Docstoc

FORM OF FIXED RATE SINGLE DISBURSEMENT NOTE

Document Sample
FORM OF FIXED RATE SINGLE DISBURSEMENT NOTE Powered By Docstoc
					FORM OF FIXED RATE SINGLE DISBURSEMENT NOTE (MEXICO)                                                   Annex A-2

[This is a standard form of fixed rate promissory note issued by a private sector Borrower
in Mexico. See Footnote 1 below.]


                       [NAME OF BORROWER/NOMBRE DE SUSCRIPTOR]

                                                    PAGARÉ

                                           PROMISSORY NOTE1

$__________ Dólares Americanos                                                U.S.$_____________________

                          I.                                                            I.

POR VALOR RECIBIDO, [nombre del                               FOR VALUE RECEIVED, [name of
Suscriptor], con domicilio en [dirección del                  Borrower], located at [address of
Suscriptor], Estados Unidos Mexicanos (el                     Borrower], United Mexican States (the
“Suscriptor”) por el presente pagaré                          “Maker”) hereby unconditionally promises
(“Pagaré”), promete incondicionalmente                        to pay by this promissory note (the “Note”)
pagar a la orden de [nombre del                               to the order of [name of Lender] or its
Beneficiario] o a su sucesor o cesionario,                    successor or assignee, at [name and address
con domicilio en [nombre y dirección del                      of commercial bank located in the United
Beneficiario en los EE.UU. o nombre y                         States that is authorized to accept deposits],
dirección de un banco comercial                               United States of America (the “Lender”),
domiciliado en los EE.UU. y autorizado a                      the          principal         sum         of
aceptar depósitos], Estados Unidos de                         ___________________________________
América, (el “Beneficiario”), la suma                         _ U.S. Dollars [and _______ cents] in
principal                                 de                  lawful currency of the United States of
____________________________ dólares                          America             (“U.S.          Dollars”)
americanos moneda de curso legal de los                       (U.S.$_____________) in installments as
Estados Unidos de América (“Dólares                           hereinafter provided, and to pay interest on
Americanos”)         ($________________                       the principal balance hereof from time to
Dólares Americanos) mediante abonos, más                      time outstanding, at the rate of
adelante estipulados, y a pagar intereses                     _______________ percent (_______%) per
sobre el saldo de la suma principal                           annum, except as provided for in Section[s]
pendiente de cuando en cuando, con una                        IV [and VI] of this Note.
tasa anual igual al _________ por ciento
(_____%), excepto en los casos señalados

1
  Asterisks and language preceded by “*(N.B.) –” are drafting instructions and must not be reproduced in actual
promissory notes. The Note’s provisions cannot be modified, except to the extent indicated on the form. Do not
consolidate or otherwise move around the paragraphs in this Note. The Borro wer and the Maker referre d to in this
Note form are the same Person.


Ex-Im Ban k Form of Mexico Fixed Rate Single Disbursement Note – Private Sector (10/01)

                                                         1
en la[s] Cláusula[s] IV [y VI]del presente
Pagaré.

                        II.                                                        II.

La suma principal de este Pagaré será                      The principal hereof shall be paid in
pagada en ________ (____) abonos, el                       ____________ (___) installments, the first
primero de los cuales será por la cantidad                 of which shall be in the sum of
de ________________________________                        ___________________________________
___________________________________                        ___________________________________
Dólares Americanos ($________________                      U.S. Dollars (U.S.$__________________)
Dólares Americanos) y vencerá y será                       and shall be due and payable on
pagadero el ___ de ________ _________                      _____________ ___, _____.               The
de ________. Cada uno de los abonos                        remaining installments shall each be in the
restantes será por la cantidad de                          sum of _____________________________
___________________________________                        ___________________________________
___________________________________                        U.S. Dollars (U.S.$______________) and
Dólares Americanos ($________________                      shall be due and payable semiannually
Dólares Americanos) y vencerán y serán                     thereafter on _________ __ and _________
pagaderos semestralmente a partir del ___                  __ of each year (each a “Payment Date”),
de     _________      y    el     ___    de                provided that, on the last Payment Date, the
________________ de cada año (cada                         Maker shall repay in full the principal
fecha considerada “Fecha de Pago”),                        amount hereof then outstanding.
constando que el Suscriptor debe pagar en
la última Fecha de Pago el total de la suma
principal aún pendiente.

                       III.                                                        III.

Los intereses sobre la suma principal                      Interest on the unpaid principal balance
pendiente de cuando en cuando de este                      hereof from time to time outstanding shall
Pagaré deberán ser pagaderos en cada                       be payable on each Payment Date (each an
Fecha de Pago,(cada Fecha considerada                      “Interest Payment Date”), beginning on
“Fecha de Pago de Interés”), comenzando                    ___________ ___, ____. Interest will be
el día ___ de________ de _____. El                         calculated on the basis of the actual number
interés será calculado en base al número de                of days elapsed (including the first day, but
días transcurridos (incluyendo el primer                   excluding the last day) over a year of 360
día, pero excluyendo el último), sobre un                  days.*
año de 360 días.*

*(N.B.) - Si la Aprobación del Ex-Im                       *(N.B.) -- If the relevant Ex-Im Bank
Bank pertinente provee una base de                         Approval provides for a day count basis
conteo de días transcurridos/365, en vez                   of actual/365 days instead of actual/360
de días transcurridos/360 días modifíque                   days, modify this reference (in both
esta referencia (tanto en inglés como en                   Englis h and in Spanish).
español).

Ex-Im Ban k Form of Mexico Fixed Rate Single Disbursement Note – Private Sector (10/01)

                                                      2
                       IV.                                                         IV.

Desde que el tenedor de este Pagaré                        Upon written notice from the holder of this
notifique por escrito al Suscriptor,                       Note, beginning on the date on which the
comenzando con la fecha en que el                          Maker fails to pay any amount of principal
Suscriptor deje de realizar cualquier pago                 hereof and/or interest on this Note when
puntual de la suma principal o de los                      due, whether at stated maturity, by
intereses de este Pagaré, ya sea por su                    acceleration or otherwise, the Maker shall
vencimiento, por aceleración, o por                        pay to the holder of this Note interest on
cualquier otra causa, el Suscriptor deberá                 such unpaid amount (to the extent
pagar al tenedor de este Pagaré intereses a                permitted by applicable law) for the period
la vista sobre dicho monto vencido (hasta el               from the date such amount was due until
máximo grado que la ley aplicable lo                       such amount shall have been paid in full, at
permita) por el período transcurrido desde                 an interest rate per annum equal to one
la fecha de vencimiento de lo adeudado                     percent (1%) per annum above the interest
hasta la fecha en que dicho monto sea                      rate then applicable under Section I hereof.
pagado integramente, con una tasa de
interés anual igual al uno por ciento (1%)
sobre la tasa de interés pactada en la
Cláusula I de este Pagaré.

                        V.                                                         V.

Todos los pagos recibidos bajo este Pagaré                 All payments received hereunder shall be
serán aplicados en la manera y orden de                    applied in the manner and order of priority
prioridad determinados por la propia                       determined by the Lender in its sole
discreción del Beneficiario.                               discretion.

                       VI.                                                         VI.

En caso de mora en el pago de la suma                      In the event that any amount of the
principal o de los intereses de este Pagaré,               principal hereof or accrued interest on this
ya sea por su vencimiento, por aceleración                 Note is not paid in full when due, whether
o por cualquier otra causa, al menos que el                at stated maturity, by acceleration or
tenedor de este Pagaré notifique por escrito               otherwise, unless the holder of this Note
lo contrario al Suscriptor, el Suscriptor                  otherwise notifies the Maker in writing, the
pagará al Beneficiario, cuando éste último                 Maker shall pay to the Lender, on demand,
lo demande, intereses sobre dicha suma                     interest on such unpaid amount (to the
(hasta el máximo grado que la ley aplicable                extent permitted by applicable law) for the
lo permita), por el período transcurrido                   period from the date such amount was due
desde la fecha de vencimiento de lo                        until such amount shall have been paid in
adeudado hasta la fecha en que dicho                       full at an interest rate per annum equal to
monto debería haber sido pagado en total                   [the Lender to specify rate].*
con una tasa de interés anual equivalente al

Ex-Im Ban k Form of Mexico Fixed Rate Single Disbursement Note – Private Sector (10/01)

                                                      3
___________ [el Beneficiario especificará
la tasa].*

*(N.B.) - El Beneficiario tiene la opción                  *(N.B.) -- The Lender has the option to
de suprimir este párrafo o de incluir otra                 either delete this paragraph or to
redacción aceptable para el Ex-Im Bank                     provide alternative language (drafte d in
(borrador preparado tanto en inglés                        both English and in Spanish), which if
como en español).         Cualquie r otra                  acceptable to Ex-Im Bank, may be used.
redacción tiene que incluir una frase que                  Alte rnative language must indicate that
indica que “La Cláusula no será                            it applies “unless otherwise notified”, or
applicable si el Beneficiario así se lo                    words to that effect, in orde r to fit with
notifica por escrito al Suscriptor”, o una                 Section IV above.
frase que significa lo mis mo, para que la
cláus ula sea consistente con la Cláusula
IV anterior.

Si suprima este párrafo, tambien                           If this paragraph is deleted, also delete
suprima la referencia a este párrafo                       the reference to this paragraph
contenido in la Cláusula I. En todos                       contained in Section I. In any event, do
casos, no debe de cambiar los núme ros                     not re-number any paragraphs.
de las cláusulas.

                       VII.                                                       VII.

Tanto la suma principal como los intereses                 Both the principal of and the interest on this
de este Pagaré serán pagaderos en moneda                   Note are payable in lawful money of the
de curso legal de los Estados Unidos de                    United States of America in immediately
América, con fondos de disposición                         available and freely transferable funds no
inmediata y de libre transferencia a más                   later than 11:00 A.M. (New York City
tardar a las 11:00 A.M. (hora de la Ciudad                 time) on the date on which due, without
de Nueva York) de la fecha de                              deduction for or on account of any present
vencimiento, sin deducción alguna por                      or future tax, duty, or other charge levied or
concepto o por cuenta de cualquier                         imposed on this Note or the proceeds
impuesto, derecho u otro recargo actual o                  thereof or the Lender hereof by the
futuro establecido o gravado sobre este                    Government of the United Mexican States
Pagaré, sobre sus rendimientos, o sobre el                 or of any political subdivision thereof or by
Beneficiario, por el Gobierno de los                       any other jurisdiction, or by any political
Estados Unidos Mexicanos o cualquiera de                   subdivision thereof, from which any
sus entidades políticas, o por cualquier otra              payment due hereunder is remitted or on
jurisdicción o cualquier subdivisión política              account of any other restrictions and
de ésta, desde la cual se remita cualquier                 conditions of whatever nature. Whenever
pago bajo el presente Pagaré, o por cuenta                 any payment falls due on a day that is not a
de cualquier otra restricción o condición de               Business Day, the due date for payment
cualquier naturaleza. Cuando un pago deba                  shall be extended to the next following
hacerse en un día que no se considere Día                  Business Day. For purposes of this Note,
Hábil, el vencimiento se prolongará hasta el               “Business Day” shall mean any day on

Ex-Im Ban k Form of Mexico Fixed Rate Single Disbursement Note – Private Sector (10/01)

                                                      4
siguiente Día Hábil. Para los efectos de                   which commercial banks in New York City
este Pagaré “Día Hábil” será cualquier día                 are open for domestic and foreign exchange
en el cual los bancos comerciales de la                    business.*
Ciudad de Nueva York estén abiertos para
realizar transacciones         comerciales
domésticas e internacionales.*

*(N.B.) - El Beneficiario podrá usar otra                  *(N.B.) -- The Lender is permitted to use
definición de Día Hábil si ésta aceptada                   an alternative definition of Business Day
por escrito por el Ex-Im Bank (borrador                    (drafted in both English and in Spanish)
preparado tanto en inglés como en                          if Ex-Im Bank accepts it in writing.
español).

                      VIII.                                                       VIII.

[El Suscriptor podrá, de cuando en cuando,                 [The Maker may from time to time prepay
hacer pagos previos a cualquier Fecha de                   on any Payment Date all or part of the
Pago, parciales o del total de la suma                     principal amount of this Note, provided
principal de este Pagaré, siempre y cuando:                that: (a) any partial prepayment shall be in
(a) cualquier pago parcial por adelantado                  a minimum principal amount of
sea de por lo menos __________________                     _____________________ [the Lender to
[el Beneficiario especificará el pago                      specify amount in U.S.$]; (b) the Maker
mínimo]; (b) el Suscriptor notifique por                   shall have given the holder hereof at least
escrito al Beneficiario por lo menos (10)                  ten (10) days’ prior written notice of the
días antes del pago por adelantado (esta                   prepayment (which notice shall be
notificación será irrevocable); y (c) el                   irrevocable); and (c) the Maker shall have
Suscriptor haya pagado el total de todas las               paid in full all amounts due under this Note
cantidades adeudadas por este Pagaré a la                  as of the date of such prepayment,
fecha de dicho pago por adelantado,                        including interest which has accrued to the
incluyendo intereses generados a la fecha                  date of prepayment on the amount prepaid.
del pago por adelantado sobre la cantidad                  Prepayments shall be applied to the
pagada por adelantado. Los pagos por                       installments of principal of this Note in the
adelantado deberán ser aplicados a los                     inverse order of their maturities.]*
abonos sobre la suma principal de este
Pagaré en orden inverso al de sus
vencimientos.]*

[La suma principal de este Pagaré no podrá                 [Neither all nor any part of the principal of
ser prepagada en su totalidad o en parte sin               this Note may be prepaid without the prior
el      previo     consentimiento        del               consent of the Lender.]*
Beneficiario.]*

*(N.B.) - Una redacción distinta a                         *(N.B.) -- Alternative language provided
sugerencia del Suscriptor y aceptada por                   by the Lender (drafted in both English
Ex-Im Bank podrá ser usada por el                          and in Spanish) that is acceptable to Ex-
Beneficiario (borrador preparado tanto                     Im Bank may be used in this paragraph.

Ex-Im Ban k Form of Mexico Fixed Rate Single Disbursement Note – Private Sector (10/01)

                                                      5
en inglés como en español).

                       IX.                                                         IX.

En caso de incumplimiento en el pago total                 Upon default in the prompt and full
y puntual de cualquier abono o de los                      payment of any installment of principal
intereses de este Pagaré, el total de la suma              hereof or the interest on this Note, the
principal más los intereses correspondientes               entire outstanding principal amount hereof
hasta la fecha de pago serán considerados                  and interest on the Note to the date of
inmediatamente como devengados y                           payment shall immediately become due and
pagaderos de inmediato a elección y                        payable at the option and upon the demand
requerimiento del tenedor de este Pagaré.                  of the holder hereof.

                        X.
                                                                                   X.
El presente Pagaré se considerará emitido
conforme a las leyes del Estado de Nueva                   This Note shall be deemed to be made
York, Estados Unidos de América, y para                    under the laws of the State of New York,
todos los fines se interpretará conforme a                 United States of America, and for all
las leyes de dicho Estado; quedando                        purposes shall be construed in accordance
entendido, sin embargo, que para cualquier                 with the laws of such State; provided,
acción legal o procedimiento que se siga en                however, that for any legal action or
relación con este Pagaré en los tribunales                 proceeding brought with respect to this
judiciales de los Estados Unidos Mexicanos                 Note in the courts of the United Mexican
o en cualquiera de sus subdivisiones                       States, or any political subdivision thereof,
políticas, el presente Pagaré se considerará               this Note shall be deemed to be made under
emitido conforme a las leyes de los Estados                the laws of the United Mexican States and
Unidos Mexicanos, y para tales fines se                    for such purposes shall be construed in
interpretará de acuerdo con las leyes de los               accordance with the laws of the United
Estados Unidos Mexicanos.                                  Mexican States.

                       XI.
                                                                                   XI.
En lo referente a cualquier acción o
procedimiento legal relacionado con este                   For any legal action or proceeding with
Pagaré, El Suscriptor, el Beneficiario y                   respect to this Note, the Maker, the Lender
cualquier otro signatario de este Pagaré se                and any other signatories hereof expressly
someten expresamente a cualquier tribunal                  submit themselves to any Federal District
federal de distrito de los Estados Unidos de               Court of the United States of America in
América en el Estado Nueva York o en el                    New York or the District of Columbia, or
Distrito de Columbia, o a cualquier tribunal               to any competent court in Mexico City,
competente en la Ciudad de México,                         Federal District, United Mexican States, or
Distrito    Federal,      Estados     Unidos               to the courts of the domicile of the Maker,
Mexicanos,       o     a    los    tribunales              at the election of the holder hereof,
correspondientes      al    domicilio     del              wherefore they waive expressly any other
Suscriptor, dependiendo de la elección del                 jurisdiction to which they might have a

Ex-Im Ban k Form of Mexico Fixed Rate Single Disbursement Note – Private Sector (10/01)

                                                      6
tenedor de este Pagaré, y por lo tanto                     right, including, but not limited to, every
renuncian expresamente a cualquier otra                    jurisdiction by reason of their present or
jurisdicción a que pudieren tener derecho,                 future domiciles or by reason of the place
incluyendo, de manera enunciativa pero no                  of payment of this Note.
limitativa, toda jurisdicción por razón de
sus actuales o futuros domicilios o por
razón del lugar de pago de este Pagaré.

                       XII.
                                                                                  XII.
Hasta el máximo grado permitido por la
ley, el Suscriptor conviene en pagar, tan                  To the maximum extent permitted by law,
pronto le sean solicitados, todos los costos               the Maker agrees to pay on demand all
y gastos del tenedor de este Pagaré que                    costs and expenses of the holder hereunder
sean incurridos en relación con la ejecución               that are incurred in connection with the
de este Pagaré, incluyendo, de manera                      enforcement of this Note, including, but not
enunciativa pero no limitativa, (i)                        limited to, (i) reasonable attorneys fees and
honorarios razonables de abogados y (ii)                   (ii) expenses related thereto.
gastos en relación a lo anterior.

                      XIII.
                                                                                  XIII.
El presente Pagaré se firma tanto en inglés
como en español siendo ambas versiones                     This Note has been executed in both
obligatorias para las partes; quedando                     English and Spanish versions, both of
entendido, sin embargo, que en caso de                     which shall bind the parties; provided,
duda con respecto a la interpretación y                    however, that in the case of doubt as to the
entendimiento de este Pagaré, el texto en                  proper interpretation and construction of
inglés prevalecerá en todo caso, con la                    this Note, the English text shall be
excepción de que el texto en español será el               controlling in all cases, except that the
texto que rija en cualquier acción o                       Spanish text shall be controlling in any
procedimiento legal que se prosiga por                     legal action or proceeding brought with
razón de este Pagaré en los tribunales de los              respect to this Note in the courts of the
Estados Unidos Mexicanos o en cualquiera                   United Mexican States or any political
de sus entidades políticas.                                subdivision thereof.

                      XIV.
                                                                                  XIV.
El Suscriptor renuncia a toda demanda,
diligencia, presentación, protesta, rechazo                The Maker hereby waives demand,
de este Pagaré y aviso de cualquier clase y                diligence, presentment, protest, dishonor of
garantiza al tenedor que cualquier acción y                this Note and notice of every kind, and
aprobación requeridas para la ejecución y                  warrants to the holder that all action and
subscripción de este título como una                       approvals required for the execution and
obligación legal, válida y obligatoria del                 delivery hereof as a legal, valid and binding
Suscriptor exigible de acuerdo con los                     obligation of the undersigned, enforceable

Ex-Im Ban k Form of Mexico Fixed Rate Single Disbursement Note – Private Sector (10/01)

                                                      7
términos de este título, ha sido debidamente               in accordance with the terms hereof, have
tomada y obtenida. Hasta el máximo grado                   been duly taken and obtained. To the
permitido por la ley, el Suscriptor también                extent permitted by law, the Maker also
renuncia a cualquier defensa a que tuviere                 waives all defenses of the Maker and all
derecho y a todas las defensas a que                       defenses of a surety or guarantor to which it
pudieren tener derecho los suscriptores, los               might be entitled by statute or otherwise.
fiadores o los avalistas ya sea por estatutos              The failure of the holder hereof or of Ex-Im
o por cualquier otra razón. La omisión por                 Bank to exercise any of its rights hereunder
el tenedor de este documento de ejercer                    in any instance shall not constitute a waiver
cualquiera de los derechos señalados en                    thereof in that or any other instance.
este título en ninguna instancia constituirá
renuncia a dichos derechos ya sea bajo este
título o en cualquier otra instancia.

                       XV.
                                                                                  XV.
El Suscriptor extiende el plazo de
presentación del pago de este Pagaré hasta                 The Maker extends the term for
el día ____ de __________, _____, sin que                  presentment of this Note for payment until
esto signifique prohibición o limitación                   _______________       _____,     _______,
para presentar este Pagaré para ser pagado                 without thereby prohibiting or limiting its
con anterioridad de tal fecha.*                            presentment for payment prior to such
                                                           date.*
*(N.B.) - El Suscriptor establecerá la
fecha que corresponda a seis (6) meses
después de la fecha de pago del último                     *(N.B.) -- The Maker shall provide the
abono.                                                     date that is six (6) months after the date
                                                           of payme nt of the last installme nt.
                      XVI.

Si el Beneficiario de este Pagaré en                                              XVI.
cualquier instancia deja de ejercer
cualquiera de sus derechos derivados de                    The failure of the Lender hereof to exercise
este Pagaré, esto no constituirá una                       any of its rights hereunder in any instance
renuncia a tales derechos en esa o en                      shall not constitute a waiver thereof in that
cualquier otra instancia.                                  or any other instance.




Ex-Im Ban k Form of Mexico Fixed Rate Single Disbursement Note – Private Sector (10/01)

                                                      8
_______________________, a __________ de ___________________ de _________________
(Ciudad - City)                   (fecha de ejecución - date of execution)

______________________________________________________________________________
                                   (Firma del Suscriptor - signature of Maker)
Por/
By       ________________________________________________________________________
                                            (letra de molde - printed)

Cargo/
Title ________________________________________________________________________
                                            (letra de molde - printed)




Ex-Im Ban k Form of Mexico Fixed Rate Single Disbursement Note – Private Sector (10/01)

                                                        9
                    AVAL                                                    GUARANTEE

POR VALOR RECIBIDO, [Nombre(s) del                         FOR VALUE RECEIVED, [Name(s) of
(de los) Avalista(s)], como obligado(s)                    Guarantor(s)], as primary obligor(s), [jointly
primario(s) en este acto garantiza(n) [de                  and      severally]    hereby     absolutely,
manera solidaria y mancomunada], en forma                  irrevocably and unconditionally guarantee(s)
absoluta, irrevocable e incondicional, el                  the prompt payment of the principal of,
pago puntual de la suma principal, de los                  interest on and any and all amounts due
intereses estipulados en este Pagaré y                     under this Note when and as due in
cualquier otra suma adeudada conforme a                    accordance with its terms, and hereby also
este Pagaré cuando y como venzan de                        accept(s) the other terms thereof, including
acuerdo con sus términos, y, por el presente,              the waiver of diligence, presentment,
también acepta(n) los demás términos del                   demand, protest, dishonor or notice of any
mismo, incluyendo la renuncia a toda                       kind whatsoever, as well as any requirement
diligencia, presentación, demanda, protesta,               that the holder exhaust any right or take any
rechazo o aviso de cualquier clase, así como               action against the Maker of the foregoing
a cualquier requerimiento de que el tenedor                Note and hereby consent(s) to any extension
agote cualquier derecho o siga cualquier                   of time or renewal thereof.           To the
acción contra el Suscriptor de este Pagaré, e              maximum extent permitted by law, the
igualmente consiente(n) en este acto a                     undersigned also waives all defenses of the
cualquier prórroga del plazo o renovación de               Maker and all defenses of a surety or
este documento. Hasta el máximo grado                      guarantor to which it might be entitled by
permitido por la ley, el (los) avalista(s)                 statute or otherwise. This guarantee will not
suscrito(s) también renuncia(n) a cualquier                be discharged except by the complete
defensa a que tuviere derecho el Suscriptor y              performance of the obligations contained
a todas las defensas a que pudiere tener                   herein. This guarantee is a guarantee of
derecho un avalista o fiador y a las que                   payment and not of collection.
pudiere tener derecho por estatutos o por
cualquier otra forma. Esta garantía no se
exonerará salvo a través del cumplimiento
total de las obligaciones contenidas en el
presente Pagaré.      Esta garantía es una
garantía de pago y no de cobra.




Ex-Im Ban k Form of Mexico Fixed Rate Single Disbursement Note – Private Sector (10/01)

                                                     10
                                                 POR AVAL2


                                    (Firma del Avalista - signature of guarantor)

                 Por/By
                                             (letra de molde - printed)

                 Cargo/Title
                                             (letra de molde - printed)



                                                  POR AVAL


                                    (Firma del Avalista - signature of guarantor)

                 Por/By
                                             (letra de molde - printed)

                 Cargo/Title
                                             (letra de molde - printed)




2
  A new Note acco mpanied by a new guarantee by the Guarantor, must be issued each time the parties desire to
renew or extend the obligation evidenced by any Note.

Ex-Im Ban k Form of Mexico Fixed Rate Single Disbursement Note – Private Sector (10/01)

                                                        11

				
DOCUMENT INFO
Shared By:
Categories:
Stats:
views:20
posted:12/29/2010
language:English
pages:11
Description: FORM OF FIXED RATE SINGLE DISBURSEMENT NOTE