proposes to impose;                          d’imposer;
                 (d) inform the person that they may, within          d) la faculté qu’a l’intéressé soit de payer la
                 30 days after the day on which the notice is 10      pénalité, soit de présenter des observations 10
                 served or within any longer period specified         relativement à la violation ou à la pénalité —
                 in it, either pay the penalty proposed in the        y compris en ce qui touche la conclusion
                 notice or make representations with respect to       d’une transaction —, et ce, dans les trente
                 the alleged violation or proposed penalty —          jours suivant la signification du procès-verbal
                 including any representations about entering 15      ou dans le délai plus long précisé dans celui- 15
                 into a compliance agreement — and set out            ci, ainsi que les modalités d’exercice de cette
                 the manner for doing so; and                         faculté;
                 (e) inform the person that, if they fail to pay      e) le fait que le non-exercice de cette faculté
                 the penalty or make representations in               vaut aveu de responsabilité et entraînera
                 accordance with the notice, they will be 20          l’imposition de la pénalité.                    20
                 considered to have committed the violation
                 and the proposed penalty will be imposed in
                 respect of it.
Criteria for      (3) The amount of a penalty is, in each case,   (3) Pour la détermination du montant de la               Détermination
penalty                                                                                                                    du montant de la
               to be determined taking into account the 25 pénalité, il est tenu compte des éléments                       pénalité
               following matters:                               suivants :
                 (a) that administrative monetary penalties           a) le caractère non punitif de la pénalité,
                 have as their purpose to encourage compli-           laquelle est destinée à encourager l’observa- 25
                 ance rather than to punish;                          tion de la présente loi;
                 (b) the degree of intention or negligence on 30      b) la nature de l’intention ou de la négligence
                 the part of the person who committed the             de l’auteur présumé de la violation;
                 violation;
                                                                      c) la gravité du tort causé;
                 (c) the harm done by the violation;                  d) les antécédents de l’auteur — violation ou 30
                 (d) the person’s history of prior violations or      condamnation pour infraction à la présente loi
                 convictions — or compliance agreements 35            ou conclusion de transactions antérieures en
                 entered into — under this Act during the             application de la présente loi — au cours des
                 five-year period immediately before the              cinq ans précédant la violation;
                 violation;                                           e) la totalité des montants des pénalités qui 35
                 (e) the cumulative amount of the penalties           peuvent être imposées pour les violations
                 that may be imposed for any violation in 40          auxquelles s’applique l’article 44;
                 respect of which section 44 applies;                 f) tout critère réglementaire;
                 (f) any prescribed criteria; and                     g) tout autre élément pertinent.
                 (g) any other relevant matter.
2004-2005                                       Modernisation des techniques d’enquête                                                      25

                   DETERMINATION OF RESPONSIBILITY AND                           RESPONSABILITÉ ET PÉNALITÉ
                                PENALTY
                                Payment of Penalty                                   Paiement de la pénalité
Payment             37. If the person pays the penalty proposed             37. Le paiement de la pénalité mentionnée au        Paiement
                  in the notice of violation, the person is              procès-verbal vaut aveu de responsabilité à
                  considered to have committed the violation             l’égard de la violation et met fin à la procédure.
                  and proceedings in respect of it are ended.

                             Making Representations                               Présentation des observations
Making               38. (1) The person alleged to have com- 5 38. (1) L’auteur présumé de la violation peut      Observations
representations
                  mitted a violation may make representations to présenter des observations à un agent verbali- 5
                  an enforcement officer other than the one who  sateur autre que celui qui a dressé le procès-
                  issued the notice of violation.                verbal.
Compliance          (2) The enforcement officer to whom the      (2) Si l’auteur présumé de la violation                        Transaction ou
agreement or                                                                                                                    décision
decision          representations are made shall either     10 présente de telles observations, l’agent :
                    (a) enter into a compliance agreement with             a) soit conclut avec lui une transaction au 10
                    the person on behalf of the Minister; or               nom du ministre;
                    (b) decide on a balance of probabilities               b) soit détermine, selon la prépondérance des
                    whether the person committed the violation             probabilités, sa responsabilité et, le cas
                    and, if so, impose the penalty proposed, a 15          échéant, lui impose la pénalité mentionnée
                    lesser penalty or no penalty, taking into              au procès-verbal ou une pénalité réduite, ou 15
                    account the matters mentioned in subsection            encore n’impose aucune pénalité, compte
                    36(3).                                                 tenu des éléments énumérés au paragraphe
                  The enforcement officer shall cause notice of            36(3).
                  any decision made under paragraph (b) to be 20 Il lui fait signifier avis de la décision motivée
                  issued and served on the person together with      prise au titre de l’alinéa b) et l’informe par la 20
                  written reasons for the decision and notice of the même occasion de son droit d’interjeter appel au
                  person’s right of appeal under subsection 40(1).   titre du paragraphe 40(1).
Terms of            (3) A compliance agreement                             (3) La transaction :                                 Conditions de la
compliance                                                                                                                      transaction
agreements          (a) may include any terms that the officer 25          a) peut être assortie des conditions que
                    considers appropriate including a requirement          l’agent estime indiquées, notamment la 25
                    to give reasonable security, in a form and an          fourniture d’une sûreté suffisante — dont le
                    amount that the officer considers satisfactory,        montant et la nature doivent agréer à l’agent
                    for the person’s performance of the agree-             — en garantie de l’exécution de la transac-
                    ment; and                                       30     tion;
                    (b) must provide for payment by the person             b) doit exiger de l’auteur qu’il verse au 30
                    to the Receiver General of a specified amount          receveur général une somme ne pouvant
                    not greater than the penalty proposed in the           dépasser le montant de la pénalité mentionné
                    notice of violation if the person does not             au procès-verbal s’il ne se conforme pas aux
                    comply with the agreement.                    35       conditions prévues.
Agreement ends       (4) Entry into a compliance agreement ends             (4) La conclusion de la transaction met fin à 35 La transaction
proceedings                                                                                                                  met fin à la
                  the violation proceedings and precludes any            la procédure et fait obstacle à toute autre         procédure
                  further violation or offence proceedings in            procédure en violation ou procédure pénale à
                  relation to the act or omission in question.           l’égard de l’acte ou de l’omission en cause.
26                                                 Modernization of Investigative Techniques                                53-54 ELIZ. II
If agreement not        (5) The Minister may issue and serve a             (5) Le cas échéant, le ministre peut signifier   Avis de défaut
complied with                                                                                                               d’exécution
                     notice of default on a person who has entered      à l’intéressé un avis du défaut d’exécution de la
                     into a compliance agreement but has not            transaction, la somme prévue par la transaction
                     complied with it. On service of the notice, the    devenant immédiatement exigible, à défaut de
                     person is liable to pay without delay the amount 5 quoi le ministre peut réaliser la sûreté.         5
                     provided for in the agreement, failing which, the
                     Minister may realize or enforce any security for
                     the person’s performance of the agreement.

                                      Failure to Act                                       Défaut d’agir
Presumed                39. A person who neither pays the penalty       39. Vaut aveu de responsabilité le non-        Présomption
responsibility                                                                                                         d’aveu de
                     nor makes representations in accordance with 10 exercice de la faculté prévue par le procès-      responsabilité
                     the notice of violation is considered to have   verbal — paiement de la pénalité ou présenta-
                     committed the violation, and the enforcement    tion d’observations. Le cas échéant, l’agent
                     officer shall impose the penalty proposed and   verbalisateur impose la pénalité mentionnée au 10
                     notify the person of it.                        procès-verbal et en donne avis à l’intéressé.

                                 APPEAL TO MINISTER                                    APPEL AU MINISTRE
Right of appeal         40. (1) A person served with notice of a 15 40. (1) Il peut être interjeté appel auprès du          Droit d’appel
                     decision made under paragraph 38(2)(b) may,         ministre de la décision prise en vertu de l’alinéa
                     within 30 days after the day on which the notice    38(2)b), dans les trente jours suivant la
                     is served or within any longer period that the      signification de l’avis de la décision ou dans 15
                     Minister allows in accordance with any regula-      le délai supérieur que le ministre peut accorder
                     tions, appeal the decision to the Minister.      20 en conformité avec les règlements éventuels.
Powers of               (2) On an appeal, the Minister may confirm,         (2) Le cas échéant, le ministre confirme,          Pouvoirs du
Minister                                                                                                                       ministre
                     set aside or vary the decision of the enforcement    annule ou modifie la décision.
                     officer.

                              RULES ABOUT VIOLATIONS                           RÈGLES PROPRES AUX VIOLATIONS
Vicarious               41. A person is liable for a violation that is      41. L’employeur ou le mandant est respon- 20 Responsabilité
liability — acts                                                                                                          indirecte —
of employees,        committed by the person’s employee acting in 25 sable de la violation commise par son employé        employés et
agents and           the course of the employment or the person’s ou son mandataire dans le cadre de son emploi           mandataires
mandataries
                     agent or mandatary acting within the scope of        ou du mandat, que celui-ci soit ou non connu ou
                     his or her authority, whether or not the employ-     poursuivi.
                     ee, agent or mandatary who actually committed
                     the violation is identified or proceeded against. 30
Officers of             42. An officer, director, agent or mandatary         42. En cas de commission par une personne 25 Cadres des
corporations, etc.                                                                                                            personnes
                     of a person other than an individual that            autre qu’une personne physique d’une violation      morales
                     commits a violation under this Act is a party        prévue par la présente loi, ceux de ses
                     to the violation if he or she directed, authorized,  dirigeants, administrateurs ou mandataires qui
                     assented to, acquiesced in or participated in the 35 l’ont ordonnée ou autorisée, ou qui y ont
                     commission of the violation and is liable to the     consenti ou participé, sont considérés comme 30
                     administrative monetary penalty provided for         des coauteurs de la violation et encourent la
                     that violation whether or not the person that        pénalité prévue, que la personne ayant commis
                     committed the violation has been proceeded           la violation ait été ou non poursuivie au titre des
                     against under sections 36 to 39. For greater 40 articles 36 à 39. Il est entendu que les dirigeants
2004-2005                                          Modernisation des techniques d’enquête                                                 27
                    certainty, an officer or director, or any agent or   et administrateurs, ainsi que les mandataires qui
                    mandatary who is an individual, is liable only to    sont des personnes physiques, n’encourent que
                    the penalty provided in respect of an individual.    la pénalité prévue pour une personne physique.
Due diligence         43. Due diligence is a defence in a proceed-      43. La prise des précautions voulues peut     Prise de
                    ing in relation to a violation.                5 être invoquée dans le cadre de toute procédure 5 précautions
                                                                     en violation.
Continuing             44. A violation that is committed or con-           44. Il est compté une violation distincte pour     Violation
violation                                                                                                                     continue
                    tinued on more than one day constitutes a            chacun des jours au cours desquels se commet
                    separate violation for each day on which it is       ou se continue la violation.
                    committed or continued.
Limitation             45. Any proceedings in respect of a violation 10 45. Toute procédure en violation se prescrit 10 Prescription
period
                    may be instituted at any time within, but not      par deux ans après le fait reproché.
                    later than, two years after the day on which the
                    subject-matter of the proceedings arose.
Violation or           46. (1) If it is possible to proceed with any    46. (1) L’acte ou l’omission qualifiable à la    Précision
offence
                    act or omission as a violation and it is also 15 fois de violation et d’infraction peut être réprimé
                    possible to proceed with it as an offence,       soit comme violation, soit comme infraction, la
                    proceeding in one manner precludes proceeding    procédure en violation et la poursuite pour 15
                    in the other.                                    infraction s’excluant toutefois mutuellement.
Violation not an       (2) For greater certainty, a violation is not an      (2) Il est entendu que les violations ne sont    Précision
offence
                    offence.                                            20 pas des infractions.

Non-application        (3) Section 126 of the Criminal Code does            (3) L’article 126 du Code criminel ne s’ap-    Article 126 du
of section 126 of
the Criminal        not apply in respect of any obligation or            plique pas aux obligations ou interdictions 20 Code criminel
Code                prohibition under this Act whose contravention       prévues par la présente loi dont la contravention
                    is a violation under this Act.                       constitue une violation aux termes de la présente
                                                                         loi.
Admissibility of       47. In any proceeding, in the absence of 25 47. Dans toute instance, le document qui                Admissibilité
documents
                    evidence to the contrary, a document that         paraît être un procès-verbal dressé en vertu du 25 des documents
                    appears to be a notice issued under subsection    paragraphe 36(1), un avis signifié en vertu des
                    36(1) or 38(2) or (5) or given under section 39   paragraphes 38(2) ou (5), un avis donné en
                    or a certificate issued under subsection 49(1) is vertu de l’article 39 ou un certificat de non-
                    presumed to be authentic and is proof of its 30 paiement établi en vertu du paragraphe 49(1)
                    contents.                                         fait foi, sauf preuve contraire, de son authenti- 30
                                                                      cité et de son contenu.

                      RECOVERY OF PENALTIES AND AMOUNTS                    RECOUVREMENT DES PÉNALITÉS ET DES
                                                                                             SOMMES
Debts to Her           48. (1) A penalty imposed under this Act       48. (1) Les pénalités et toute somme visée   Créance de Sa
Majesty                                                                                                            Majesté
                    and an amount referred to in subsection 38(5)  au paragraphe 38(5) constituent des créances de
                    each constitute a debt due to Her Majesty in   Sa Majesté du chef du Canada, dont le
                    right of Canada and may be recovered in the 35 recouvrement peut être poursuivi à ce titre 35
                    Federal Court or any other court of competent  devant la Cour fédérale ou tout autre tribunal
                    jurisdiction.                                  compétent.
Time limit             (2) No proceedings to recover such a debt      (2) Le recouvrement de la créance se prescrit    Prescription
                    may be commenced later than five years after    par cinq ans après la date à laquelle elle est
                    the day on which the debt became payable.    40 devenue exigible.                               40
28                                                Modernization of Investigative Techniques                                     53-54 ELIZ. II
Proceeds              (3) Each such debt is payable to the Receiver           (3) Les sommes en cause sont versées au             Receveur
payable to                                                                                                                        général
Receiver            General.                                               receveur général.
General


Certificate            49. (1) The Minister may issue a certificate      49. (1) Le ministre peut établir un certificat   Certificat de
                                                                                                                          non-paiement
                    certifying the unpaid amount of any debt          de non-paiement pour la partie impayée de toute
                    referred to in subsection 48(1).                5 créance visée au paragraphe 48(1).                5
Registration in        (2) Registration in the Federal Court or in            (2) L’enregistrement à la Cour fédérale ou à        Enregistrement
Federal Court                                                                                                                     en Cour fédérale
                    any other court of competent jurisdiction of the       tout autre tribunal compétent confère au certi-
                    certificate has the same effect as a judgment of       ficat valeur de jugement pour la somme visée et
                    that court for a debt of the amount specified in       les frais afférents.
                    the certificate and all related registration costs. 10

                                      OFFENCES                                              INFRACTIONS
Misleading             50. No person shall do any of the following            50. Il est interdit, dans le cadre de l’exécu- 10 Fausses
statements and                                                                                                                  déclarations
information         things in performing any obligation under this         tion d’une obligation prévue par la présente loi
                    Act or in any application, declaration or report       ou dans une demande, un rapport ou une
                    made under it:                                         déclaration fait sous son régime :
                      (a) knowingly make a false or misleading 15            a) de faire sciemment une déclaration fausse
                      statement or knowingly provide false or                ou trompeuse ou de fournir sciemment des 15
                      misleading information; or                             renseignements faux ou trompeurs;
                      (b) knowingly omit to state a material fact or         b) d’omettre sciemment de mentionner un
                      to provide material information.                       fait important ou de fournir des renseigne-
                                                                             ments importants.
Offence —              51. Every person who wilfully contravenes 20 51. Quiconque contrevient volontairement 20 Infraction —
subsection 6(1),                                                                                                         par. 6(1) et art. 8
sections 8 to 11    subsection 6(1), any of sections 8 to 11 or an  au paragraphe 6(1), à l’un ou l’autre des articles   à 11 et 15
or 15               order made under section 15 commits an          8 à 11, ou à un arrêté pris en vertu de l’article 15
                    offence and is liable on prosecution by summary commet une infraction passible, sur déclaration
                    conviction                                      de culpabilité par procédure sommaire :
                      (a) in the case of an individual, to a fine not 25     a) dans le cas d’une personne physique, 25
                      exceeding $100,000; or                                 d’une amende maximale de 100 000 $;
                      (b) in any other case, to a fine not exceeding         b) dans les autres cas, d’une amende maxi-
                      $500,000.                                              male de 500 000 $.
Offence —              52. (1) Every person who contravenes sub-            52. (1) Quiconque contrevient au para-        Infraction —
subsection 14(6),
section 25, 28 or
                                                                                                                               14(6),
                    section 14(6), section 25, 28 or 50 or a condition 30 graphe 14(6), aux articles 25, 28 ou 50 ou à 30 par.25, 28 et 50
                                                                                                                          art.
50 or subsection    referred to in subsection 30(3) is guilty of an       toute condition visée au paragraphe 30(3)       et par. 30(3)
30(3)
                    offence punishable on summary conviction and          commet une infraction passible, sur déclaration
                    liable                                                de culpabilité par procédure sommaire :
                      (a) in the case of an individual, to a fine not        a) dans le cas d’une personne physique,
                      exceeding $25,000 for a first offence, or 35           d’une amende maximale de 25 000 $ et, en 35
                      $50,000 for a subsequent offence; or                   cas de récidive, d’une amende maximale de
                                                                             50 000 $;
                      (b) in any other case, to a fine not exceeding
                      $100,000 for a first offence, or $250,000 for a        b) dans les autres cas, d’une amende maxi-
                      subsequent offence.                                    male de 100 000 $ et, en cas de récidive,
                                                                             d’une amende maximale de 250 000 $.        40
2004-2005                                           Modernisation des techniques d’enquête                                                     29
Obstruction of          (2) Every person who contravenes subsec-            (2) Quiconque contrevient aux paragraphes           Infraction —
inspectors                                                                                                                      inspecteurs
                     tion 33(6) or (7) is guilty of an offence            33(6) ou (7) commet une infraction passible, sur
                     punishable on summary conviction and liable          déclaration de culpabilité par procédure som-
                     to a fine not exceeding $15,000.                     maire, d’une amende maximale de 15 000 $.
Offence — other         (3) Every person who contravenes any other 5 (3) Quiconque contrevient à toute autre 5 Infraction —
provisions                                                                                                           autres
                     provision of this Act or a regulation made under disposition de la présente loi ou de ses
                     this Act is guilty of an offence punishable on   règlements commet une infraction passible, sur
                     summary conviction and liable to a fine not      déclaration de culpabilité par procédure som-
                     exceeding $250,000.                              maire, d’une amende maximale de 250 000 $.
Consent of              (4) A prosecution may not be commenced in 10 (4) La poursuite des infractions visées au 10 Consentement
Attorney                                                                                                               du procureur
General of           respect of a contravention referred to in        paragraphe (1) et à l’article 51 est subordonnée général du
Canada required      subsection (1) or section 51 without the consent au consentement du procureur général du          Canada
                     of the Attorney General of Canada.               Canada.
Due diligence           53. Due diligence is a defence in a prosecu-       53. La prise des précautions voulues peut   Disculpation
                     tion for an offence under this Act.             15 être invoquée en défense à toute accusation 15
                                                                        portée au titre de la présente loi.
Officers of             54. If a person other than an individual           54. En cas de perpétration par une personne        Cadres des
corporations, etc.                                                                                                            personnes
                     commits an offence under this Act, every           autre qu’une personne physique d’une infraction       morales
                     officer, director, agent or mandatary of the       prévue par la présente loi, ceux de ses
                     person who directed, authorized, assented to,      dirigeants, administrateurs ou mandataires qui 20
                     acquiesced in or participated in the commission 20 l’ont ordonnée ou autorisée, ou qui y ont
                     of the offence is a party to and guilty of the     consenti ou participé, sont considérés comme
                     offence and liable on conviction to the punish-    des coauteurs de l’infraction et encourent, sur
                     ment provided for the offence whether or not the   déclaration de culpabilité, la peine prévue, que
                     person that committed the offence has been         la personne ayant perpétré l’infraction ait été ou 25
                     prosecuted or convicted. For greater certainty, 25 non poursuivie ou déclarée coupable. Il est
                     an officer or director, or any agent or mandatary  entendu que les dirigeants et les administrateurs,
                     who is an individual, is liable only to the        ainsi que les mandataires qui sont des personnes
                     punishment provided in respect of an individual.   physiques, n’encourent que la peine prévue pour
                                                                        une personne physique.                             30
Continuing              55. If an offence under this Act is committed   55. Il est compté une infraction distincte à la         Infraction
offence                                                                                                                         continue
                     or continued on more than one day, the person 30 présente loi pour chacun des jours au cours
                     who committed the offence is liable to be        desquels se commet ou se continue l’infraction.
                     convicted for a separate offence for each day on
                     which the offence is committed or continued.
Limitation or          56. Proceedings in respect of an offence             56. La poursuite de toute infraction à la       Prescription
prescription
                     under this Act may be instituted at any time 35 présente loi se prescrit par deux ans après le fait 35
                     within, but not later than, two years after the day incriminé.
                     on which the subject-matter of the proceedings
                     arose.
Injunctions             57. (1) If a court of competent jurisdiction is      57. (1) S’il est convaincu qu’une contraven- Injonctions
                     satisfied, on application by the Minister, that a 40 tion au paragraphe 10(1) ou à l’article 11 se
                     contravention of subsection 10(1) or section 11      commet ou est sur le point d’être commise, le
                     is being or is likely to be committed, the court     tribunal compétent peut, sur demande du 40
                     may grant an injunction, subject to any condi-       ministre, accorder une injonction, assortie des
                     tions that it considers appropriate, ordering the    conditions qu’il juge indiquées, interdisant à
                     person to cease or refrain from operating the 45 quiconque d’exploiter l’appareil de transmission
30                                               Modernization of Investigative Techniques                                53-54 ELIZ. II
                   transmission apparatus referred to in subsection    visé au paragraphe 10(1) ou d’acquérir, d’ins-
                   10(1) or to refrain from acquiring, installing or   taller ou d’exploiter le nouveau logiciel visé à
                   operating the new software referred to in section   l’article 11.
                   11.
Federal Court         (2) For the purposes of subsection (1), the 5 (2) La Cour fédérale est, pour l’application   Cour fédérale
                   Federal Court is a court of competent jurisdic- du paragraphe (1), un tribunal compétent.     5
                   tion.

                          TRANSITIONAL PROVISION                            DISPOSITIONS TRANSITOIRES
Delayed               58. (1) The application of section 10 with   58. (1) L’application de l’article 10 à un Suspension de
application —                                                                                                 l’application de
section 10         respect to transmission apparatus that a      appareil de transmission que le télécommu-   l’article 10
                   telecommunications service provider begins 10 nicateur commence à exploiter au cours de la
                   to operate in the year beginning on the day   période de douze mois commençant à l’entrée
                   on which this section comes into force is     en vigueur de cet article est suspendue 10
                   suspended for the duration of that year.      jusqu’à l’expiration de cette période.
Delayed               (2) The application of section 11 with         (2) L’application de l’article 11 à un     Suspension de
application —                                                                                                   l’application de
section 11         respect to transmission apparatus for which 15 appareil de transmission pour lequel le       l’article 11
                   a telecommunications service provider in-      télécommunicateur installe un nouveau logi-
                   stalls new software in the year beginning on   ciel au cours de la période de douze mois 15
                   the day on which this section comes into force commençant à l’entrée en vigueur de cet
                   is suspended for the duration of that year.    article est suspendue jusqu’à l’expiration de
                                                                  cette période.

                             COMING INTO FORCE                                   ENTRÉE EN VIGUEUR
Order in council     59. The provisions of this Act come into 20 59. Les dispositions de la présente loi       Décret
                   force on a day or days to be fixed by order of entrent en vigueur à la date ou aux dates 20
                   the Governor in Council.                       fixées par décret.
2004-2005                              Modernisation des techniques d’enquête — Annexe 1                                        31
                         SCHEDULE 1                                                         ANNEXE 1
              (Subsections 5(1) and (4) and 15(2))                                (paragraphes 5(1) et (4) et 15(2))
   EXCLUSIONS FROM THE APPLICATION OF THE ACT                             EXCLUSION DE L’APPLICATION DE LA LOI

                           PART 1                                                            PARTIE 1
   1. A telecommunications service intended principally for         1. Les services de télécommunication destinés principale-
the use of its provider and the provider’s household or           ment à leur fournisseur, aux membres de sa famille ou à ses
employees and not by the public.                                  employés, et non au public.

                           PART 2                                                            PARTIE 2
   1. Telecommunications service providers whose principal           1. Télécommunicateurs dont l’activité principale consiste à
function is operating a registered charity within the meaning     exploiter un organisme de bienfaisance enregistré, au sens de
of that expression in the Income Tax Act, other than any          la Loi de l’impôt sur le revenu, sauf s’ils appartiennent à l’une
service provider in a class listed in Schedule 2, or operating    ou l’autre des catégories figurant à l’annexe 2, un
an educational institution other than a post-secondary            établissement d’enseignement autre qu’un établissement
institution, or operating a hospital, a place of worship, a       d’enseignement post-secondaire, un hôpital, un lieu de culte,
retirement home or a telecommunications research network,         une maison de retraite ou un réseau de recherche sur les
only in respect of telecommunications services that they          télécommunications, uniquement pour ce qui est des services
provide ancillary to their principal function.                    de télécommunication qu’ils fournissent de façon accessoire à
                                                                  leur activité principale.
   2. Telecommunications service providers that are also             2. Télécommunicateurs qui sont des entreprises de radio-
broadcasting undertakings, as defined in subsection 2(1) of       diffusion au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur la
the Broadcasting Act, only in respect of broadcasting.            radiodiffusion, uniquement pour ce qui est de leur activité de
                                                                  radiodiffusion.
32                                      Modernization of Investigative Techniques — Schedule 2                               53-54 ELIZ. II
                          SCHEDULE 2                                                             ANNEXE 2
                (Subsections 5(2) to (4) and 15(2))                                     (paragraphes 5(2) à (4) et 15(2))
             PARTIAL APPLICATION OF THE ACT                                        APPLICATION PARTIELLE DE LA LOI

                              PART 1                                                               PARTIE 1
   1. Telecommunications service providers that transmit                1. Télécommunicateurs qui transmettent des communica-
communications on behalf of other telecommunications                 tions pour le compte d’autres télécommunicateurs et qui ne
service providers, that do not modify particular communica-          modifient pas les communications transmises et n’authenti-
tions transmitted and that do not authenticate the end users of      fient pas les utilisateurs finaux des services de télécommu-
the telecommunications services of those other service               nication des autres télécommunicateurs, uniquement pour ce
providers, only in respect of the telecommunications services        qui est des services de télécommunication fournis à ces
provided to the other service providers.                             télécommunicateurs.

                              PART 2                                                               PARTIE 2
   1. Telecommunications service providers whose principal              1. Télécommunicateurs dont l’entreprise ou l’activité
business or function is operating a post-secondary educational       principale consiste à exploiter un établissement d’enseigne-
institution, a library, a community centre, a restaurant or an       ment post-secondaire, une bibliothèque, un centre commu-
establishment that provides lodgings or residential accom-           nautaire, un restaurant, un établissement qui offre des services
modations, such as a hotel, an apartment building or a               d’hébergement ou de logement, notamment un hôtel, un
condominium, only in respect of telecommunications services          immeuble d’habitation ou un immeuble d’habitation en
that they provide ancillary to their principal business or           copropriété, uniquement pour ce qui est des services de
function.                                                            télécommunication qu’ils fournissent de façon accessoire à
                                                                     leur activité principale.




  Published under authority of the Speaker of the House of Commons   Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes
  Available from:                                                    En vente :
  Publishing and Depository Services                                 Les Éditions et Services de dépôt
  PWGSC, Ottawa, ON K1A 0S5                                          TPSGC, Ottawa (Ontario) K1A 0S5
                                                                                                              MAIL                  POSTE
                                                                                                       Canada Post Corporation / Société canadienne des postes
                                                                                                        Postage Paid                       Port payé

                                                                                                        Letter mail                        Poste-lettre
                                                                                                                            1782711
                                                                                                                            Ottawa

                                                                                                     If undelivered, return COVER ONLY to:
                                                                                                     Publishing and Depository Services
                                                                                                     PWGSC, Ottawa, ON K1A 0S5
                                                                                                     Internet: http://publications.gc.ca
                                                                                                     1-800-635-7943 or Local 613-941-5995

                                                                                                     En cas de non-livraison,
                                                                                                     retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
                                                                                                     Les Éditions et Services de dépôt
                                                                                                     TPSGC, Ottawa (Ontario) K1A 0S5
                                                                                                     Internet: http://publications.gc.ca
                                                                                                     1-800-635-7943 ou appel local (613) 941-5995




                               Also available on the Parliamentary Internet Parlementaire at the following address:
                     Aussi disponible sur le réseau électronique « Parliamentary Internet Parlementaire » à l'adresse suivante :
                                                               http://www.parl.gc.ca


Available from:                                                               En vente :
Publishing and Depository Services                                            Les Éditions et Services de dépôt
PWGSC, Ottawa, ON K1A 0S5                                                     TPSGC, Ottawa (Ontario) K1A 0S5

								
To top