Exercice Real Estate

Document Sample
Exercice Real Estate Powered By Docstoc
					        LAW SOCIETY OF NEW BRUNSWICK                                    BARREAU DU NOUVEAU-BRUNSWICK




                LAW SOCIETY ACT, 1996                                       LOI DE 1996 SUR LE BARREAU

                   S.N.B. 1996, chapter 89                                          L.N.-B. 1996, chapitre 89
                   Assented to April 25, 1996                                       Sanctionnée le 25 avril 1996



         WHEREAS The Law Society of New Brunswick                           CONSIDÉRANT que le Barreau du Nouveau-
prays that it be enacted as set forth in this Bill;                 Brunswick demande l'adoption des dispositions ci-
                                                                    énoncées;

         AND WHEREAS it is desirable, in the interests of                     ET CONSIDÉRANT qu'il est dans l'intérêt aussi
the public and the members of the legal profession, to              bien du public que de la profession juridique que le Barreau
continue The Law Society of New Brunswick as a body                 du Nouveau-Brunswick soit prorogé comme personne
corporate for the purposes of advancing and maintaining the         morale en vue de promouvoir et de maintenir la qualité des
standard of legal practice in the Province, and of governing        services juridiques dans la province ainsi que d'administrer
and regulating the legal profession;                                et de réglementer la profession;

         THEREFORE Her Majesty, by and with the advice                      À CES CAUSES, Sa Majesté, sur l'avis et du
and consent of the Legislative Assembly of New Brunswick,           consentement de l'Assemblée législative du Nouveau-
enacts as follows:                                                  Brunswick, décrète :

1         This Act may be cited as the Law Society Act,             1       La présente loi peut être citée sous le titre : Loi de
1996.                                                               1996 sur le Barreau.

2         In this Act, unless the context otherwise requires,       2        Dans la présente loi, à moins que le contexte
                                                                    n'indique un sens différent :
        “applicant” means a person applying for
                                                                         «Barreau» s'entend du Barreau             du   Nouveau-
          (a)     enrolment as a student-at-law,                    Brunswick, que l'article 3 proroge;

          (b)     admission to membership in the Society,                 «corporation professionnelle» désigne une personne
                                                                    morale titulaire d'un permis valide délivré en vertu du
          (c)     reinstatement in the Society, or                  paragraphe 37(4);

          (d)    transfer from the non-practising roll to the            «Cour» s'entend de la Cour du Banc de la Reine du
          practising roll;                                          Nouveau-Brunswick;

        “Court” means The Court of Queen's Bench of New                   «Cour suprême» s'entend de la Cour du Banc de la


                                                                1
Chap. 89 (1996)                                   Loi de 1996 sur le Barreau


Brunswick;                                                           Reine du Nouveau-Brunswick ou de la Cour d'appel du
       “document” means any record containing information            Nouveau-Brunswick, ou des deux, selon le cas;
whether in legible, visible or audible form, or stored                      «document» désigne tout support d'information qu'on
electronically, and includes files, papers, books, accounting        peut lire, voir, écouter ou numériser, y compris dossiers,
records, banking records, photographs,plans,charts, prints,          papiers, livres, pièces comptables ou bancaires,
drawings, films, tapes, video cassettes, diskettes, word             photographies, plans, graphiques, épreuves, dessins, films,
processing software and other machine readable records               bandes magnétiques, vidéocassettes, disquettes, logiciels de
regardless of physical form or characteristics;                      traitement de textes et autres supports lisibles
                                                                     mécaniquement, sans égard à leur forme ou à leurs
       “member” means, unless otherwise indicated, a                 propriétés;
barrister and solicitor registered as a practising or
non-practising member under subsection 30(4) and, for the                   «exercer le droit» signifie appliquer des principes et
purpose of Parts 10, 11, 12 and 14, includes                         des procédures juridiques au profit ou à la demande d'une
                                                                     autre personne, y compris :
         (a)   a former member of the Society,
                                                                           a) agir comme conseil juridique ou défenseur,
         (b)    a member of the legal profession of another
         Canadian province or territory authorized to                      b) fournir des services juridiques,
         practise law in New Brunswick under
         subsection 33(4),                                                 c) délivrer des actes introductifs de procédure, tels
                                                                           que des avis de poursuite, de requête ou de motion et
         (c)    a person authorized to practise in New                     des pétitions, dans toute procédure judiciaire de
         Brunswick the law of a country other than Canada,                 source légale,
         or of an internal jurisdiction of that country, under
         subsection 33(5),                                                 d) rédiger

         (d)    an inter-jurisdictional law firm authorized to                (i)    des instruments relatifs à des biens réels ou
         practise law under section 36, and                                   personnels dont l'enregistrement ou le dépôt
                                                                              publics est permis ou requis,
         (e)    a professional corporation authorized to
         practise law under section 37;                                       (ii) des plaidoiries, affidavits, déclarations
                                                                              solennelles ou autres écrits de même nature à usage
     “Minister” means the Minister of Justice of New                          judiciaire,
Brunswick;
                                                                              (iii) des demandes de constitution, lettres
      “practice of law” means applying legal principles and                   patentes, conventions, affidavits, règlements
procedures for the benefit of or at the request of another                    administratifs ou autres documents relatifs à la
person, and includes                                                          constitution, à la formation, à l'immatriculation, à
                                                                              l'organisation, à la réorganisation, à la fusion, à la
         (a)   acting as counsel or advocate,                                 dissolution ou à la liquidation d'une société de
                                                                              personnes ou d'une personne morale,
         (b)   providing legal services,
                                                                              (iv)   des actes testamentaires,
         (c)    issuing an originating notice of action,
         notice of application, notice of motion, petition or                 (v)     des pièces servant à fonder ou à contester
         similar document in any legal proceeding                             l'octroi de lettres testamentaires, d'homologation
         according to the provisions of any statute,                          ou d'administration,

         (d)   preparing                                                      (vi) des pétitions ou autres documents afférents
                                                                              à la Loi sur la faillite et l'insolvabilité,
           (i) an instrument relating to real or personal
           estate permitted or required to be registered,                  e) donner des avis juridiques,


                                                                 2
                                                     Law Society Act, 1996                                       Chap. 89 (1996)


          recorded or filed in a public office,
          (ii) a pleading, affidavit, statutory declaration or             f) négocier et conclure des règlements amiables dans
          other similar written material for use in any legal              des instances judiciaires;
          proceeding,
                                                                             «membre» désigne, sauf indication contraire, tout
          (iii) a petition, letters patent, memorandum of            avocat-procureur inscrit comme membre praticien ou non-
          agreement, affidavit, by-law or another                    praticien en vertu du paragraphe 30(4), y compris, pour
          document relating to the incorporation,                    l'application des parties 10, 11, 12 et 14 :
          formation,         registration,     organization,
          reorganization, amalgamation, dissolution or                     a) un ancien membre du Barreau,
          winding up of a partnership or body corporate,
                                                                           b) un juriste d'une autre province ou d'un territoire du
          (iv) a testamentary instrument,                                  Canada, autorisé à exercer le droit au Nouveau-
                                                                           Brunswick en vertu du paragraphe 33(4),
          (v) a document on which to found or oppose a
          grant of letters testamentary, letters probate or                c) une personne autorisée à exercer au Nouveau-
          letters of administration, or                                    Brunswick, en vertu du paragraphe 33(5), le droit
                                                                           d'un pays étranger ou d'une des collectivités
          (vi) a petition or other document relating to                    territoriales qui le composent,
          matters under the Bankruptcy and Insolvency
          Act, or                                                          d) un cabinet transnational autorisé à exercer le droit
                                                                           en vertu de l'article 36,
        (e)     giving legal advice,
                                                                           e) une corporation professionnelle autorisée à exercer
        (f)   negotiating and settling claims in a legal                   le droit en vertu de l'article 37;
        proceeding;
                                                                          «Ministre» s'entend du ministre de la Justice du
       “professional corporation” means a corporation that           Nouveau-Brunswick;
holds a valid permit issued under subsection 37(4);
                                                                           «postulant» désigne la personne qui demande :
      “rule” means a rule enacted under this Act;
                                                                           a) à être inscrite comme stagiaire,
      “Society” means the Law Society of New Brunswick
continued under section 3;                                                 b) à être admise au Barreau,

     “Supreme Court” means The Court of Queen's Bench                      c) à être réintégrée au Barreau,
of New Brunswick or The Court of Appeal of New
Brunswick, or both, as the context requires;                               d) à être transférée du tableau des non-praticiens à
                                                                           celui des praticiens;
       “suspension” means temporary disqualification from
the practice of law.                                                       «règle» désigne une règle prise en vertu de la
                                                                     présente loi;

                                                                            «suspension» désigne une interdiction temporaire
                                                                     d'exercer le droit.

                          PART 1                                                             PARTIE 1

                         SOCIETY                                                           LE BARREAU

Incorporation                                                        Constitution en personne morale



                                                                 3
Chap. 89 (1996)                                     Loi de 1996 sur le Barreau


3(1)     The Law Society of New Brunswick is continued               3(1)    Prorogé comme personne morale, le Barreau du
as a body corporate and, subject to this Act, has the capacity       Nouveau-Brunswick jouit, sous réserve de la présente loi,
and powers of a natural person.                                      des capacités et pouvoirs d'une personne physique.

3(2)     The head office of the Society shall be in                  3(2)     Le siège du Barreau est à Fredericton.
Fredericton.

Official languages                                                   Langues officielles

4(1)     English and French are the official languages of            4(1)    Le français et l'anglais sont les langues officielles
the Society.                                                         du Barreau.

4(2)     Services shall be provided to members and to the            4(2)     Les services sont offerts aux membres et au public
public in both official languages.                                   dans les deux langues officielles.

4(3)      Members and the public may use one or both                 4(3)     Les membres et le public peuvent utiliser l'une ou
official languages at any meeting of the Society, including          l'autre ou les deux langues officielles aux assemblées du
meetings of Council and all committees.                              Barreau ainsi qu'aux réunions du Conseil et de tout comité.

                          PART 2                                                              PARTIE 2

                         OBJECTS                                                               OBJETS

5        It is the object and duty of the Society                    5        Le Barreau a pour mission :

      (a) to uphold and protect the public interest in the                  a) de défendre et de protéger l'intérêt public dans
      administration of justice,                                            l'administration de la justice;

      (b) to preserve and protect the rights and freedoms                   b) de préserver et de protéger les droits et libertés de
      of all persons,                                                       la personne;

      (c) to ensure the independence, integrity and honor                   c) de sauvegarder l'indépendance,        l'intégrité   et
      of its members,                                                       l'honneur de ses membres;

      (d) to establish standards for the education,                         d) d'établir des normes pour la formation, la
      professional responsibility and competence of its                     responsabilité professionnelle et la compétence de
      members and applicants for membership,                                ses membres et des personnes qui demandent
                                                                            l'admission;

      (e) to regulate the legal profession, and                             e) de réglementer la profession juridique;

      (f) subject to paragraphs (a) to (d), to uphold and                   f) sous réserve des alinéas a) à d), de défendre et de
      protect the interests of its members.                                 protéger les intérêts de ses membres.

                          PART 3                                                              PARTIE 3

                         COUNCIL                                                            LE CONSEIL

Members of Council                                                   Membres du Conseil

6        The Society shall be governed by a Council                  6       Le Conseil, chargé de l'administration du Barreau,
consisting of the following:                                         se compose :


                                                                 4
                                                Law Society Act, 1996                                     Chap. 89 (1996)



      (a) members elected under sections 8 and 14;                   a) des membres élus conformément aux articles 8 et
                                                                     14;

      (b) lay Members of Council appointed under section             b) des membres non-juristes nommés en vertu de
      12;                                                            l'article 12;

      (c) if continuing to be a member, the immediate                c) du président sortant, s'il demeure membre du
      Past-President;                                                Barreau;

      (d) the Minister or a person designated by the                 d) du Ministre ou de la personne qu’il désigne;
      Minister;

      (e) the Dean of the University of New Brunswick                e) du doyen de la faculté de droit de l’Université du
      Faculty of Law;                                                Nouveau-Brunswick;

      (f) the Dean of the Université de Moncton Faculty              f) du doyen de la faculté de droit de l’Université de
      of Law; and                                                    Moncton;

      (g) persons appointed under subsections 7(3) and               g) des personnes nommées en vertu                   des
      10(1) and section 11.                                          paragraphes 7(3) et 10(1) et de l'article 11.

Regional representation                                        Représentation régionale

7(1)    For the election of Members of Council, the            7(1)      L'élection des membres du Conseil se fait selon la
Province shall be divided into the following regions:          répartition régionale suivante :

      (a) York and Sunbury Counties, from which there                a) les comtés d'York et de Sunbury comptent cinq
      shall be elected five Members of Council;                      représentants en tout;

      (b) Saint John County and the Parish of Rothesay,              b) le comté de Saint-Jean et la paroisse de Rothesay
      from which there shall be elected four Members of              réunis comptent quatre représentants;
      Council;

      (c) Moncton, Riverview and Dieppe, from which                  c) la région formée des villes de Moncton, Riverview
      there shall be elected three Members of Council;               et Dieppe compte trois représentants;

      (d) the remainder of Westmorland, Kent and Albert              d) le reste des comtés de Westmorland, Kent et Albert
      Counties, from which there shall be elected one                compte un représentant;
      Member of Council;

      (e) Gloucester County, from which there shall be               e) le comté de Gloucester compte un représentant;
      elected one Member of Council;

      (f) Northumberland County, from which there shall              f) le comté     de    Northumberland     compte     un
      be elected one Member of Council;                              représentant;

      (g) Restigouche County, from which there shall be              g) le comté de Restigouche compte un représentant;
      elected one Member of Council;

      (h) Madawaska County and The Town of Grand                     h) le comté de Madawaska et la ville de Grand-Sault
      Falls - La Ville de Grand-Sault, from which there              réunis comptent un représentant;


                                                           5
Chap. 89 (1996)                                   Loi de 1996 sur le Barreau


      shall be elected one Member of Council;

      (i) the remainder of Carleton and Victoria Counties,                i) le reste des comtés de Carleton et Victoria compte
      from which there shall be elected one Member of                     un représentant;
      Council;

      (j) Queens County and the remainder of Kings                        j) le comté de Queens et le reste du comté de Kings
      County, from which there shall be elected one                       comptent un représentant;
      Member of Council; and

      (k) Charlotte County, from which there shall be                     k) le comté de Charlotte compte un représentant.
      elected one Member of Council.

7(2)     The total number of elected Members of Council,            7(2)      Le nombre total des membres élus du Conseil, le
the number and boundaries of regions, the number of                 nombre et les limites des régions, le nombre de membres du
Members of Council to be elected from each region and the           Conseil élus par région et la liste des barreaux locaux
selection of other local law societies to be represented by a       représentés au Conseil peuvent être changés ou fixés par
Member of Council may be changed or established, by rule            règle à la suite d'un suffrage exprimé de l'une ou l'autre des
made by                                                             manières suivantes :

      (a) a resolution of the Society passed by not less                  a) par résolution du Barreau adoptée à la majorité des
      than two-thirds of the members present and entitled                 deux tiers des membres présents et habiles à voter à
      to vote at a general meeting of which written notice                une assemblée générale, préavis écrit du projet de
      of the proposed change has been given to the                        résolution ayant été donné aux membres;
      members, or

      (b) an affirmative vote of not less than two-thirds of              b) par référendum, à la majorité des deux tiers des
      those members voting in a referendum respecting the                 voix.
      proposed change.

7(3)      Where, because of a rule made under                       7(3)      Lorsqu'il doit s'adjoindre un membre pour
subsection (2), an additional Member of Council is to be            représenter une région à la suite d'une règle prise en vertu
elected from a region, Council may appoint a member of the          du paragraphe (2), le Conseil peut nommer à ce poste un
Society eligible to be a candidate for election as a Member         membre qui y est éligible et dont le mandat prendra fin, au
of Council from the region to be the additional Member of           gré du Conseil, le dernier jour de la prochaine assemblée
Council, and the member appointed shall hold office until           générale annuelle ou de l'assemblée générale annuelle
the last day of the first or second annual general meeting of       suivante.
the Society following that member's appointment, as
decided by Council.

Elected Members of Council                                          Membres élus du Conseil

8(1)      Elections for the office of a Member of Council           8(1)     L'élection des membres du Conseil a lieu à la date
shall be held on the date fixed by Council.                         fixée par le Conseil.

8(2)      The term of office of an elected Member of                8(2)     Le mandat des membres élus du Conseil est de
Council is for two years commencing the day after the               deux ans à compter du lendemain de l'assemblée générale
annual general meeting of the Society at which the member           annuelle qui l'a élu.
is elected.

8(3)     Subject to section 13, a person serving as an              8(3)    Sous réserve de l'article 13, les membres élus du
elected Member of Council when this Act comes into force            Conseil qui sont en fonction au moment de l'entrée en


                                                                6
                                                     Law Society Act, 1996                                             Chap. 89 (1996)


continues as an elected Member of Council until the term of          vigueur de la présente loi demeurent en poste jusqu'à la fin
office to which the Member of Council was originally                 de leur mandat courant.
elected expires.

8(4)    To be eligible for nomination as an elected                  8(4)     Ne sont éligibles à un poste de membre élu du
Member of Council, the candidate shall be a member in                Conseil que les membres en règle qui ne jouissent pas déjà
good standing and, if an incumbent, has not been elected in          d'un renouvellement de mandat.
more than two immediately preceding elections.

Elections                                                            Élections

9        At an election of a Member of Council or the                9        À l'élection d'un membre du Conseil ou du
President, Vice-President or Treasurer                               président, du vice-président ou du trésorier :

        (a) the vote shall be by secret ballot,                              a) le scrutin est secret;

        (b) the right of each member to vote for a Member                    b) les voix des électeurs ont toutes le même poids;
        of Council or the President, Vice-President or
        Treasurer shall carry the same weight as the right of
        any other member who is entitled to vote for that
        person, and

        (c) a member who is not in good standing has no                      c) les membres qui ne sont pas en règle n'ont pas le
        right to vote.                                                       droit de vote.

Vacancies                                                            Vacances

10(1) Where an elected Member of Council ceases to                   10(1) Lorsqu'un membre élu du Conseil cesse d'occuper
hold office before the expiration of that Member's term,             ses fonctions avant terme, le Conseil peut le remplacer par
Council may appoint an eligible member from the same                 un membre éligible de la même région.
region to fill the vacancy.

10(2) A Member of Council appointed under                            10(2) Le membres du Conseil nommé en vertu du
subsection (1) shall hold office for the remainder of the term       paragraphe (1) demeure en poste jusqu'à la fin du mandat de
of the Member of Council who is replaced.                            la personne qu'il remplace.

Failure to elect                                                     Nombre insuffisant d'élus

11       If an election fails to elect from any region the           11       Si l'élection n'a pas produit un nombre suffisant
required number of Members of Council, the other                     d'élus dans une région donnée, les autres membres du
Members of Council may appoint, from the same region, an             Conseil peuvent s'adjoindre un membre du Barreau qui
eligible member of the Society to be a Member of Council,            répond aux conditions d'éligibilité dans cette région, lequel
and a member so appointed holds office as a Member of                aura le même statut au sein du Conseil que s'il avait été élu.
Council as though elected at the election.

Lay Members of Council                                               Membres non-juristes du Conseil

12(1) The Lieutenant-Governor in Council may appoint                 12(1) Le lieutenant-governeur en conseil peut adjoindre
not more than three persons who are not members to be lay            au Conseil un maximum de trois non-juristes.
Members of Council.

12(2)     The term of a Member of Council appointed under            12(2)     Coïncidant      avec      celui   des   membres    élus


                                                                 7
Chap. 89 (1996)                                    Loi de 1996 sur le Barreau


subsection (1) shall be two years, coinciding with the term          conformément à l'article 8, le mandat des membres du
of a Member of Council elected under section 8.                      Conseil nommés en vertu du paragraphe (1) est de deux ans.

12(3) A Member of Council appointed under                            12(3) Les membres du Conseil nommés en vertu du
subsection (1) shall not hold the position of President, Vice-       paragraphe (1) ne sont pas éligibles à la présidence, à la
President or Treasurer.                                              vice-présidence ou à la trésorerie.

12(4) Where a Member of Council appointed under                      12(4) En cas de vacance, le lieutenant-gouverneur en
subsection    (1)    ceases     to     hold     office,   the        conseil peut pourvoir au remplacement d'un membre du
Lieutenant-Governor in Council may appoint a replacement             Conseil qu'il a nommé en vertu du paragraphe (1) pour
under that subsection to hold office for the remainder of the        terminer son mandat.
term of the Member of Council being replaced.

Ceasing to be a Member of Council                                    Interruption de mandat

13(1)     In this section                                            13(1) Pour l'application du présent article, «procédure de
                                                                     faillite» vise :
        “bankruptcy proceedings” means

          (a)    an assignment by a member of the member's                   a) la cession par un membre de ses biens au profit de
          property for the general benefit of creditors under                ses créanciers en général conformément à l'article49
          section 49 of the Bankruptcy and Insolvency Act,                   de la Loi sur la faillite et l’insolvabilité;

          (b)    the filing in a court of a petition for a                   b) le dépôt en justice d'une pétition sollicitant qu'une
          receiving order against a member under section 43                  ordonnance de séquestre soit prononcée contre un
          of the Bankruptcy and Insolvency Act,                              membre conformément à l'article 43 de la Loi sur la
                                                                             faillite et l’insolvabilité;

          (c)     the lodging by a member of a proposal                      c) le dépôt par un membre d'une proposition
          under section 50 of the Bankruptcy and Insolvency                  concordataire conformément à l'article 50 de la Loi
          Act, or                                                            sur la faillite et l’insolvabilité;

          (d)   an application by a member for a                             d) la demande par un membre d'une ordonnance de
          consolidation order under section 219 of the                       fusion conformément à l'article 219 de la Loi sur la
          Bankruptcy and Insolvency Act.                                     faillite et l’insolvabilité.

13(2) A Member of Council ceases to hold office if the               13(2)     Cesse de faire partie du Conseil la personne qui :
Member of Council

        (a) is convicted of an offence proceeded with by                     a) est déclarée coupable d'une infraction poursuivie
        way of indictment,                                                   par voie de mise en accusation;

        (b) is the subject of bankruptcy proceedings,                        b) fait l'objet d'une procédure de faillite;

        (c) resigns as a Member of Council,                                  c) démissionne de ses fonctions;

        (d) if required under the Act or rules to be a member                d) n'est plus membre en règle, alors que la présente
        in good standing at the time of election, ceases to be               loi ou une règle en faisait une condition d'éligibilité;
        a member in good standing, or

        (e) no longer qualifies to be a candidate in the                     e) ne répond plus aux conditions d'éligibilité ou de
        region in which the Member of Council was elected                    nomination dans la région qu'elle représente.


                                                                 8
                                                    Law Society Act, 1996                                       Chap. 89 (1996)


        or appointed.

13(3) Council may, by resolution, declare that a Member             13(3) Le Conseil peut, par résolution, déclarer exclue la
of Council who has failed to attend three consecutive               personne qui a omis d’assister à trois réunions consécutives,
Council meetings has ceased to be a Member of Council,              et il pourvoit alors à son remplacement conformément à la
and shall fill the vacancy as provided in this Act.                 présente loi.

13(4) Where a declaration under subsection (3) is with              13(4) Si la déclaration faite en vertu du paragraphe (3)
respect to a Member of Council appointed under section 12,          vise un membre du Conseil qui a été nommé en vertu de
the Lieutenant-Governor in Council shall appoint a                  l'article 12, le lieutenant-gouverneur en conseil pourvoit à
replacement under subsection 12(4).                                 son remplacement conformément au paragraphe 12(4).

President, Vice-President and Treasurer                             Les dirigeants élus

14(1) In each year members in good standing shall elect,            14(1) Chaque année, le président, le vice-président et le
in accordance with the rules, a President, Vice-President           trésorier sont élus par les membres en règle suivant la
and Treasurer, who shall hold office for one year,                  procédure prévue par les règles, pour un mandat d'un an
commencing on the day following the day of the annual               commençant le lendemain de l'assemblée générale annuelle.
general meeting in that year.

14(2) Any member in good standing may nominate any                  14(2) La mise en candidature d'un membre en règle à la
other member in good standing, for election as President,           présidence, à la vice-présidence ou à la trésorerie peut être
Vice-President or Treasurer.                                        faite par tout autre membre en règle.

14(3) Where the President, Vice-President or Treasurer              14(3) Si le candidat élu à la présidence, à la vice-
does not take office or a vacancy occurs in one of those            présidence ou à la trésorerie n'assume pas son poste ou que
offices after that person has taken office, Council shall           l'un de ces postes devient vacant, le Conseil désigne un
appoint a member in good standing to fill the vacancy.              membre en règle pour le remplacer.

14(4) Where a person assumes the office of President,               14(4) Le mandat de la personne qui devient président,
Vice-President or Treasurer in accordance with                      vice-président ou trésorier par application du paragraphe (3)
subsection (3), that person's term of office expires on the         prend fin le lendemain de la prochaine assemblée générale
day following the day of the next annual general meeting.           annuelle.

Removal of President, Vice-President or Treasurer                   Destitution d'un dirigeant élu

15(1) Any five Members of Council may seek the                      15(1) Par avis écrit et motivé remis au directeur général,
removal from office of the President, Vice-President or             cinq membres du Conseil peuvent demander la destitution
Treasurer by delivering to the Executive Director a notice in       du président, du vice-président ou du trésorier.
writing stating the reason for the proposed removal.

15(2) The Executive Director shall, upon receipt of a               15(2) Sur réception de l'avis, le directeur général en
notice under subsection (1), deliver a copy of the notice to        remet copie au dirigeant concerné.
the President, Vice-President or Treasurer who is affected.

15(3) Council may, after being satisfied that reasonable            15(3) Ayant constaté la suffisance de l'avis donné en
notice has been given under subsection (2), and by a                application du paragraphe (2), le Conseil peut, à la majorité
two-thirds majority of those Members of Council present             des deux tiers de ses membres présents et habiles à voter,
and eligible to vote on the matter, remove the President,           destituer le dirigeant concerné.
Vice-President or Treasurer from office.

15(4)     A President, Vice-President or Treasurer who is           15(4)    Le   dirigeant   destitué   par    application   du


                                                                9
Chap. 89 (1996)                                  Loi de 1996 sur le Barreau


removed under subsection (3) may, within thirty days of             paragraphe (3) peut, dans les trente jours, exiger par écrit
being removed, request in writing that Council convene a            que le Conseil convoque une assemblée générale
special general meeting of the Society.                             extraordinaire.

15(5) The members at a special general meeting                      15(5) Les membres réunis en assemblée générale
convened in response to a request made under                        extraordinaire par application du paragraphe (4) et habiles à
subsection (4) may, by a two-thirds majority vote of those          voter peuvent, à la majorité des deux tiers des voix,
present and eligible to vote, restore the President,                révoquer la destitution.
Vice-President or Treasurer to office.

15(6) Subject to subsection (5), a President,                       15(6) Sous réserve du paragraphe (5), le dirigeant
Vice-President or Treasurer who is removed from office              destitué en vertu du paragraphe (3) n'est plus membre du
under subsection (3) ceases to be a Member of Council.              Conseil.

                         PART 4                                                               PARTIE 4

                  POWERS OF COUNCIL                                               ATTRIBUTIONS DU CONSEIL

16(1) Council shall govern and administer the affairs of            16(1) Le Conseil dirige et administre les affaires internes
the Society.                                                        du Barreau.

16(2) Without limiting the generality of the foregoing,             16(2)     Le Conseil peut notamment :
Council may

      (a) establish and determine the powers and duties of                  a) créer des comités, en préciser le mandat, en
      committees, and make and terminate appointments                       nommer les membres, les révoquer et pourvoir aux
      and fill vacancies on committees,                                     remplacements;

      (b) require that the chairperson or that one or more                  b) décréter que, dans le cas d'un comité créé en vertu
      members of committees established under this Act be                   de la présente loi, son président ou d'autres membres
      Members of Council,                                                   seront choisis au sein du Conseil;

      (c) create new categories of membership in the                        c) créer de nouvelles catégories de membres au sein
      Society and determine the qualifications for each,                    du Barreau et préciser leurs conditions d'admission;

      (d) fix fees other than the practice, non-practice and                d) fixer les droits, en sus de ceux prévus aux
      Compensation Fund fees referred to in subsections                     paragraphes 30(1) et (2), et les cotisations spéciales
      30(1) and (2) and set special assessments, to be paid                 que les postulants et les membres devront payer à
      by applicants and members for the purposes of the                     l'usage du Barreau;
      Society,

      (e) use the fees, assessments and any other funds of                  e) recourir aux droits, cotisations et autres ressources
      the Society, including funds previously collected or                  financières du Barreau, y compris aux sommes déjà
      designated for a special purpose before the                           perçues ou affectées à un usage particulier avant
      commencement of this Act, for the purposes of the                     l'entrée en vigueur de la présente loi, à l'usage du
      Society, including for                                                Barreau, en particulier pour offrir :

        (i)   pension schemes for the Society's officers                      (i)  des régimes de retraite aux dirigeants et aux
        and employees, and                                                    employés du Barreau,

        (ii) scholarships, bursaries and loans to persons                     (ii) des bourses d'études et des prêts à des
        engaged in a program of legal education,                              personnes inscrites à un programme de formation


                                                               10
                                               Law Society Act, 1996                                     Chap. 89 (1996)


                                                                       juridique;

(f) make it compulsory for members to maintain                    f) obliger les membres à souscrire une assurance de
insurance that provides indemnity against                         responsabilité professionnelle, et, à cette fin,
professional liability claims and, for that purpose, act          représenter les membres et les anciens membres dans
as the agent for members and former members in                    cette démarche;
obtaining such insurance,

(g) establish, administer, maintain and operate a                 g) créer, administrer, maintenir et exploiter un régime
professional liability insurance scheme utilizing fees            d'assurance de responsabilité professionnelle à l'aide
and assessments paid under paragraphs (h) and (i),                des cotisations versées en application des alinéas h)
                                                                  et i);

(h) for the purpose of paragraph (g), establish a                 h) pour l'application de l'alinéa g), créer une filiale,
subsidiary corporation, and in the Society's own right            conclure, soit au nom du Barreau directement, soit
or through a subsidiary corporation enter into a                  par le truchement d'une filiale, une convention
reciprocal insurance exchange agreement and levy                  d'échange mutuel d'assurance, et imposer aux
assessments and impose retroactive assessments on                 membres, même rétroactivement, des cotisations;
members,

(i) fix an annual fee for professional liability                  i) fixer le montant de la cotisation annuelle au régime
insurance, establish classes of membership and                    d'assurance de responsabilité professionnelle, répartir
exempt a member or class of members from payment                  les membres en catégories et exempter des membres
of part or all of the annual insurance fee,                       ou des catégories de membres, totalement ou
                                                                  partiellement, du paiement de cette cotisation;

(j) obtain insurance protecting the Society, the                  j) souscrire de l'assurance protégeant le Barreau, les
Members of Council, committee members and                         membres du Conseil et des comités, ainsi que les
officers and employees of the Society and former                  dirigeants et les employés du Barreau, actuels ou
Members of Council, committee members and                         anciens, contre toute responsabilité découlant des
officers and employees of the Society against liability           opérations ou des activités du Barreau, les
arising out of the operations or activities of the                indemnisant à l'égard de demandes formées à raison
Society and providing for indemnity with respect to               d'actes ou omissions commis de bonne foi par
any claims arising out of any acts done or not done               quiconque au titre de la présente loi ou des règles;
by any person in good faith under the provisions of
this Act or the rules,

(k) require every member to provide information or                k) exiger des membres qu'ils fournissent des
an annual report concerning the member's financial                renseignements sur leur comptabilité ou qu'ils
records and require that the records be audited or                produisent un rapport financier annuel, décréter que
reviewed annually, in whole or in part, and that an               leurs livres fassent l'objet, en tout ou en partie, d'une
accountant's report in respect of the records be                  vérification ou d'un examen annuels et qu'un rapport
provided to Council, and provide for the exemption                d'expert-comptable lui soit fourni à cet égard, et en
of classes of members in whole or in part from the                exempter des catégories de membres, entières ou
requirements,                                                     partielles;

(l) determine the qualifications required of an                   l) fixer les qualités requises de l'expert-comptable
accountant performing an audit or review referred to              chargé de faire la vérification ou l'examen prévus à
in paragraph (k),                                                 l'alinéa k);

(m) establish and publish guidelines respecting the               m) établir et diffuser des lignes directrices sur les
manner in which custodianship authorized under                    modalités d'exercice de la curatelle autorisée par la


                                                           11
Chap. 89 (1996)                                  Loi de 1996 sur le Barreau


      Part 12 shall be executed,                                       partie 12;

      (n) establish, administer, maintain and operate a                n) établir, administrer, maintenir et offrir un
      system of legal education, including                             programme de formation juridique, et en particulier :

        (i)   the setting of academic requirements for the               (i)        fixer les niveaux de formation requis pour
        enrolment of students-at-law and the admission of                l'inscription à titre de stagiaire et l'admission au
        members,                                                         Barreau,

        (ii)   the operation of a bar admission course,                  (ii)       offrir un cours de préparation au barreau,

        (iii) the operation of a system of continuing legal              (iii) offrir un service de formation juridique
        education,                                                       permanente,

        (iv) the operation of a system of compulsory                     (iv) établir un programme obligatoire de
        continuing legal education and require that every                formation juridique permanente et exiger des
        member, unless exempted in writing by the                        membres que, sauf dérogation écrite du directeur
        Executive Director in accordance with the rules,                 général accordée en conformité avec les règles, ils
        attend and successfully complete a course of study               suivent et réussissent un programme d'études agréé
        approved by Council as a condition of the right to               par le Conseil pour avoir le droit d'exercer,
        practise law,

        (v)   the operation of a program of remedial legal               (v)    offrir un programme de formation juridique
        education, and                                                   corrective,

        (vi) the operation of a program of loss                          (vi) offrir un programme de prévention des
        prevention and quality assurance,                                sinistres et d'assurance de qualité;

      (o) establish, administer, maintain and operate a                o) établir, administrer, maintenir et offrir un service
      system of law libraries and provide for the                      de bibliothèques juridiques, et pourvoir à la diffusion
      publication of court and other legal decisions and               des arrêts et autres décisions de justice ainsi que
      legal resource materials,                                        d'ouvrages de référence juridiques;

      (p) authorize the Society to act as agent of the                 p) habiliter le Barreau à agir pour le compte de
      Canadian Bar Association for the purpose of                      l'Association du Barreau canadien en assimilant aux
      collecting fees of that association from members of              droits des membres praticiens et non-praticiens
      the Society, such fees to form part of the practice and          prévus aux alinéas 30(1)a) et 30(2)a) les droits qui
      non-practice fees referred to in paragraphs 30(1)(a)             sont payables à cette association par les membres du
      and 30(2)(a),                                                    Barreau;

      (q) maintain a professional conduct record for                   q) conserver des dossiers de conduite professionnelle
      students-at-law, members and former members of the               à l'égard des stagiaires, des membres, des anciens
      Society, professional corporations, and persons                  membres, des corporations professionnelless
      referred to in subsections 33(4) and (5),                        professionnelles et des personnes visées aux
                                                                       paragraphes 33(4) et (5);

      (r) approve a Professional Conduct Handbook and                  r) adopter un Guide de conduite professionnelle et
      require members, students-at-law, applicants for                 obliger les membres, les stagiaires et les personnes
      membership and persons referred to in                            qui demandent à être admises ou qui sont visées aux
      subsections 33(4) and (5) to comply with it,                     paragraphes 33(4) et (5) à s'y conformer;

      (s) require   a   member     whose    documents     are          s) obliger    le   membre      dont    les   documents


                                                                12
                                                   Law Society Act, 1996                                         Chap. 89 (1996)


      inspected under paragraph 17(2)(g) to pay part or all               professionnels ont fait l'objet de l'examen prévu à
      the inspection costs occasioned by a member who                     l'alinéa 17(2)g) et qui n'a pas respecté les normes du
      has not complied with the Society's standards as                    Barreau établies en vertu de l'alinéa 17(2)f) à payer
      established under paragraph 17(2)(f),                               une partie ou la totalité des frais d'examen;

      (t) take any action it considers necessary for the                  t) prendre toute mesure qu'il juge nécessaire dans
      promotion, protection, interest or welfare of the                   l'intérêt du Barreau et de ses membres ou pour leur
      Society and its members, and                                        promotion, leur protection ou leur bien;

      (u) approve forms to be used for the purposes of this               u) adopter des formules pour l'application de la
      Act.                                                                présente loi.

16(3) Money paid to the Society under paragraphs (2)(h)             16(3) Les fonds versés au Barreau en application des
and (i)                                                             alinéas (2)h) et i) :

      (a) shall be accounted for separately from other                    a) font l'objet d'une comptabilité séparée;
      funds, and

      (b) shall not be subject to any process of seizure or               b) ne sont saisissables par aucun créancier du
      attachment by any creditor of the Society.                          Barreau.

16(4) There shall be an Executive Committee of Council              16(4) Le Bureau de direction du Conseil se compose du
consisting of the President, Vice-President, Treasurer and          président, du vice-président, du trésorier et du directeur
Executive Director.                                                 général.

16(5) Subject to the direction of Council, the Executive            16(5) Le Bureau de direction gère et administre les
Committee shall manage and administer the day-to-day                affaires courantes du Barreau sous l’autorité du Conseil.
affairs of the Society.

16(6) Council shall appoint an Executive Director who               16(6) Le Conseil nomme un directeur général, qui
shall have powers and duties incidental to the position             possède les attributions et les responsabilités attachées à ce
assigned under this Act and by Council, and Council may             poste qui lui ont été assignées par la présente loi ou par le
appoint an acting Executive Director.                               Conseil, et peut nommer aussi un directeur général
                                                                    suppléant.

16(7) Council may, or may authorize the Executive                   16(7) Le Conseil peut engager ou habiliter le directeur
Director to employ or retain persons to assist the Executive        général à engager des personnes chargées d'assister ce
Director and to assist committees in carrying out the               dernier et d'aider les comités à exécuter la mission du
responsibilities of the Society.                                    Barreau.

16(8) The powers and duties of the Executive Director               16(8) Les attributions et responsabilités du directeur
may be exercised by the acting Executive Director.                  général peuvent être exercées par son suppléant.

                        PART 5                                                               PARTIE 5

              RULES OF THE SOCIETY                                                   RÈGLES DU BARREAU

17(1) Council may enact rules for governing the Society,            17(1) Le Conseil peut prendre des règles régissant la
its members, former members, students-at-law, professional          conduite du Barreau, de ses membres et anciens membres,
corporations, inter-jurisdictional law firms and persons            des stagiaires, des corporations professionnelles, des
referred to in subsections 33(4) and (5) and for otherwise          cabinets transnationaux et des personnes visées par les
carrying out its responsibilities under section 16 or as            paragraphes 33(4) et (5) et l'aidant à s'acquitter de ses


                                                               13
    Chap. 89 (1996)                                  Loi de 1996 sur le Barreau


provided elsewhere in this Act.                                 fonctions au regard de l'article 16 ou des autres dispositions
                                                                de la présente loi.

17(2) Without limiting the generality of the foregoing, the     17(2)     Les règles peuvent notamment :
rules may

      (a) provide for giving notice and the practice and                a) prévoir les modalités d'avis et de fonctionnement
      procedure respecting annual and special general                   des assemblées générales annuelles et extraordinaires
      meetings of the Society and meetings of Council, the              ainsi que des réunions du Conseil, du Bureau de
      Executive Committee, the Admissions Committee,                    direction, du comité des admissions, du comité des
      the Competence Committee, the Complaints                          compétences, du comité des plaintes, du comité de
      Committee, the Discipline Committee and any other                 discipline et de tout autre comité ou sous-comité créé
      committees and panels established under this Act,                 en application de la présente loi;

      (b) for the purposes of proceedings under                         b) prévoir, pour la tenue des séances visées à l'alinéa
      paragraph (a), provide that two or more locations may             a), que deux ou plusieurs emplacements puissent être
      be joined by telephone or by any other means of                   reliés par téléphone ou par quelque autre moyen de
      communication that permits all persons participating              communication permettant à tous les participants de
      in the meeting to hear each other, and provide that a             s'entendre les uns les autres et que les participants
      person participating in such a meeting is, for the                sont réputés, pour l'application de la présente loi, être
      purposes of this Act, present at the meeting and                  présents à la séance et y avoir voix délibérative;
      eligible to vote,

      (c) subject to section 4, regulate the use of the                 c) sous réserve de l'article 4, régir l'usage en son sein
      official languages of the Society within the Society,             des langues officielles du Barreau;

      (d) set standards of competence that Council                      d) établir les normes de compétence que le Conseil
      considers necessary or advisable to ensure that                   juge nécessaires ou souhaitables pour assurer que les
      members practising law have adequate skill and                    membres qui exercent ont les habiletés et les
      knowledge,                                                        connaissances requises;

      (e) establish standards of financial responsibility               e) établir des normes de responsabilité financière
      relating to the practice of law,                                  applicables à l'exercice du droit;

      (f) establish standards for the maintenance of                    f) établir des normes pour la conservation des
      documents relating to the practice of a member,                   documents professionnels des membres;

      (g) for the purpose of ascertaining whether the                   g) pour vérifier si les normes établies en vertu des
      standards established under paragraphs (e) and (f)                alinéas e) et f) sont respectées ou l'ont été, prévoir
      have been or are being met, provide for the inspection            l'examen, par le Barreau ou ses représentants, des
      of documents relating to the practice of a member or              documents professionnels d'un membre ou d'un
      former member by the Society, or its agents, and for              ancien membre, et l'obliger à répondre aux questions
      answering questions by members or former members,                 qui lui sont posées;

      (h) require and prescribe the documents to be                     h) prescrire la conservation de certains documents et
      maintained and transactions to be carried out by                  la réalisation de certaines opérations par les
      members, and provide for the exemption of classes of              membres, et permettre que des catégories entières ou
      members in whole or in part from the requirements,                partielles de membres en soient exemptées;

      (i) prescribe how the documents are to be                         i) préciser les modalités de conservation des
      maintained and transactions to be carried out by                  documents et de réalisation des opérations des
      members,                                                          membres;


                                                                14
                                                       Law Society Act, 1996                                        Chap. 89 (1996)



    (j) regulate the deposit to and withdrawal of money               j) régir le dépôt et le retrait d'argent lorsqu'il s'agit de
    from trust accounts kept with respect to the practice             comptes en fiducie reliés à l'exercice du droit;
    of law,

    (k) provide for the audit or investigation of the                 k) prévoir que la pratique d'un membre soit soumise à
    practice of members whether or not a complaint has                une vérification ou à une investigation, même si
    been received, or received and withdrawn, and                     aucune plainte n'a été déposée, que la plainte déposée
    whether or not it appears there has been conduct                  ait été retirée ou qu'il n'y ait apparence d'aucune
    deserving sanction,                                               conduite répréhensible;

    (l) require any member whose practice is being                    l) exiger de tout membre dont la pratique fait l'objet
    audited or investigated                                           d'une vérification ou d'une investigation :

      (i)    to produce to the auditor or investigator all              (i)     qu'il fournisse au vérificateur ou à
      documents, clients' files and such explanations or                l'investigateur tous les documents, les dossiers des
      evidence as the auditor or investigator may require               clients, les explications et les pièces que ceux-ci lui
      for the audit or investigation, or                                demandent à cette fin,

      (ii) to provide a signed direction to any                         (ii) qu'il produise sous sa signature un avis aux
      institution in which the member maintains a trust                 établissements dépositaires de ses comptes en
      account, requiring the institution to provide the                 fiducie, leur enjoignant de permettre au
      auditor or investigator access to its records relating            vérificateur ou à l'investigateur d'avoir accès aux
      to the trust account,                                             dossiers pertinents;

    (m) require members to provide information and                    m) exiger des membres qu'ils fournissent au Barreau
    documents to the Society, and to file reports with the            des renseignements et des documents et qu'ils lui
    Society,                                                          fassent rapport;

    (n) provide for payment to the Society by any                     n) exiger du membre dont la pratique fait l'objet d'une
    member of the cost of any audit or investigation of               vérification ou d'une investigation qu'il rembourse au
    the member's practice,                                            Barreau les frais occasionnés;

    (o) delegate to the Executive Director, acting                    o) déléguer au directeur général ou à son suppléant,
    Executive Director, chairperson or vice-chairperson               au président ou au vice-président du comité des
    of the Complaints Committee or any other member of                plaintes ou à tout autre membre du Barreau le
    the Society, the authority to require an audit or                 pouvoir d'ordonner que la pratique d'un membre ou
    investigation of the practice of a member or former               d'un ancien membre du Barreau fasse l'objet d'une
    member of the Society,                                            vérification ou d'une investigation;

     (p) notwithstanding sections 2 and 3 of the Trustees             p) par dérogation aux articles 2 et 3 de la Loi sur les
Act, designate financial institutions and classes of                  fiduciaires, désigner des établissements financiers et
financial institutions where members may deposit money                des catégories d'établissements où les membres
held in trust,                                                        pourront déposer l'argent qu'ils détiennent en fiducie;

    (q) provide for precautions to be taken by members                q) déterminer les mesures de précaution que doivent
    for the care of funds or property held by members in              prendre les membres à l'égard des fonds ou des biens
    trust,                                                            qu'ils détiennent en fiducie;

    (r) provide for the handling of complaints about the              r) prévoir un mécanisme de traitement des plaintes
    conduct or competence of members, former members,                 relatives à la conduite ou à la compétence des
    students-at-law,     professional      corporations,              membres, des anciens membres, des stagiaires, des


                                                                15
Chap. 89 (1996)                                  Loi de 1996 sur le Barreau


  inter-jurisdictional law firms and persons referred to          corporations    professionnelles, des cabinets
  in subsections 33(4) and (5),                                   transnationaux et des personnes visées aux
                                                                  paragraphes 33(4) et (5);

  (s) impose duties on a member whose practice is the             s) imposer des obligations à un membre dont la
  subject of a custodianship authorized under Part 12,            pratique fait l'objet d'une curatelle autorisée par la
                                                                  partie 12;

  (t) regulate the disposition of documents and trust             t) déterminer la destination qu’il convient de donner
  funds relating to the professional practice of a                aux documents et aux fonds en fiducie relatifs à la
  member, upon withdrawal from practice,                          pratique professionnelle des membres qui se retirent
                                                                  de l'exercice du droit;

  (u) designate specialized areas of practice, and                u) désigner des spécialités et :

    (i)   provide for the qualification and certification           (i)   en préciser les modalités de qualification et
    of members as specialists in those areas, and                   d'agrément,

    (ii) provide that members shall not hold                        (ii) interdire aux membres de se prétendre
    themselves out as specializing in an area of practice           spécialistes, sauf après avoir été agréés
    unless they are certified in accordance with rules              conformément aux règles établies en vertu du sous-
    made under subparagraph (i),                                    alinéa (i);

  (v) provide for the manner and conditions under                 (v) prévoir les modalités et les conditions permettant
  which members may hold themselves out as                        aux membres d'affirmer :

    (i)    restricting their practice to an area of                 (i)       qu'ils limitent leur pratique à un domaine,
    practice, or

    (ii)   preferring an area of practice,                          (ii) qu'ils préfèrent exercer dans un domaine en
                                                                    particulier;

  (w) regulate members in their practice as mediators             w) régir la pratique des membres dans les domaines
  and arbitrators,                                                de la médiation et de l'arbitrage;

  (x) specify the conditions under which                          x) préciser à quelles conditions :

    (i)   a member of the legal profession of another               (i)     un juriste d'une autre province ou d'un
Canadian province or territory may practise law in New              territoire du Canada peut exercer le droit au
Brunswick, or                                                       Nouveau-Brunswick,

    (ii) a person who is qualified to practise law in a             (ii) une personne qui a qualité pour exercer dans
    country other than Canada or in an internal                     un pays étranger ou dans une des collectivités
    jurisdiction of that country may practise in New                territoriales qui le composent peut exercer au
    Brunswick the law of that country or internal                   Nouveau-Brunswick le droit de ce pays ou de cette
    jurisdiction,                                                   collectivité;

  (y) subject to section 9, regulate the election of              y) sous réserve de l'article 9, régir l'élection des
  Members of Council, including providing that a                  membres du Conseil et disposer, en particulier, que
  member may vote only for a candidate who is                     les membres n'ont le droit de voter que pour un
  standing for election in the region described in                candidat qui se présente dans la région — au sens de
  section 7 in which the member chiefly practises or is           l'article 7 — dans laquelle ils font l'essentiel de leur


                                                            16
                                                     Law Society Act, 1996                                    Chap. 89 (1996)


  employed or, if not practising, is resident,                      pratique ou de leur travail, ou, s'ils n'exercent pas,
                                                                    dans laquelle ils résident;

  (z) subject to section 9, regulate the election of the            z) sous réserve de l'article 9, régir l'élection du
  President, Vice-President and Treasurer,                          président, du vice-président et du trésorier;

    (aa) regulate inter-jurisdictional law firms as                   aa) régir les cabinets transnationaux définis à
    defined in section 36,                                            l'article 36;

    (bb) establish the proportion of the Discipline                   bb) préciser la majorité requise pour que le
    Committee acting under section 60 that must vote                  comité de discipline, appliquant l'article 60, puisse
    in favour of disbarment or suspension for the                     voter la radiation ou la suspension;
    motion to carry,

    (cc) establish procedures to prevent the                          cc) établir des procédures visant à prévenir la
    disclosure of any confidential information or                     divulgation de renseignements confidentiels ou de
    information that, but for the provisions of this Act,             renseignements qui, n'étaient les dispositions de la
    would be subject to solicitor and client privilege,               présente loi, seraient protégés par le secret
    which procedures may be made applicable to any                    professionnel de l'avocat et les rendre applicables à
    person who, in the course of any proceeding under                 toute personne qui, dans le cours d'une procédure
    this Act, would become privy to the confidential or               intentée sous le régime de la présente loi, viendrait
    privileged information,                                           à avoir connaissance de ces renseignements
                                                                      confidentiels ou protégés;

    (dd) subject to section 83, regulate the use of                   dd) sous réserve de l'article 83, régir le recours
    contingent fee agreements by members,                             par les membres aux accords d'honoraires
                                                                      conditionnels;

    (ee)   regulate professional corporations,                        ee)    régir les corporations professionnelles;

    (ff) provide for the creation, maintenance and                    ff)prévoir la création, le maintien et la dissolution
    disposition of a program and fund for unclaimed                   d'un programme et d'une caisse pour fonds en
    trust funds under section 111,                                    fiducie non réclamés au sens de l'article 111;

     (gg) provide for the review of a member's bill for               gg) prévoir des mesures de contrôle des notes
fees, costs, charges, disbursements or taxes, including               d'honoraires, de frais de justice ou autres frais, de
                                                                      débours ou de taxes d'un membre, et en
                                                                      particulier :

      (i) providing for the appointment of reviewing                    (i) pourvoir à la nomination d'agents de
      officers,                                                         contrôle,

      (ii) fixing the fees and expense allowances                       (ii) fixer les honoraires et les indemnités de
      payable to reviewing officers,                                    frais payables aux agents de contrôle,

      (iii) establishing procedures in relation to the                  (iii) mettre en place les mécanismes de mise en
      commencement and conduct of reviews,                              oeuvre et d'exécution du contrôle,

      (iv) establishing    the   powers    of    reviewing              (iv) préciser les pouvoirs des agents de contrôle,
      officers,

      (v) providing for the appeal of orders of                         (v) régir la procédure d'appel des décisions des


                                                              17
    Chap. 89 (1996)                                   Loi de 1996 sur le Barreau


            reviewing officers,                                              agents de contrôle,

            (vi) prescribing a time limit for the giving of                  (vi) fixer le délai de notification de l'avis de
            notice of review and respecting the grounds on                   contrôle et préciser les motifs de prorogation du
            which a reviewing officer may extend such time                   délai par l'agent de contrôle;
            limit,

          (hh)   provide for compulsory education programs,                hh) prévoir des programmes obligatoires de
          and                                                              formation;

          (ii) provide for compulsory professional liability               ii)    prévoir une assurance de responsabilité
          insurance.                                                       professionnelle.

17(3) The Professional Conduct Handbook approved by              17(3) Est réputé une règle le Guide de conduite
Council under paragraph 16(2)(r) shall be deemed to be a         professionnelle adopté par le Conseil en application de
rule.                                                            l'alinéa 16(2)r).

17(4)     The Executive Director shall                           17(4)     Il incombe au directeur général :

        (a) provide to each member and applicant a copy of               a) de fournir un exemplaire du texte intégral des
        all rules made by Council, and                                   règles à chaque membre et à chaque postulant;

        (b) make a copy of all rules made by Council                     b) de garder au siège, à la disposition du public, un
        available for inspection, and for copying at a                   exemplaire du texte intégral des règles, pour examen
        reasonable cost, by members of the public at the                 ou — à un prix raisonnable — pour reproduction,
        Society's office during regular office hours.                    pendant les heures normales d'ouverture.

17(5) The rules are binding on the Society, its members          17(5) Les règles lient le Barreau, ses membres et anciens
and former members, Council, students-at-law, applicants,        membres, le Conseil, les stagiaires, les postulants, les
professional corporations, inter-jurisdictional law firms and    corporations professionnelles, les cabinets transnationaux et
persons referred to in subsections 33(4) and (5).                les personnes visées par les paragraphes 33(4) et (5).

17(6) A new rule or the amendment or repeal of a rule is         17(6) Les nouvelles règles et toute modification ou
not effective unless a majority of the Members of Council        abrogation d'une règle qui ont reçu l'approbation de la
then in office vote in favour of it, and it comes into force     majorité des membres du Conseil alors en fonction entrent
upon approval by Council or such later date as provided in       en vigueur immédiatement ou à la date ultérieure prévue par
the rule.                                                        la règle.

17(7) The Regulations Act does not apply to rules passed         17(7) La Loi sur les règlements ne s'applique pas aux
by Council under this Act.                                       règles prises par le Conseil sous le régime de la présente loi.

17(8) Notwithstanding subsections (6) and (7), a rule            17(8) Par dérogation aux paragraphes (6) et (7), toute
made under paragraph (2)(gg) is subject to the approval of       règle établie en vertu de l'alinéa (2)gg) requiert
the Lieutenant-Governor in Council and comes into force          l’approbation du lieutenant-gouverneur en conseil et entre
upon publication in The Royal Gazette or such later date as      en vigueur soit au moment de sa publication dans la Gazette
provided in the rule.                                            royale, soit à la date ultérieure qu'elle prévoit.

                         PART 6                                                           PARTIE 6

                       MEETINGS                                                ASSEMBLÉES ET RÉUNIONS

Annual general meeting                                           Assemblée générale annuelle


                                                                 18
                                                         Law Society Act, 1996                                      Chap. 89 (1996)




18(1) An annual general meeting of the members of the            18(1) Le Conseil fixe l'heure, la date et le lieu de
Society shall be held each year at a time and place              l'assemblée générale annuelle, qui se tient obligatoirement
designated by Council.                                           chaque année.

18(2) The Executive Director shall mail a notice of the          18(2) Au moins vingt et un jours avant la date prévue
annual general meeting to each member of the Society at          pour l'assemblée générale annuelle, le directeur général
least twenty-one days before the meeting is to be held.          envoie par la poste à chaque membre un avis de
                                                                 convocation.

18(3) The accidental omission to give notice of the              18(3) Le fait qu'un membre, par inadvertance, n'ait pas
annual general meeting to any member or the non-receipt of       été convoqué ou n'ait pas reçu l'avis de convocation n'a pas
the notice by any member does not invalidate anything done       pour effet de rendre nuls les actes de l'assemblée générale
at the meeting.                                                  annuelle.

18(4) Council shall, at the annual general meeting, report       18(4) À l'assemblée générale annuelle, le Conseil rend
on its proceedings since the previous annual general             compte de ses actes depuis la dernière assemblée.
meeting.

Auditors                                                         Vérification des livres

19(1) At each annual general meeting the members shall           19(1) Un vérificateur est nommé à chaque assemblée
appoint an auditor.                                              générale annuelle.

19(2) A Member of Council or an employee of the                  19(2) Les membres du Conseil et les employés du
Society shall not be appointed as an auditor.                    Barreau ne peuvent être nommés à la charge de vérificateur.

19(3) Council may, by resolution delivered to the auditor        19(3) Le vérificateur est tenu d'assister, aux frais du
not less than ten days before a general meeting at which the     Barreau, à toute assemblée générale chargée d'étudier les
financial statements of the Society are to be considered or      états financiers ou de voter sur sa nomination ou sa
the auditor is to be appointed or removed, require the           destitution, dès lors qu'une résolution du Conseil en ce sens
attendance of the auditor at the meeting at the expense of the   lui a été communiquée au moins dix jours avant l'assemblée.
Society, and the auditor shall attend the meeting.

19(4) At any general meeting the auditor, if present, shall      19(4) Lorsqu'il est présent à une assemblée générale, le
answer enquiries concerning the financial statements of the      vérificateur doit répondre aux questions qui lui sont posées
Society and the auditor's opinion of the statements as set out   au sujet des états financiers du Barreau et du contenu de son
in the auditor's report.                                         rapport.

19(5) The auditor shall at all times have access to every        19(5) Le vérificateur a libre accès aux documents du
document of the Society and is entitled to require from          Barreau, et il a le droit d'exiger du Conseil, des dirigeants et
Council, officers and employees of the Society information       des employés du Barreau les renseignements et les
and explanations that the auditor considers necessary to         explications qu'il juge nécessaires pour la rédaction de son
enable the preparation of the auditor's report.                  rapport.

Special general meeting                                          Assemblées générales extraordinaires

20(1) Council may at any time convene a special general          20(1) Le Conseil peut à tout moment convoquer une
meeting of the Society.                                          assemblée générale extraordinaire.

20(2) Council shall convene a special general meeting of         20(2) Le Conseil est tenu de convoquer une assemblée
the Society on the written request of the President,             générale extraordinaire à la demande écrite du président, du


                                                                  19
    Chap. 89 (1996)                                     Loi de 1996 sur le Barreau


Vice-President or Treasurer under subsection 15(4), or on          vice-président ou du trésorier présentée en vertu du
the written request of at least twenty members of the              paragraphe 15(4), ou à la demande d’au moins vingt
Society.                                                           membres du Barreau.

20(3)     A written request referred to in subsection (2) shall    20(3)     La demande écrite visée au paragraphe (2) doit :

        (a) be delivered to the Executive Director, and                    a) être remise au directeur général;

        (b) state the nature of the business proposed to be                b) préciser l'objet prévu de l'assemblée.
        considered at the meeting.

20(4) A special general meeting convened under                     20(4) Toute          assemblée      générale extraordinaire
subsection (2) shall be held within thirty days after the          convoquée en application du paragraphe (2) a lieu dans les
receipt of the request.                                            trente jours de la réception de la demande.

20(5) A special general meeting shall be held in New               20(5) Il appartient au Conseil de fixer l'endroit, au
Brunswick at a place and, subject to subsection (4), at a time     Nouveau-Brunswick, où aura lieu l'assemblée générale
fixed by Council.                                                  extraordinaire et, sous réserve du paragraphe (4), son heure
                                                                   et sa date.

20(6) The Executive Director shall mail to each member             20(6) Au moins vingt et un jours avant la date prévue
of the Society, at least twenty-one days before the special        pour l'assemblée générale extraordinaire, le directeur
general meeting is to be held, a notice of the meeting stating     général envoie par la poste à tous les membres un avis de
the business that will be considered at the meeting.               convocation précisant l'objet de l'assemblée.

20(7) The accidental omission to give notice of the                20(7) Le fait qu'un membre, par inadvertance, n'ait pas
meeting to any member or the non-receipt of the notice by          été convoqué ou n'ait pas reçu l'avis de convocation n'a pas
any member does not invalidate anything done at the                pour effet de rendre nuls les actes de l'assemblée.
meeting.

20(8) No business other than the business stated in the            20(8) L'assemblée générale extraordinaire ne peut
notice under subsection (6) shall be considered at a special       délibérer que sur les questions qui ont été indiquées
general meeting.                                                   conformément au paragraphe (6).

Quorum                                                             Quorum

21       At a general meeting or a special general meeting         21       Le quorum à une assemblée générale annuelle ou
of the Society, fourteen members in good standing constitute       extraordinaire est de quatorze membres en règle.
a quorum.

Meetings of Council                                                Réunions du Conseil

22(1) The President or any five or more Members of                 22(1) Le président ou au moins cinq membres du Conseil
Council may, in accordance with the rules, call a special          peuvent, conformément aux règles, convoquer une réunion
meeting of Council.                                                extraordinaire du Conseil.

22(2) At a meeting of Council, eight Members of Council            22(2) Le quorum aux réunions du Conseil est de huit
then in office constitute a quorum.                                membres en fonction.

22(3) Council may pass a resolution without convening a            22(3) Le Conseil a la faculté d'adopter une résolution
regular meeting if                                                 sans tenir une réunion formelle, si les conditions suivantes
                                                                   sont réunies :


                                                                   20
                                                         Law Society Act, 1996                                    Chap. 89 (1996)



      (a) a copy of the resolution is delivered to all                  a) le texte de la proposition a été communiqué à tous
      Members of Council at least two days before the                   les membres du Conseil au moins deux jours avant le
      resolution is to be voted on, and                                 vote;

      (b) at least seventy-five per cent of the Members of              b) la proposition a recueilli l'approbation d'au moins
      Council eligible to vote on the resolution vote in                soixante-quinze pour cent des membres du Conseil
      favour of it.                                                     ayant voix délibérative.

22(4) Delivery to a Member of Council of a resolution            22(4) La communication prévue à l'alinéa (3)a) et le vote
under paragraph (3)(a) and voting on a resolution by a           prévu à l'alinéa (3)b) peuvent se faire par télécopieur ou par
Member of Council under paragraph (3)(b) may be done by          tout autre moyen autorisé par les règles.
facsimile transmission or any method allowed by the rules.

                         PART 7                                                           PARTIE 7

             ADMISSIONS COMMITTEE                                                COMITÉ DES ADMISSIONS

Appointment                                                      Formation

23(1) Council shall appoint an Admissions Committee              23(1) Le Conseil nomme au moins six membres
consisting of at least six practising members, one to be         praticiens au comité des admissions et en désigne le
appointed by Council as chairperson and one as                   président et le vice-président.
vice-chairperson.

23(2) Three members of the Admissions Committee shall            23(2) Trois des membres du comité des admissions
be appointed for a term of one year and the remainder for a      reçoivent un mandat d'un an et les autres, un mandat de
term of two years, and subsequent appointments shall be for      deux ans; les mandats subséquents sont de deux ans.
a term of two years.

23(3) Members of the Admissions Committee may be                 23(3) Le mandat des membres du comité des admissions
reappointed.                                                     est renouvelable.

23(4) The Admissions Committee may sit in panels of              23(4) Le travail du comité des admissions peut se faire
three, presided over by the chairperson or vice-chairperson,     en sous-comités de trois membres, présidés par le président
and decisions of a panel shall be by majority vote.              ou le vice-président du comité, les décisions du sous-comité
                                                                 étant prises à la majorité des voix.

23(5) If the term of a member of a panel of the                  23(5) Le membre d'un sous-comité des admissions dont
Admissions Committee expires before the panel concludes a        le mandat arrive à échéance avant que le sous-comité n'ait
matter before it, the member whose term has expired shall        conclu une affaire en cours demeure en poste jusqu'à la fin.
continue in office until the matter is concluded by the panel.

23(6) Subject to subsection (5), if a member of a panel of       23(6) Sous réserve du paragraphe (5), en cas
the Admissions Committee is unable to continue to act for        d'empêchement d'un membre d'un sous-comité des
any reason, the chairperson of the Committee shall assign        admissions, le président du comité le remplace par un autre
another member of the Committee to the panel.                    membre du comité.

Inquiries                                                        Enquêtes

24(1) At the request of Council the Admissions                   24(1) À la demande du Conseil, le comité des admissions
Committee shall inquire into                                     peut faire enquête sur les demandes :


                                                                  21
    Chap. 89 (1996)                                    Loi de 1996 sur le Barreau



        (a) an application for enrolment as a student-at-law,             a) d'inscription à titre de stagiaire;

        (b) an application for admission to membership in                 b) d'admission au Barreau;
        the Society,

        (c) an application for reinstatement in the Society by            c) de réintégration au Barreau;
        a former member, and

        (d) an application for transfer by a member from the              d) de transfert du tableau des non-praticiens à celui
        non-practising roll to the practising roll.                       des praticiens.

24(2) The Admissions Committee may, in inquiring into             24(2) Dans l'exercice de son pouvoir d'enquête, le comité
an application under subsection (1)                               des admissions peut :

        (a) consider the matter summarily, or                             a) ou bien entendre sommairement l'affaire;

        (b) conduct, or authorize any person to conduct, a                b) ou bien mener ou faire mener une investigation
        preliminary investigation.                                        préliminaire.

24(3) An applicant in respect of whom an inquiry is being         24(3) Le postulant objet d'une enquête est tenu de fournir
made shall produce documents and disclose information to          au comité des admissions les documents et les
the Admissions Committee that is within the applicant's           renseignements qu'il possède ou qu'il a le pouvoir de fournir
possession or power and that the Committee reasonably             et que le comité est fondé à demander.
requests.

24(4) Notice in writing of an application for                     24(4) La personne qui demande à être réintégrée au
reinstatement shall be given by the applicant to such persons     Barreau doit prévenir par écrit les personnes que lui désigne
as the Admissions Committee directs and the persons               le comité des admissions; celles-ci pourront comparaître en
notified may appear before the Admissions Committee in            personne ou par ministère d'avocat devant le comité pour se
person or by counsel and be heard on the application.             faire entendre.

24(5) Where the Admissions Committee has conducted a              24(5) À la suite d'une investigation préliminaire menée
preliminary investigation under paragraph (2)(b) it may, by       en application de l'alinéa (2)b), le comité des admissions
notice to the applicant, order a hearing before a panel of the    peut convoquer le postulant à une audience devant un sous-
Committee.                                                        comité.

24(6) At a hearing the panel may, where it considers it           24(6) À l'audience, le sous-comité des admissions peut,
necessary for the effective conduct of the hearing                s'il le juge nécessaire, ordonner au postulant :

        (a) compel the applicant to give evidence under                   a) de témoigner sous serment;
        oath,

        (b) order the applicant to produce all relevant                   b) de produire tous les documents pertinents qu'il
        documents that are in the applicant's possession or               possède ou qu'il a le pouvoir de produire;
        power, and

        (c) require the applicant to produce documents or                 c) de fournir les documents et les renseignements
        disclose     information     referred    to    in                 visés à l'alinéa 28(2)e).
        paragraph 28(2)(e).

24(7)     The Admissions Committee or a panel may                 24(7)     Le comité des admissions et ses sous-comités sont


                                                                  22
                                                         Law Society Act, 1996                                      Chap. 89 (1996)


complete its inquiry into any matter referred to in subsection   libres de mener à terme les enquêtes visées au
(1), notwithstanding that the application has been               paragraphe (1), même après le retrait de la demande.
withdrawn.

Report to Council                                                Rapport du comité

25(1) The Admissions Committee shall, after completing           25(1) À la suite de l'enquête menée en vertu du
its inquiry under subsection 24(1),                              paragraphe 24(1), le comité des admissions exerce l'un des
                                                                 choix suivants :

      (a) reject the application,                                       a) il rejette la demande;

      (b) approve the application without conditions, or                b) il accepte sans conditions la demande;

      (c) approve the application, subject to the conditions            c) il accepte la demande sous les conditions qu'il
      set out in its report.                                            énonce dans son rapport.

25(2) If an applicant who has not actively practised law         25(2) Lorsqu'une personne qui n'a pas exercé activement
for at least three of the immediately preceding five years       durant au moins trois des cinq dernières années demande
applies for admission, reinstatement, or transfer from the       son admission, sa réintégration ou son transfert du tableau
non-practising roll to the practising roll, the Admissions       des non-praticiens à celui des praticiens, le comité des
Committee may, in accordance with the rules, require the         admissions peut, en conformité avec les règles, adopter l'une
applicant to do one or both of the following:                    ou l'autre des mesures suivantes, ou les deux :

      (a) comply with specific conditions before returning              a) l'obliger à remplir certaines conditions avant de
      to practice; or                                                   reprendre l'exercice du droit;

      (b) comply with conditions imposed on the practice               b) l'obliger à remplir les conditions rattachées à son
      of the applicant.                                                droit d'exercer.

25(3) The Admissions Committee shall report its decision         25(3) Le rapport par lequel le comité des admissions rend
to Council, which report                                         compte de sa décision au Conseil :

      (a) shall be in writing,                                         a) est écrit;

      (b) shall include reasons for the decision, and                  b) est motivé;

      (c) may fix the time and impose conditions to be met             c) peut fixer le délai requis et énoncer les conditions à
      before a new application can be made.                            remplir pour qu'une nouvelle demande soit recevable.

25(4) The decision of the Admissions Committee shall be          25(4) La décision du comité des admissions est
given to the applicant and shall be final unless the applicant   communiquée au postulant et est définitive, à moins que
requests a review by Council within twenty days after            celui-ci, dans les vingt jours après l'avoir reçue, demande
receiving the decision.                                          qu'elle soit révisée par le Conseil.

25(5) In considering a review under subsection (4)               25(5) Appelé à réviser une décision en application du
Council may, by simple majority,                                 paragraphe (3), le Conseil peut, à la simple majorité :

      (a) confirm     the   decision   of   the   Admissions           a) confirmer la décision du comité des admissions;
      Committee,

      (b) reverse    the    decision   of   the   Admissions           b) infirmer la décision du comité des admissions et


                                                                  23
Chap. 89 (1996)                                       Loi de 1996 sur le Barreau


        Committee and allow the application subject to such                     accepter la demande sous les conditions qu'il juge
        conditions as Council considers appropriate, or                         indiquées;

        (c) refer the application to the Admissions                             c) renvoyer la demande au comité des admissions afin
        Committee to take such action as Council directs.                       qu'il prenne les mesures qu'il lui indique.

Subsequent application following rejection                              Renouvellement d'une demande

26(1) A person whose application is rejected by the                     26(1) La personne dont la demande a été rejetée par le
Admissions Committee may, on cause being shown to the                   comité des admissions peut, après lui avoir montré la
Committee, reapply for enrolment as a student-at-law, for               légitimité de sa démarche, renouveler sa demande
admission, for reinstatement, or for transfer from the non-             d'inscription, d'admission, de réintégration ou de changement
practising roll to the practising roll.                                 de statut.

26(2) On a reapplication under subsection (1) the                       26(2) Saisi d'une nouvelle demande en vertu du
Admissions Committee may fix the time and impose                        paragraphe (1), le comité des admissions peut fixer le délai
conditions to be met before a new application can be made.              requis et énoncer les conditions à remplir pour que cette
                                                                        demande soit recevable.

                          PART 8                                                                   PARTIE 8

           MEMBERSHIP IN THE SOCIETY                                                   L'ADHÉSION AU BARREAU

Students-at-law                                                         Stagiaires

27(1)     Council may                                                   27(1)     Le Conseil a le pouvoir :

        (a) enrol students-at-law in the Society's admission                    a) d'admettre les stagiaires au programme de
        program, impose the conditions precedent to their                       préparation au Barreau, d'en dicter les conditions
        enrolment, and fix the fees payable on enrolment,                       d'admission et d'en fixer les droits d'inscription;

        (b) require students-at-law to                                          b) d'exiger des stagiaires :

          (i)   meet educational requirements established                         (i)     qu'ils satisfassent aux exigences de formation
          by Council,                                                             qu'il a fixées,

          (ii) article at the office of a member, under the                       (ii) qu'ils fassent un stage dans le cabinet d'un
          conditions and for the time period set by Council,                      membre conformément aux normes et pour la durée
          and                                                                     qu'il a fixées,

          (iii) meet     other   requirements     imposed     by                  (iii) qu'ils satisfassent aux autres exigences qu’il
          Council,                                                                impose;

        (c) establish qualifications required to be met by                      c) de déterminer les qualifications exigées des
        members who seek to act as principals to students-at-                   membres qui se proposent d'agir comme directeurs de
        law,                                                                    stage;

        (d) stipulate the duties of principals, and                             d) d'énoncer les obligations des directeurs de stage;

        (e) limit the number of students who may article to a                   e) de limiter le nombre de stagiaires par directeur de
        member.                                                                 stage.



                                                                   24
                                                    Law Society Act, 1996                                          Chap. 89 (1996)


27(2) No person shall be enrolled as a student-at-law              27(2) Le Conseil n'admet à un stage que les personnes
unless Council is satisfied that the person is of good             dont il a pu constater l'honorabilité.
character and repute.

Admission to membership                                            Admission au Barreau

28(1) Subject to this section, Council shall admit as a            28(1) Sous réserve du présent article, le Conseil admet au
member of the Society any person who                               Barreau quiconque remplit les conditions suivantes :

      (a) satisfies it that the person is of good character              a) lui avoir démontré son honorabilité;
      and repute,

      (b) has complied, if a student-at-law, with the                    b) avoir satisfait, s'il était stagiaire, aux exigences
      requirements under paragraph 27(1)(b),                             prévues à l'alinéa 27(1)b);

      (c) has complied with the other requirements                       c) avoir satisfait aux autres conditions d'admission
      imposed by Council for admission to membership,                    qu'il a imposées;

      (d) has paid the fees fixed by Council, and                        d) avoir acquitté les droits qu'il a fixés;

      (e) has been admitted as a barrister and solicitor of              e) avoir été admis, sur proposition du Barreau, comme
      the Supreme Court on the motion of the Society.                    avocat-procureur auprès de la Cour suprême.

28(2) Council shall admit as a member of the Society a             28(2) Le Conseil admet au Barreau les juristes d'autres
member of the legal profession of another Canadian                 provinces ou de territoires du Canada qui remplissent les
province or territory who                                          conditions suivantes :

      (a) satisfies it that the person is of good character              a) lui avoir démontré leur honorabilité;
      and repute,

      (b) has complied with any requirements imposed on                  b) avoir rempli les conditions qu'il leur a imposées en
      the applicant by Council under subsection 27(1),                   vertu du paragraphe 27(1);

      (c) has met the academic requirements for admission                c) avoir satisfait aux exigences de formation requises
      of members,                                                        pour être admis au Barreau;

      (d) has passed the examinations that Council may                   d) avoir réussi les examens qu'il leur demande de
      require,                                                           passer;

      (e) has produced any documents and disclosed any                   e) avoir fourni les documents et les renseignements
      information required by Council and met all other                  qu'il a demandés et satisfait aux autres obligations
      requirements imposed by Council,                                   qu’il a imposées;

      (f) has paid the fees fixed by Council, and                        f) avoir acquitté les droits qu'il a fixés;

      (g) has been admitted as a barrister and solicitor of              g) avoir été admis, sur proposition du Barreau, comme
      the Supreme Court on the motion of the Society.                    avocats-procureurs auprès de la Cour suprême.

28(3) Council shall admit as a member of the Society a             28(3) Le Conseil admet au Barreau les membres de la
member of the Faculty of Law of the University of New              faculté de droit de l'Université de Moncton ou de l'Université
Brunswick or the Université de Moncton who                         du Nouveau-Brunswick qui remplissent les conditions
                                                                   suivantes :


                                                              25
Chap. 89 (1996)                                  Loi de 1996 sur le Barreau




      (a) satisfies it that the faculty member is of good                 a) lui avoir démontré leur honorabilité;
      character and repute,

      (b) has complied with any other requirements set by                  b) avoir rempli les autres conditions qu'il a imposées;
      Council,

      (c) has paid the fees fixed by Council, and                          c) avoir acquitté les droits qu'il a fixés;

      (d) has been admitted as a barrister and solicitor of                d) avoir été admis, sur proposition du Barreau,
      the Supreme Court on the motion of the Society.                      comme avocats-pocureurs auprès de la Cour
                                                                           suprême.

28(4) Council may postpone consideration of an                      28(4) Le Conseil peut différer l'étude d'une demande
application for admission under this section pending final          d'admission présentée en vertu du présent article en
disposition of an outstanding criminal charge against an            attendant qu'il soit statué définitivement sur l'accusation
applicant.                                                          criminelle qui pèse contre son auteur.

28(5) Council may impose conditions and limitations on              28(5) Le Conseil peut, en admettant un membre ou en le
a person being admitted as a member of the Society or               transférant du tableau des non-praticiens à celui des
transferring from the non-practising roll to the practising         praticiens, l'astreindre à certaines conditions ou limitations,
roll, and may vary or remove the conditions and limitations.        puis les modifier ou les lever.

Reinstatement                                                       Réintégration

29(1) Council may reinstate as a member of the Society a            29(1) Le Conseil peut réintégrer au Barreau un ancien
former member who has been suspended or disbarred if it is          membre qui a été suspendu ou radié, s'il constate qu'il
satisfied that the former member                                    remplit les conditions suivantes :

      (a) has complied with all orders of a court and all                  a) il s'est conformé à l'ensemble des ordonnances
      orders or directions of the Discipline Committee or                  judiciaires et des décisions et directives du comité de
      Council,                                                             discipline ou du Conseil;

      (b) has been fully rehabilitated and is no longer a                  b) il s'est complètement réhabilité et ne présente plus,
      threat to the public by practising law,                              en exerçant, un danger pour le public;

      (c) has paid                                                         c) il a acquitté :

        (i)     the fees fixed by Council, and                               (i)     les droits fixés par le Conseil,

        (ii) any fees, assessments or costs in respect of                    (ii) les droits, cotisations et frais de justice
        which the applicant is in arrears, except to the                     arriérés, sauf les dettes remises par le Conseil,
        extent that the amount owing is waived by Council,
        and

      (d) in the case of a former member who was                           d) s'agissant d'une radiation, il a été admis, sur
      disbarred, has been admitted as a barrister and                      proposition du Barreau, comme avocat-procureur
      solicitor of the Supreme Court on the motion of the                  auprès de la Cour suprême.
      Society.




                                                               26
                                                         Law Society Act, 1996                                     Chap. 89 (1996)


29(2) Council may postpone consideration of an                   29(2) Le Conseil peut différer l'étude d'une demande de
application for reinstatement under this section pending final   réintégration présentée en vertu du présent article en
disposition of an outstanding criminal charge against an         attendant qu'il soit statué définitivement sur l'accusation
applicant.                                                       criminelle qui pèse contre son auteur.

29(3) Council may impose conditions and limitations on           29(3) Le Conseil peut, en réintégrant un membre,
a person being reinstated as a member of the Society and         l'astreindre à certaines conditions ou limitations, puis les
may vary or remove the conditions and limitations.               modifier ou les lever.

Fee and certificate                                              Droits payables et certificat

30(1) Subject to subsection (9), every practising member         30(1) Sous réserve du paragraphe (9), les membres
of the Society shall pay to the Society each year a practising   praticiens paient chaque année au Barreau un droit annuel
member's annual fee consisting of                                qui se compose :

      (a) a practice fee in an amount fixed by the                      a) de la cotisation des membres praticiens, fixée par
      members,                                                          les membres;

      (b) an annual insurance fee, as fixed by Council                  b) de la cotisation annuelle au régime d'assurance,
      under paragraph 16(2)(i), and                                     fixée par le Conseil en vertu de l'alinéa 16(2)i);

      (c) a Compensation Fund fee, in an amount fixed by                c) de la contribution au Fonds d'indemnisation, fixée
      the members, to be placed in the Compensation Fund                par les membres et versée au Fonds d'indemnisation
      continued under section 81.                                       prorogé par l'article 81.

30(2) Subject to subsection (9), every non-practising            30(2) Sous réserve du paragraphe (9), les membres non-
member of the Society shall pay to the Society each year a       praticiens paient chaque année au Barreau un droit annuel
non-practising member's annual fee consisting of                 qui se compose :

      (a) a non-practice fee in an amount fixed by the                  a) de la cotisation des membres non-praticiens, fixée
      members, and                                                      par les membres;

      (b) a Compensation Fund fee, in an amount fixed by                b) de la contribution au Fonds d'indemnisation, fixée
      the members, to be placed in the Compensation Fund                par les membres et versée au Fonds d'indemnisation
      continued under section 81.                                       prorogé par l'article 81.

30(3) All annual fees are payable on or before the date          30(3) Les droits annuels sont dus à la date fixée par le
fixed by Council or, where Council permit the annual             Conseil ou, s'il permet le paiement par tranches de la
insurance fee to be paid by instalments, on or before the date   cotisation annuelle au régime d'assurance, à la date prévue
by which each instalment of that fee is due.                     pour chaque versement.

30(4) On payment of the applicable annual fee, if the            30(4) Sur réception du droit annuel qui s'applique au
member is otherwise in good standing and has complied            membre, le directeur général l'inscrit comme membre
with this Act and the rules, the Executive Director shall        praticien ou non-praticien pour l'année visée, à condition
register the person as a practising or non-practising member     qu'il soit en règle à tous autres égards et qu'il se soit
for the year for which the fee is payable.                       conformé à la présente loi et aux règles.

30(5) A member who fails to pay the applicable annual            30(5) Est en défaut le membre qui n'acquitte pas à temps
fee or any special assessment by the date it is due is in        son droit annuel ou toute cotisation spéciale, et dès ce jour
arrears and shall not, from that date, practise law until the    il lui est défendu d'exercer le droit tant qu'il n'a pas payé :
member pays



                                                                  27
    Chap. 89 (1996)                                   Loi de 1996 sur le Barreau


      (a) the amount owing, and                                         a) sa dette;

      (b) a late payment fee in an amount fixed by                      b) le supplément de retard que le Conseil a fixé.
      Council.

30(6) A member who fails to pay the amount owing and             30(6) Sauf décision contraire du Conseil, cesse d'être
the late payment fee referred to in subsection (5) by the end    membre la personne qui néglige de payer la dette et le
of the year following the year in which that amount became       supplément de retard visés au paragraphe (5) avant la fin de
due ceases to be a member of the Society, unless Council         l'année qui suit celle au cours de laquelle la dette est venue
otherwise directs.                                               à échéance.

30(7) Where the Society has, in accordance with an               30(7) Lorsqu'en application d'un régime d'assurance
insurance scheme under paragraph 16(2)(g), paid a                établi en vertu de l'alinéa 16(2)g) le Barreau s'est trouvé à
deductible amount on behalf of a member in respect of a          payer une franchise pour le compte d'un membre à la suite
claim against the member, and the member has not, by the         d'une réclamation déposée contre ce dernier et que le
date the annual fee is payable or by a later date set by the     membre en question n'a pas encore remboursé le Barreau à
Executive Committee, reimbursed the Society, the member          la date d'échéance du droit annuel ou dans le délai plus
shall not, from that date, practise law until the Society has    tardif fixé par le Bureau de direction, il lui est défendu, dès
been fully reimbursed for the amount of the deductible.          ce jour-là, d'exercer le droit tant qu'il n'aura pas
                                                                 complètement remboursé le Barreau.

30(8) Every applicant and member shall, on or before the         30(8) Les postulants et les membres sont tenus de payer
date set by Council, pay to the Society any special              au Barreau, dans les délais fixés par le Conseil, toutes
assessments set by Council under paragraph 16(2)(d).             cotisations spéciales fixées par celui-ci en vertu de
                                                                 l'alinéa 16(2)d).

30(9) Council may waive payment of all or part of an             30(9) Le Conseil peut, pour honorer un membre, le
annual fee or a special assessment for a member whom they        dispenser d'une partie ou de la totalité du droit annuel ou
wish to honor.                                                   d'une cotisation spéciale.

30(10) A practising member shall be registered as a              30(10) Sera inscrit comme membre non-praticien pour
non-practising member for the ensuing year if that member,       l'année suivante le membre praticien qui, dans les délais
on or before the date fixed by Council each year                 fixés chaque année par le Conseil :

      (a) delivers to the Executive Director, on a form                 a) donne au directeur général, en la forme approuvée
      approved by Council, a written undertaking that the               par le Conseil, l'engagement écrit de ne pas exercer
      member will not practise law in the Province in the               le droit dans la province au cours de cette année-là;
      ensuing year,

      (b) pays the non-practising member's administration               b) paie les frais de traitement des demandes de statut
      fee fixed by Council,                                             de non-praticien fixés par le Conseil;

      (c) pays the non-practising member's annual fee                   c) acquitte le droit annuel des membres non-
      referred to in subsection (2), and                                praticiens prévu au paragraphe (2);

      (d) is otherwise in good standing and has complied                d) est en règle à tous autres égards et s'est conformé à
      with this Act and the rules.                                      la présente loi et aux règles.

30(11) A non-practising member shall be registered as a          30(11) Sera inscrit comme membre praticien le membre
practising member if that member                                 non-praticien qui :

      (a) notifies the Executive Director in writing of the             a) avise par écrit le directeur général de son intention


                                                                 28
                                                         Law Society Act, 1996                                       Chap. 89 (1996)


      intent to practise law,                                           d'exercer le droit;

      (b) pays the practising member's administration fee               b) paie les frais de traitement des demandes de statut
      fixed by Council,                                                 de praticien fixés par le Conseil;

      (c) pays all or a pro-rated portion of the practising             c) acquitte la totalité ou une partie proportionnelle du
      member's annual fee referred to in subsection (1), as             droit annuel des membres praticiens prévu au
      determined by the Executive Director,                             paragraphe (1), au gré du directeur général;

      (d) has complied or agrees to comply with any                     d) a rempli ou accepte de remplir les conditions qui
      conditions imposed under subsection 25(2), and                    lui sont imposées en vertu du paragraphe 25(2);

      (e) is otherwise in good standing and has complied                e) est en règle à tous autres égards et s'est conformé à
      with this Act and the rules.                                      la présente loi et aux règles.

30(12) A certificate purporting to contain the signature of      30(12) Tout certificat paraissant signé par le directeur
the Executive Director, stating a member's standing in the       général et confirmant le statut de l'intéressé au sein du
Society at the time specified in the certificate shall, in the   Barreau à l'époque y spécifiée en fait foi jusqu'à preuve du
absence of evidence to the contrary, be proof of that            contraire.
standing.

30(13) A member who is suspended from the practice of            30(13) Le membre dont le droit d'exercer est suspendu
law under this Act                                               sous le régime de la présente loi :

      (a) is not entitled to a refund of any part of the                a) n'a pas droit, pour la durée de la suspension, au
   applicable annual fee for the period of the                          remboursement même partiel du droit annuel ou de
  suspension or any special assessment that the                         toute cotisation spéciale qu'il a versés;
  member has paid, and

      (b) shall pay the applicable annual fee or special                b) doit acquitter à la date d'exigibilité son droit annuel
      assessment when it is due.                                        et toute cotisation spéciale.

30(14) A person who is disbarred under this Act is not           30(14) La personne qui fait l'objet d'une radiation en vertu
entitled to a refund of any part of the applicable annual fee    de la présente loi n'a pas droit au remboursement même
or any special assessment paid before the disbarment.            partiel du droit annuel ou de toute cotisation spéciale qu'elle
                                                                 a versés avant sa radiation.

30(15) A member who is suspended or who is in arrears            30(15) N'est pas en règle le membre qui fait l'objet d'une
respecting the payment of any money owing to the Society is      suspension ou qui doit des arriérés au Barreau.
not in good standing.

Continuing legal education                                       Formation juridique permanente

31(1) Practising and non-practising members shall                31(1) Pour rester membres du Barreau, les membres
complete such mandatory continuing legal education               praticiens et non-praticiens sont tenus de suivre les
programs as prescribed by the rules as a condition of            programmes obligatoires de formation juridique permanente
maintaining membership in the Society.                           prévus par les règles.


31(2) Non-practising members who fail to meet the                31(2) Les membres non-praticiens qui ne se conforment
mandatory requirements of subsection (1) shall be required       pas aux exigences du paragraphe (1) seront tenus de remplir
to meet such other requirements as prescribed by the rules       les autres conditions prévues par les règles avant de pouvoir


                                                                  29
    Chap. 89 (1996)                                     Loi de 1996 sur le Barreau


before being registered as a practising member.                    devenir membres praticiens.

31(3) A person who has not maintained a practising or              31(3) La personne qui n'a pas été membre praticien ou
non-practising membership for at least three of the                non-praticien pendant au moins trois des cinq dernières
immediately preceding five years may be required to meet           années peut être astreinte aux conditions supplémentaires
such other requirements as prescribed by the rules before          prévues par les règles avant de pouvoir devenir membre
being registered as a practising member.                           praticien.

Cessation of membership on appointment to Bench                    Incompatibilité avec la charge de juge

32      A member ceases to be a member of the Society              32     Cesse d'être membre du Barreau le membre qui est
upon appointment as a full-time judge of any court in              nommé juge à temps plein d'un tribunal canadien.
Canada.

                          PART 9                                                             PARTIE 9

              RIGHT TO PRACTISE LAW                                                  LE DROIT D'EXERCER

Authority to practise law                                          Exercice du droit

33(1) Subject to subsections (2) to (5), no person except          33(1) Sous réserve des paragraphes (2) à (5), seuls
the following shall practise law:                                  peuvent exercer le droit :

        (a) a practising member of the Society in good                     a) les membres praticiens qui sont en règle;
        standing;

        (b) a professional corporation; and                                b) les corporations professionnelles;

        (c) a student-at-law, to the extent allowed by the                 c) les stagiaires, dans la mesure permise par les
        rules.                                                             règles.

33(2)     Nothing in this Act shall be construed to prohibit       33(2)     Rien dans la présente loi n'empêche :

        (a) an individual acting on that individual's own                  a) un particulier d'agir pour son compte comme partie
        behalf in a proceeding to which that individual is a               dans une instance;
        party,

        (b) carrying out, for remuneration, functions that                 b) l'exécution contre rémunération de fonctions qui
        include the practice of law, if those functions are                touchent à l'exercice du droit, si elle se fait sous la
        performed under the supervision of a practising                    surveillance d'un membre praticien en règle et que
        member in good standing and the person carrying                    l'exécutant ne se fait pas passer pour un avocat ou un
        them out does not represent to be and is not held out              procureur, ou n'est pas présenté comme tel;
        as a barrister or solicitor,

        (c) drawing or preparing instruments by a public                   c) la rédaction ou la préparation d'actes par un
        officer in the exercise of that officer's duty,                    officier public dans le cadre de ses fonctions;

        (d) drawing or revising a power of attorney or a                   d) la rédaction ou la révision d'une procuration ou
        transfer of stock containing no trust or limitation,               d'un acte de transfert d'actions ne comportant ni
                                                                           fiducies ni limitations;

        (e) witnessing or certifying an instrument or                      e) l'attestation, en tant que témoin ou autre, d'un acte


                                                                   30
                                                         Law Society Act, 1996                                       Chap. 89 (1996)


      proceeding,                                                       instrumentaire ou de procédure;

      (f) a trustee in bankruptcy who is licensed under the            f) l'activité normale du syndic de faillite qui détient
      Bankruptcy and Insolvency Act from engaging in the               une licence sous le régime de la Loi sur la faillite et
      usual business of a trustee in bankruptcy,                       l'insolvabilité;

      (g) an insurance adjuster who is licensed under the               g) l'activité normale de l'expert en sinistres qui détient
      Insurance Act engaging in the usual business of an                une licence sous le régime de la Loi sur les
      insurance adjuster,                                               assurances;

      (h) providing mediation and arbitration services or               h) la prestation de services de médiation et d'arbitrage
      providing legal advice as a corollary to such services,           ou la prestation d'avis juridiques complémentaires;
      or

      (i) the practice of an occupation or profession                   i) l'exercice autorisé d'un métier ou d'une profession
      authorized or licensed under any statute of the                   sous le régime de lois ou de règlements d'application
      Legislature or regulation made under any such statute             en vigueur dans la province.
      in force in the Province.

33(3) Nothing in this Act requires that a person permitted       33(3) Rien dans la présente loi n'oblige le prestateur des
to provide a service described in subsection (2) be a member     services visés au paragraphe (2) à être membre du Barreau
of the Society or be otherwise registered under this Act.        ou à être immatriculé sous le régime de la présente loi.

33(4) Council may permit a member of the legal                   33(4) Le Conseil peut autoriser un juriste d'une autre
profession of another Canadian province or territory who         province ou d'un territoire du Canada à exercer le droit tant
has complied, and continues to comply with rules made            et aussi longtemps qu'il se conforme aux règles prises en
under subparagraph 17(2)(x)(i) to practise law, subject to       vertu du sous-alinéa 17(2)x)(i), sous réserve des droits à
any conditions, including the payment of a fee, required by      payer et des autres conditions qu'il lui impose.
Council.

33(5) Council may permit an individual who is qualified          33(5) Le Conseil peut autoriser un particulier qui a
to practise law in a country other than Canada or in an          qualité pour exercer dans un pays étranger ou dans une des
internal jurisdiction of that country, who has complied and      collectivités territoriales qui le composent à exercer le droit
continues to comply with rules made under                        de ce pays ou de cette collectivité au Nouveau-Brunswick
subparagraph 17(2)(x)(ii), to practise in New Brunswick the      tant et aussi longtemps qu'elle se conforme aux règles prises
law of that country or internal jurisdiction, as the case may    en vertu du sous-alinéa 17(2)x)(ii), sous réserve des droits à
be, subject to any conditions, including the payment of a fee,   payer et des autres conditions qu'il lui impose.
required by Council.

Assisting unauthorized practice                                  Aide à l'exercice illégal du droit

34       No member and no professional corporation shall         34       Il est défendu à un membre ou à une corporation
                                                                 professionnelle :

      (a) knowingly act as the agent of a person, other than            a) d'agir sciemment comme mandataire d'une
      a person referred to in subsections 33(1) to (5), who             personne qui n'est pas membre praticien en règle et
      is not a practising member of the Society in good                 qui n'est pas visée par les paragraphes 33(1) à (5), de
      standing, so as to enable that person to practise law,            sorte à lui permettre d'exercer le droit;

      (b) permit the member's or professional corporation's             b) de permettre que son nom soit utilisé ou mis de
      name to be used or held out as such an agent,                     l’avant à cette fin;



                                                                  31
    Chap. 89 (1996)                                     Loi de 1996 sur le Barreau


        (c) send a process to a person described in paragraph              c) d'adresser un acte de procédure à cette personne ou
        (a) or do any other act to enable that person to                   de faire toute autre chose qui puisse lui permettre
        practise law, or                                                   d'exercer le droit;

        (d) open or maintain a branch office for the practice              d) d'établir ou d’exploiter un cabinet secondaire qui
        of law unless the office is under the personal and                 ne dépend pas directement et effectivement d'un
        actual control and management of a practising                      membre praticien en règle.
        member of the Society in good standing.

Holding out                                                        Publicité trompeuse

35       Unless qualified to practise             law      under   35       À moins d'avoir qualité pour exercer le droit en
subsection 33(1), (4) or (5), no person shall                      vertu des paragraphes 33(1), (4) ou (5), il est défendu à
                                                                   toute personne :

        (a) use any title, name or description with the intent             a) d'utiliser un titre, une appellation ou une
        of representing to the public that the person is                   désignation quelconque dans le but de faire croire au
        qualified to practise law in New Brunswick, or                     public qu'elle a qualité pour exercer le droit au
                                                                           Nouveau-Brunswick;

       (b) offer to do, or represent that the person is                    b) d'offrir d'accomplir — ou de faire croire qu'elle a
  qualified or entitled to do, anything referred to in the                 qualité pour accomplir — les actes mentionnés dans
  definition “practice of law” in section 2.                               la définition «exercer le droit» de l'article 2.

Inter-jurisdictional law firms                                     Cabinets transnationaux

36(1)     In this section                                          36(1)     Dans le présent article :

       “foreign jurisdiction” means a country other than                  «cabinet» désigne toute forme de groupement, tel
Canada or, in the case of a country other than Canada that is      qu'une société en nom collectif ou une corporation
a federation of internal jurisdictions in which the legal          professionnelle formée de deux ou plusieurs actionnaires
profession is regulated by the internal jurisdiction, one of its   votants, qui se livre à l'exercice du droit ou offre
internal jurisdictions;                                            ouvertement ses services à cette fin;

        “inter-jurisdictional law firm” means a law firm                «cabinet transnational» désigne un cabinet qui
                                                                   comporte les caractéristiques suivantes :
        (a) that maintains an office in New Brunswick
        together with an office in a foreign jurisdiction or in            a) il est établi à la fois au Nouveau-Brunswick et dans
        another Canadian jurisdiction, or both, and                        un État étranger ou dans une autre province ou un
                                                                           territoire du Canada, ou dans les deux;
        (b) in which not all the partners or, in the case of a
        professional corporation, not all the voting                       b) les associés du cabinet — ou, s'il s'agit d'une
        shareholders, are qualified to practise law in New                 corporation professionnelle, les actionnaires votants
        Brunswick;                                                         — n'ont pas tous qualité pour exercer le droit au
                                                                           Nouveau-Brunswick;
       “law firm” means a partnership, a professional
corporation of two or more voting shareholders or any other                «État étranger» désigne un pays autre que le Canada
joint arrangement carrying on or holding out to the public its     ou, s'il s'agit d'un État fédéral où la profession juridique est
willingness to carry on the practice of law.                       réglementée par chacune des collectivités territoriales qui le
                                                                   composent, l'une de celles-ci.

36(2)     An inter-jurisdictional law firm shall, before           36(2)     Avant de commencer à exercer le droit au


                                                                   32
                                                          Law Society Act, 1996                                     Chap. 89 (1996)


commencing to practise in New Brunswick, deliver to the           Nouveau-Brunswick, tout cabinet transnational            doit
Executive Director a written notice                               communiquer par écrit au directeur général :

      (a) indicating its intention to commence practise,                 a) son intention de commencer à exercer;
      and

      (b) designating as its attorney a person who is                    b) le nom de son fondé de pouvoir qui, ayant qualité
      qualified to practise law in New Brunswick, to                     pour exercer au Nouveau-Brunswick, la représentera
                                                                         pour les fins qui suivent :

        (i)    act for it in its dealings with the Society, and            (i)    traiter avec le Barreau,

        (ii) accept service on behalf of the firm of                       (ii) recevoir signification d'avis et de documents
        notices and documents served or delivered under                    délivrés à son intention sous le régime de la
        the authority of this Act.                                         présente loi.

36(3) An inter-jurisdictional law firm may practise law in        36(3) Ne sont autorisés à exercer le droit au Nouveau-
New Brunswick only if                                             Brunswick que les cabinets transnationaux qui remplissent
                                                                  les conditions suivantes :

      (a) at least one partner, or in the case of a                      a) au moins un de leurs associés — ou, s'il s'agit de
      professional corporation at least one voting                       corporations professionnelles, au moins un de leurs
      shareholder, is qualified to practise law in New                   actionnaires votants — a qualité pour exercer au
      Brunswick and actually practises law principally in                Nouveau-Brunswick        et,   de    fait,    exerce
      New Brunswick, and                                                 principalement dans la province;

      (b) the firm undertakes in writing to the Society to               b) ils promettent par écrit au Barreau :
      maintain in New Brunswick

        (i)    an office,                                                  (i)  d'exploiter un établissement au Nouveau-
                                                                           Brunswick,

        (ii) a trust account relating to all transactions in              (ii) de maintenir au Nouveau-Brunswick un
        New Brunswick, and                                                compte en fiducie pour toutes les opérations y
                                                                          réalisées;

        (iii) all documents owned by clients or prepared                   (iii) de conserver au Nouveau-Brunswick tous
        for clients relating to its practice in New                        les documents qui, appartenant à leurs clients ou
        Brunswick.                                                         rédigés pour eux, se rapportent à leur pratique du
                                                                           droit dans la province.

36(4) Subject to paragraph (3)(b), an inter-jurisdictional        36(4) Sous réserve de l'alinéa (3)b), tout cabinet
law firm that maintains an office in one or more foreign          transnational qui exploite un établissement dans un ou
jurisdictions shall keep within Canada the documents that it      plusieurs États étrangers doit conserver au Canada les
is required to keep with respect to its practice in New           documents qu'il est tenu de conserver dans le cadre de sa
Brunswick and shall make them available in New Brunswick          pratique au Nouveau-Brunswick et les mettre à la
on demand by the Society or its designated agent.                 disposition du Barreau — ou du représentant de ce dernier
                                                                  — dans la province sur demande.

36(5) Subject to paragraph (3)(b), an inter-jurisdictional        36(5) Sous réserve de l'alinéa (3)b), tout cabinet
law firm that does not maintain an office in any foreign          transnational qui n'exploite pas un établissement dans un
jurisdiction shall make available in New Brunswick, on            État étranger doit, sur demande, mettre à la disposition du


                                                                   33
    Chap. 89 (1996)                                    Loi de 1996 sur le Barreau


demand by the Society or its designated agent, the                Barreau — ou du représentant de ce dernier —, au
documents that it is required to keep with respect to its         Nouveau-Brunswick, les documents qu'il est tenu de
practice in New Brunswick.                                        conserver dans le cadre de sa pratique dans la province.

36(6) The provisions of this Act, the rules made under            36(6) La présente loi, ses règles d'application et les
this Act and the powers of Council apply to                       pouvoirs du Conseil s'appliquent aux cabinets
inter-jurisdictional law firms permitted to practise law under    transnationaux autorisés à exercer le droit en vertu du
this section, with the necessary changes and so far as they       présent article, sous réserve des adaptations qui s'imposent
are applicable.                                                   et dans la mesure où ils sont applicables.

Incorporation of law practices                                    Cabinets dotés de la personnalité morale

37(1)     In this section,                                        37(1)     Dans le présent article :

      “corporation” means professional corporation;                     «Directeur» s'entend du Directeur au sens du
      “Director” means the Director as defined in                 paragraphe 1(1) de la Loi sur les corporations
subsection 1(1) of the Business Corporations Act;                 commerciales;

       “permit” means a permit issued under subsection (4)              «permis» désigne un permis délivré en vertu du
and includes a renewed permit.                                    paragraphe (4), y compris son renouvellement;

                                                                         «corporation»         désigne        une    corporation
                                                                  professionnelle.

Right of corporation to practise law                              Droit pour la corporation d'exercer

37(2)     A corporation may practise law.                         37(2)     Il est permis à une corporation d'exercer le droit.

37(3) A partnership consisting of corporations or of one          37(3) Il est permis à une société en nom collectif
or more members and one or more corporations may                  composée de corporations professionnelles, associées ou
practise law.                                                     non à des membres, d'exercer le droit.

Corporation permit                                                Permis d'exercer

37(4) Subject to subsection (6), the Executive Director           37(4) Sous réserve du paragraphe (6), le directeur
shall issue a permit to a body corporate that is a corporation,   général délivre un permis aux personnes morales qui ont
as defined in the Business Corporations Act, and is in good       qualité de corporations au sens de la Loi sur les
standing under that Act, if satisfied that                        corporations commerciales et qui sont en règle au regard de
                                                                  cette loi, s'il constate les faits suivants :

        (a) the name of the corporation                                   a) leur raison sociale contient :

          (i)   is restricted to the names of present and                   (i)    uniquement les noms de membres ou
          former members of the Society, and                                d'anciens membres du Barreau,

          (ii) includes       the    words      “professional               (ii) les mots «corporation professionnelle» ou
          corporation” or the abbreviation “P.C.”,                          l’abréviation «c. p.»;

        (b) a majority of the issued voting shares are legally            b) la majorité des actions émises avec droit de vote
        and beneficially owned by one or more members or                  appartiennent, tant en droit qu'à titre bénéficiaire, à
        by one or more professional corporations, or both,                un ou plusieurs membres ou à une ou plusieurs
                                                                          corporations, ou aux deux;


                                                                  34
                                                          Law Society Act, 1996                                    Chap. 89 (1996)



      (c) all the directors of the corporation are members               c) tous les administrateurs de la corporation sont
      of the Society and that the corporation's practice of              membres du Barreau et le cabinet de la corporation
      law is managed only by directors who are practising                est dirigé exclusivement par des administrateurs qui
      members in good standing,                                          sont membres praticiens en règle;

      (d) all the persons who will be practising law for the             d) toutes les personnes qui exerceront le droit pour le
      corporation                                                        compte de la corporation sont

        (i)    are practising members of the Society, or                   (i)    soit des membres praticiens du Barreau,

        (ii) subject to the provisions of this Act and the                 (ii) soit, sous réserve de la présente loi et des
        rules, are                                                         règles, des personnes appartenant à l'une des
                                                                           catégories suivantes :

           (A) students-at-law, when acting under the                        (A) des stagiaires travaillant sous la surveillance
         supervision of a practising member in good                          d'un membre praticien en règle et dans les
      standing and to the extent allowed by the                              limites permises par les règles,
      rules,

          (B) employees of the corporation, when acting                      (B) des employés de la corporation travaillant
          under the supervision of a practising member in                    sous la surveillance d'un membre praticien en
          good standing, or                                                  règle,

          (C) persons referred to in subsection 33(4) who                    (C) des personnes visées au paragraphe 33(4)
          comply with the rules made applicable to such                      qui se conforment aux règles qui s'appliquent à
          persons, and                                                       elles;

      (e) the corporation has designated its attorney under              e) la corporation a nommé, en vertu de
      paragraph 36(2)(b) to                                              l'alinéa 36(2)b), son fondé de pouvoir qui la
                                                                         représentera pour les fins qui suivent :

        (i)    act for it in its dealings with the Society, and            (i)    traiter avec le Barreau,

        (ii) accept service on behalf of the corporation                   (ii) recevoir la signification d'avis et de
        of notices and documents served or delivered under                 documents délivrés à son intention sous le régime
        the authority of this Act.                                         de la présente loi.

37(5) Council may impose conditions on permits issued,            37(5) Le Conseil peut assortir de conditions les permis
renewed or reinstated under this Part.                            délivrés, renouvelés ou rétablis en vertu de la présente
                                                                  partie.

37(6) The Executive Director may refuse to issue a                37(6) Le directeur général peut refuser de délivrer un
permit to a corporation under subsection (4) where                permis à une corporation en vertu du paragraphe (4) dans
                                                                  les cas suivants :

      (a) the corporation has previously had its permit                  a) son permis a été antérieurement suspendu ou
      suspended or revoked, or                                           révoqué;

      (b) a shareholder of the corporation was a                         b) l'un de ses actionnaires a été actionnaire d'une
      shareholder of a corporation that previously had its               corporation dont le permis a été antérieurement
      permit revoked.                                                    révoqué.


                                                                   35
    Chap. 89 (1996)                                    Loi de 1996 sur le Barreau



Prohibition against carrying on business without a                Interdiction d'exercer sans permis
permit

37(7) A corporation shall not practise law unless it holds        37(7) Il est défendu à une corporation d'exercer le droit
a valid permit issued under this Part.                            sans détenir un permis valide délivré en vertu de la présente
                                                                  partie.

37(8) A corporation shall not carry on any activities other       37(8) Il est défendu à une corporation de se livrer à des
than the practice of law or services that are directly            activités autres que l'exercice du droit ou la prestation de
associated with the practice of law.                              services qui s’y rapportent directement.

37(9) Nothing in subsection (8) shall be interpreted to           37(9) Le paragraphe (8) n'empêche pas une corporation
prohibit a corporation from investing its own funds in real       d'investir ses ressources financières notamment dans
estate, personal property, mortgages, stocks, bonds,              l'immobilier, les biens personnels, les hypothèques, les
insurance or any other types of investments.                      actions, les obligations et l'assurance.

37(10) No act of a corporation, including a transfer of           37(10) La violation des paragraphes (7) ou (8) n'entraîne
property to or by the corporation, is invalid by reason only      pas en soi la nullité des actes d'une corporation, y compris
that it contravenes subsection (7) or (8).                        des transferts de propriété par elle ou en sa faveur.

37(11) A corporation is not required, as a condition of           37(11) Les corporations ne sont pas tenues d'obtenir, pour
practising law, to obtain a municipal business licence or         exercer le droit, une licence ou un permis commercial
permit.                                                           municipal.

Voting agreements prohibited                                      Interdiction des conventions de vote

37(12) No shareholder of a corporation who is a practising        37(12) Il est défendu à un actionnaire de corporation qui
member shall enter into a voting trust agreement, a proxy or      est membre praticien de passer un accord ou un acte, tels
any other type of agreement or instrument vesting in a            qu'une convention de vote en fiducie ou une procuration,
person who is not a practising member of the Society the          qui aurait pour effet d'investir une personne qui n'est pas un
authority to exercise the voting rights attached to any or all    membre praticien du Barreau du pouvoir d'exercer les droits
of that member's shares or restraining the practising member      de vote rattachés à ses actions ou d'empêcher le membre
from freely exercising the voting rights attached to any or all   praticien d'exercer librement ses droits de vote.
of that member's shares in the corporation.


Responsibility of members of corporation                          Responsabilité des membres du Barreau affiliés à une
                                                                  corporation

37(13) Liability for acts or omissions as a barrister or          37(13) Il est statué sur la responsabilité des actionnaires,
solicitor by a person who is a shareholder, director, officer,    administrateurs, dirigeants, employés et sous-traitants de
employee or contractor of a corporation shall be decided as       corporations pour les actes et les omissions commis en tant
if such acts or omissions occurred in the absence of the          qu'avocats ou procureurs sans tenir compte de leur
corporation for whom the person acted or failed to act.           affiliation sociale.

37(14) The relationship of a practising member or a               37(14) Le lien qui unit un membre praticien ou un
student-at-law to a corporation, whether as a shareholder,        stagiaire à une corporation, à titre d'actionnaire,
director, officer, employee or contractor, does not affect the    d'administrateur, de dirigeant, d'employé ou de sous-traitant,
application to that person of the provisions of this Act or the   ne modifie en rien l'application de la présente loi ou des
rules.                                                            règles à leur cas.



                                                                  36
                                                         Law Society Act, 1996                                     Chap. 89 (1996)


37(15) Nothing in this Part affects the fiduciary,               37(15) La présente partie n'a aucun effet sur les rapports
confidential or ethical relationships between a barrister or     de fiducie, de confidentialité ou de déontologie entre
solicitor and the person receiving the legal services of that    l'avocat ou le procureur et son client.
barrister or solicitor.

37(16) The relationship between a corporation carrying on        37(16) Les rapports entre la corporation qui exerce et ses
the practice of law and a person receiving the legal services    clients sont assujettis à l'ensemble des lois qui régissent les
of that corporation is subject to all applicable laws relating   rapports de fiducie, de confidentialité et de déontologie
to the fiduciary, confidential and ethical relationships         entre l'avocat ou le procureur et son client.
between a barrister and solicitor and a client.

37(17) All rights and obligations concerning confidential        37(17) Les droits et les obligations qui se rattachent aux
and privileged communications made to or information             communications confidentielles ou protégées faites à
received by a barrister or solicitor and all rights and          l'avocat ou au procureur ou aux renseignements
obligations concerning the barrister's or solicitor's advice     confidentiels ou protégés qu'il reçoit, ainsi qu'aux avis
respecting such communications or information, apply to the      juridiques qui s'ensuivent, s'appliquent également aux
shareholders, directors, officers, employees and contractors     actionnaires, administrateurs, dirigeants, employés et sous-
of a corporation.                                                traitants des corporations.

37(18) A member of the Society who, while practising law         37(18) Le membre du Barreau qui, en exerçant pour le
for a corporation, acquires information relating to a client     compte d'une corporation, reçoit au sujet d'un client des
that is confidential or is subject to solicitor and client       renseignements qui sont confidentiels ou soumis au secret
privilege shall ensure that such information is not disclosed    professionnel de l'avocat est tenu de s'assurer qu’ils ne
to a shareholder of the corporation who is not a member of       seront pas divulgués à un actionnaire de la corporation qui
the Society.                                                     n'est pas membre du Barreau.

37(19) If a permit is revoked under this Act, the Executive      37(19) Si un permis est révoqué en vertu de la présente
Director shall give written notice of the revocation             loi, le directeur général en avise par écrit :

      (a) to the Director, and                                          a) le Directeur;

      (b) to the corporation, which shall forthwith cease               b) la corporation,      qui   cessera   immédiatement
      engaging in the practice of law.                                  d'exercer le droit.


37(20) In a proceeding under Part 10                             37(20) Dans toute procédure engagée sous le régime de la
                                                                 partie 10 :

      (a) a corporation may appear by its attorney                      a) la corporation peut se faire représenter par le fondé
      designated under paragraph (4)(e), and                            de pouvoir qu'elle a nommé en vertu de l'alinéa (4)e);

      (b) every shareholder, director, officer, employee or             b) tout actionnaire, administrateur, dirigeant, employé
      contractor with the corporation                                   ou sous-traitant de corporation peut être contraint :

         (i)    is a compellable witness, and                             (i)    à témoigner,

         (ii) may be required to produce all documents                    (ii) à produire tous les documents pertinents
         that are in their possession or power that are                   qu'il possède ou qu'il a le pouvoir de produire.
         relevant to matters raised in the proceeding.

Non-payment of fees                                              Droits impayés



                                                                  37
     Chap. 89 (1996)                                    Loi de 1996 sur le Barreau


37(21) Where a corporation has not paid the renewal fee            37(21) Lorsqu'une corporation a omis de payer à la date
fixed by Council by the date it is due, the permit of the          d'exigibilité le droit de renouvellement fixé par le Conseil,
corporation ceases to be valid and the corporation shall           son permis devient caduc et elle doit :

       (a) forthwith surrender the permit to the Society, and            a) le retourner immédiatement au Barreau;

       (b) cease engaging in the practice of law.                        b) cesser d'exercer le droit.

Application of other provisions of Act to corporations             Application aux corporations d'autres dispositions de la
                                                                   Loi

37(22) With the necessary modifications, the provisions of         37(22) La présente loi et les règles s'appliquent aux
this Act and the rules apply to corporations, to the same          corporations dans la même mesure qu'aux membres, sous
extent as to members.                                              réserve des adaptations qui s'imposent.

Interpretation of other Acts                                       Interprétation d'autres lois

37(24) Unless the context indicates a contrary intention, all      37(24) À moins que le contexte n'indique le contraire,
laws that refer to a person authorized to practise law in New      toutes les lois qui visent les personnes autorisées à exercer
Brunswick shall be read to include a corporation.                  le droit au Nouveau-Brunswick visent également les
                                                                   corporations.

                         PART 10                                                           PARTIE 10

          DISCIPLINE AND COMPETENCE                                              DISCIPLINE ET COMPÉTENCE

Interpretation                                                     Définitions

38       In this Part                                              38       Dans la présente partie :

       “conduct deserving sanction” includes                             «conduite répréhensible» s'entend en particulier :

       (a) professional misconduct,                                      a) d'une faute professionnelle,

       (b) conduct unbecoming a member of the Society,                   b) d'une conduite indigne d'un membre du Barreau,

       (c) acting in breach of this Act or the rules,                    c) d'une violation de la présente loi ou des règles,

       (d) incompetence in the practice of law, and                      d) de l'exercice incompétent du droit,

       (e) any other matter that, in the opinion of the                  e) de tous autres agissements qui, de l'avis des
       Competence, Complaints or Discipline Committee,                   comités des compétences, des plaintes ou de
       does not meet the prevailing standards of practice or             discipline, ne répondent pas aux normes de qualité
       conduct expected of a member in the practice of law;              qui régissent généralement la conduite des membres
                                                                         dans l'exercice du droit;
       “incompetence” includes failing to act in accordance
with standards of practice established by the Society from                «incompétence» s'entend en particulier de l'omission
time to time or, in the opinion of the Competence,                 de se conformer aux normes d’exercice établies par le
Complaints or Discipline Committee, failing to act in              Barreau ou, de l'avis des comités des compétences, des
accordance with prevailing standards in the practice of law;       plaintes ou de discipline, aux normes de qualité qui
                                                                   régissent généralement l'exercice du droit;
       “Registrar” means the Registrar of Complaints


                                                                   38
                                                          Law Society Act, 1996                                     Chap. 89 (1996)


appointed by Council to carry out the responsibilities set out           «intimé» désigne le membre, l'ancien membre, le
in this Part;                                                     stagiaire, le postulant, le cabinet transnational, la
                                                                  corporation professionnelle ou toute autre personne visée au
       “respondent” means a member, former member,                paragraphe 33(4) ou (5) dont la conduite fait l'objet d'une
student-at-law, applicant, inter-jurisdictional law firm,         enquête sous le régime de la présente partie;
professional corporation or any person referred to in
subsections 33(4) or (5) whose conduct is being inquired                 «registraire» s'entend du registraire des plaintes
into under this Part.                                             chargé par le Conseil d'exécuter les fonctions énoncées dans
                                                                  la présente partie.

Registrar of Complaints                                           Registraire des plaintes

39(1) Council shall appoint a practising member in good           39(1) Le Conseil nomme un membre praticien en règle à
standing as Registrar and may assign duties in addition to        la charge de registraire et peut lui assigner des fonctions
those set out in this Part.                                       additionnelles par rapport à celles que prévoit la présente
                                                                  partie.

39(2) The Executive Director shall have all of the powers         39(2) Le directeur général possède tous les pouvoirs du
of the Registrar and shall act in the absence of the Registrar,   registraire et le remplace en cas d’absence, d'empêchement
or when the Registrar is unable or fails to act, or as directed   ou d’inaction ou par ordre du Conseil.
by Council.

Functions of Registrar of Complaints                              Rôle du registraire des plaintes

40       The Registrar shall                                      40       Le registraire a pour fonctions :

       (a) conduct or provide for the conduct of                         a) de mener ou de faire mener les investigations pour
       investigations on behalf of the Competence and                    le compte des comités des compétences et des
       Complaints Committees,                                            plaintes;

       (b) provide for the prosecution of complaints before             b) de pourvoir à la poursuite des plaintes devant le
       the Discipline Committee,                                        comité de discipline;

       (c) engage counsel to assist in the prosecution of                c) de retenir les services juridiques nécessaires, entre
       complaints or as otherwise required,                              autres pour la poursuite des plaintes;

       (d) prepare formal notices of complaint and notices               d) de rédiger les avis formels de plaintes et les avis
       of hearing in a form provided by the rules for hearing            d'audience dans la forme prévue par les règles
       by the Discipline Committee,                                      régissant les audiences du comité de discipline;

       (e) ensure that all decisions of the Registrar and the            e) de veiller à la mise en œuvre de toutes ses
       Competence, Complaints and Discipline Committees                  décisions de même que celles des comités des
       are implemented and take whatever action is                       compétences, des plaintes et de discipline et de
       necessary to see that such is done, including referring           prendre toutes les mesures nécessaires à cette fin, par
       the matter back to the appropriate committee or filing            exemple en ressaisissant le comité concerné ou en
       a further complaint in the event of conduct deserving             déposant une autre plainte dans le cas d'une conduite
       sanction, and                                                     répréhensible;

       (f) perform such other functions as required in                   f) d'accomplir les autres actes qui en découlent ou
       carrying out the responsibilities of the Registrar or as          qu'ordonne le Conseil.
       directed by Council.



                                                                   39
    Chap. 89 (1996)                                       Loi de 1996 sur le Barreau


Complaints                                                           Plaintes

41(1)     A complaint against a respondent shall                     41(1)      Les plaintes contre l'intimé sont

        (a) be in writing, and                                               a) faites par écrit;

        (b) be delivered to the Registrar.                                   b) remises au registraire.

41(2) Any person may file a complaint, including the                 41(2) Toute personne peut déposer une plainte, y
Registrar when acting under subsection 42(4), or the                 compris le registraire en vertu du paragraphe 42(4) ou le
Executive Director in circumstances where no complaint has           directeur général dans le cas où personne d'autre n'a déposé
been received from any other person, and it is in the public         de plainte et qu’il est dans l’intérêt public de prendre des
interest that action be taken immediately.                           mesures immédiates.

41(3) Upon receipt of a complaint, or when acting under              41(3) Lorsqu’il reçoit une plainte ou qu’il agit en vertu
subsections 42(1) and (4), the Registrar shall                       des paragraphes 42(1) et (4), le registraire

        (a) if necessary, obtain additional information from                 a) obtient, au besoin, de plus amples renseignements
        the complainant and carry out an investigation, and                  de la part du plaignant et mène une investigation;

        (b) provide the respondent with                                      b) communique à l'intimé :

          (i)    a copy of the complaint, and                                   (i)    copie de la plainte,

          (ii) the date by which a reply must be filed with                     (ii) la date limite pour lui remettre sa réponse à
          the Registrar, which date shall not be later than                     la plainte, date qui ne peut dépasser quatorze jours
          fourteen days after the date when the Registrar                       de la date d'envoi ou de remise de la plainte à
          mails or delivers the complaint.                                      l'intimé.

41(4) Upon receipt of the respondent's reply in                      41(4) Sur réception de la réponse de l'intimé prévue au
accordance with subparagraph (3)(b)(ii) or, if no reply is           sous-alinéa (3)b)(ii) ou, s’il ne reçoit aucune réponse, à
received, upon the expiration of the deadline established            l’expiration des délais y prévus, le registraire peut :
under that subparagraph, the Registrar may

        (a) settle the complaint to the satisfaction of the                  a) régler la plainte d'une manière satisfaisante pour le
        complainant if the complaint alleges conduct                         plaignant, si elle dénonce une conduite répréhensible
        deserving sanction that appears to the Registrar not to              qui, aux yeux du registraire, ne mérite pas l'attention
        warrant action by the Competence, Complaints or                      du comité des compétences, des plaintes ou de
        Discipline Committee,                                                discipline;

        (b) investigate the complaint           further   should             b) mener une investigation plus poussée, si les
        circumstances require,                                               circonstances le justifient;

        (c) refer the complaint to the Competence                            c) renvoyer la plainte au comité des compétences, si,
        Committee if, in the opinion of the Registrar, the                   à son avis, elle se rapporte à une question de
        complaint relates to a question of competence,                       compétence;

        (d) refer the complaint to the Complaints Committee,                 d) renvoyer la plainte au comité des plaintes;

        (e) refer the complaint to the Discipline Committee                  e) renvoyer la plainte au comité de discipline, si sa
        if the subject matter is, in the opinion of the Registrar,           gravité, à son avis, le mérite;
        sufficiently serious to warrant such referral, or


                                                                     40
                                                         Law Society Act, 1996                                       Chap. 89 (1996)



        (f) dismiss the complaint if, in the opinion of the              f) rejeter la plainte, si, à son avis, elle est dépourvue
        Registrar, it is without merit.                                  de fondement.

41(5) When a complaint is settled under paragraph (4)(a),        41(5) Lorsqu'une plainte          est réglée en vertu de
the Registrar shall                                              l'alinéa (4)a), le registraire

        (a) obtain in writing                                            a) obtient par écrit

          (i)   the consent of the complainant,                            (i)    le consentement du plaignant,

          (ii) the undertaking of the respondent to satisfy                (ii) l'engagement de l'intimé de remédier sans
          the subject matter of the complaint without delay,               délai à l'objet de la plainte et de payer en partie ou
          including to pay part or all of the costs of the                 en entier les frais d'investigation du registraire;
          Registrar in investigating the complaint, and

        (b) report in writing to the Executive Director once             b) une fois l'affaire conclue d'une manière
        the matter has been satisfactorily concluded.                    satisfaisante, fait rapport par écrit au directeur
                                                                         général.

41(6) When a complaint is referred to the Competence or          41(6) Lorsqu'une plainte est renvoyée au comité des
Complaints Committee under paragraph (4)(c) or (d), the          compétences ou des plaintes en vertu des alinéas (4)c)
Registrar shall provide the Committee with a full report of      ou d), le registraire remet au comité un rapport complet sur
the results of any investigation, the complaint, the             les résultats de son investigation, la plainte, la réponse de
respondent's reply and any documentation and information         l'intimé de même que toute documentation ou
relevant to the complaint.                                       renseignements pertinents.

41(7) When a complaint is referred to the Discipline             41(7) Lorsqu'une plainte est renvoyée au comité de
Committee under paragraph (4)(e), the Registrar shall            discipline en vertu de l'alinéa (4)e), le registraire observe les
comply with paragraphs 40(b), (c) and (d).                       alinéas 40b), c) et d).

41(8) When a complaint is dismissed under                        41(8) Lorsqu'une plainte est rejetée en vertu de
paragraph (4)(f), the Registrar shall report to the Complaints   l'alinéa (4)f), le registraire en fait rapport au comité des
Committee giving written reasons for dismissing the              plaintes et motive par écrit sa décision tant dans son rapport
complaint and shall also advise the complainant and              au comité que dans l'avis qu'il en donne au plaignant et à
respondent with reasons in writing.                              l'intimé.

Investigation by Registrar of Complaints                         Investigations du registraire des plaintes

42(1) The Registrar shall investigate all matters that may       42(1) Le registraire mène une investigation sur toute
constitute conduct deserving sanction notwithstanding that       conduite susceptible d'être répréhensible, même s'il n'a reçu
no complaint has been received under subsection 41(1), or        aucune plainte en vertu du paragraphe 41(1) ou que la
the complaint has been withdrawn, and may carry out              plainte a été retirée, et peut mener des investigations à la
investigations on the request of any person or of Council.       demande de toute personne ou du Conseil.

42(2) A respondent who is the subject of a complaint             42(2) L'intimé qui fait l'objet d'une plainte est tenu de
shall cooperate with the Registrar in the investigation of the   coopérer avec le registraire à l'investigation et de fournir,
complaint, including the production of all documents and         entre autres, tous documents et renseignements pertinents.
disclosure of all information that may be relevant to the
complaint.

42(3)     Failure to comply with subsection (2) constitutes      42(3)     L'inobservation du paragraphe (2) constitue une


                                                                  41
    Chap. 89 (1996)                                    Loi de 1996 sur le Barreau


professional misconduct.                                          faute professionnelle.

42(4) Subject to paragraphs 41(4)(a) and (f), if an               42(4) Sous réserve des alinéas 41(4)a) et f), si
investigation under subsection (1) discloses that a               l'investigation menée en vertu du paragraphe (1) révèle que
respondent may deserve sanction, the Registrar shall cause a      l'intimé peut avoir eu une conduite répréhensible, le
complaint to be filed with the Competence or Complaints           registraire fait déposer une plainte auprès du comité des
Committee or refer the complaint directly to the Discipline       compétences ou des plaintes, ou renvoie la plainte
Committee under paragraph 41(4)(e).                               directement au comité de discipline en vertu de
                                                                  l'alinéa 41(4)e).

Complainant's right to review                                     Droit de révision du plaignant

43(1) A complainant who is dissatisfied with the decision         43(1) Le plaignant qui est mécontent de la décision que
of the Registrar in disposing of the complaint may request in     le registraire a prise à l’égard de la plainte peut demander
writing a review by the Complaints Committee.                     par écrit au comité des plaintes de réviser cette décision.

43(2) Upon receipt of a request under subsection (1) the          43(2) Sur réception d'une demande formée en vertu du
Complaints Committee may dispose of the complaint in              paragraphe (1), le comité des plaintes peut statuer sur la
accordance with section 51.                                       plainte conformément à l'article 51.

43(3) The Registrar or the Complaints Committee shall             43(3) Le registraire ou le comité des plaintes rend
advise the complainant and the respondent in writing of the       compte par écrit au plaignant et à l'intimé, en précisant les
disposition of a complaint under subsection (2), and shall        motifs, de la décision prise à l’égard de la plainte en
give reasons.                                                     application du paragraphe (2).
Competence Committee                                              Comité des compétences

44(1) Council shall appoint a Competence Committee                44(1) Le Conseil nomme six membres praticiens au
consisting of six practising members, one to be appointed by      comité des compétences et en désigne parmi eux le
Council as chairperson and one or more as                         président ainsi qu'un ou plusieurs vice-présidents.
vice-chairpersons.

44(2) Three members of the Competence Committee                   44(2) Trois des membres du comité des compétences
shall be appointed for a term of one year and three for a term    reçoivent un mandat d'un an et les trois autres, un mandat de
of two years and subsequent appointments shall be for a           deux ans; les mandats subséquents sont de deux ans.
term of two years.

44(3) Members of the Competence Committee may be                  44(3) Le mandat des membres               du    comité   des
reappointed.                                                      compétences est renouvelable.

44(4) The Competence Committee may sit in panels of               44(4) Le travail du comité des compétences peut se faire
three, presided over by the chairperson or vice-chairperson,      en sous-comités de trois membres, présidés par le président
and decisions of a panel shall be by majority vote.               ou un vice-président du comité, les décisions du sous-
                                                                  comité étant prises à la majorité des voix.

Investigation by Competence Committee                             Investigations du comité des compétences

45       When investigating and deciding a complaint the          45        Lorsqu'il mène une investigation et statue sur une
Competence Committee is not required to conduct a hearing,        plainte, le comité des compétences n'est pas obligé de tenir
but may interview the complainant and the respondent to           une audience, mais il peut rencontrer en entrevue le
obtain information and explanations of the position of each,      plaignant et l'intimé afin de clarifier leurs positions et
including the possibility of settling the complaint.              explorer la possibilité d’un règlement de la plainte.



                                                                  42
                                                        Law Society Act, 1996                                       Chap. 89 (1996)


Action by Competence Committee                                  Options du comité des compétences

46     Upon referral of a complaint from the Registrar or       46       Le comité des compétences ou un de ses sous-
from the Complaints or Discipline Committee, the                comités, ayant reçu une plainte du registraire ou du comité
Competence Committee or a panel of the Committee shall          des plaintes ou de discipline, exerce un des choix suivants :

      (a) dismiss the complaint, in which case it shall give           a) il rejette la plainte et en indique ses motifs par écrit
      its reasons in writing to the complainant and the                au plaignant et à l'intimé;
      respondent,

      (b) consider the complaint and order that the                    b) il étudie la plainte et ordonne à l'intimé de se
      respondent comply with any decision of the                       conformer à la décision rendue par le comité en vertu
      Committee made under section 47,                                 de l'article 47;

      (c) refer the complaint to the Registrar for further             c) il renvoie la plainte au registraire              pour
      investigation and action,                                        investigation plus poussée et autres mesures;

      (d) if, in the opinion of the Committee, the complaint           d) si, à son avis, la plainte comporte en plus un aspect
      relates to a matter of discipline deserving sanction in          disciplinaire, il renvoie cet aspect de la plainte au
      addition to one relating to competence, refer that part          comité des plaintes, avec ou sans recommandations;
      of the complaint to the Complaints Committee with or
      without recommendations,

      (e) if, in the opinion of the Committee, the                     e) si, à son avis, l'intimé est incompétent au point de
      respondent is incompetent to such a degree as to be a            présenter un danger pour le public, il recommande au
      threat to the public interest, recommend to the                  comité de discipline de le suspendre ou d'annuler son
      Discipline Committee that it suspend the respondent,             droit d'exercer;
      or cancel the respondent's right to practise law, or

      (f) take such other action, consistent with its                  f) il prend toute autre mesure qui ne dépasse pas les
      responsibilities under this Act and the rules, as the            limites de son mandat au regard de la présente loi et
      Committee in its discretion considers necessary in the           des règles et qu'il juge nécessaire, à son appréciation,
      public interest.                                                 pour protéger le public.

Disposition in cases of incompetence                            Options en cas d'incompétence

47      When the Competence Committee finds that a              47       S’il constate que l'intimé a fait preuve
respondent has been incompetent in the practice of law it       d'incompétence dans l'exercice du droit, le comité des
may do one or a combination of the following:                   compétences peut exercer un ou plusieurs des choix
                                                                suivants :

      (a) order that the respondent not engage in specific             a) il lui défend d'exercer dans certains domaines et
      areas of practice and impose conditions and                      assortit son droit d'exercer de conditions et de
      limitations on the right to practise;                            limitations;

      (b) order that the respondent undertake and pass                 b) il l'oblige à suivre certains cours dans une faculté
      courses of study at an approved law school, in a                 de droit agréée, dans un programme de formation
      continuing legal education program or in a bar                   juridique permanente ou dans le cours de préparation
      admission course;                                                au barreau, et à satisfaire aux exigences du
                                                                       programme;

      (c) impose specific restrictions on the right to                 c) il impose des restrictions précises à son droit


                                                                 43
    Chap. 89 (1996)                                    Loi de 1996 sur le Barreau


    practise, including requiring the respondent                        d'exercer et lui enjoint, par exemple :

         (i)   to engage in the practice of law only under                 (i)    d'exercer uniquement sous la surveillance et
         the personal supervision and direction of another                 la direction personnelles d'un autre membre,
         member,

         (ii)   not to engage in the practice of law alone,                (ii)     de ne pas exercer seul,

         (iii) to accept periodic inspections by the                       (iii) d'accepter de soumettre ses documents et
         Committee or by its delegate of the respondent's                  son travail à des examens périodiques du comité
         documents and work relating to the respondent's                   ou de son représentant,
         practice, or

         (iv) to report to the Registrar or to            the              (iv) de faire rapport au registraire ou à lui-même
         Committee on such matters relating to            the              sur certains aspects de sa pratique, précisant la
         respondent's practice, during such period, at   such              durée, la fréquence et la forme des rapports.
         times and in such form as the Committee         may
         specify.


48       In addition to the actions that may be taken under       48         Outre les options qui lui sont ouvertes en vertu de
section 47, the Competence Committee may find a                   l'article 47, le comité des compétences peut déclarer
respondent incompetent if, in its opinion, the respondent is      incompétent l'intimé, s’il est d’avis qu’il souffre d'une
suffering from a physical or mental disability, including         infirmité physique ou mentale — y compris l'alcoolisme ou
dependence on alcohol or drugs, of such a nature or extent        la pharmacodépendance — d'une nature telle ou à tel point
as to render the respondent unfit to engage in the practice of    qu'il n'est plus en état d'exercer le droit, le comité pouvant
law, and in reaching its opinion the Committee may require        fonder son avis sur le témoignage expert d'un médecin.
expert medical evidence.

Complaints Committee                                              Comité des plaintes

49(1) Council shall appoint a Complaints Committee                49(1) Le Conseil nomme six membres praticiens au
consisting of six practising members, one to be appointed by      comité des plaintes et en désigne parmi eux le président
Council as chairperson and one or more as                         ainsi qu'un ou plusieurs vice-présidents.
vice-chairpersons.

49(2) Three members of the Complaints Committee shall            49(2) Trois des membres du comité des plaintes reçoivent
be appointed for a term of one year and three for a term of      un mandat d'un an et les trois autres, un mandat de deux ans;
two years and subsequent appointments shall be for a term        les mandats subséquents sont de deux ans.
of two years.

49(3) Members of the Complaints Committee may be                  49(3) Le mandat des membres du comité des plaintes est
reappointed.                                                      renouvelable.

49(4) The Complaints Committee may sit in panels of               49(4) Le travail du comité des plaintes peut se faire en
three or more, presided over by the chairperson or                sous-comités de trois membres ou plus, présidés par le
vice-chairperson, and decisions of a panel shall be by            président ou un vice-président du comité, les décisions du
majority vote.                                                    sous-comité étant prises à la majorité des voix.

49(5) If the term of a member of a panel of the                   49(5) Le membre d'un sous-comité des plaintes dont le
Complaints Committee expires before the panel concludes a         mandat arrive à échéance avant que le sous-comité n'ait
matter before it, the member whose term has expired shall         conclu l'affaire en cours demeure en poste jusqu'à la fin.


                                                                  44
                                                          Law Society Act, 1996                                       Chap. 89 (1996)


continue in office until the matter is concluded by the panel.

49(6) Subject to subsection (5), if a member of a panel of        49(6) Sous réserve du paragraphe (5), en cas
the Complaints Committee is unable to continue to act for         d'empêchement d'un membre d'un sous-comité des plaintes,
any reason, the chairperson of the Committee shall assign         le président du comité le remplace par un autre membre du
another member of the Committee to the panel.                     comité.

Investigation by Complaints Committee                             Investigations du comité des plaintes

50       When investigating and deciding a complaint the          50        Lorsqu'il mène une investigation et statue sur une
Complaints Committee is not required to conduct a hearing,        plainte, le comité des plaintes n'est pas obligé de tenir une
but may interview the complainant and the respondent to           audience, mais il peut rencontrer en entrevue le plaignant et
obtain information and explanations of the position of each,      l'intimé afin de clarifier leurs positions et explorer la
including the possibility of settling the complaint.              possibilité d’un règlement de la plainte.



Action by Complaints Committee                                    Options du comité des plaintes

51(1) Notwithstanding section 52, upon referral of a              51      Par dérogation à l'article 52, le comité des plaintes,
complaint from the Registrar, or from the Competence or           ayant reçu une plainte du registraire ou du comité des
Discipline Committee, the Complaints Committee shall              compétences ou de discipline, exerce un des choix suivants :

       (a) consider the complaint and may make a decision                a) il étudie la plainte, auquel cas il peut rendre une
       in writing in accordance with section 52,                         décision par écrit en vertu de l'article 52;

       (b) dismiss the complaint, in which case it shall give            b) il rejette la plainte et indique ses motifs par écrit au
       its reasons in writing to the complainant and the                 plaignant et à l'intimé;
       respondent,

       (c) refer the complaint to the Registrar for further              c) il renvoie la plainte au registraire              pour
       investigation and action,                                         investigation plus poussée et autres mesures;

       (d) refer any part of the complaint that relates to               d) il renvoie au comité des compétences tout aspect
       competence to the Competence Committee for                        de la plainte qui concerne la compétence, pour que
       appropriate action or to report with recommendations,             celui-ci prenne les mesures qui conviennent ou lui
                                                                         fasse rapport avec recommandations;

       (e) refer the whole or part of the complaint to the               e) il renvoie tout ou partie de la plainte au comité de
       Discipline Committee, or                                          discipline;

       (f) take such other action, consistent with its                   f) il prend toute autre mesure qui ne dépasse pas les
       responsibilities under this Act and the rules, as it              limites de son mandat au regard de la présente loi et
       considers necessary in the public interest, in which              des règles et qu'il juge nécessaire pour protéger le
       case it shall give its reasons in writing to the                  public, indiquant ses motifs par écrit au plaignant et à
       complainant and the respondent.                                   l'intimé.

51(2) Not later than thirty days after receipt of reasons         51(2) Ayant reçu les motifs prévus aux alinéas (1)b) et f),
under paragraphs (1)(b) and (f), a complainant who                le plaignant qui considère que le comité des plaintes n'a pas
considers that the Complaints Committee has failed to take        tenu compte de certains éléments en prenant sa décision
any matter into account in reaching its decision, may request     dispose de trente jours pour demander par écrit au comité
the Committee in writing to review its decision, in which         de réviser sa décision. Le comité y donne suite, puis


                                                                   45
    Chap. 89 (1996)                                    Loi de 1996 sur le Barreau


case the Committee shall do so and advise the complainant         l'informe par écrit des résultats de la révision, en motivant
in writing of its disposition of the review with reasons.         sa décision.

51(3) In making a decision under subsection (2) the               51(3) Appelé à réviser sa décision en application du
Committee may take any action it could have taken when            paragraphe (2), le comité peut prendre toute mesure qu'il lui
first making a decision under subsection (1).                     était possible de prendre initialement en vertu du
                                                                  paragraphe (1).

Informal disposition of complaints                                Règlement informel des plaintes

52       In cases where the respondent does not contest the       52       Si l'intimé ne conteste pas la validité de la plainte
validity of the complaint or consents to the Complaints           ou accepte que le comité des plaintes prenne sa décision sur
Committee making a decision based on information before it        la foi des renseignements dont il dispose sans tenir
without a formal hearing, the Committee may do one or a           d'audience formelle, le comité peut exercer un ou plusieurs
combination of the following:                                     des choix suivants :

      (a) settle the complaint to the satisfaction of the                a) il règle la plainte d'une manière satisfaisante pour
      complainant in any manner available to the Registrar               le plaignant comme pourrait le faire le registraire se
      under paragraph 41(4)(a);                                          prévalant de l'alinéa 41(4)a);

      (b) reprimand the respondent;                                      b) il réprimande l'intimé;

      (c) order that the respondent, within a fixed time,                c) il ordonne à l'intimé de payer au Barreau, dans des
      pay to the Society a fine not to exceed an amount set              délais précis, une amende qui ne dépasse pas le
      by the rules;                                                      maximum prévu par les règles;

      (d) order that the respondent pay to the Society                   d) ayant fixé les délais et le montant, il ordonne à
      within a fixed time in an amount decided by the                    l'intimé de payer au Barreau les frais de
      Committee, costs of the investigation, including the               l'investigation, y compris ceux de l'investigation du
      cost of an investigation by the Registrar or the costs             registraire ou ceux entraînés par une vérification ou
      of an audit or an investigation under Part 11; or                  une investigation effectuées en vertu de la partie 11;

      (e) impose conditions on the right of the respondent               e) il assortit de conditions le droit d'exercer de
      to practise in accordance with recommendations from                l'intimé en conformité avec les recommandations du
      the Competence Committee in accordance with                        comité des compétences faites en application de
      paragraph 51(1)(d).                                                l'alinéa 51(1)d).

Interim suspension                                                Suspension temporaire

53(1) When the Complaints Committee refers a matter to            53(1) Ayant renvoyé une question au comité de
the Discipline Committee, the Complaints Committee may,           discipline et en attendant qu'il soit statué définitivement sur
if it considers it probable that the continued practice of the    l'affaire, le comité des plaintes, s'il juge que le fait pour
respondent will be harmful to the public or to the                l'intimé de continuer à exercer le droit causera
respondent's clients, pending final disposition of the matter,    probablement un préjudice au public ou à ses clients, peut
make an order                                                     prendre l'une des mesures suivantes :

      (a) suspending the respondent,                                     a) le suspendre;

      (b) placing conditions on the practice of the                      b) imposer des conditions à sa pratique;
    respondent, or

      (c) in the case of a student-at-law, suspending the                c) s'agissant d'un stagiaire, suspendre son inscription.


                                                                  46
                                                        Law Society Act, 1996                                    Chap. 89 (1996)


        enrolment of the student.

53(2) The Complaints Committee may, on the application          53(2) Le comité des plaintes peut, à la demande de
of the respondent and on cause being shown, rescind or vary     l'intimé et après justification, annuler ou modifier la
an order made under subsection (1).                             décision qu'il a prise en vertu du paragraphe (1).

Delegation to Registrar of Complaints                           Délégation de pouvoir au registraire des plaintes

54       The Complaints Committee may delegate to the           54        Le comité des plaintes peut déléguer au registraire
Registrar such functions as it considers appropriate, if the    des fonctions qu’il juge opportunes, à condition que la
delegation is not inconsistent with this Act or the rules.      délégation ne soit pas incompatible avec la présente loi ou
                                                                les règles.

Discipline Committee                                            Comité de discipline

55(1)     There shall be a Discipline Committee consisting of   55(1)     Le comité de discipline se compose :

        (a) ten practising members appointed by Council,                a) de dix membres praticiens nommés par le Conseil,
        five to be appointed for a term of one year and five            dont cinq pour un mandat d'un an et les autres pour
        for a term of two years, and subsequent appointments            un mandat de deux ans, les mandats subséquents
        shall be for terms of two years, and                            étant de deux ans;

        (b) four lay persons appointed by the Minister of               b) de quatre non-juristes nommés par le ministre de la
        Justice, two to be appointed for a term of one year             Justice, dont deux pour un mandat d'un an et les
        and two for a term of two years, and subsequent                 autres pour un mandat de deux ans, les mandats
        appointments shall be for terms of two years.                   subséquents étant de deux ans.

55(2) Members of the Discipline Committee may be                55(2) Le mandat des membres du comité de discipline
reappointed.                                                    est renouvelable.

55(3) Council shall name from its appointments a                55(3) Le Conseil désigne parmi les personnes qu'il a
chairperson and one or more vice-chairpersons of the            nommées le président et un ou plusieurs vice-présidents du
Discipline Committee.                                           comité de discipline.

55(4) The Discipline Committee shall sit in panels of           55(4) Le travail du comité de discipline peut se faire en
five, which shall include one lay member, presided over by      sous-comités de cinq membres, dont un membre non-juriste,
the chairperson or a vice-chairperson, and decisions of a       présidés par le président ou un vice-président du comité, les
panel shall be by majority vote.                                décisions du sous-comité étant prises à la majorité des voix.

55(5) If the term of a member of a panel of the Discipline      55(5) Le membre d'un sous-comité de discipline dont le
Committee expires before the panel concludes a matter           mandat arrive à échéance avant que le sous-comité n'ait
before it, the member whose term has expired shall continue     conclu l'affaire en cours demeure en poste jusqu'à la fin.
in office until the matter is concluded by the panel.

55(6) Subject to subsection (5), if a member of the             55(6) Sous réserve du paragraphe (5), lorsqu'après le
Discipline Committee, including the chairperson of the          début d'une audience, un membre du comité de discipline, y
panel, is unable to continue to act for the completion of the   compris le président du sous-comité, est empêché d'exercer
matter before the panel after the commencement of a             ses fonctions jusqu'à la conclusion de l'affaire en cours, le
hearing, and the panel is left with a majority who have been    sous-comité peut poursuivre son travail jusqu'à la fin
present throughout the hearing, the panel may complete the      comme s'il était au complet, à condition qu'une fraction
matter as if fully constituted.                                 majoritaire de ses membres ait assisté à toute l'audience.



                                                                 47
    Chap. 89 (1996)                                    Loi de 1996 sur le Barreau


Notice of complaint and reply                                     L'avis de plainte et sa réponse

56(1) If referring a complaint to the Discipline                  56(1) Lorsqu'il renvoie une plainte au comité de
Committee, the Registrar shall, at the same time, prepare a       discipline, le registraire rédige au même moment un avis de
notice of complaint and cause it to be served on                  plainte et le fait signifier :

      (a) the complainant,                                              a) au plaignant;

      (b) the respondent, and                                           b) à l'intimé;

      (c) the chairperson of the Committee.                             c) au président du comité.

56(2) The Registrar shall set out in the notice of                56(2) Le registraire précise dans l'avis de plainte les
complaint the charges made against the respondent that are        accusations portées contre l'intimé qui font l'objet du renvoi
being referred to the Discipline Committee.                       au comité de discipline.

56(3) A respondent who has been served with a notice of           56(3) L'intimé qui a reçu signification d'un avis de
complaint and who wishes to reply shall do so by filing with      plainte peut y répondre dans un délai de vingt jours en
the Registrar, within twenty days after the date of service, a    adressant sa réponse au registraire.
reply to the notice of complaint.

56(4) The respondent shall, in the reply, admit any               56(4) Dans sa réponse, l'intimé indique quelles
charges that are true, give an explanation of any charges that    accusations sont fondées, explique celles qui ne le sont pas
are not true and indicate the official language in which the      et précise dans laquelle des langues officielles il souhaite
respondent wishes the hearing of the charges to be held.          que l'audience ait lieu.

56(5) Upon receipt of a notice of complaint the                   56(5) Sur réception d'un avis de plainte, le président ou
chairperson or the vice-chairperson shall appoint a panel to      le vice-président du comité constitue un sous-comité chargé
hear the complaint, but may substitute or replace members at      d'entendre la plainte et peut en changer la composition à
any time up to the commencement of the hearing.                   tout moment avant l'audience.

Notice of hearing                                                 Avis d'audience

57       Upon the filing of a reply in accordance with            57        Sur réception de la réponse prévue au
subsection 56(3) or, if no reply is filed, upon the expiration    paragraphe 56(3) ou, à défaut, à la fin du délai y fixé, le
of the deadline established in that subsection, the Registrar     registraire rédige un avis d'audience et le signifie, au moins
shall prepare a notice of hearing, which shall be served at       vingt et un jours avant la date prévue pour l'audience, aux
least twenty-one days before the date appointed for the           personnes suivantes :
hearing on

      (a) the complainant,                                              a) le plaignant;

      (b) the respondent, and                                           b) l'intimé;

      (c) the chairperson of the Committee.                             c) le président du comité.

Hearing of complaint                                              Audition de la plainte

58(1) On a hearing before a panel of the Discipline               58(1) Le régime suivant s'applique à l'audience tenue
Committee                                                         devant un sous-comité de discipline :

      (a) the procedures to be followed are those of the                a) la procédure est celle de la Cour en matière civile,


                                                                  48
                                                  Law Society Act, 1996                                         Chap. 89 (1996)


Court in civil actions, with such modifications as the           adaptée au gré du comité, les témoignages étant
Committee may decide, including the giving of                    donnés sous serment ou affirmation solennelle que
evidence under an oath or affirmation to be                      reçoit le président du sous-comité;
administered by the chairperson of the panel,

(b) on the request of counsel to the Society or the              b) à la demande de l'avocat du Barreau ou de l'intimé,
respondent, the chairperson or vice-chairperson of the           le président ou le vice-président du comité :
Committee shall issue

  (i)    a summons to witness in a form provided by                (i)   délivre une assignation à témoin en la forme
  the rules, or                                                    prévue par les règles,

  (ii) a commission for taking evidence outside                    (ii)    donne une commission rogatoire;
  New Brunswick,

(c) the burden of proof is the same as in civil                  c) le fardeau de la preuve est le même que pour les
actions,                                                         actions civiles;

(d) a respondent is a compellable witness,                       d) l'intimé peut être contraint à témoigner;

(e) a witness shall not be excused from answering                e) les témoins ne sont pas dispensés de répondre à
any question on the ground that the answer                       une question du seul fait que leur réponse risque
                                                                 d'entraîner une des conséquences suivantes :

  (i)    tends to incriminate,                                     (i)     les incriminer,

  (ii) might subject the witness to punishment                     (ii) les exposer à une peine sous le régime de la
  under this Act, or                                               présente loi,

  (iii) might tend to establish liability in a civil               (iii)   établir leur responsabilité civile ou pénale,
  proceeding or liability to prosecution,

but the answer shall not be used against the witness in          mais leur réponse ne pourra être utilisée contre eux
any civil proceeding or in any proceeding under a                dans une instance civile ou une procédure légale;
statute,

(f) with the consent of counsel to the Society and the           f) du consentement de l'avocat du Barreau et de
respondent, a panel may strike out any of the charges            l'intimé, le sous-comité peut annuler toute accusation
before it, subject to such terms as are just,                    dont il est saisi, sous conditions justes et équitables;

(g) before the hearing is completed a panel may,                 g) avant la fin de l'audience, le sous-comité peut,
upon such terms as are just, permit further charges to           d'une manière juste et équitable, permettre que de
be brought or amendments to existing charges to be               nouvelles accusations soient portées contre l'intimé
made with respect to the respondent,                             ou que des changements soient apportés aux
                                                                 accusations existantes;

(h) a panel may require any member of the Society                h) le sous-comité peut enjoindre à tout membre du
to produce at the hearing any documents in the                   Barreau de produire à l'audience des documents
member's possession or control that relate in any way            pertinents qui sont en sa possession ou en sa
to the matter before it,                                         puissance;

(i) counsel to the Society or the respondent may                 i) l'avocat du Barreau ou l'intimé peuvent demander à


                                                           49
    Chap. 89 (1996)                                    Loi de 1996 sur le Barreau


       apply, without notice, to the Court for an order                 la Cour, sans avis, d'ordonner à toute personne,
       directing any person, including any bank, trust                  banque, société de fiducie ou autre corporation où un
       company or other corporation in which a member has               membre a déposé de l'argent en fiducie de fournir au
       trust money on deposit, to produce to the panel any              sous-comité tout document susceptible d'être
       documents that may relate to the matter before it, and           pertinent;

       (j) if the respondent fails to attend and proof of               j) en cas de non-comparution de l'intimé, le sous-
       service of the notice of hearing on the respondent is            comité, saisi de la preuve de la signification qui lui a
       filed with the panel, it may proceed without further             été faite de l'avis d'audience, peut poursuivre
       notice to the respondent as if the respondent were               l'audience sans autre avis à l'intimé, comme si ce
       present.                                                         dernier était présent.

58(2) A panel of the Discipline Committee has                     58(2) Les sous-comités de discipline ont compétence
jurisdiction to decide all questions of fact and law, including   pour trancher toute question de fait ou de droit concernant,
the admissibility of evidence, and, subject to this Act, may      entre autres, l'admissibilité de la preuve et, sous réserve de
determine its own procedure.                                      la présente loi, sont maîtres de leur procédure.

58(3) A panel of the Discipline Committee may make any            58(3) Les sous-comités de discipline peuvent prendre
order that could be made by the Complaints Committee              toute mesure que le comité des plaintes peut prendre en
under section 53.                                                 vertu de l'article 53.

Action by Discipline Committee                                    Options du comité de discipline

59     After hearing a complaint, a panel of the Discipline       59       Le sous-comité de discipline qui a entendu la
Committee shall                                                   plainte exerce un des choix suivants :

       (a) dismiss the complaint, in which case it shall give           a) il rejette la plainte et indique ses motifs par écrit au
       reasons in writing to the complainant and the                    plaignant et à l'intimé;
       respondent,

       (b) impose sanctions in accordance with section 60,              b) il impose des sanctions en vertu de l'article 60;
       or

       (c) refer any part of the complaint that relates to              c) il renvoie au comité des compétences tout aspect de
       competence to the Competence Committee with                      la plainte qui concerne la compétence pour qu'il
       directions to take independent action or to report to            agisse lui-même ou lui fasse rapport avec des
       the Discipline Committee with recommendations to                 recommandations qui l’aideront à statuer sur l'affaire.
       assist in its disposition of the matter.



Sanctions                                                         Sanctions

60(1) If a panel of the Discipline Committee finds that a         60(1) Le sous-comité de discipline qui conclut que
respondent, other than a student-at-law, is guilty of conduct     l'intimé — autre qu'un stagiaire — a fait preuve d'une
deserving sanction, it may do one or a combination of the         conduite répréhensible peut exercer un ou plusieurs des
following:                                                        choix suivants :

       (a) reprimand the respondent;                                    a) il le réprimande;

       (b) order that the respondent, within a fixed time,              b) il lui ordonne de payer au Barreau, dans des délais
       pay to the Society a fine not exceeding an amount set            précis, une amende qui ne dépasse pas le plafond


                                                                  50
                                                   Law Society Act, 1996                                         Chap. 89 (1996)


      by the rules;                                                       prévu par les règles;

      (c) suspend the respondent from practising law for a                c) il le suspend de l'exercice du droit pour une
      fixed period or indefinitely, on such terms as in its               période déterminée ou indéfinie, aux conditions qu'il
      opinion are necessary in the circumstances;                         juge nécessaires dans les circonstances;

      (d) disbar the respondent;                                          d) il le radie;

      (e) order that the respondent pay to the Society                    e) ayant fixé les délais et le montant, il lui ordonne de
      within a fixed time in an amount decided by the                     payer au Barreau les frais de l'enquête, y compris de
      panel, costs of the inquiry, including the costs of an              celle du registraire ou du comité des plaintes, ou
      investigation by the Registrar, the Complaints                      ceux d'une vérification ou d'une investigation
      Committee, or of an audit or investigation under                    effectuées en vertu de la partie 11;
      Part 11; or

      (f) make such other order as in its opinion is                      f) il prend toute autre mesure qu'il juge nécessaire et
      necessary and appropriate in the circumstances,                     utile dans les circonstances, y compris toute mesure
      including any order that could be made by the                       que le comité des compétences a le pouvoir de
      Competence Committee under section 46.                              prendre en vertu de l'article 46.

60(2) If a panel of the Discipline Committee finds that a           60(2) Le sous-comité de discipline qui conclut que
respondent who is a student-at-law is guilty of conduct             l'intimé — s'agissant d'un stagiaire — a fait preuve d'une
deserving sanction, it may do one or a combination of the           conduite répréhensible peut exercer un ou plusieurs des
following:                                                          choix suivants :

      (a) reprimand the respondent;                                       a) il le réprimande;

      (b) order that the respondent, within a fixed time,                 b) il lui ordonne de payer au Barreau, dans des délais
      pay to the Society a fine not exceeding an amount set               précis, une amende qui ne dépasse pas le plafond
      by the rules;                                                       prévu par les règles;

      (c) suspend all rights as a student-at-law for a fixed              c) il suspend temporairement ou indéfiniment ses
      or an indefinite period;                                            droits comme stagiaire;

      (d) extend the period to be served under articles;                  d) il prolonge la période de son stage;

      (e) expel the respondent from the Society; or                       e) il l'exclut du Barreau;

      (f) make such other order as in its opinion is                      f) il prend toute autre mesure qu'il juge nécessaire et
      necessary and appropriate in the circumstances.                     utile dans les circonstances.

60(3) Where the respondent is found not guilty of                   60(3) Le sous-comité de discipline qui reconnaît l'intimé
conduct deserving sanction by a panel of the Discipline             non coupable de conduite répréhensible peut ordonner au
Committee, it may order that the Society pay costs to the           Barreau de payer à l'intimé les dépens qu'il fixe.
respondent in an amount fixed by the panel.

Notification                                                        Notification

61(1) Upon conclusion of a matter by the Competence                 61(1) Le comité des compétences, des plaintes ou de
Committee, Complaints Committee, or Discipline                      discipline ayant conclu une affaire en dépose le dossier
Committee, the record of the proceedings shall be filed with        auprès du registraire.
the Registrar.


                                                               51
Chap. 89 (1996)                                      Loi de 1996 sur le Barreau



61(2) The Registrar shall notify the Director of Legal                    61(2) Le registraire notifie au directeur de l'Aide
Aid, the Registrar of the Court, the Clerks of the Court and              juridique, au registraire et aux greffiers de la Cour ainsi
the judges of the Court of Appeal, the Court and the                      qu'aux juges de la Cour d'appel, de la Cour du Banc de la
Provincial Court of any order suspending or disbarring a                  Reine et de la Cour provinciale toute mesure de radiation ou
respondent from the practice of law.                                      de suspension prise à l'endroit d'un intimé.

61(3) The Registrar shall give public notice in                           61(3) Le registraire avise le public, conformément aux
accordance with the rules of any order suspending or                      règles, de toute mesure de suspension ou de radiation prise
disbarring any respondent from the practice of law.                       à l'endroit d'un intimé.

61(4) Subject to subsection (5), the result of all decisions              61(4) Sous réserve du paragraphe (5), le Barreau
of the Complaints Committee and the Discipline Committee                  communique à ses membres, par les voies officielles
in which there is a finding of conduct deserving sanction,                prévues par les règles, le dispositif de toute décision des
shall be published in the official communications of the                  comités des plaintes ou de discipline constatant une
Society to its members as provided in the rules.                          conduite répréhensible.

61(5) If, in the opinion of the Complaints Committee,                     61(5) S’il juge que des circonstances particulières, telle
there are circumstances, including a possible violation of                la possibilité d'une violation du secret professionnel de
solicitor and client privilege, that outweigh the public                  l'avocat, l'emportent sur l'intérêt du public à être informé de
interest in the publication of the result of its decision, it may,        ses décisions, le comité des plaintes peut, en appliquant les
in making a decision under section 51 or 52, order that the               articles 51 ou 52, ordonner que sa décision ne soit pas
result of its decision not be published.                                  publiée.

General                                                                   Généralités

62(1) The Competence, Complaints and Discipline                           62(1) Les comités et sous-comités des compétences, des
Committees and panels of those committees shall sit at such               plaintes et de discipline se réunissent aux dates et lieux qui
times and places as they consider convenient, and as                      leur conviennent et aussi souvent que nécessaire.
frequently as circumstances require.

62(2) All hearings of the Competence, Complaints and                      62(2) Les audiences des comités des compétences, des
Discipline Committees shall be in private.                                plaintes et de discipline se tiennent à huis clos.

62(3) Panels of the Competence, Complaints and                            62(3) Les sous-comités des compétences, des plaintes et
Discipline Committees shall be selected for each complaint                de discipline sont nommés pour chaque plainte par le
by the chairperson or the vice-chairperson of the Committee               président ou le vice-président du comité en tenant compte
having regard to language, conflict of interest or other                  de la langue, des conflits d'intérêts et d'autres facteurs
matters that could influence the functioning of the panel.                pouvant influencer leur fonctionnement.

62(4) A respondent is entitled to be represented by                       62(4) L'intimé a le droit d'être représenté par avocat dans
counsel in any proceeding under this Part.                                toute procédure intentée en vertu de la présente partie.

62(5) Where a respondent fails to attend or remain at any                 62(5) Si l'intimé omet de comparaître à une audience
proceeding under this Part, the panel conducting the                      tenue en vertu de la présente partie ou s’en absente, le sous-
proceeding may, on proof that the respondent was given                    comité en fonction, constatant la suffisance de l'avis qui lui
reasonable notice of the proceeding, proceed in the absence               a été donné, peut poursuivre l'audience en son absence et
of the respondent and make any order that it could have                   prendre toute mesure qu'il aurait pu prendre s'il avait été
made had the respondent been in attendance or represented                 présent ou représenté par avocat.
by counsel.

62(6)     Where a respondent may have engaged in conduct                  62(6)    Lorsqu’à la suite d’une conduite présumée


                                                                     52
                                                     Law Society Act, 1996                                          Chap. 89 (1996)


deserving sanction and criminal proceedings are commenced              répréhensible, l'intimé fait l'objet de poursuites criminelles
or are likely to be commenced with respect to the                      ou il est probable qu’il en fasse l’objet, toute procédure
respondent's conduct, any proceeding under this Act may be             prévue par la présente loi peut être différée ou suspendue
deferred or stayed until the criminal proceedings have been            jusqu'à ce qu'un tribunal compétent ait statué sur les
disposed of by a court of competent jurisdiction.                      poursuites criminelles.

Legal counsel                                                          Ministère d'avocat

63(1) The Society may employ or retain legal counsel or                63(1) Le Barreau peut retenir les services d'un avocat ou
other assistance that it considers necessary under this Part.          recourir à toute autre forme d'assistance qu'il juge
                                                                       nécessaire pour l'application de la présente partie.

63(2) Where legal counsel employed under subsection (1)                63(2) Lorsque l'avocat engagé en vertu du paragraphe (1)
is an employee of the Society, the amount of costs that may            est un employé du Barreau, les dépens auxquels s'expose
be awarded against a respondent may be the same as if the              l'intimé peuvent être aussi élevés que si le Barreau avait
Society had retained outside counsel.                                  retenu les services d'un avocat de l'extérieur.

Costs and fines                                                        Frais et amendes

64(1) The amount of costs ordered to be paid under                     64(1) Les frais adjugés en vertu des alinéas 52d) ou
paragraphs 52(d) or 60(1)(e) is a debt owing to the Society            60(1)e) constituent une dette envers le Barreau, et la
and, when collected, is the property of the Society.                   créance recouvrée devient la propriété du Barreau.

64(2) The amount of fines ordered to be paid under                     64(2) Les amendes infligées en vertu des alinéas 52c),
paragraphs 52(c), 60(1)(b) or 60(2)(b) is a debt owing to the          60(1)b) ou 60(2)b) constituent une dette envers le Barreau,
Society and, when collected, is the property of the Society.           et la créance recouvrée devient la propriété du Barreau.

64(3)    All costs and fines shall be payable to the Society.          64(3)    Les frais et amendes sont payables au Barreau.

Personal responsibility                                                Responsabilité personnelle

65        When the Registrar, Competence, Complaints or                65       Lorsque le registraire ou le comité des
Discipline Committee, or a panel of these Committees,                  compétences, des plaintes ou de discipline, ou l'un de leurs
makes a decision or order under this Part with respect to a            sous-comités prend une décision ou une mesure en vertu de
professional corporation or an inter-jurisdictional law firm,          la présente partie à l'égard d'une corporation professionnelle
all members of the professional corporation or                         ou d'un cabinet transnational, tous les membres de cette
inter-jurisdictional law firm who practise in the Province             corporation ou de ce cabinet qui exercent dans la province
and who are in a position of responsibility, including                 et qui occupent un poste de responsabilité, y compris les
officers, partners, shareholders and directors, shall be               dirigeants, les associés, les actionnaires et les
personally responsible for seeing that the decision or order is        administrateurs, ont la responsabilité personnelle de veiller
carried out and failure to do so is professional misconduct.           à ce que la décision ou la mesure soit exécutée, sous peine
                                                                       de faute professionnelle.

Appeal                                                                 Appels

66(1) Any respondent who is affected by a decision,                    66(1) Tout intimé qui est visé par une décision ou une
determination or order of the Competence or Discipline                 mesure des comités des compétences ou de discipline peut
Committee may appeal to the Court of Appeal on a question              en appeler à la Cour d'appel sur une question de droit ou de
of law or fact.                                                        fait.

66(2) A respondent who wishes to appeal under                          66(2) L'intimé qui désire interjeter appel en vertu du
subsection (1) shall do so by serving the Registrar with a             paragraphe (1) signifie un avis d'appel au registraire dans un


                                                                  53
Chap. 89 (1996)                                  Loi de 1996 sur le Barreau


notice of appeal within thirty days after receiving written          délai de trente jours après avoir été avisé par écrit de la
notice of the decision, determination or order to be                 teneur de la décision ou de la mesure.
appealed.

66(3) An appeal shall be conducted in accordance with                66(3) Les appels sont régis par les Règles de procédure
the Rules of Court for civil appeals, with such modifications        en matière d'appels civils, sous réserve des adaptations qui
as the circumstances require.                                        s'imposent.

67       On an appeal the respondent and the Society may             67       En appel, l'intimé et le Barreau peuvent être
be represented by counsel.                                           représentés par avocat.

68        The Court of Appeal may make such order as may             68       La Cour d'appel peut rendre toute ordonnance juste
be just, including referral to the Competence or Discipline          et équitable, et notamment renvoyer l'affaire, avec
Committee to act in accordance with its directions.                  directives, aux comités des compétences ou de discipline.

Stay pending appeal                                                  Suspension interlocutoire

69       A respondent who appeals under section 66 may               69       L'intimé qui interjette appel en vertu de l'article 66
apply on motion to the Court of Appeal for an order staying          peut, par voie de motion, demander à la Cour d'appel
the decision, determination or order of the Competence or            d'ordonner la suspension de la décision ou de la mesure
Discipline Committee pending the appeal.                             prise par le comité des compétences ou de discipline en
                                                                     attendant la conclusion de l'appel.

                        PART 11                                                              PARTIE 11

          AUDITS AND INVESTIGATIONS                                         VÉRIFICATIONS ET INVESTIGATIONS

Spot audit or investigation                                          Vérifications ou investigations ponctuelles

70        The Executive Director may direct any member to            70       Le directeur général peut enjoindre à tout membre
submit to an audit or investigation of the member's                  de soumettre ses documents et opérations à une vérification
documents and transactions, whether or not a complaint has           ou à une investigation, même si aucune plainte n'a été reçue,
been received or received and withdrawn and whether or not           que la plainte déposée a été retirée ou qu'il ne semble pas y
it appears that any member's conduct may be deserving of             avoir eu conduite répréhensible.
sanction.

Audit or investigation for cause                                     Vérifications ou investigations justifiées

71      When the Executive Director has reasonable and               71       Le directeur général peut enjoindre à un membre
probable grounds to believe that                                     de se soumettre sur-le-champ à une vérification ou à une
                                                                     investigation conformément aux règles, s'il a des motifs
                                                                     raisonnables de croire :

      (a) a member's conduct may be deserving of                            a) que la conduite du membre peut s’avérer
      sanction, and                                                         répréhensible;

      (b) an audit or investigation of the member's                         b) qu'il est nécessaire, pour décider si sa conduite a
      documents and transactions is necessary to help                       été répréhensible, que ses documents et opérations
      decide whether the member's conduct deserves                          fassent l'objet d'une vérification ou d'une
      sanction,                                                             investigation.

the Executive Director may direct the member to submit


                                                                54
                                                       Law Society Act, 1996                                          Chap. 89 (1996)


forthwith to such audit or investigation in accordance with
the rules.

Report to Executive Director                                             Rapport au directeur général

72        A person conducting an audit or investigation of a             72        La personne chargée de la vérification ou de
member's documents and transactions shall upon completion                l'investigation remet, à l’issue de celle-ci, son rapport écrit
of such audit and investigation report in writing to the                 au directeur général, qui en fournit immédiatement copie au
Executive Director who shall forthwith provide a copy of the             membre concerné.
report to the member.

Report to Registrar of Complaints                                        Rapport au registraire des plaintes

73       When the report of an auditor or investigator                   73        Lorsque le rapport du vérificateur ou de
indicates that the member's conduct may be deserving of                  l'investigateur indique que le membre a pu faire preuve
sanction, the Executive Director shall forward the report and            d'une conduite répréhensible, le directeur général le
any other relevant information in the Executive Director's               transmet au registraire, en y joignant tout autre
possession to the Registrar.                                             renseignement pertinent qu'il possède.

                          PART 12                                                                  PARTIE 12

                CUSTODY OF A MEMBER'S                                                           CURATELLE
                      PROPERTY

Interpretation                                                           Définitions

74       In this Part                                                    74       Dans la présente partie :

      “custodian” means a person             appointed      under               «bien» désigne :
subsection 75(1) or paragraph 79(b);
                                                                                  a) toute chose, où qu'elle soit, qui est en la
      “property” means                                                            possession ou en la puissance d'un membre, et qu'il
                                                                                  détient ou utilise soit pour le compte d'un client ou
      (a) anything within a member's possession or                                d'une autre personne, soit en sa qualité d'avocat ou
      control, wherever situate, that is held or used by the                      de procureur, y compris :
      member for the benefit of a client or other person, or
      that is held or used in the member's capacity as a                            (i) les archives qui ont rapport à sa clientèle ou
      barrister or solicitor, including                                             à sa pratique,

         (i)     client and other practice-related files,                           (ii) les documents relatifs à ses comptes en
                                                                                    fiducie ou à sa comptabilité générale,
         (ii) documents relating to a member's trust or
         general accounts,                                                          (iii) les espèces numéraires et les fonds déposés,
                                                                                    tenus ou non en fiducie,
         (iii) funds, whether in cash or on deposit, held in
         trust or otherwise,                                                        (iv) les valeurs mobilières et sûretés,

         (iv)    securities, and                                                    (v) les locaux et les accessoires de bureau, y
                                                                                    compris le mobilier et le matériel;
         (v)    office premises and chattels, including office
         furniture and equipment; and                                             b) toute chose qui est en la possession ou en la
                                                                                  puissance d'une autre personne, mais qui appartient


                                                                    55
Chap. 89 (1996)                                    Loi de 1996 sur le Barreau


        (b) anything in the possession or control of another                     vraisemblablement à un client du membre
        person, where there are reasonable grounds to believe                    concerné ou à une personne à laquelle ce dernier a
        that it belongs to or is the proceeds of property                        charge de rendre compte, ou qui en est le produit;
        belonging to a client of the member or to a person to
        whom the member has a duty to account.                               «curateur» désigne la personne nommée en vertu du
                                                                       paragraphe 75(1) ou de l'alinéa 79b).

Appointment of custodian                                               Nomination du curateur

75(1) If a member consents, dies, is incapacitated,                    75(1) Si un membre y consent, décède, est frappé
disappears, neglects or abandons practice, resigns, is                 d'incapacité, disparaît, néglige ou abandonne sa pratique,
suspended or disbarred, ceases to be a member of the                   démissionne, est suspendu ou radié, cesse d’appartenir au
Society, or if there are other sufficient grounds, the Society         Barreau, ou si d'autres raisons le justifient, le Barreau peut
may apply to the Court, with or without notice, for an order           demander à la Cour, après ou sans préavis, de nommer par
appointing a practising member of the Society in good                  ordonnance à la charge de curateur un membre praticien du
standing as a custodian to                                             Barreau qui est en règle, avec le double mandat :

        (a) take possession or control of part or all of the                   a) de prendre en sa possession ou en sa puissance tout
        property of the member, and                                            ou partie des biens;

        (b) take whatever steps the Court considers                            b) de prendre toutes les mesures que la Cour estime
        necessary to determine the status of the member's                      nécessaires pour évaluer l'état de la pratique du
        practice, and to manage, conduct or, where                             curatélaire et la gérer, l'exploiter et, s'il y a lieu, la
        appropriate, terminate the practice.                                   dissoudre.

75(2)     An order under subsection (1)                                75(2)     L'ordonnance rendue en vertu du paragraphe (1) :

        (a) may direct the sheriff to seize, remove and place                  a) peut enjoindre au shérif de saisir, emporter et
        into the possession or control of the custodian part or                mettre en la possession ou en la puissance du
        all the property of the member,                                        curateur tout ou partie des biens du curatélaire;

        (b) may authorize the sheriff to enter any premises                    b) peut autoriser le shérif à entrer dans tous lieux et à
        and open any safety deposit box or other receptacle,                   ouvrir tout coffre ou autre contenant, si la Cour est
        if the Court considers that there are reasonable and                   justifiée de croire qu'ils renferment des biens du
        probable grounds to believe that property of the                       curatélaire;
        member may be found,

        (c) may authorize the sheriff to enter the member's                    c) peut autoriser le shérif à entrer dans la demeure du
        dwelling-house and open any safe or other receptacle,                  curatélaire et à ouvrir tout coffre-fort ou autre
        if the Court considers that there are reasonable and                   contenant, si la Cour est justifiée de croire qu'ils
        probable grounds to believe that property of the                       renferment des biens du curatélaire et :
        member may be found, and if

          (i)    no reasonable alternate source of obtaining                     (i)    soit qu'il n'existe pas d'autres moyens
          the property is available, or                                          raisonnables d'obtenir ces biens,

          (ii) a reasonable alternate source of obtaining                        (ii) soit que les autres moyens raisonnables de
          the property was available and was pursued                             les obtenir se sont avérés vains;
          unsuccessfully,

        (d) may direct any financial institution or other                      d) peut enjoindre à tout établissement financier ou à
        person to deal with, hold, pay over or dispose of the                  toute autre personne de conserver les biens du


                                                                  56
                                                    Law Society Act, 1996                                         Chap. 89 (1996)


      property of the member to the custodian or otherwise                 curatélaire, de les remettre au curateur ou d'en
      as the Court directs,                                                disposer autrement d'une certaine façon;

      (e) may direct any financial institution or other                    e) peut enjoindre à tout établissement financier ou à
      person to deliver a copy of records relating to the                  toute autre personne de remettre au curateur copie
      member's personal financial transactions to the                      des archives relatives aux opérations financières
      custodian or otherwise as the Court directs,                         privées du curatélaire ou d'en disposer autrement
                                                                           d'une certaine façon;

      (f) may give directions to the custodian respecting                  f) peut contenir des directives au curateur quant à la
      the disposition of the property of the member and the                disposition des biens et aux modalités d'exercice de
      manner in which the custodianship should be                          la curatelle;
      executed,

      (g) may authorize the custodian to employ or retain                  g) peut autoriser le curateur à engager des personnes
      assistance in the execution of the custodianship,                    pour l'aider à remplir sa charge;

      (h) may make provision for the member to pay fees                    h) peut prévoir que le paiement des honoraires du
      and expenses of the custodian,                                       curateur et le remboursement de ses dépenses soient
                                                                           à la charge du curatélaire;

      (i) may give directions as to the service of any order               i) peut contenir des directives sur la signification des
      made or notice required under this Part,                             ordonnances et des avis prévus par la présente partie;

      (j) shall direct that any person receiving a copy of                 j) enjoint à toute personne qui en recevra le texte de
      the order shall retain all property of the member that               conserver tout bien du curatélaire qui est ou se
      is within or comes into that person's possession or                  trouvera en sa possession ou en sa puissance, jusqu'à
      control, until directed otherwise by the custodian or                ordre contraire du curateur ou de la Cour;
      by an order of the Court,

      (k) shall direct that the custodianship be executed in               k) exige que la curatelle soit exercée en conformité
      accordance with guidelines published from time to                    avec les lignes directrices qu'a publiées le Conseil,
      time by Council, to the extent that such guidelines are              dans la mesure où elles n'entrent pas en conflit avec
      not inconsistent with this Part or any order made                    la présente partie ou avec toute ordonnance rendue
      under subsection (1), and                                            en vertu du paragraphe (1);

      (l) may give whatever directions are necessary to                    l) peut contenir toute autre directive permettant au
      enable the custodian to execute any of the powers                    curateur d'exercer les pouvoirs prévus à l'article 76.
      granted in section 76.

75(3) Unless otherwise directed by the Court, the                    75(3) Sauf ordonnance contraire de la Cour, le curateur
custodian shall cause an order made under subsection (1) to          fait signifier immédiatement au curatélaire ou à son
be served forthwith on the member, or the legal                      représentant personnel ou, s'il est décédé, à sa succession ou
representative of the member, or the estate of a deceased            à son représentant successoral l'ordonnance rendue en vertu
member or personal representative.                                   du paragraphe (1).

75(4) Subject to subsection (2), a person who receives               75(4) Sous réserve du paragraphe (2), la personne qui est
notice that an order has been made under this section shall          avisée qu'une ordonnance a été rendue en vertu du présent
retain all property of a member that is within or comes into         article conserve, jusqu'à ordre contraire du curateur ou de la
that person's possession or control, until directed otherwise        Cour, tous les biens du curatélaire qui sont ou se trouveront
by the custodian or by an order of the Court.                        en sa possession ou en sa puissance.



                                                                57
Chap. 89 (1996)                                    Loi de 1996 sur le Barreau


Powers of custodian                                                 Pouvoirs du curateur

76      A custodian may                                             76      Le curateur peut :

      (a) represent a client of the member in any cause or                a) représenter un client du curatélaire dans toute
      matter in respect of which the member was acting                    affaire à laquelle ce dernier était commis juste avant
      immediately before the custodianship, to the extent                 l'établissement de la curatelle, dans la mesure où la
      necessary to preserve the interests of the client,                  sauvegarde des intérêts du client le commande;

      (b) conduct or authorize an accounting of the                       b) effectuer ou autoriser le contrôle comptable des
      member's documents,                                                 documents du curatélaire;

      (c) require from the member such documents and                      c) exiger du curatélaire qu'il lui remette tous
      information as may be reasonably necessary,                         documents et renseignements nécessaires;

      (d) where the member does not provide the                           d) à défaut d'obtenir les documents et renseignements
      documents and information required under                            exigés en vertu de l'alinéa c), demander à la Cour une
      paragraph (c), apply to the Court for an order                      ordonnance à cet effet;
      compelling the member to provide the documents and
      information required,

      (e) report to an insurer any facts of which the                     e) déclarer à l'assureur tous faits dont il prend
      custodian becomes aware that may render the member                  connaissance et qui peuvent engager la responsabilité
      professionally liable to a client or other person,                  professionnelle du curatélaire à l'égard d'un client ou
                                                                          d'une autre personne;

      (f) to the extent required by a policy of liability                 f) dans la mesure qu'exige la police d'assurance
      insurance, cooperate with an insurer respecting any                 responsabilité, collaborer avec l'assureur en ce qui a
      claim arising out of the member's practice,                         trait aux réclamations découlant de la pratique du
                                                                          curatélaire;

      (g) notify a client or other person that they may have              g) aviser un client ou une autre personne que les
      a claim against the member that may render the                      droits opposables au curatélaire qu'ils posséderaient
      Compensation Fund liable under Part 13,                             sont susceptibles, en vertu de la partie 13, d'engager
                                                                          le Fonds d'indemnisation;

      (h) deal with the assets and liabilities of the                     h) disposer de l'actif et du passif de la pratique du
      member's practice, but only to the extent necessary                 curatélaire, mais seulement dans la mesure
                                                                          nécessaire :

        (i)    to protect the interests of clients, and                     (i)    pour protéger les intérêts de la clientèle,

        (ii) subject to subparagraph (i), to preserve the                   (ii) sous réserve du sous-alinéa (i),            pour
        value of the practice, and                                          préserver la valeur de la pratique;

      (i) subject to section 78, deliver the property of the              i) sous réserve de l'article 78, remettre au Barreau les
      member to the Society.                                              biens du curatélaire.

Society access to property                                          Accès du Barreau aux biens

77     The Society may at any time examine, and at its              77       Le Barreau peut à tout moment consulter et
own expense make for its own use copies of any property of          reproduire, pour son compte et à ses frais, les biens de la


                                                               58
                                                     Law Society Act, 1996                                           Chap. 89 (1996)


the member within the custodian's possession or control.               curatelle.

Notice and lien                                                        Avis aux intéressés et privilèges d'avocat

78(1) After giving the Society a reasonable opportunity to             78(1) Après avoir donné au Barreau une occasion
examine the property under section 77, the custodian shall             suffisante pour consulter les biens en vertu de l'article 77, le
notify the clients of the member and other persons who                 curateur, se conformant aux lignes de conduite établies et
appear to have an interest in the property, in accordance              publiées en vertu de l'alinéa 16(2)m), avise les clients du
with the guidelines established and published under                    curatélaire et les autres personnes qui paraissent posséder
paragraph 16(2)(m), that                                               un intérêt dans les biens :

       (a) the custodian has possession and control over the                  a) que ceux-ci sont en sa possession et en sa
       member's property, and                                                 puissance;

       (b) the client or other person notified may apply to                   b) qu'ils peuvent lui demander l'une ou l'autre des
       the custodian, subject to any solicitor's lien of the                  choses suivantes, sous réserve des privilèges d'avocat
       member on the property, for                                            du curatélaire sur les biens :

         (i)   delivery of the property in which the client                     (i)   que les biens dans lesquels ils paraissent
         and other person appears to have an interest, or                       posséder un intérêt leur soient remis,

         (ii) permission to make copies of documents                            (ii) qu'il leur soit accordé la permission de
         among the property that the client or other person                     reproduire, parmi les biens, les documents dont ils
         may require in respect of transactions or dealings                     ont besoin et qui ont trait aux opérations et aux
         with the member.                                                       rapports qu'ils ont eus avec le curatélaire.

78(2) Where the custodian is satisfied that a person is                78(2) Constatant qu'une personne a droit à un bien de la
entitled to property in the custodian's possession or control          curatelle qui n'est pas grevé, du moins en apparence, d'un
and that no solicitor's lien exists or appears to exist in             privilège d'avocat, le curateur peut le lui remettre.
relation to it, the custodian may deliver the property to the
person claiming it.

78(3) Where a member whose property is in the custody                  78(3) Le curatélaire qui revendique un privilège d'avocat
of a custodian under this Part claims to be entitled to a              sur les biens de la curatelle peut, dans les quinze jours de la
solicitor's lien the member may, within fifteen days after             signification de l'ordonnance qui lui a été faite en vertu du
being served with the order under subsection 75(3), file with          paragraphe 75(3), notifier par écrit au curateur sa
the custodian written notice of a claim for a solicitor's lien,        revendication, en fournissant toutes les précisions voulues.
giving full particulars of the claim.

78(4) The custodian shall, on receiving a notice under                 78(4) Sur réception de l'avis prévu au paragraphe (3), le
subsection (3), forthwith give written notice of the claim for         curateur en avise immédiatement par écrit le propriétaire
a solicitor's lien to the apparent owner of the property on            apparent des biens visés, après quoi les droits des parties
which the lien is claimed and the rights of the parties shall          seront décidés en justice.
then be determined according to law.

78(5) When a member fails to file a claim for a solicitor's            78(5) À défaut du dépôt de la revendication dans les
lien under this section within the period referred to in               délais prévus par le paragraphe (3), tout privilège d'avocat
subsection (3), a lien that the member might otherwise be              qui a pu exister devient caduc et le curateur peut remettre
entitled to is extinguished, and the custodian may deliver the         les biens au revendiquant, s'il le juge indiqué à tous autres
property to the person claiming it if otherwise satisfied that         égards.
it is proper to do so.



                                                                  59
Chap. 89 (1996)                                   Loi de 1996 sur le Barreau


78(6) The Court may summarily determine the validity of               78(6) La Cour peut statuer sommairement sur le bien-
a claim to a solicitor's lien.                                        fondé d'une revendication de privilège d'avocat.

78(7) The custodian may deliver to the Society any                    78(7) Le curateur peut remettre au Barreau tout bien de
property of the member                                                la curatelle

      (a) that is not delivered under subsection (2), or                    a) qui n'a pas été remis à quelqu'un en vertu du
                                                                            paragraphe (2);

      (b) in respect of which the member has failed to file                 b) qui n'a pas fait l'objet d'une revendication de
      a claim of lien within the time required under                        privilège de la part du curatélaire dans les délais
      subsection (3).                                                       prévus au paragraphe (3).

78(8) Where the Society is satisfied that a person                    78(8) Reconnaissant la priorité d'une autre personne sur
claiming priority is entitled to property in its possession or        un bien qui est en sa possession ou en sa puissance, le
control, and there appears to be no solicitor's lien, the             Barreau peut le lui remettre, s'il ne paraît pas grevé d'un
Society may deliver the property to the person claiming it.           privilège d'avocat.

Applications to the Court                                             Demandes à la Cour

79(1) The Court may, on application by a custodian, the               79(1) À la demande du curateur, du Barreau, du
Society, the member or any other interested person, either            curatélaire ou de toute autre personne intéressée, la Cour
with or without notice, do one or more of the following:              peut, après ou sans avis, prendre l'une ou plusieurs des
                                                                      mesures suivantes :

      (a) discharge the custodian;                                          a) décharger le curateur;

      (b) where a custodian no longer acts, appoint another                 b) si le curateur n'exerce plus ses fonctions, le
      practising member of the Society in good standing as                  remplacer par un autre membre praticien en règle;
      a custodian; or

      (c) make any        other   order   provided    for   in              c) rendre une ordonnance en conformité avec le
    subsection 75(2).                                                       paragraphe 75(2).

79(2) Subsections 75(3) and (4) apply if the Court makes              79(2) Les paragraphes 75(3) et (4) s'appliquent lorsque la
an order under paragraph (1)(c).                                      Cour rend une ordonnance en vertu de l'alinéa (1)c).

Dispensation and protection                                           Dispenses et indemnités

80(1) Notwithstanding anything in sections 75 to 79, the              80(1) Par dérogation aux articles 75 à 79, la Cour peut à
Court may at any time extend or shorten the time within               tout moment prolonger ou raccourcir les délais ou dispenser
which anything is required to be done or dispense with any            de toute obligation y prévue.
of the requirements of those sections.

80(2) A reviewing officer may fix and award the costs                 80(2) Les frais et dépens et les droits et honoraires, y
and fees payable by the member or other person, in respect            compris ceux du curateur, payables par le curatélaire ou
of acts done or proceedings taken under this Part, including          d'autres personnes au titre des actes accomplis et des
the costs and fees payable to a custodian.                            procédures engagées en vertu de la présente partie, peuvent
                                                                      être fixés et adjugés par un agent de contrôle.

80(3) No costs shall be awarded against the Society, its              80(3) Le Barreau, ses dirigeants et employés, le Conseil
officers or employees, Council or anyone acting for it or             et leurs représentants ayant de bonne foi engagé des


                                                                 60
                                                          Law Society Act, 1996                                    Chap. 89 (1996)


them in respect of proceedings under this Part that are taken     procédures en vertu de la présente partie sont exempts de
in good faith.                                                    dépens.

80(4) A proceeding under this Part shall be commenced             80(4) Tout procédure engagée en vertu de la présente
by notice of application under the Rules of Court.                partie est introduite par avis de requête conformément aux
                                                                  Règles de procédure.

80(5) A sheriff and any sheriff's officers executing an           80(5) Le shérif et les membres de son personnel qui
order under this Part have the same powers as in the              exécutent une ordonnance rendue en vertu de la présente
execution of an order for seizure and sale under the Rules of     partie jouissent des mêmes pouvoirs que s'ils exécutaient
Court.                                                            une ordonnance de saisie et vente en vertu des Règles de
                                                                  procédure.

                         PART 13                                                           PARTIE 13

                COMPENSATION FUND                                                 FONDS D'INDEMNISATION

Interpretation                                                    Définitions

81(1)     In this Part                                            81(1)     Dans la présente partie :

      “Fund” means the Compensation Fund continued                       «Fonds» s'entend du Fonds d'indemnisation prorogé
under subsection (2);                                             par le paragraphe (2);

        “member” includes                                                 «membre» s'entend notamment :

          (a)    a former member,                                           a) d'un ancien membre,

          (b)    a member of the legal profession of another                b) d'un juriste d'une autre province ou d'un
          Canadian province or territory authorized to                      territoire du Canada autorisé à exercer le droit au
          practise law in New Brunswick under                               Nouveau-Brunswick en vertu du paragraphe 33(4),
          subsection 33(4),                                                 c) d'un cabinet transnational autorisé à exercer le
                                                                            droit en vertu de l'article 36,
          (c)    an inter-jurisdictional law firm authorized to
          practise law under section 36, and                                d) d'une corporation professionnelle autorisée à
                                                                            exercer le droit en vertu de l'article 37.
          (d)    a professional corporation authorized to
          practise law under section 37.

General                                                           Dispositions générales

81(2) Subject to the provisions of this Part, Council shall       81(2) Sous réserve des dispositions de la présente partie,
continue the Compensation Fund in existence on the                le Conseil proroge le Fonds d'indemnisation en existence à
commencement of this Act for the purpose of reimbursing           l'entrée en vigueur de la présente loi afin de rembourser les
persons who sustain pecuniary loss as a result of the             personnes qui subissent un préjudice financier à cause de la
dishonesty of a member, or the dishonesty of an agent or          malhonnêteté d'un membre — ou d'un de ses mandataires ou
servant of a member, when the member is acting as a               employés — agissant en qualité d'avocat ou de procureur
barrister or solicitor in a solicitor and client relationship.    dans une relation avocat-client.

81(3) If money or other property is not received by a             81(3) Si les fonds ou autres biens n'ont pas été reçus par
member acting as a barrister or solicitor with whom there is      le membre en sa qualité d'avocat ou de procureur engagé
a solicitor and client relationship, any misappropriation of      dans une relation avocat-client, leur détournement ne donne


                                                                   61
    Chap. 89 (1996)                                    Loi de 1996 sur le Barreau


the money or other property does not entitle a person to          pas droit à indemnisation sur le Fonds.
claim from the Fund.

81(4) The Fund is the property of the Society, and is not         81(4) Propriété du Barreau, le Fonds ne crée pas de fiducie
subject to a trust in favour of a person who alleges to have      en faveur de la personne qui prétend avoir été lésée.
sustained a loss.

81(5) No person has any right of action against the Fund,         81(5) Nul ne jouit d'un droit d'action contre le Fonds, le
the Society, Council or any committee or employee of the          Barreau, le Conseil ou tout comité ou employé du Barreau
Society in respect of any loss sustained as a result of the       pour le préjudice subi à cause de la malhonnêteté d'un
dishonesty of a member, or the dishonesty of an agent or          membre ou d’un de ses mandataires ou employés.
servant of the member.

81(6) The Fund shall be accounted for separately from             81(6)    Le Fonds fait l'objet d'une comptabilité distincte.
the other funds of the Society.

81(7) The Fund shall not be subject to any process of             81(7) Le Fonds n'est saisissable par aucun créancier du
seizure or attachment by any creditor of the Society.             Barreau.

81(8) Council may invest the Fund and its proceeds in             81(8) Le Conseil peut investir le Fonds et son produit de
any manner in which trustees are authorized to invest trust       toute manière dont les fiduciaires sont autorisés à investir
funds under the Trustees Act.                                     des fonds en fiducie en vertu de la Loi sur les fiduciaires.

Application for compensation                                      Demande d’indemnité

81(9) A person who claims a pecuniary loss in                     81(9) Quiconque prétend avoir subi un préjudice
consequence of dishonesty of a member or of an agent or           financier à cause de la malhonnêteté d'un membre — ou
servant of a member, of money or other property entrusted         d'un de ses mandataires ou employés —, à qui avaient été
to or received by the member in the member's capacity as a        confiés — ou qui avait reçu — de l'argent ou d'autres biens
barrister or solicitor may apply for compensation from the        en sa qualité d'avocat ou de procureur, peut demander à être
Fund by delivering a written application to the Executive         indemnisé sur le Fonds en s'adressant par écrit au directeur
Director.                                                         général.

81(10) The Executive Director shall refer an application          81(10) Le directeur général renvoie à un comité nommé
delivered under subsection (9) to a committee appointed by        par le Conseil en vertu de l'alinéa 16(2)a) toute demande
Council under paragraph 16(2)(a).                                 qui lui est adressée en vertu du paragraphe (9).

81(11) A committee referred to in subsection (10) shall,          81(11) Ayant mené son investigation en conformité avec
after conducting its investigation in accordance with the         les règles, le comité visé au paragraphe (10) assortit son
rules, make a report to Council containing its                    rapport au Conseil de recommandations motivées, qui
recommendations with reasons, taking into consideration the       tiennent compte des critères énumérés au paragraphe (13).
factors set out in subsection (13).

Payments from Fund                                                Indemnisation

81(12) Where Council, following receipt of the                    81(12) Ayant reçu les recommandations formulées en
committee's recommendations made under subsection (11),           application du paragraphe (11) et constatant que le
is satisfied that the applicant has sustained a pecuniary loss    requérant a subi un préjudice financier à cause de la
in consequence of dishonesty by a member, or by an agent          malhonnêteté d'un membre — ou d'un de ses mandataires ou
or servant of a member, of money or other property                employés —, à qui avaient été confiés — ou qui avait reçu
entrusted to or received by the member in the member's            — de l'argent ou d'autres biens en sa qualité d'avocat ou de
capacity as a barrister or solicitor, Council may, in its sole    procureur, le Conseil peut, à sa seule appréciation et aux


                                                                  62
                                                         Law Society Act, 1996                                    Chap. 89 (1996)


discretion and on terms it thinks fit                            conditions qu'il juge indiquées, exercer l'un ou l'autre des
                                                                 choix suivants :

       (a) pay money out of the Fund to compensate the                  a) indemniser le requérant sur le Fonds pour la
       person entitled for all or part of the loss, or                  totalité ou une partie du préjudice;

       (b) determine that no payment shall be made.                     b) décider de ne pas l'indemniser.

81(13) In deciding the amount of compensation, if any,           81(13) Pour fixer le montant de l’indemnité à verser en
payable from the Fund under subsection (12), Council shall       vertu du paragraphe (12), le Conseil tient compte de tous les
have regard to all relevant factors, including the following:    critères pertinents, tels ceux qui suivent :

       (a) hardship to the applicant;                                   a) dans quelle mesure le requérant est en situation
                                                                        difficile;

       (b) the extent to which the applicant contributed to,            b) dans quelle mesure le requérant a concouru ou
       acquiesced in or delayed in reporting the                        consenti au détournement, ou a tardé à le dénoncer;
       misappropriation;

       (c) the extent to which the applicant cooperated in              c) dans quelle mesure le requérant a aidé lors de
       the investigation or adjudication of the application;            l'investigation ou à l'instruction de la requête;
       and

       (d) whether there are alternate civil or criminal                d) si le requérant dispose d'autres recours civils ou
       remedies available to the applicant.                             pénaux.

81(14) When considering an application under this Part,          81(14) Saisi d'une requête sous le régime de la présente
Council may, in its sole discretion, hear the applicant or any   partie, le Conseil peut, à sa seule appréciation, entendre le
other person respecting any facts or issues with which it is     requérant ou d'autres personnes sur les faits et les questions
concerned and shall decide the procedure to be used.             qui l'intéressent, et détermine la procédure

81(15) Council may, if the Fund is not sufficient to             81(15) Si le Fonds n'est pas suffisant pour indemniser
compensate a person in accordance with its decision under        quelqu’un conformément à la décision rendue en vertu de
paragraph (12)(a), advance money by way of loan from one         l'alinéa (12)a), le Conseil peut emprunter d'un autre fonds du
of the Society's other funds or make a special assessment on     Barreau ou imposer une cotisation spéciale aux membres, ou
members, or both.                                                faire les deux.

81(16) Council may place general limitations on the              81(16) Le Conseil peut fixer le plafond de l'indemnisation.
amounts that may be paid out of the Fund.

81(17) Council shall not make a payment out of the Fund          81(17) Le Conseil n'a pas le droit d'indemniser dans les
                                                                 cas suivants :

       (a) for a loss sustained before the Fund was created,            a) le préjudice s'est produit avant la création du
                                                                        Fonds;

       (b) in respect of an application made more than two              b) la demande d'indemnisation a été faite plus de deux
       years after the person seeking compensation became               ans après que le requérant a pris connaissance des
       aware of the facts giving rise to the application,               faits invoqués;

       (c) in respect of a loss that occurred while the                 c) le préjudice s'est produit pendant que le membre
       member was acting as a member of the legal                       concerné exerçait en tant que membre de la


                                                                  63
    Chap. 89 (1996)                                   Loi de 1996 sur le Barreau


      profession of      another    Canadian    or   foreign           profession juridique d'une autre               collectivité
      jurisdiction, or                                                 territoriale canadienne ou étrangère;

      (d) to a member who has suffered a loss due to                   d) la requête émane d'un membre qui a été lésé à
      another member's dishonesty, unless there was a                  cause de la malhonnêteté d'un autre membre, à moins
      solicitor and client relationship between the two                qu'ils aient eu une relation avocat-client par rapport
      members relative to the funds or other property                  aux fonds ou aux biens détournés.
      misappropriated.

81(18) Council may authorize payment out of the Fund for         81(18) Le Conseil peut autoriser le recours au Fonds pour
expenses incurred                                                payer les dépenses qui ont servi :

      (a) to administer the Fund,                                      a) à son administration;

      (b) to investigate applications to the Fund,                     b) à l'investigation       découlant   d'une     demande
                                                                       d’indemnité;

      (c) to improve members' records or accounting                    c) à l'amélioration des méthodes d'archivage ou des
      procedures,                                                      pratiques comptables des membres;

      (d) for any other matter relating to the protection and          d) de façon générale, à la protection et à la
      maintenance of the Fund, and                                     conservation du Fonds;

      (e) as a participant in a regional, national or                  e) à sa participation à tout fonds régional, national ou
      international fund established to compensate persons             international créé en vue d'indemniser les victimes de
      who sustain a loss through a lawyer's                            préjudices résultant de l’exercice transnational du
      inter-jurisdictional practice of law.                            droit.

Subrogation and recovery of payments                             Subrogation et remboursement

81(19) Where payment has been made to any person from           81(19) Lorsqu'une indemnité est payée sur le Fonds, le
the Fund, the Society is, to the amount of the payment,         Barreau est subrogé, jusqu'à concurrence de la somme
subrogated to any rights and remedies                           versée, dans les droits et recours qui s'ouvrent :

      (a) to which the person receiving payment is entitled            a) à l’indemnisé en raison du préjudice causé;
      on account of the person's loss, or

      (b) to which the member or the agent or servant of               b) au membre en faute ou à son mandataire ou
      the member who caused the loss is entitled                       employé :

        (i)    against the person receiving payment, or                  (i)       contre l'indemnisé,

        (ii) arising out of the transaction that caused the              (ii) à la suite de l'opération qui a causé le
        loss.                                                            préjudice.

81(20) When payment has been made to any person from             81(20) L'indemnisé, non plus que son représentant
the Fund, that person and that person's personal                 successoral, n'a aucun droit sur le patrimoine du membre en
representative shall not have any right to receive any money     faute ou sur tout autre patrimoine pour obtenir réparation
out of the assets of the member who caused the loss, or the      tant que le Barreau n'a pas été remboursé intégralement de
assets of any other person in respect of the loss until the      la somme prélevée sur le Fonds.
Society has been reimbursed the full amount of the payment
made out of the Fund.


                                                                 64
                                                        Law Society Act, 1996                                       Chap. 89 (1996)




81(21) A payment made under paragraphs (12)(a) or 18(b)         81(21) Le Barreau peut recouvrer, comme dette, auprès du
may be recovered as a debt owing to the Society from the        membre responsable, les sommes versées au titre des
member on whose account it was paid and, when collected,        alinéas (12)a) ou (18)b), et une fois perçues, elles
is the property of the Society and shall be part of the Fund.   deviennent sa propriété et sont versées au Fonds.

81(22) In an action to recover money under                      81(22) Dans une action en recouvrement intentée par le
subsection (21), the member may raise any defence against       Barreau en vertu du paragraphe (21), le membre peut
the Society that could have been raised against the person to   soulever toute défense qu'il aurait pu opposer à l'indemnisé
whom payment was made had the person claimed payment            si celui-ci l'avait poursuivi, sauf invoquer la Loi sur la
against the member, other than a defence under the              prescription.
Limitation of Actions Act.

                        PART 14                                                          PARTIE 14

                  FEES AND REVIEW                                             CONTRÔLES D'HONORAIRES

Interpretation                                                  Définitions

82       In this Part                                           82       Dans la présente partie :

      “bill” means a bill for fees for legal services, costs,          «accord d'honoraires conditionnels» s'entend d'un
charges, disbursements and taxes, and includes a bill under a   accord écrit intervenu entre un membre et une autre
contingent fee agreement,                                       personne, prévoyant que la rémunération pour services
                                                                juridiques rendus au client ou pour son compte ne sera
       “contingent fee agreement” means an agreement in         exigible, en tout ou en partie, que si l'affaire qui donne lieu
writing entered into between a member and any person            à ces services connaît un succès;
providing that the remuneration for legal services for or on           «agent de contrôle» désigne toute personne nommée
behalf of a client is contingent, in whole or in part, on the   par le lieutenant-gouverneur en conseil conformément au
successful disposition of the matter in respect of which the    sous-alinéa 17(2)gg)(i);
services are provided,
                                                                       «destinataire de la note» désigne notamment la
       “person charged” includes a person who has agreed        personne qui s'est engagée à payer un membre pour ses
with a member to pay for legal services, whether or not the     services juridiques, qu'elle en ait bénéficié personnellement
services were provided on that person's behalf,                 ou non;

      “reviewing officer” means a person appointed by the              «note» désigne une note d’honoraires pour services
Lieutenant-Governor in Council in accordance with               juridiques, frais de justice et autres frais, débours et taxes, y
subparagraph 17(2)(gg)(i).                                      compris une note découlant d’un accord d’honoraires
                                                                conditionnels.

Agreements for remuneration                                     Accords de rémunération

83(1) Notwithstanding any law or usage to the contrary, a       83(1) Par dérogation à toute règle de droit ou tout usage
member may enter into an agreement in writing, including a      contraires, les membres peuvent, par écrit, conclure des
contingent fee agreement, with a person for the                 accords d'honoraires conditionnels ou autres accords
remuneration to be paid the member for legal services.          prévoyant leur rémunération pour services juridiques.

83(2) An agreement entered into under subsection (1)            83(2) Tout accord conclu en vertu du paragraphe (1)
shall contain                                                   contient :

      (a) the name of the member, or the firm to which the             a) le nom du membre qui est chargé de rendre les


                                                                 65
    Chap. 89 (1996)                                    Loi de 1996 sur le Barreau


      member belongs responsible for the performance of                  services juridiques, ou du cabinet auquel il
      the legal services,                                                appartient;

      (b) the name of the person entering into the                       b) les noms de l'autre partie à l'accord et du
      agreement and the name of the person for whom the                  bénéficiaire des services;
      legal services are being performed,

      (c) a description of the legal services to be                      c) la description des services juridiques à rendre;
      performed,

      (d) the amount of fees to be charged for the                       d) le montant des honoraires prévus et, s'il s'agit d'un
      performance of the legal services and, in the case of a            accord d'honoraires conditionnels, le mode de calcul
      contingent fee agreement, the method by which the                  et de versement des honoraires;
      fees are to be calculated and paid,

      (e) a description of the costs, charges, disbursements             e) la liste des frais de justice et autres frais, des
      and taxes to be paid under the agreement,                          débours et des taxes remboursables;

      (f) the manner in which costs awarded by the court                 f) les modalités d'application des dépens adjugés par
      or on a settlement are to be applied to the payment of             la cour ou convenus à l'amiable au règlement des
      fees, costs, charges, disbursements and taxes, and                 honoraires, des frais de justice et autres frais, des
                                                                         débours et des taxes;

      (g) any other matter that affects the agreement, and               g) toute autre stipulation pertinente;

       (h) a statement that the person is entitled to a copy of          h) une clause avisant l’autre partie qu’elle a droit à
  the agreement at the time of its execution.                            une copie de l’accord au moment de sa passation.

83(3) Where a member's remuneration under a contingent            83(3) Lorsque la rémunération du membre prévue par
fee agreement exceeds the limits established by the rules         l'accord d'honoraires conditionnels dépasse le plafond fixé
under paragraph 17(2)(dd), the contingent fee agreement is        par les règles en vertu de l'alinéa 17(2)dd), l'accord est
void, but the member may, on the successful disposition of        invalide; toutefois, si l'affaire qui donne lieu à ces services
the matter in respect of which the services are provided,         connaît un succès, le membre pourra réclamer les
charge the fees that the member could have charged had            honoraires auxquels il aurait eu droit sans cet accord.
there been no contingent fee agreement.

83(4) The rules enacted under paragraph 17(2)(dd) apply           83(4) Les règles prises en vertu de l'alinéa 17(2)dd) —
only to contingent fee agreements that are made after the         ou leurs modifications — ne s'appliquent qu'aux accords
commencement of the rules and, if the rules are amended,          d'honoraires conditionnels conclus après leur entrée en
the amendments apply only to contingent fee agreements            vigueur.
that are made after the amendments take effect.

83(5) A contingent fee agreement is void with respect to          83(5) Sauf approbation de la Cour, sont invalides les
legal services relating to child custody or access, to a          accords d'honoraires conditionnels relatifs à des services
matrimonial dispute or to a criminal or quasi-criminal case,      juridiques qui concernent la garde d'enfant, le droit d'accès,
unless it is approved by the Court.                               un litige matrimonial ou une affaire criminelle ou quasi
                                                                  criminelle.

83(6) A contingent fee agreement shall not include a              83(6) Les accords d'honoraires conditionnels ne peuvent
provision that allows the member to be paid both a fee based      permettre au membre de se faire payer à la fois des
on a proportion of the amount recovered and costs awarded         honoraires proportionnels à la somme recouvrée et les
to the client by order of a court or by settlement of the         dépens adjugés au client par ordonnance judiciaire ou


                                                                  66
                                                          Law Society Act, 1996                                    Chap. 89 (1996)


matter in issue.                                                  convenus à l'amiable.

83(7) A person who enters into a contingent fee                   83(7) La personne qui conclut un accord d’honoraires
agreement under subsection (1) may, within ninety days            conditionnels en vertu du paragraphe (1) peut, dans les
after the agreement is made or the retainer between the           quatre-vingt-dix jours de la conclusion de l'accord ou de
member and client is terminated, apply to a reviewing             l'expiration du contrat de services juridiques, demander à un
officer to have the agreement reviewed, notwithstanding that      agent de contrôle de procéder à un contrôle, même si elle a
the person has made payment to the member under the               payé le membre en conformité avec l'accord.
agreement.

83(8) A reviewing officer considering an application              83(8) L'agent de contrôle qui donne suite à une demande
under subsection (7) may, if of the opinion that the              formulée en vertu du paragraphe (7) peut, s'il estime que
agreement is unfair or unreasonable under the circumstances       l'accord est injuste ou déraisonnable eu égard aux
existing at the time the agreement was entered into, modify       circonstances qui existaient au moment où il a été conclu, le
or cancel the agreement and, if cancelling the agreement          modifier ou l'annuler, et, dans ce dernier cas :

       (a) may allow the member to prepare a bill for                    a) peut recevoir la note du membre à fin de contrôle;
       review, and

       (b) shall review the bill as though there were no                 b) procède au contrôle de la note comme s'il n'y avait
       agreement.                                                        pas d'accord.

83(9) All agreements between a member and any person              83(9) Est invalide toute entente avec un membre
that the member shall not be liable for negligence or that the    l'exonérant de toute responsabilité pour négligence ou autre
member shall be relieved from responsibility to which the         responsabilité qui lui incombe normalement.
member would otherwise be subject as a member are void.

83(10) Where remuneration has been received or retained           83(10) Lorsque la rémunération ou la provision touchée
by a member in excess of the amount permitted by this             par le membre dépasse le plafond prévu au présent article
section or the rules or, in the case of a review by a reviewing   ou par les règles ou fixé par l'agent de contrôle en vertu du
officer under subsection (8), in excess of the amount             paragraphe (8), selon le cas, le membre rembourse
allowed, the member shall refund the excess amount on             l'excédent sur demande de l'autre partie à l'accord.
demand of the person with whom the member had the
agreement.

Action to recover fees and form of bill                           Action en recouvrement d'honoraires et forme de la note

84(1) A member's bill shall be signed by or on behalf of          84(1) Toute note d'un membre est signée par lui ou en
the member or accompanied by a letter signed by or on             son nom ou est accompagnée d'une lettre qui s'y réfère,
behalf of the member that refers to the bill.                     signée par lui ou en son nom.

84(2) A bill under subsection (1) is sufficient in form if it     84(2) La forme de la note est acceptable si elle contient
contains a reasonably descriptive statement of the services       une description suffisante des services rendus avec
with a lump sum charge and a detailed statement of costs,         indication du prix global, et un état détaillé des frais de
charges, disbursements and taxes.                                 justice et autres frais, des débours et des taxes.

84(3) A member may bring an action to recover                     84(3) Tout membre peut intenter une action en
reasonable and lawful fees, costs, charges, disbursements         recouvrement de ses honoraires, frais de justice, débours,
and taxes.                                                        taxes et autres frais raisonnables et légitimes.

84(4) Subject to subsection (6), a member shall not bring         84(4) Sous réserve du paragraphe (6), aucune action en
an action to recover on a bill rendered by the member until       recouvrement des sommes indiquées dans une note ne peut


                                                                   67
    Chap. 89 (1996)                                    Loi de 1996 sur le Barreau


the expiration of thirty days after the bill has been delivered   être introduite dans les trente jours qui suivent la délivrance
to the person charged.                                            de la note à son destinataire.

84(5) Delivery of a bill under subsection (4) may be              84(5) La note peut être délivrée à personne ou par envoi
made personally or by sending it by regular mail, or leaving      postal ordinaire, ou en la laissant à la dernière adresse
it at the last known residence or place of business of the        domiciliaire ou commerciale du destinataire.
person charged.

84(6) The Court may grant leave for the commencement              84(6) La Cour peut accorder la permission d'introduire
of an action for the recovery of the amounts set out in a         l'action en recouvrement des sommes indiquées dans la note
member's bill before the expiration of thirty days where it       du membre avant l'expiration du délai de trente jours, si les
finds that                                                        conditions suivantes sont réunies :

        (a) there are reasonable grounds to believe that the              a) elle a tout lieu de croire que le destinataire de la
        person charged with the bill is absent from New                   note est à l'extérieur du Nouveau-Brunswick, a fui la
        Brunswick, or has absconded or is about to abscond                province ou s’apprête à fuir;
        from New Brunswick, and

        (b) the bill has been delivered in accordance with                b) elle constate que la note          a   été   délivrée
        subsection (5).                                                   conformément au paragraphe (5).

Review by reviewing officer                                       Mission de l'agent de contrôle

85(1) Any bill may be reviewed before a reviewing                 85(1) Toute note peut être contrôlée par un agent de
officer in accordance with the rules.                             contrôle en conformité avec les règles.

85(2)     Notice of review of any bill may be given               85(2)     L'avis de contrôle peut être donné :

        (a) by the member claiming payment, to any person                 a) par le membre auteur de la note au destinataire de
        from whom payment is claimed,                                     la réclamation;

        (b) by any person from whom payment is claimed, to                b) par le destinataire de la réclamation au membre
        the member claiming payment, or                                   auteur de la note;

        (c) by Council to the member claiming payment, if                 c) par le Conseil, s'il reçoit une plainte de la part du
        Council receives a complaint concerning the bill from             destinataire de la réclamation, au membre auteur de
        any person from whom payment is claimed.                          la note.

85(3) If the party on whom notice of review of any bill is        85(3) Si le destinataire de l'avis de contrôle est à
to be served is absent from New Brunswick, or has                 l’extérieur du Nouveau-Brunswick ou a fui ou s’apprête à
absconded or is about to abscond from New Brunswick, the          fuir la province, il peut être procédé sans avis au contrôle de
bill may be reviewed without notice at the instance of any        la note à la demande d'une des parties habilitées à donner
party entitled to give notice of review.                          l'avis.

85(4) Subject to subsection (3), notice of review of any          85(4) Sous réserve du paragraphe (3), l’avis de contrôle
bill shall be given in accordance with the rules.                 est donné conformément au règles.

85(5) A copy of the bill to be reviewed shall be served           85(5) Copie de la note objet du contrôle est signifiée en
with the notice of review.                                        même temps que l'avis.

85(6) If the party served with notice of review fails to          85(6) Si le destinataire de l'avis de contrôle n'est pas
attend the review and it is proved by affidavit that the party    présent à la séance de contrôle et qu'il est attesté par


                                                                  68
                                                          Law Society Act, 1996                                      Chap. 89 (1996)


has been served, or if it is proved by affidavit that the party   affidavit que signification lui a été faite ou qu'il est à
to be served with notice of review is absent from New             l'extérieur du Nouveau-Brunswick ou a fui ou s’apprête à
Brunswick, or has absconded or is about to abscond from           fuir la province, il peut être procédé en son absence au
New Brunswick, the bill may be reviewed in the absence of         contrôle de la note.
the party to be served.

85(7) No member is entitled to recover the amount of any          85(7) Aucun membre n'a le droit de recouvrer la somme
bill or to the review of a bill unless the member was             indiquée dans une note ou de demander que la note soit
authorized to practise law at the time that the fees, costs,      contrôlée, s'il n'était pas autorisé à exercer le droit à
charges, disbursements or taxes were incurred.                    l'époque où sa créance s'est formée.

85(8) If a person receives money or other consideration           85(8) Si une personne reçoit, pour prestation de services
in payment of fees, costs, charges, disbursements or taxes        juridiques, une somme d'argent ou autre valeur à titre
for legal services incurred at a time when the person was not     d'honoraires, de frais de justice, de débours, de taxes ou
authorized to practise law, the money or other consideration      d’autres frais gagnés, occasionnés ou perçues, selon le cas,
shall be refunded to the person from whom it was received,        à une époque où elle n'était pas autorisée à exercer le droit,
and that person may recover the money or other                    la somme ou la valeur doit être remboursée à la personne
consideration by action in any court of competent                 qui l'a versée, laquelle jouit par ailleurs d'un droit d'action
jurisdiction.                                                     en recouvrement devant un tribunal compétent.

85(9) Unless special circumstances justify a review, a            85(9) Sauf circonstances particulières, la note ne doit pas
reviewing officer shall not review a bill where                   faire l'objet d'un contrôle lorsque l'une des situations
                                                                  suivantes se présente :

       (a) judgment with respect to the bill has been given              a) la note a fait l'objet d'un jugement dans une action;
       in an action,

       (b) the person charged requests a review, notice of               b) s’agissant d’un contrôle demandé par le
       review is not served on all parties to the review and             destinataire de la note, l'avis de contrôle n'a pas été
       the Executive Director within ninety days after the               signifié à toutes les parties en cause ainsi qu’au
       date the bill is received,                                        directeur général dans les quatre-vingt-dix jours
                                                                         suivant la réception de la note;

       (c) the member claiming payment requests a review,                c) s’agissant d’un contrôle demandé par le membre
       the notice of review is not served on all parties to the          auteur de la note, l'avis de contrôle n'a pas été
       review and the Executive Director within ninety days              signifié à toutes les parties en cause ainsi qu’au
       after the date stated in the bill by which pament is to           directeur général dans les quatre-vingt-dix jours
       be made, or if no date is stated, ninety days after the           suivant la date d’échéance indiquée dans la note ou,
       date of the bill, or                                              si la note ne porte pas de date d’échéance, dans les
                                                                         quatre-vingt-dix jours suivant la date de la note;

       (d) a bill has been paid, the notice of review is not             d) s'agissant d'une note acquittée, l' avis de contrôle
       served on all parties to the review and the Executive             n'a pas été signifié à toutes les parties en cause ainsi
       Director within ninety days after the date of payment.            qu’au directeur général dans les quatre-vingt-dix
                                                                         jours du règlement de la note.

85(10) When, either before or after a notice of review            85(10) Lorsqu'avant ou après qu’un avis de contrôle a été
under this section has been given, a member commences an          donné en vertu du présent article, un membre introduit une
action for recovery of the bill in respect of which the notice    action en recouvrement de la note visée par l’avis, l'instance
is given, the action shall not proceed until the certificate of   ne peut être mise en branle tant que l'agent de contrôle n'a
the reviewing officer has been given upon conclusion or           pas délivré son certificat à la fin de sa mission ou sur retrait
withdrawal of the review.                                         de la demande de contrôle.


                                                                   69
    Chap. 89 (1996)                                   Loi de 1996 sur le Barreau



Matters to be considered on a review                             Séance de contrôle

86(1) In reviewing a bill, the reviewing officer shall           86(1) Dans l'exercice de sa mission, l'agent de contrôle
consider all of the circumstances, including the following:      tient compte de toutes les circonstances, y compris :

      (a) the complexity, difficulty or novelty of the issues          a) la complexité, la difficulté ou la nouveauté des
      involved;                                                        questions en cause;

      (b) the     skill,   specialized   knowledge       and           b) l'habileté, la spécialité et le degré de responsabilité
      responsibility required of the member;                           exigés du membre;

      (c) the member's standing in the profession;                     c) la place du membre dans la profession;

      (d) the amount involved;                                         d) la somme en cause;

      (e) the time reasonably expended;                                e) le temps raisonnable qu'il a fallu consacrer à ce
                                                                       travail;

       (f) where there has been an agreement between the               f) si le membre et le destinataire de la note ont conclu
  member and the person charged that fixes a fee based on              un tarif à base d'unités de temps, la raisonnabilité du
  an amount per unit of time spent by the member, whether              tarif;
  the rate was reasonable;

      (g) the importance of the matter to the client whose             g) l'importance de l'affaire pour le client destinataire
      bill is being assessed, and                                      de la note;

      (h) the result obtained.                                         h) le résultat obtenu.

86(2) The discretion of the reviewing officer under              86(2) La faculté d'appréciation de l'agent de contrôle
subsection (1) is not limited by the terms of an agreement       agissant en vertu du paragraphe (1) n'est pas limitée par les
between the member and the person charged.                       ententes intervenues entre les parties.

86(3) Subject to subsections (1) and (2), the reviewing          86(3) Sous réserve des paragraphes (1) et (2), l'agent de
officer at a review                                              contrôle, à la séance :

      (a) shall allow the bill for those services rendered             a) approuve la note en ce qui a trait aux services
      that were reasonably necessary and proper in order to            rendus qui étaient raisonnablement nécessaires et
      conduct the proceeding or business to which they                 opportuns aux fins de la procédure ou des opérations
      relate,                                                          auxquelles ils se rapportent;

      (b) shall allow the bill for those services rendered             b) approuve la note en ce qui a trait aux services
      that were authorized by the client or subsequently               rendus qui étaient autorisés ou ont été ratifiés par le
      approved by the client, whether or not the services              client, qu'ils aient été en l'occurrence nécessaires et
      were necessary and proper to conduct the proceeding              opportuns ou non;
      or business to which they relate, and

      (c) may allow the bill for those services rendered               c) peut approuver la note en ce qui a trait à des
      that were unnecessary                                            services rendus qui n'étaient pas nécessaires, si l'un
                                                                       ou l'autre des cas suivants s'applique :

        (i)    if the services were rendered because, in the              (i)      de l'avis éclairé du membre, ces services


                                                                 70
                                                         Law Society Act, 1996                                      Chap. 89 (1996)


         reasonable opinion of the member, they were                      visaient à favoriser les intérêts du client à l'époque
         calculated to advance the interests of the client at             de leur prestation,
         the time the services were rendered, or

         (ii) if the services were rendered at the request                (ii) ces services ont été rendus à la demande du
         of the client after being informed by the member                 client même après qu'il a été informé par le
         that they were unnecessary and not calculated to                 membre qu'ils n'étaient ni nécessaires ni aptes à
         advance the interests of the client.                             favoriser ses intérêts.

Reviewed bill a judgment                                         Valeur de jugement du contrôle

87(1) Where a bill has been reviewed under this Part, the        87(1) L'agent qui effectue le contrôle d'une note en vertu
reviewing officer may issue a certificate which, subject to      de la présente partie peut délivrer un certificat qui, sous
section 91, is binding on the parties.                           réserve de l'article 91, lie les parties.

87(2) Where the reviewing officer finds that there has           87(2) L’agent de contrôle qui constate que la note a été
been overpayment of the bill, the reviewing officer may          payée en trop peut, dans le certificat délivré en vertu du
include in the certificate issued under subsection(1) an order   paragraphe (1), ordonner au membre de rembourser
that the member refund to the person charged the amount of       l’excédent au destinataire de la note.
the overpayment.

87(3) A certificate issued under subsections (1) or (2)          87(3) Le certificat délivré en vertu des paragraphes (1)
may be filed with the Court and, on the expiration of the        ou (2) peut être déposé à la Cour et, à la fin du délai prévu
time allowed or specified under section 91, becomes a            ou imparti au titre de l'article 91, constitue un jugement de
judgment of the Court.                                           la Cour.

Interim certificate                                              Certificat interlocutoire

88       If it appears to the reviewing officer, during the      88        L'agent de contrôle à qui il semble, en cours de
review of a member's bill under this Part, that there is money   mission, que le membre doit une somme d'argent au
due from the member to the person charged, the reviewing         destinataire de la note peut délivrer un certificat
officer may give an interim certificate as to the amount         interlocutoire attestant la somme exigible et, sur dépôt du
payable by the member and, on the filing of the certificate in   certificat à la Cour, celle-ci peut ordonner qu'elle soit payée
the Court, the Court may order that the amount be paid           immédiatement au destinataire ou soit consignée à la Cour.
immediately to the person charged or be paid into Court.

Failure to render bill                                           Absence de note

89       Where no bill has been rendered, but if rendered        89       Lorsqu'aucune note n'a été présentée, mais qu'elle
could be reviewed under this Part, the Court may, on terms it    aurait pu, autrement, faire l'objet d'un contrôle en vertu de la
considers proper, order delivery of the bill to the person       présente partie, la Cour peut ordonner, aux conditions
charged, and may also order the delivery of all documents to     qu'elle estime indiquées, la délivrance de la note à son
which the client or other person is entitled, and that are in    destinataire comme aussi la délivrance, au client ou à tout
the possession, custody or control of a member or the            autre ayant droit, de tous documents qui sont en la
member's assignee or personal representative.                    possession, sous la garde ou en la puissance d'un membre,
                                                                 ou de son cessionnaire ou représentant successoral.

Court referral of bill for review                                Renvoi de la Cour à l'agent de contrôle

90      Where a member commences an action for                   90       Lorsqu'un membre intente une action en
recovery on a bill, the Court in which the action is             recouvrement des sommes indiquées dans une note, la Cour
commenced may, on application or on its own motion, order        saisie peut, sur demande ou de sa propre initiative, ordonner


                                                                  71
    Chap. 89 (1996)                                     Loi de 1996 sur le Barreau


the bill to be referred to a reviewing officer and may direct      le renvoi de la note à un agent de contrôle en le chargeant :
the reviewing officer to

        (a) review the bill and give a certificate under                  a) soit de contrôler la note, puis de délivrer un
        section 87, or                                                    certificat en vertu de l'article 87;

        (b) review the bill and make a report and                         b) soit de contrôler la note, puis de faire rapport, avec
        recommendation to the Court.                                      recommandation, à la Cour.

Appeal                                                             Appels

91(1) A party to a review under this Part may, within              91(1) L'une ou l'autre des parties à un contrôle effectué
thirty days after the date on which the certificate of the         en vertu de la présente partie peut, dans les trente jours du
reviewing officer is filed under subsection 87(3), or such         dépôt du certificat de l'agent de contrôle prévu au
longer period that the Court may allow or the reviewing            paragraphe 87(3) ou dans les délais plus longs impartis par
officer specifies at the time of signing the certificate, appeal   la Cour ou fixés par l'agent lors de la délivrance du
to the Court and the Court may make any order it considers         certificat, interjeter appel à la Cour, laquelle peut ordonner
just.                                                              toute mesure qu'elle estime juste.

91(2) When ordered by the Court, the reviewing officer             91(2) L'agent de contrôle modifie la teneur du certificat
shall amend the terms of a certificate.                            suivant l'ordonnance de la Cour.

91(3) A member or person who entered into an                       91(3) Le membre ou la personne qui a conclu un accord
agreement for remuneration may, within fourteen days or            de rémunération peut, dans un délai de quatorze jours ou le
such longer time as the Court allows, appeal to the Court a        délai plus long qu'impartit la Cour, interjeter appel à celle-ci
decision under subsection 83(8) to modify or cancel the            de la décision rendue en vertu du paragraphe 83(8) de
agreement.                                                         modifier ou d'annuler l'accord.

Order to deliver                                                   Ordonnance de délivrance

92(1) A client, after giving seven days written notice to          92(1) Après préavis écrit de sept jours au membre ou à
the member or former member, may apply to the Court for            l’ancien membre, le client peut demander à la Cour
an order that the member or former member                          d’ordonner au membre ou à l’ancien membre :

        (a) provide the Court or the client with an                       a) de rendre compte à la Cour ou au client lui-même
        accounting of any money or securities held or                     des fonds ou des valeurs mobilières qu'il détient ou
        controlled for the client, and                                    dont il est responsable pour son client;

        (b) subject to paragraph (2)(a), pay or deliver to the            b) sous réserve de l'alinéa (2)a), de remettre à la Cour
        Court or the client any money or securities to which              ou au client lui-même les fonds ou les valeurs
        the client is entitled.                                           mobilières auxquels ce dernier a droit.

92(2)     In an order made under subsection (1), the Court         92(2) Dans l'ordonnance qu'elle rend en vertu du
may                                                                paragraphe (1), la Cour peut :

        (a) review any claim by the member or former                      a) contrôler les honoraires, frais de justice, débours,
        member for fees, costs, charges, disbursements or                 taxes et autres frais réclamés par le membre ou
        taxes, and require the client to pay or secure the claim          l'ancien membre, et prescrire au client de les payer ou
        before payment or delivery under paragraph (1)(b),                d'en garantir le paiement avant la remise prévue à
        and                                                               l'alinéa (1)b);

        (b) relieve the member or former member of any                    b) décharger le membre ou l'ancien membre de tout


                                                                   72
                                                           Law Society Act, 1996                                    Chap. 89 (1996)


        undertakings or other responsibilities the member or              engagement ou de toute autre responsabilité qu'il a
        former member has in relation to the money or                     par rapport aux fonds ou aux valeurs mobilières.
        securities.

Delivery of records on change of solicitor                         Remise d’archives sur changement de procureur

93(1) Where a client changes solicitors or commences               93(1) Lorsqu'un client change de procureur ou
acting without a solicitor, the client's new solicitor or the      commence à agir sans lui, son nouveau procureur ou lui-
client may apply to the Court for an order directing that the      même peuvent demander à la Cour d'ordonner à l'ancien
former solicitor deliver the client's records to a new solicitor   procureur de remettre les archives du client au nouveau
named by the client or to the client, as the case may be.          procureur ou au client lui-même, selon le cas.

93(2)     The Court may, in an order under subsection (1)          93(2) Dans l'ordonnance qu'elle rend en vertu du
                                                                   paragraphe (1), la Cour peut :

        (a) make the direction conditional on the client                  a) obliger d'abord le client à remplir l'une ou l'autre
                                                                          des conditions suivantes :

          (i)     paying all amounts due to the former                      (i)   acquitter toutes ses dettes envers son ancien
          solicitor,                                                        procureur,

          (ii) giving security for the payment in an amount                 (ii) garantir le paiement de ses dettes dans la
          and manner satisfactory to the Court, or                          mesure et d'une manière qu'elle juge satisfaisantes;

        (b) order a review before the reviewing officer.                  b) exiger qu'un contrôle soit fait par un agent de
                                                                          contrôle.

Member's right to charge against property recovered for            Sûreté en faveur du membre
client

94(1) A member who represents a client in a proceeding             94(1) Le membre qui représente un client dans une
before a court or tribunal, or in a legal transaction, has a       procédure judiciaire ou quasi judiciaire ou dans une
charge against any property recovered, preserved or                opération juridique jouit d'une charge, pour la valeur
otherwise received in trust for the benefit of the client as a     raisonnable de ses honoraires, frais de justice, débours,
result of the proceeding or transaction, for the member's          taxes ou autres frais afférents, sur les biens recouvrés,
proper fees, costs, charges, disbursements or taxes in             conservés ou obtenus en fiducie pour le bénéfice du client,
relation to the proceeding or transaction.                         par suite de la procédure ou de l'opération.

94(2) The court in which a proceeding referred to in               94(2) La cour saisie de la procédure mentionnée au
subsection (1) has been heard or is pending may make such          paragraphe (1) peut, pendant ou à la fin de l'instance,
order as the court considers just for the review and payment       ordonner, aux conditions qu'elle estime justes, le contrôle
of the fees, costs, charges, disbursements or taxes out of the     des honoraires, frais de justice, débours, taxes ou autres
property of the client.                                            frais et leur paiement sur les biens du client.

94(3) Where a proceeding referred to in subsection (1) is          94(3) Lorsque        la     procédure     mentionnée      au
before a tribunal, the member may apply to the Court for an        paragraphe (1) est quasi judiciaire, le membre peut adresser
order under subsection (2).                                        sa demande d'ordonnance à la Cour.

94(4) All acts done and all conveyances made, except               94(4) Tout acte accompli et tout transport de biens
conveyances made to a purchaser in good faith for value            effectué — sauf en faveur d'un acquéreur de bonne foi, à
without notice, for the purpose of defeating or that operate       titre onéreux et sans connaissance préalable — en vue de
or tend to defeat the charge under this section shall be           contourner la charge prévue au présent article ou qui ont ou


                                                                    73
    Chap. 89 (1996)                                   Loi de 1996 sur le Barreau


deemed to be void against the charge, but no proceeding for      peuvent avoir cet effet prennent rang après la charge, mais
the purpose of realizing or enforcing a charge arising under     aucune procédure en réalisation ou en exécution de la
this section shall be taken until after application has been     charge ne sera introduite avant que la Cour n'ait été
made to the Court for directions for the realization or          sollicitée de donner des directives à ce sujet.
enforcement.

                        PART 15                                                           PARTIE 15

                 LAW FOUNDATION                                          FONDATION POUR L'AVANCEMENT
                                                                                   DU DROIT

Interpretation                                                   Définitions

95       In this Part,     “Board” means the Board of            95       Dans la présente partie,
Directors of the Foundation, as constituted under section 97;          «administrateur» s'entend d'un membre du Conseil de
                                                                 la Fondation;
      “director” means a member of the Board;
                                                                         «Conseil de la Fondation» désigne le conseil
     “Foundation” means the New Brunswick Law                    d'administration de la Fondation créé en vertu de
Foundation continued under section 96.                           l'article 97;

                                                                         «Fondation» désigne la Fondation pour l'avancement
                                                                 du droit au Nouveau-Brunswick prorogée en vertu de
                                                                 l'article 96.

Law Foundation                                                   La Fondation

96       The Foundation is continued as a body corporate         96         La Fondation est prorogée comme personne
consisting of the directors appointed under section 97 and       morale composée des administrateurs nommés en vertu de
has the capacity and, subject to this Act, the powers of a       l'article 97; elle a la capacité et, sous réserve de la présente
natural person.                                                  loi, les pouvoirs d'une personne physique.

Board of Directors                                               Conseil de la Fondation

97(1) The Foundation shall be administered by a Board            97(1) La Fondation est administrée par un conseil
of Directors constituted as follows:                             d'administration composé :

      (a) the Minister, or a person designated by the                   a) du Ministre ou de son substitut;
      Minister to act in the Minister's absence;

      (b) two persons, who need not be members of the                   b) de deux personnes nommées par le Ministre, qui ne
      Society, appointed by the Minister; and                           sont pas nécessairement membres du Barreau;

      (c) four members of the Society, appointed by                    c) de quatre membres du Barreau nommés par son
      Council.                                                         Conseil.

97(2) Directors, other than the Minister, shall hold office      97(2) Le mandat des administrateurs, sauf celui du
for a term of two years or until their successors are            Ministre, prend fin au bout de deux ans ou sur nomination
appointed, and they may be reappointed.                          de leur successeur; les mandats sont renouvelables.

97(3) Council shall designate one of its appointees as           97(3) Le Conseil du Barreau confie la présidence du
chairperson of the Board.                                        Conseil de la Fondation à l'un des membres qu'il a nommés.


                                                                 74
                                                           Law Society Act, 1996                                      Chap. 89 (1996)




97(4) The Minister may revoke the appointment of a                 97(4) Le Ministre peut révoquer le mandat des
director appointed by the Minister during that director's term     administrateurs qu'il a nommés.
of office.

97(5) Council may revoke the appointment of a director             97(5) Le Conseil du Barreau peut révoquer le mandat des
appointed by it during that director's term of office.             administrateurs qu'il a nommés.

97(6) Where a vacancy occurs in the office of a director,          97(6) En cas de vacance au Conseil de la Fondation, le
the Minister or Council by whom that director was                  Ministre ou le Conseil du Barreau, selon le cas, peut y
appointed, may appoint a new director and the person               pourvoir pour jusqu'à la fin du mandat en cours, le mandat
appointed shall hold office for the balance of the term of the     du remplaçant prenant fin sur nomination de son successeur.
director being replaced or until the new director's successor
is appointed.

97(7) If there is a vacancy on the Board, the remaining            97(7) Même en cas de vacance au Conseil de la
directors may act notwithstanding the vacancy.                     Fondation, les administrateurs en fonction ont le pouvoir
                                                                   d'agir.

97(8) No act done by or under the authority of the Board           97(8) Nul acte accompli par le Conseil de la Fondation
shall be invalid by reason only of a defect that is afterward      ou sous son autorité n'est invalide du seul fait d'un vice
discovered in the appointment of a director.                       découvert par la suite quant à la nomination d'un
                                                                   administrateur.

97(9) An appointed director may resign from office by              97(9) Tout administrateur nommé peut démissionner sur
giving to the Board one month's notice in writing of the           préavis écrit d'un mois au Conseil de la Fondation; sa
intention to do so, and the resignation shall take effect on the   démission prend effet à la fin de ce délai, ou avant, si le
expiration of the one month period or on an earlier date if        Conseil de la Fondation l'accepte.
accepted by the Board.

97(10) A director ceases to hold office if the director            97(10) L'administrateur est démis de ses fonctions dans les
                                                                   cas suivants :

        (a) no longer holds the qualifications necessary for               a) il ne possède plus les qualités requises pour être
        appointment,                                                       nommé à ce poste;

        (b) becomes a mentally incompetent person,                         b) il est frappé d'incapacité mentale;

        (c) is convicted of an offence proceeded with by way               c) il est déclaré coupable d'une infraction par acte
        of indictment, or                                                  d'accusation;

        (d) is the subject of bankruptcy proceedings, as                   d) il est l'objet d'une procédure de faillite au sens du
        defined in subsection 13(1).                                       paragraphe 13(1).

97(11) A quorum of the Board consists of four directors.           97(11) Quatre administrateurs forment le quorum du
                                                                   Conseil de la Fondation.

Application of the fund                                            Utilisation du fonds

98(1)     The purposes of the Foundation are                       98(1)     La Fondation a pour objets :

        (a) to establish and maintain a fund to be used for                a) l'établissement et le maintien d'un fonds utilisé


                                                                    75
    Chap. 89 (1996)                                      Loi de 1996 sur le Barreau


                                                                          pour :

          (i)     legal aid,                                                 (i)      l'aide juridique,

          (ii)    legal research,                                            (ii)     la recherche juridique,

          (iii)   legal education,                                           (iii)    la formation juridique,

          (iv)    law reform,                                                (iv)     la réforme du droit,

          (v)     law libraries, and                                         (v)      les bibliothèques de droit,

          (vi) bursaries and scholarships for the study of                   (vi)     des bourses d'études en droit;
          law, and

      (b) to do all other things that are, in the opinion of              b) l'accomplissement de toute autre activité qui, de
  the Board, incidental or conducive to the attainment of the             l'avis du Conseil de la Fondation, se rapporte ou
  purposes referred to in paragraph (a).                                  contribue à la réalisation des objets énumérés à
                                                                          l'alinéa a).

98(2) The Board may, for the purposes of the                        98(2) Le Conseil de la Fondation est libre d'utiliser les
Foundation, apply the funds of the Foundation in the manner         ressources financières de la Fondation comme il l'entend en
that the Board decides, and may grant loans of the funds on         vue de la réalisation de ses objets, et peut consentir des
terms and conditions the Board determines.                          prêts aux conditions qu'il détermine.

98(3)     The funds of the Foundation shall consist of              98(3) Les ressources financières de la Fondation se
                                                                    composent :

        (a) all money remitted to the Foundation by or on                 a) des fonds qui lui sont versés par les membres ou
        behalf of members under section 101,                              pour leur compte en vertu de l'article 101;

        (b) interest accruing from investment of the funds of             b) des intérêts que produisent leur investissement;
        the Foundation, and

        (c) other money received by the Foundation.                       c) des autres fonds qu'elle reçoit.

98(4) All funds of the Foundation shall, pending                    98(4) Les ressources financières de la Fondation non
investment or application in accordance with this Part, be          encore investies ou utilisées en conformité avec la présente
paid to a financial institution designated under                    partie sont versées, en vue de servir à la réalisation de ses
paragraph 17(2)(p), to be used for the purposes of the              objets, à un établissement financier agréé en vertu de
Foundation.                                                         l'alinéa 17(2)p).

98(5) Any money that is not immediately required for the            98(5) Les fonds qui ne servent pas immédiatement
purposes of the Foundation may be invested in the name of           peuvent être investis par le Conseil de la Fondation au nom
the Foundation by the Board in any manner in which trustees         de celle-ci de n'importe quelle façon dont les fiduciaires
are authorized to invest trust funds under the Trustees Act.        sont autorisés, en vertu de la Loi sur les fiduciaires, à
                                                                    investir des fonds en fiducie.

98(6) The Board may pay out of the funds of the                     98(6) Le Conseil de la Fondation peut utiliser les
Foundation the costs, charges and expenses                          ressources financières de celle-ci pour payer les frais de
                                                                    justice et autres frais et les dépenses



                                                                    76
                                                          Law Society Act, 1996                                       Chap. 89 (1996)


       (a) involved in the administration of the Foundation,              a) afférents à son administration;
       and

       (b) incurred by the Board in carrying out the                      b) engagés par lui dans la réalisation de ses objets.
       purposes of the Foundation.

98(7) No funds of the Foundation shall be payable to or           98(7) Les ressources financières de la Fondation ne
otherwise available for the personal benefit of a director or a   peuvent être utilisées pour payer ses administrateurs ou des
member of the Society, except that the Foundation                 membres du Barreau ni servir à leur bénéfice personnel, si
                                                                  ce n'est que la Fondation

       (a) may employ or retain members of the Society,                   a) peut engager des membres du Barreau, sauf
       other than as directors, in order to advance the                   comme administrateurs, pour travailler à la
       purposes of the Foundation,                                        réalisation de ses objets;

       (b) shall reimburse directors for reasonable and                   b) rembourse les dépenses raisonnables et nécessaires
  necessary expenses incurred in carrying out their duties as             de ses administrateurs dans l'exécution de leurs
  directors, and                                                          fonctions;

       (c) may make a grant or loan in accordance with the                c) peut accorder, en vue de la réalisation de ses
       purposes of the Foundation, part or all of which will              objets, une subvention ou un prêt qui servira en tout
       compensate a member of the Society for services                    ou en partie à indemniser un membre du Barreau
       performed.                                                         pour les services qu'il a rendus.

98(8) The accounts of the Foundation shall be audited             98(8) Les comptes de la Fondation sont vérifiés chaque
annually at the Foundation's expense by a chartered               année à ses frais par un comptable agréé ou un cabinet de
accountant or a firm of chartered accountants appointed for       comptables agréés nommé par son Conseil.
that purpose by Council.

98(9) Within four months after the end of its fiscal year         98(9) Dans les quatre mois qui suivent la fin de son
the Foundation shall deliver to the Minister and the              exercice, la Fondation remet au Ministre et au directeur
Executive Director                                                général :

       (a) a report of the Foundation's activities,                       a) le rapport de ses activités, opérations et recettes et
       transactions, revenue and application of its funds                 de l'utilisation de ses ressources financières durant le
       during the preceding fiscal year,                                  dernier exercice;

       (b) the financial statements of the Foundation for the             b) ses états financiers pour le dernier exercice;
       preceding fiscal year, and

       (c) such other information and documents as the                    c) tout autre renseignement ou document qu'ils sont
       Minister or Council may reasonably request.                        justifiés de lui demander.

Bylaws                                                            Règlements administratifs

99(1) The Board may make bylaws for purposes relating             99(1) Le Conseil de la Fondation peut prendre des
to the affairs, business, property and objects of the             règlements administratifs qui ont trait aux affaires internes,
Foundation.                                                       aux activités, aux biens et aux objets de la Fondation.

99(2) Without limiting the generality of subsection (1),          99(2)     Les règlements peuvent notamment
the bylaws may provide for



                                                                   77
    Chap. 89 (1996)                                    Loi de 1996 sur le Barreau


      (a) the convening and conduct of meetings of the                  a) régir la convocation et la conduite des réunions du
      Board,                                                            Conseil de la Fondation;

      (b) all matters relating to the officers of the                   b) régir le statut des dirigeants de la Fondation,
      Foundation,     including    their number,   title,               concernant en particulier leur nombre, leur titre, leur
      appointment, remuneration if any, terms of office,                nomination, leur rémunération (s'il y a lieu), la durée
      resignation, removal and duties,                                  de leur mandat, leur démission, leur destitution et
                                                                        leurs fonctions;

      (c) all matters relating to employees of the                      c) régir le statut des employés de la Fondation,
      Foundation, including their remuneration and the                  concernant en particulier leur rémunération et leurs
      terms and conditions of their employment,                         conditions d'emploi;

      (d) all matters relating to the remittance of and                 d) régir le versement et la comptabilisation des
    accounting for all interest earned on trust funds                   intérêts courus sur les fonds en fiducie en vertu du
  under subsection 101(1),                                              paragraphe 101(1);

      (e) management of funds of the Foundation, and                    e) prévoir la gestion des ressources financières de la
                                                                        Fondation;

      (f) fixing the fiscal year of the Foundation.                     f) fixer l'exercice de la Fondation.

99(3) The Foundation shall make a copy of all bylaws              99(3) La Fondation met à la disposition du public, à son
made under this section available for inspection, and for         siège, durant les heures d'ouverture normales, un exemplaire
copying at a reasonable cost, by members of the public at         de ses règlements administratifs pour consultation, ou pour
the Foundation's office during regular office hours.              reproduction à un prix raisonnable.

99(4) The Regulations Act does not apply to bylaws                99(4) La Loi sur les règlements ne s'applique pas aux
made by the Board under this section.                             règlements administratifs pris par le Conseil de la Fondation
                                                                  en vertu du présent article.

Dissolution of the Foundation                                     Dissolution de la Fondation

100(1) Upon dissolution of the Foundation and after all           100(1) À la dissolution de la Fondation, une fois
debts and liabilities have been satisfied, any remaining funds    acquittées toutes les dettes et autres éléments du passif, les
or property of the Foundation shall be distributed to a           ressources financières et les biens restants sont remis à un
charitable organization having objects the same as or similar     organisme caritatif dont les objets sont identiques ou
to the objects of the Foundation, for the purposes of the         similaires à ceux de la Fondation, pour qu'ils servent à la
organization in Canada.                                           réalisation de ses objets au Canada.

100(2) No funds or property referred to in subsection (1)         100(2) Les ressources financières et les biens visés au
shall be payable to or otherwise available for the personal       paragraphe (1) ne peuvent être remis à un administrateur de
benefit of a director of the Foundation or a member of the        la Fondation ou à un membre du Barreau, ni servir à leur
Society.                                                          bénéfice personnel.

Interest on trust accounts                                        Intérêts sur les comptes en fiducie

101(1) Every member shall                                         101(1) Chaque membre est tenu

      (a) deposit all money received or held for or on                  a) de déposer tous les fonds qu'il reçoit ou qu'il
      behalf of the member's clients generally, other than              détient pour ses clients ou pour leur compte
      money described in subsection (4), into an                        généralement, sauf les fonds visés au paragraphe (4),
      interest-bearing trust account at a financial institution         dans un compte en fiducie productif d'intérêts à un
      designated under paragraph 17(2)(p), and                          établissement financier agréé en vertu de

                                                                  78
                                                          Law Society Act, 1996                                     Chap. 89 (1996)


                                                                         l'alinéa 17(2)p);

      (b) instruct the financial institution to remit all                b) de donner à l'établissement financier la directive de
      interest earned on such money to the Foundation in                 verser à la Fondation, en conformité avec ses
      accordance with the bylaws of the Foundation.                      règlements administratifs, tous les intérêts sur ces
                                                                         fonds.

101(2) A member who is credited with interest earned on           101(2) Le membre auquel est crédité des intérêts visés au
an account under subsection (1) holds that interest in trust      paragraphe (1) les détient en fiducie pour la Fondation et
for the Foundation and is not liable, by virtue of the            n'est pas tenu, en vertu de sa relation avocat-client ou de son
relationship between solicitor and client or by virtue of the     obligation d'avocat, comme fiduciaire, envers le bénéficiaire
trust relationship between the solicitor as trustee and the       de la fiducie, de rendre compte de ces intérêts à son client
beneficiary of the trust, to account to a client or beneficiary   ou au bénéficiaire.
for the interest earned.

101(3) Interest earned on an account under subsection (1)         101(3) Les intérêts courus dans un compte visé au
may be recovered as a debt owing to the Foundation and,           paragraphe (1) sont recouvrables comme créance de la
when collected, is the property of the Foundation.                Fondation et, une fois recouvrés, deviennent sa propriété.

101(4) Nothing in this section or in the bylaws made under        101(4) Le présent article et les règlements administratifs
paragraph 99(2)(d) applies to money deposited in a separate       pris en vertu de l'alinéa 99(2)d) ne s'appliquent aucunement
interest-bearing account or other investment for the benefit      aux fonds déposés dans un autre compte productif d'intérêts
of a client or other person and any interest earned on such an    ou investis de quelque autre façon pour le bénéfice du client
account or investment is the property of the client or other      ou d'une autre personne; tout intérêt ainsi couru est la
person.                                                           propriété du client ou de cette autre personne.

101(5) Notwithstanding any agreement between a member             101(5) Par dérogation à toute entente intervenue entre le
and a financial institution at which a member holds trust         membre et l'établissement financier où il détient les fonds en
funds as described in subsection (1), where a member's trust      fiducie visés au paragraphe (1), lorsque le compte en fiducie
fund account is overdrawn the financial institution shall, as     est à découvert, l'établissement en avise le Barreau le plus
soon as practicable, inform the Society of that fact and shall    tôt possible et lui fournit tout renseignement qu'il demande
provide any information requested by the Society with             au sujet du compte.
respect to the trust account.

                         PART 16                                                             PARTIE 16

           OFFENCES AND INJUNCTION                                           INFRACTIONS ET INJONCTIONS

Offences                                                          Infractions

102(1) A person who violates or fails to comply with              102(1) Toute transgression du paragraphe 33(1), des
subsection 33(1), sections 34 or 35, or subsection 113(3),        articles 34 ou 35 ou du paragraphe 113(3), ou toute
commits an offence punishable under Part II of the                omission de s’y conformer, constitue une infraction
Provincial Offences Procedure Act as a category H offence.        punissable sous le régime de la partie II de la Loi sur la
                                                                  procédure applicable aux infractions provinciales à titre
                                                                  d'infraction de la classe H.

102(2) Where an offence under             subsection 102(1)       102(2) Lorsqu'une infraction visée au paragraphe 102(1)
continues for more than one day,                                  se poursuit pendant plus d'une journée,

      (a) the minimum fine that may be imposed is the                    a) l'amende minimale est celle que prévoit la Loi sur
      minimum fine set by the Provincial Offences                        la procédure applicable aux infractions provinciales,


                                                                   79
    Chap. 89 (1996)                                     Loi de 1996 sur le Barreau


       Procedure Act multiplied by the number of days                     multipliée par le nombre de jours que dure
       during which the offence continues, and                            l'infraction;

       (b) the maximum fine that may be imposed is the                    b) l'amende maximale est celle que prévoit la Loi sur
       maximum fine set by the Provincial Offences                        la procédure applicable aux infractions provinciales,
       Procedure Act multiplied by the number of days                     multipliée par le nombre de jours que dure
       during which the offence continues.                                l'infraction.

102(3) The court may order a person who is convicted               102(3) La cour peut ordonner à la personne qui a été
under subsection (1) of violating subsection 33(1), or             déclarée coupable, en vertu du paragraphe (1), d'avoir
section 34 or 35, and who has received fees for services with      enfreint le paragraphe 33(1) ou les articles 34 ou 35 de
respect to the violation in question to reimburse the person       rembourser les honoraires qu'elle a touchés pour des
who has paid the fees.                                             services ayant concouru à la transgression.

Offence by corporation                                             Infraction commise par une personne morale

103      Where an offence under this Act is committed by a         103      Lorsqu'une infraction que sanctionne la présente
corporation, including a professional corporation, every           loi est commise par une personne morale, y compris une
director, manager, secretary or other officer of that              corporation professionnelle, tout administrateur, directeur,
corporation who has assented to the commission of the              secrétaire ou autre dirigeant de cette personne morale qui a
offence is a party to the offence.                                 acquiescé à sa commission est partie à l'infraction.

Laying an information                                              Dépôt de la dénonciation

104      An information alleging an offence under this Act         104      Le directeur général ou toute personne autorisée
may be laid in accordance with the Provincial Offences             par le Conseil peuvent, au nom du Barreau, dénoncer une
Procedure Act in the name of the Society on oath or solemn         infraction à la présente loi sous serment ou par affirmation
affirmation of the Executive Director or of a person               solennelle en conformité avec la Loi sur la procédure
authorized by Council.                                             applicable aux infractions provinciales.

Injunction                                                         Injonctions

105      The Court may, on application by the Society and          105       À la demande du Barreau, la Cour, constatant qu'il
on being satisfied that there is reason to believe that a person   y a lieu de croire que la présente loi ou une règle prise sous
has violated or will violate this Act or a rule made under it,     son régime a été ou sera transgressée, peut décerner une
grant an injunction restraining the person from committing         injonction restrictive ou, en attendant qu'il soit statué sur la
such acts and, pending disposition of the action seeking the       demande d'injonction, une injonction provisoire.
injunction, the Court may grant an interim injunction.

                         PART 17                                                            PARTIE 17

                         GENERAL                                                 DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Service                                                            Signification des documents

106(1) A member, former member, student-at-law,                    106(1) La signification d'avis ou d'autres documents à un
applicant or other person may be served with a notice or           membre, un ancien membre, un stagiaire, un postulant ou à
other document                                                     toute autre personne peut se faire de l'une des façons
                                                                   suivantes :

       (a) personally,                                                    a) à personne;



                                                                   80
                                                          Law Society Act, 1996                                      Chap. 89 (1996)


      (b) by mailing it by registered or certified mail to the           b) par courrier recommandé ou certifié expédié à sa
      person's last known address as shown on the records                dernière adresse connue, telle qu'elle apparaît dans
      of the Society, or                                                 les dossiers du Barreau;

      (c) in the manner allowed by the Rules of Court.                   c) conformément aux Règles de procédure.

106(2) An inter-jurisdictional law firm or professional           106(2) La signification d'avis ou d'autres documents à un
corporation may be served with a notice or other document         cabinet transnational ou à une corporation professionnelle
                                                                  peut se faire de l'une ou l'autre des façons suivantes :

       (a) by mailing it by registered or certified mail to the          a) par courrier recommandé ou certifié adressé au
  attorney designated to accept service on behalf of the firm            fondé de pouvoir désigné pour recevoir la
  under paragraph 36(2)(b) or corporation under paragraph                signification des avis et des documents en vertu des
  37(4)(e), or                                                           alinéas 36(2)b) ou 37(4)e);

      (b) in the manner allowed by the Rules of Court.                   b) conformément aux Règles de procédure.

106(3) A document may be served on the Society or                 106(3) La signification des documents au Barreau ou au
Council                                                           Conseil peut se faire de l'une ou l'autre des façons
                                                                  suivantes :

      (a) by leaving it at or mailing it by registered or                a) en les laissant ou les expédiant par courrier
      certified mail to the head office of the Society, or               recommandé ou certifié au siège du Barreau;

      (b) by personally serving it on an officer of the                  b) à personne, à un dirigeant du Barreau.
      Society.

106(4) A notice or other document that is served by               106(4) Tout avis ou autre document signifié par courrier
registered or certified mail shall be deemed to have been         recommandé ou certifié est réputé avoir été reçu le
received on the third day following mailing.                      troisième jour qui suit son expédition.

Majority and quorum                                               Majorité requise et quorum

107(1) Where this Act requires or authorizes an act or            107(1) Lorsque la présente loi exige ou autorise qu'un acte
thing to be done by more than two persons, a majority may         ou qu'une chose soit accompli par plus de deux personnes,
do it, unless this Act provides otherwise.                        la majorité d'entre elles suffit, sauf disposition contraire de
                                                                  la présente loi.

107(2) Unless otherwise provided, at a meeting of Council         107(2) Sauf disposition contraire, le quorum des réunions
or a committee one-half of the number of members then in          du Conseil ou de tout comité est constitué de la moitié des
office is a quorum.                                               membres en fonction.

107(3) If a quorum of Council or a committee agrees, a            107(3) Si un nombre suffisant de membres pour former un
meeting may be held by telephone or video conference, or          quorum l'approuve, le Conseil ou tout comité peut tenir une
by such other means as provided in the rules.                     réunion par téléphone, par vidéoconférence ou par tout
                                                                  autre moyen prévu par les règles.

Auditor                                                           Vérification des livres

108     Where this Act provides for an audit of a member          108      Toute vérification des livres d'un membre ou du
or an audit of the Society, the auditor shall, subject to         Barreau prévue par la présente loi est effectuée, sous
paragraph 16(2)(l), be a chartered accountant or a firm of        réserve de l'alinéa 16(2)l), par un comptable agréé ou un


                                                                   81
    Chap. 89 (1996)                                      Loi de 1996 sur le Barreau


chartered accountants.                                              cabinet de comptables agréés.

Certificates by Executive Director                                  Certificats établis par le directeur général

109       A certificate that relates to the administration of the   109       Tout certificat qui concerne l'administration des
affairs of the Society and purports to contain the signature of     affaires internes du Barreau et qui paraît être revêtu de la
the Executive Director shall, in the absence of evidence to         signature du directeur général atteste, jusqu'à preuve du
the contrary, be proof of the contents of the certificate.          contraire, sa véracité.

Protection against actions                                          Immunité judiciaire

110(1) No action lies against a member of the Society, a            110(1) Les membres du Barreau et du Conseil, les comités
Member of Council, a committee, a member of a committee,            et leurs membres, les dirigeants, employés et représentants
an officer, an employee or an agent of the Society, a               du Barreau, les curateurs et les personnes qui les
custodian or anyone acting on behalf of a custodian under           représentent pour l'application de la partie 12, ainsi que les
Part 12, or a director or any person acting on behalf of the        administrateurs de la Fondation pour l'avancement du droit
New Brunswick Law Foundation under Part 15, for anything            au Nouveau-Brunswick et les autres personnes qui la
done or not done by that person in good faith under the             représentent pour l'application de la partie 15 ne sont pas
provisions of this Act or the rules.                                tenus de répondre en justice pour les actes qu'ils ont de
                                                                    bonne foi accomplis ou omis d'accomplir en vertu de la
                                                                    présente loi ou des règles.

110(2) The Society shall indemnify any person referred to           110(2) Le Barreau dédommagera de ses frais et dépenses
in subsection (1) for any costs or expenses incurred in any         toute personne visée au paragraphe (1) qui est poursuivie en
legal proceeding taken against that person for anything done        justice pour les actes qu'elle a de bonne foi accomplis ou
or not done by that person in good faith under the provisions       omis d'accomplir en vertu de la présente loi ou des règles.
of this Act or the rules.

Unclaimed trust funds                                               Fonds en fiducie non réclamés

111(1) A member who has held money in trust on behalf               111(1) Tout membre qui détient des fonds en fiducie pour
of a person whom the member has been unable to locate for           le compte d'une personne dont il a été incapable de savoir,
two years or more, may pay the money to the Society.                depuis deux ans au moins, où elle se trouve peut les verser
                                                                    au Barreau.

111(2) If a member has paid money to the Society under              111(2) Lorsque des fonds sont versés au Barreau en vertu
subsection (1), the liability of the member to pay that money       du paragraphe (1), la responsabilité qu’avait le membre de
to the person on whose behalf the member previously held it         les verser à la personne pour le compte de qui il les détenait
or to that person's legal representative, is extinguished.          ou à son représentant personnel s'éteint.

111(3) The Society shall hold in trust any money paid to it         111(3) Le Barreau détient en fiducie les fonds qui lui sont
under subsection (1).                                               versés en vertu du paragraphe (1).

111(4) The Society is entitled to retain, for its purposes,         111(4) Le Barreau a le droit de conserver, à son usage, les
interest on any money held by it under subsection (3).              intérêts sur les fonds qu'il détient en vertu du
                                                                    paragraphe (3).

111(5) A person or the legal representative of a person             111(5) La personne — ou son représentant personnel —
who, but for subsections (1) and (2), could have claimed            qui, n'étaient les paragraphes (1) et (2), aurait pu réclamer
money held in trust by a member, may claim the money from           les fonds détenus en fiducie par le membre peut les réclamer
the Society and, on being satisfied that the person is entitled     au Barreau, lequel, constatant le bien-fondé de sa demande,
to it, the Society shall pay the money to the person with           les lui verse, assortis d'intérêts calculés au taux qui, de l'avis


                                                                    82
                                                           Law Society Act, 1996                                    Chap. 89 (1996)


interest at a rate Council considers reflects market rates         du Conseil, représente le taux du marché pendant que le
during the time the money was held by the Society.                 Barreau détenait les fonds.

111(6) No claim against the Society under subsection (5)           111(6) Nulle réclamation faite contre le Barreau en vertu
is enforceable after the expiration of ten years after the         du paragraphe (5) n'a force exécutoire si plus de dix ans se
money is received by the Society under subsection (1) and,         sont écoulés depuis qu'il a reçu les fonds visés au
after expiration of the ten year period, the Society shall pay     paragraphe (1); à l'expiration de ce délai, le Barreau verse
the money, excluding any interest retained under subsection        les fonds, sans compter les intérêts touchés en vertu du
(4), to the New Brunswick Law Foundation for its purposes.         paragraphe (4), à la Fondation pour l'avancement du droit
                                                                   au Nouveau-Brunswick pour l'usage de celle-ci.

111(7) Where a claim is made under subsection (5) and the          111(7) Lorsqu'une réclamation est faite en vertu du
Society is not satisfied that the person is entitled to the        paragraphe (5) et que le Barreau n'est pas convaincu de son
money, that person or the legal representative of that person      bien-fondé, le réclamant ou son représentant personnel peut
may apply to the Court for a review of the decision of the         demander à la Cour de réviser sa décision, et celle-ci,
Society and the Court may, where it is satisfied that the          constatant que le réclamant a droit aux fonds, peut
person is entitled to the money, allow the claim plus interest     approuver la réclamation, assortie des intérêts qu'elle
in an amount determined by it.                                     détermine.

Privileged Documents                                               Documents protégés

112(1) Where a member is requested or ordered to                   112(1) Lorsqu'il est demandé ou ordonné à un membre de
produce a document or disclose information under this Act,         produire un document ou de divulguer un renseignement en
and the member objects on grounds that it is subject to            vertu de la présente loi et qu'il s'y oppose au nom du secret
solicitor and client privilege and the client objects to its       professionnel et son client également, le document est mis
production or disclosure, the document shall be sealed             sous scellés sans examen ni reproduction préalables, et sa
without inspection or copying and placed in the custody of         garde est confiée au registraire.
the Registrar.

112(2) Where a document is sealed under subsection (1),            112(2) Dans le cas où un document est mis sous scellés en
the member shall provide the Society and the Registrar with        vertu du paragraphe (1), le membre communique au
the name and address of the client who objects to disclosure.      Barreau et au registraire les nom et adresse du client qui en
                                                                   refuse la divulgation.

112(3) Forty-five days after being provided with the name          112(3) Quarante-cinq jours après que les nom et adresse
and address of the client, the Registrar shall return the sealed   du client lui ont été communiqués, le registraire rend au
document to the member unless the Society obtains                  membre le document scellé, sauf si le Barreau obtient :

       (a) a written waiver of privilege signed by the client,            a) soit une renonciation écrite au privilège du secret
       or                                                                 professionnel, signée par le client;

       (b) written certification from the Executive Director              b) soit une attestation écrite du directeur général
       of having obtained from the client an oral waiver of               confirmant que le client a renoncé verbalement au
       privilege.                                                         privilège du secret professionnel.

112(4) The Court may, upon application,                            112(4) La Cour peut, sur requête :

       (a) extend the time provided in subsection (3), and                a) proroger le délai prévu au paragraphe (3);

       (b) where the client cannot be located, order that the             b) ordonner, si le client ne peut être retrouvé, que le
       sealed document be held by the Registrar on                        document scellé soit conservé par le registraire, sous
       conditions as to notice or substituted service on the              réserve des conditions d'avis ou de signification


                                                                    83
    Chap. 89 (1996)                                     Loi de 1996 sur le Barreau


       client that the Court considers appropriate in the                 indirecte au client qu'elle estime indiquées dans les
       circumstances.                                                     circonstances.

Non-disclosure   of   privileged          and     confidential     Non-divulgation des renseignements et documents
information and documents                                          protégés et confidentiels

113(1) A person who, in the course of carrying out duties          113(1) Quiconque, en exécutant des fonctions découlant
under this Act, becomes aware of information or a document         de la présente loi, prend connaissance de renseignements ou
that is confidential or is subject to solicitor and client         de documents confidentiels ou protégés par le secret
privilege, has the same obligation respecting disclosure of        professionnel de l'avocat est tenu aux mêmes obligations de
that information or document as the member from whom the           non-divulgation que le membre auprès de qui ils ont été
information or document was obtained.                              obtenus.

113(2) A member who, in accordance with this Act,                  113(2) Est réputé ne pas avoir violé ses obligations de
provides the Society with information or a document that is        non-divulgation envers le Barreau ou son client le membre
confidential or subject to solicitor and client privilege shall    qui, en conformité avec la présente loi, fournit au Barreau
be deemed not to have breached any duty or obligation that         des renseignements ou des documents confidentiels ou
the member would otherwise have had to the Society or the          protégés par le secret professionnel de l'avocat.
client not to disclose the information or document.

113(3) A person who, during the course of any court                113(3) Quiconque, au cours d'une procédure judiciaire
proceeding with respect to a matter under this Act, becomes        découlant de l'application de la présente loi, prend
aware of information or a document that is confidential or         connaissance de renseignements ou de documents
subject to solicitor and client privilege, shall not utilize,      confidentiels ou protégés par le secret professionnel de
produce or disclose the information or document for a              l'avocat ne peut les utiliser, les produire ou les divulguer
purpose other than that for which it was obtained.                 dans un but autre que celui dans lequel ils ont été obtenus.

113(4) In any court proceeding with respect to a matter            113(4) Dans toute procédure judiciaire découlant de
under this Act, the court may exclude members of the public        l'application de la présente loi, la cour peut ordonner le huis
from the hearing where the court considers the exclusion is        clos si elle l'estime nécessaire pour empêcher la divulgation
necessary to prevent the disclosure of information or the          de renseignements — ou la production de documents —
production of a document that is confidential or is subject to     confidentiels ou protégés par le secret professionnel de
solicitor and client privilege.                                    l'avocat.

113(5) In giving reasons for judgment in any court                 113(5) Dans toute procédure judiciaire, la cour prend les
proceeding, the court shall take all reasonable precautions to     précautions raisonnables qui s'imposent pour éviter d'inclure
avoid including in its reasons any information before the          dans ses motifs de jugement des renseignements qui lui ont
court that is confidential or is subject to solicitor and client   été communiqués et qui sont confidentiels ou protégés par
privilege.                                                         le secret professionnel de l'avocat.

Transitional                                                       Dispositions transitoires

114(1) All persons who are members of the Society on the           114(1) Toute personne qui est membre du Barreau à
day this Act comes into force shall continue as members            l'entrée en vigueur de la présente loi le demeure sous le
under this Act.                                                    régime de la présente loi.

114(2) All committees in effect on the day this Act comes          114(2) Tout comité en existence à l'entrée en vigueur de la
into force shall continue to act under the Law Society Act,        présente loi continue à agir sous le régime de la Loi sur le
Chapter 80 of the 22 Elizabeth II, 1973, until replaced or         Barreau, chapitre 80 de 22 Elizabeth II, 1973, jusqu'à ce
reconstituted under the provisions of this Act.                    qu'il soit remplacé ou reconstitué en vertu de la présente loi.

114(3) All applications for admission as a student-at-law,         114(3) Toute demande d'admission comme étudiant en


                                                                   84
                                                        Law Society Act, 1996                                     Chap. 89 (1996)


for admission to the Society, and all disciplinary              droit agréé ou membre du Barreau et toute procédure
proceedings in progress on the day this Act comes into          disciplinaire en cours à l'entrée en vigueur de la présente loi
force, shall be continued and disposed of under the Law         se poursuivent sous le régime de la Loi sur le Barreau,
Society Act, Chapter 80 of the 22 Elizabeth II, 1973.           chapitre 80 de 22 Elizabeth II, 1973.

114(4) All complaints concerning matters of discipline or       114(4) Toute plainte en matière de discipline ou
incompetence received after this Act comes into force shall     d'incompétence reçue après l'entrée en vigueur de la
be dealt with under Part 10 notwithstanding when the            présente loi est régie par la partie 10, peu importe à quel
subject matter of the complaint arose.                          moment s'est produit l'objet de la plainte.

Consequential amendments                                        Modifications corrélatives

115      Section 72.1 of the Judicature Act, chapter J-2 of     115      Est abrogé l'article 72.1 de la Loi sur
the Revised Statutes, 1973, is repealed.                        l'organisation judiciaire, chapitre J-2 des Lois révisées de
                                                                1973.

Repeal                                                          Abrogation

116       The Law Society Act, formerly known as the            116      Est abrogée la Loi sur le Barreau, autrefois
Barristers' Society Act, chapter 80 of 22 Elizabeth II, 1973,   appelée la Loi sur l'Association des avocats, chapitre 80 de
is repealed.                                                    22 Elizabeth II, 1973.

Commencement                                                    Entrée en vigueur

117      This Act or any provision of it comes into force on    117     La présente loi ou certaines de ses dispositions
a day or days to be fixed by proclamation.                      entrent en vigueur à la date ou aux dates fixées par
                                                                proclamation.

N.B. This Act was proclaimed and came into force                N.B. La présente loi a été proclamée et est entrée en
January 1, 1997.                                                vigueur le 1er janvier 1997.




                                                                 85

				
DOCUMENT INFO
Description: Exercice Real Estate document sample