Mexico Floating Rate Note

Document Sample
Mexico Floating Rate Note Powered By Docstoc
					FORM OF FLOATING RATE SINGLE DISBURSEMENT (MEXICO)                                              Annex A-1

[This is a standard form of floating rate promissory note issued by a private sector Borrower
in Mexico. See Footnote 1 below.]


                              [Name of Borrower / Nombre del Suscriptor]


                                                   PAGARÉ


                                           PROMISSORY NOTE1


$__________ Dólares Americanos                               U.S.$_____________________


                         I.                                                            I.

POR VALOR RECIBIDO, [nombre del                              FOR VALUE RECEIVED, [name of
Suscriptor], con domicilio en [dirección                     Borrower], located at [address of Borrower],
del Suscriptor], Estados Unidos Mexicanos (el                United Mexican States (the "Maker") hereby
"Suscriptor") por el presente pagaré (el                     unconditionally promises to pay by this
"Pagaré"), promete incondicionalmente pagar                  promissory note (the "Note") to the order of
a la orden de [nombre del Beneficiario] o a su               [name of Lender] or its successor or assign, at
sucesor o cesionario en [nombre y dirección                  [name and address of commercial bank
de un banco comercial domiciliado en los                     located in the United States that is authorized
Estados Unidos autorizado a aceptar                          to accept deposits], United States of America
depósitos], Estados Unidos de América, (el                   (the "Lender"), the principal sum of
"Beneficiario"), la suma principal de                        _______________________________ U.S.
__________________________________                           dollars [and ___________ cents] in lawful
dólares americanos moneda de curso legal de                  currency of the United States of America
los Estados Unidos de América ("Dólares                      ("U.S. Dollars") (U.S.$_____________), in
Americanos") ($_________________Dólares                      installments as hereinafter provided and to pay
Americanos) mediante abonos, como se                         interest on the principal balance hereof, from
estipula más adelante, y a pagar intereses                   time to time outstanding, as hereinafter
sobre el saldo de la suma principal pendiente                provided at the rate per annum determined for

1
 Asterisks and language preceded by “*(N.B.) –” are drafting instructions and must not be reproduced in actual
promissory notes. The Note’s provisions cannot be modified, except to the extent indicated on the form. Do not
consolidate or otherwise move around the paragraphs in this Note. The Borrower and the Maker referred to in this
Note form are the same Person.



Ex-Im Bank Form of Mexico Floating Rate Single Disbursement Note – Private Sector (10/01)

                                                        1
de cuando en cuando, a una tasa anual                      each Interest Period (as defined below) equal
determinada por cada Período de Interés                    to _________ percent (______%) above the
(como se define más adelante) equivalente al               London Interbank Offered Rate ("LIBOR"), as
_______ por ciento (_________%) sobre la                   said rate is defined below, except as provided
Tasa de Oferta Interbancaria de Londres                    for in Section[s] IV [and VI] of this Note.
("LIBOR"), como dicha tasa se define más
adelante, excepto en el[los] caso[s]
señalado[s] en la[s] Cláusula[s] IV [y VI] del
presente Pagaré.

Para los efectos de este Pagaré "LIBOR"                    For purposes of this Note, "LIBOR" shall
significará, para cada Período de Interés                  mean, for any Interest Period (as defined
(como se define más adelante), la tasa de                  below), the rate of interest per annum
interés anual (redondeada ascendentemente, si              (rounded upward, if necessary, to the nearest
es necesario, al más cercano 1/16 del 1%)                  1/16 of 1%) quoted by the principal office of
cotizada por la oficina principal del                      the Lender in London, England, or an affiliate
Beneficiario en Londres, Inglaterra, o un                  of the Lender designated by the Lender at
afiliado del Beneficiario designado por el                 approximately 11:00 a.m. (London time) two
Beneficiario aproximadamente a las 11:00                   Business Days (as defined below) prior to the
A. M. (hora de Londres) dos Días Hábiles                   first day of such Interest Period for the
(como se define más adelante) anteriores al                offering to leading banks in the London
primer día de dicho Período de Interés para la             interbank market of United States dollar
oferta a bancos líderes en el mercado                      deposits for a period and in an amount
interbancario de Londres para depósitos en                 comparable to such Interest Period and the
dólares americanos por un período y por un                 principal amount upon which interest is to be
monto comparable a dicho Período de Interés                paid during such Interest Period.*
y al monto principal sobre el que se pagará
intereses durante dicho Período de Interés.*

*(N.B) - Si la Aprobación pertinente del                   *(N.B.) -- If the relevant Ex-Im Bank
Ex-Im Bank provee el uso de una tasa de                    Approval provides for the use of an
referencia alternativa basada en la Tasa de                alternative reference rate based on the
Oferta Interbancaria de Londres pero                       London Interbank Offered Rate but using
utilizando una definición diferente a la de                a different definition of LIBOR, then this
LIBOR, esta definición deberá ser                          definition should be modified to reflect that
modificada para reflejar esa definición                    definition (drafted in both English and in
(borrador preparado tanto en inglés como                   Spanish).
en español).

Para los efectos del presente Pagaré, "Período             For purposes of this Note, "Interest Period"
de Interés" significará: (i) el período que                shall mean (i) the period commencing on the
comienza en la fecha cuando se firma este                  execution date hereof (the "Disbursement
documento (la "Fecha de Desembolso") y que                 Date") and ending on, but not including, the
termina en, pero no incluye, la siguiente Fecha            next Payment Date (as hereinafter defined);

Ex-Im Bank Form of Mexico Floating Rate Single Disbursement Note – Private Sector (10/01)

                                                      2
de Pago (como se define enseguida); sin                    provided, however, that if the Disbursement
embargo, si la siguiente "Fecha de                         Date is within sixty (60) days of such Payment
Desembolso" ocurre durante los sesenta (60)                Date,* the Interest Period shall end on the
días próximos a dicha Fecha de Pago,* el                   next succeeding Payment Date; and (ii)
Período de Interés        terminará en la                  thereafter the period commencing on each
subsecuente Fecha de Pago; y (ii) y de ahí en              Payment Date and ending on, but not
adelante el período que comienza en cada                   including, the next Payment Date.
Fecha de Pago y termina en, pero no incluye,
la siguiente Fecha de Pago.

*(N.B.) - Si el Beneficiario y el Suscriptor               *(N.B.) -- If the Lender and the Borrower
acuerdan un mayor o menor ciclo de                         agree on a longer or shorter billing cycle
facturación el cual es aceptado por Ex-Im                  and this is agreed to by Ex-Im Bank and
Bank y especificado en la pertinente                       specified in the relevant Ex-Im Bank
Aprobación del Ex-Im Bank, este otro ciclo                 Approval, then such altrernative billing
de facturación deberá ser especificado en                  cycle period should be specified here
esta cláusula (borrador preparado tanto en                 (drafted in both English and in Spanish).
inglés como en español).

Para los efectos de este Pagaré "Día Hábil"                For purposes of this Note, "Business Day"
significa cualquier día [en que se lleven a                shall mean any day [on which dealings in
cabo transacciones de depósito en dólares                  U.S. dollar deposits are carried on in the
americanos en el mercado interbancario de                  London interbank market and] on which
Londres y] en el que estén abiertos los bancos             commercial banks in London and New York
comerciales en Londres y en la Ciudad de                   City are open for domestic and foreign
Nueva York para transacciones cambiarias                   exchange business.*
domésticas e internacionales.*

*(N.B.) - El texto en paréntesis sólo se                   *(N.B.) -- The bracketed text is only to be
aplicará si la tasa de referencia se basa en               used if the reference rate is a "LIBOR"
la tasa "LIBOR". El Beneficiario podrá                     based rate. The Lender is permitted to use
usar una definición diferente a la de "Día                 an alternative definition of Business Day
Hábil" (borrador preparado tanto en inglés                 (drafted in both English and in Spanish) if
como en español) si Ex-Im Bank la acepta                   Ex-Im Bank accepts it in writing.
por escrito.

                        II.                                                        II.

La suma principal de este Pagaré será pagada               The principal hereof shall be paid in
 en _________ ( ) abonos, el primero de los                ____________ (___) installments, the first of
cuales   será    por    la    cantidad de                  which shall be in the sum of
___________________________________D                       ___________________________U.S. Dollars
ólares Americanos ($________________                       [and ________cents] (U.S.$____________)
Dólares Americanos) y vencerá y será                       and shall be due and payable on __________

Ex-Im Bank Form of Mexico Floating Rate Single Disbursement Note – Private Sector (10/01)

                                                      3
pagadero el ___ de ________ de ________.                   ___, _____. The remaining installments shall
Los abonos restantes serán cada uno por la                 each      be     in      the      sum      of
cantidad                                 de                _________________________ U.S. Dollars
____________________________________                       [and ________cents](U.S.$_____________)
Dólares Americanos ($_______________                       and shall be due and payable semiannually
Dólares Americanos) y vencerán y serán                     thereafter on __________________ ___ and
pagaderos semestralmente a partir del ___                  __________________ ___ of each year (each
de_________ y el ___ de____________ de                     a "Payment Date"), provided that, on the last
cada año (cada fecha considerada "Fecha de                 Payment Date, the Maker shall repay in full
Pago"), constando que en la última Fecha de                the principal amount hereof then outstanding.
Pago el Suscriptor debe pagar el total de la
suma principal aún pendiente.

                       III.                                                       III.

Los intereses sobre la suma principal                      Interest on the unpaid principal balance hereof
pendiente de cuando en cuando de este Pagaré               from time to time outstanding shall be payable
serán pagaderos en cada Fecha de Pago (cada                on each Payment Date (each an “Interest
Fecha considerada “Fecha de Pago de Interés),              Payment Date”), beginning on ___________
comenzando el ___ de ___________ de ____.                  ___, ____. Interest will be calculated on the
Los intereses serán calculados en base al                  basis of the actual number of days elapsed
número de días transcurridos (incluyendo el                (including the first day, but excluding the last
primer día pero excluyendo el último día)                  day) over a year of 360 days.*
sobre la base de un año de 360 días.*

*(N.B.) - Si la Aprobación del Ex-Im Bank                  *(N.B.) -- If the relevant Ex-Im Bank
pertinente señala un cómputo de días                       Approval provides for a day count basis of
transcurridos/365 días, en vez de días                     actual/365 days instead of actual/360 days,
transcurridos/360 días, modifíquese esta                   modify this reference (in both English and
referencia (borrador preparado tanto en                    in Spanish).
inglés como en español).


                       IV.                                                        IV.

Desde que el tenedor de este Pagaré notifique              Upon written notice from the holder of this
por escrito al Suscriptor, comenzando con la               Note, beginning on the date on which the
fecha en que el Suscriptor deje de realizar                Maker fails to pay any amount of principal
cualquier pago punctual de la suma principal o             hereof and/or interest on this Note when due,
de los intereses de este Pagaré, ya sea por su             whether at stated maturity, by acceleration or
vencimiento, por aceleración, o por cualquier              otherwise, the definition of Special LIBOR, as
otra causa, la definición de LIBOR Especial,               such is defined below, shall substitute for the
según se define más adelante, deberá sustituir             definition of LIBOR for all purposes under
a la definición de LIBOR para todos los                    this Note, including Section I above. In

Ex-Im Bank Form of Mexico Floating Rate Single Disbursement Note – Private Sector (10/01)

                                                      4
propósitos de este Pagaré, incluyendo la                   addition, thereafter, the Maker shall pay to the
cláusula I de este Pagaré. En adición, a lo                holder of this Note, on demand, interest due
anterior, hasta el máximo grado que la ley                 on such overdue amount, to the extent
aplicable lo permita, el Suscriptor pagará al              permitted by applicable law, for the period
tenedor de este Pagaré intereses sobre dicho               from the date such amount was due until such
monto vencido, hasta el máximo grado                       amount shall have been paid in full, at the per
permitido por la ley, por el período que                   annum rate equal to one percent (1%) per
transcurra desde la fecha de vencimiento hasta             annum above the interest rate then applicable,
la fecha en que dicho monto sea pagado                     as calculated under the first sentence of this
íntegramente, a la tasa anual equivalente al               Section IV.
uno por ciento (1%) anual sobre la tasa de
interés applicable, conforme a lo señalado al
principio de esta Cláusula IV.

Para los efectos de este Pagaré, "Special                  For purposes of this Note, "Special LIBOR"
LIBOR" significará, para cada Período de                   shall mean, for any Interest Period (as defined
Interés (como se define en la cláusula I de este           above), the rate of interest per annum
Pagaré), la tasa de intereses por un año                   specified as the “$ Libor BBA Fixing –
especificada como “$ Libor BBA Fixing –                    Interbank Fixing” rate (or any successor title)
Interbank Fixing” en el periódico Financial                in the Financial Times newspaper under the
Times bajo el cuadro titulado "World Interest              table entitled “World Interest Rates –
Rates – Domestic Money Rates" en efecto el                 Domestic Money Rates”(or any successor
primer día de los dos Días Hábiles anteriores              title) in effect on the day two Business Days
al primer día del Periódo de Interés pertinente,           prior to the first day of the relevant Interest
por un término similar al término de dicho                 Period for a term similar to the term of such
Período de Interés. Si no hay tasa especificada            Interest Period. If no rate is specified for such
para ese día, se aplicará la tasa fijada para el           day, the applicable rate shall be the rate
primer día precedente en el que se haya                    specified for the immediately preceding day
especificado una tasa, y si se ha especificado             for which a rate is specified, and if more than
más de una tasa, se aplicará la tasa más alta.             one rate is specified, the applicable rate shall
                                                           be the highest of all such rates.

                        V.                                                         V.

Todos los pagos recibidos bajo este Pagaré                 All payments received hereunder shall be
serán aplicados en la manera y orden de                    applied in the manner and order of priority
prioridad determinados por la propia                       determined by the Lender in its sole
discreción del Beneficiario.                               discretion.

                       VI.                                                        VI.

En caso de mora en el pago de la suma                      In the event that any amount of the principal
principal o de los intereses acumulados de este            hereof or accrued interest on this Note is not
Pagaré, (ya sea por su vencimiento, por                    paid in full when due, whether at stated

Ex-Im Bank Form of Mexico Floating Rate Single Disbursement Note – Private Sector (10/01)

                                                      5
aceleración o por cualquier otra causa), al                maturity, by acceleration or otherwise, unless
menos que el tenedor de este Pagaré notifique              the holder of this Note otherwise notifies the
por escrito de lo contrario al Suscriptor, el              Maker in writing, the Maker shall pay to the
Suscriptor pagará al Beneficiario intereses                Lender, on demand, interest on such unpaid
sobre dicha suma vencida (hasta el máximo                  amount (to the extent permitted by applicable
grado que la ley aplicable lo permita) por el              law) for the period from the date such amount
período que transcurra desde la fecha de                   was due until such amount shall have been
vencimiento hasta la fecha en que dicho                    paid in full at an interest rate per annum equal
monto sea pagado íntegramente, a la tasa de                to (x)___% per annum above the interest rate
interés equivalente al ___% anual adicional a              then applicable under Section I hereof until
la tasa aplicable en ese entonces conforme a la            the end of the then current Interest Period, and
cláusula I de este documento vigente hasta el              (y) thereafter ___% per annum above the [the
final del Período de Interés pertinente, y a               Lender to specify rate].*
partir de dicho final __________% anual
sobre [el Beneficiario especificará la tasa].*

*(N.B.) - El Beneficiario tiene la opción de               *(N.B.) -- The Lender has the option to
suprimir este párrafo o de proveer otros                   either delete this paragraph or to provide
términos si éstos son aceptables para Ex-                  alternative language (drafted in both
Im Bank (borrador preparado tanto en                       English and in Spanish) which, if
inglés como en español). Cualquier otra                    acceptable to Ex-Im Bank, may be used.
redacción tiene que incluir una frase que                  Alternative language must indicate that it
indica que “La Cláusula no será                            applies “unless otherwise notified”, or
applicable si el Beneficiario así se lo                    words to that effect, in order to fit with
notifica por escrito al Suscriptor”, o una                 Section IV above.
frase que significa lo mismo, para que la
cláusula sea consistente con la Cláusula IV
anterior.

Si suprime este párrafo, tambien suprime                   If this paragraph is deleted, also delete the
la referencia a este párrafo contenido in la               reference to this paragraph contained in
Cláusula I. En todos casos, no debe de                     Section I. In any event, do not re-number
cambiar los números de las cláusulas.                      any paragraphs.

                       VII.                                                       VII.

Tanto la suma principal como los intereses de              Both the principal of and the interest on this
este Pagaré serán pagaderos en moneda de                   Note are payable in lawful money of the
curso legal de los Estados Unidos de América,              United States of America in immediately
con fondos de disposición inmediata y de libre             available and freely transferable funds no later
transferencia a más tardar a las 11:00 A. M.               than 11:00 A.M. (New York City time) on the
(hora de la Ciudad de Nueva York) de la fecha              date on which due, without deduction for or
de vencimiento, sin deducción alguna por                   on account of any present or future tax, duty,
concepto o por cuenta de impuestos, derechos               or other charge levied or imposed on this Note

Ex-Im Bank Form of Mexico Floating Rate Single Disbursement Note – Private Sector (10/01)

                                                      6
u otros recargos, presentes o futuros,                     or the proceeds thereof or the Lender hereof
establecidos o gravados sobre este Pagaré,                 by the Government of the United Mexican
contra sus rendimientos o contra el                        States or of any political subdivision thereof
Beneficiario, por el Gobierno de los Estados               or by any other jurisdiction, or by any political
Unidos Mexicanos, por cualquiera de sus                    subdivision thereof, from which any payment
entidades políticas o por cualquier otra                   due hereunder is remitted or on account of any
jurisdicción o por cualquier subdivisión                   other restrictions and conditions of whatever
política de ésta desde la cual se remita                   nature. Whenever any payment falls due on a
cualquier pago bajo el presente Pagaré, o por              day which is not a Business Day, the due date
cuenta de alguna otra restricción o condición              for payment shall be extended to the next
de cualquier naturaleza. Cuando un pago                    following Business Day.
venza en un día no considerado como Día
Hábil, el vencimiento de tal pago se
prolongará hasta el siguiente Día Hábil.

                      VIII.                                                      VIII.

El Suscriptor podrá, de cuando en cuando,                  The Maker may from time to time prepay on
pagar previo a cualquier Fecha de Pago el total            any Payment Date all or part of the principal
o parte de la suma principal de este Pagaré,               amount of this Note, provided that: (a) any
siempre y cuando: (a) cualquier pago parcial               partial prepayment shall be in a minimum
por adelantado sea por la mínima cantidad de               principal amount of ______________ [the
______________           [el      Beneficiario             Lender to specify amount in U.S.$]; (b) the
especificará el monto en Dólares                           Maker shall have given the holder hereof at
Americanos]; (b) el Suscriptor notifique al                least ten (10) days' prior written notice of the
tenedor del presente Pagaré por lo menos con               prepayment (which notice shall be
diez (10) días de anticipación al pago por                 irrevocable); and (c) the Maker shall have paid
adelantado (esta notificación será irrevocable);           in full all amounts due under this Note as of
y (c) el Suscriptor haya pagado el total de                the date of such prepayment, including interest
todas las cantidades adeudadas bajo este                   which has accrued to the date of prepayment
Pagaré a la fecha del pago por adelantado,                 on the amount prepaid. Prepayments shall be
incluyendo los intereses acumulados a la fecha             applied to the installments of principal of this
del pago por adelantado sobre la cantidad                  Note in the inverse order of their maturities.*
pagada por adelantado. Los pagos por
adelantado deberán ser aplicados a los abonos
de la suma principal de este Pagaré en orden
inverso al de sus vencimientos.*
                                                           [Neither all nor any part of the principal
[La suma principal de este Pagaré no                       of this Note may be prepaid without the
podrá ser prepagada en su totalidad o en                   prior consent of the Lender.]*
parte sin el previo consentimiento del
Beneficiario.]*
                                                           *(N.B.) -- Alternative language provided by
*(N.B.) - Una redacción distinta a                         the Lender (drafted in both English and in

Ex-Im Bank Form of Mexico Floating Rate Single Disbursement Note – Private Sector (10/01)

                                                      7
sugerencia del Suscriptor y aceptada por                   Spanish) that is acceptable to Ex-Im Bank
Ex-Im Bank podrá ser usada por el                          may be used in this paragraph.
Beneficiario (borrador preparado tanto en
inglés como en español).
                                                                                  IX.
                       IX.
                                                           Upon default in the prompt and full payment
En caso de incumplimiento en el pago total y               of any installment of principal hereof or the
puntual de cualquier abono hacia la suma                   interest on this Note, the entire outstanding
principal o hacia los intereses de este Pagaré,            principal amount hereof and interest on the
el monto total de la suma principal pendiente              Note to the date of payment shall immediately
y de los intereses del Pagaré a la fecha de pago           become due and payable at the option and
serán inmediatamente considerados como                     upon the demand of the holder hereof.
devengados y serán pagaderos si así lo elige y
requiere el tenedor de este Pagaré.
                                                                                   X.
                        X.
                                                           This Note shall be deemed to be made under
El presente Pagaré se considerará emitido bajo             the laws of the State of New York, United
las leyes del Estado de Nueva York, Estados                States of America, and for all purposes shall
Unidos de América, y para todos los fines se               be construed in accordance with the laws of
interpretará conforme a las leyes de dicho                 such State; provided, however, that for any
Estado; quedando entendido, sin embargo, que               legal action or proceeding brought with
para cualquier acción o procedimiento legal                respect to this Note in the courts of the United
que se siga en relación a este Pagaré en los               Mexican States, or any political subdivision
tribunales judiciales de los Estados Unidos                thereof, this Note shall be deemed to be made
Mexicanos o en cualquiera de sus                           under the laws of the United Mexican States
subdivisiones políticas, el presente Pagaré se             and for such purposes shall be construed in
considerará emitido conforme a las leyes de                accordance with the laws of the United
los Estados Unidos Mexicanos y para tales                  Mexican States.
fines se interpretará de acuerdo a las leyes de
los Estados Unidos Mexicanos.
                                                                                  XI.
                       XI.
                                                           For any legal action or proceeding with
En lo referente a cualquier acción o                       respect to this Note, the Maker, the Lender
procedimiento legal relacionado con este                   and any other signatories hereof expressly
Pagaré, el Suscriptor, el Beneficiario y                   submit themselves to any Federal District
cualquier otro signatario de este Pagaré se                Court of the United States of America in New
someten expresamente a cualquier corte                     York or the District of Columbia, or to any
federal de distrito de los Estados Unidos de               competent court in Mexico City, Federal
América en el Estado de Nueva York o en el                 District, United Mexican States, or to the
Distrito de Columbia, o a cualquier tribunal               courts of the domicile of the Maker, at the
competente en la Ciudad de México, Distrito                election of the holder hereof, wherefore they

Ex-Im Bank Form of Mexico Floating Rate Single Disbursement Note – Private Sector (10/01)

                                                      8
Federal, Estados Unidos Mexicanos, o a los                 waive expressly any other jurisdiction to
tribunales del domicilio del Suscriptor,                   which they might have a right, including, but
dependiendo de la elección del tenedor de este             not limited to, every jurisdiction by reason of
Pagaré, y por lo tanto renuncian expresamente              their present or future domiciles or by reason
a cualquier otra jurisdicción a que pudieran               of the place of payment of this Note.
tener derecho, incluyendo pero no limitándose
a cualquier jurisdicción por razón de sus
actuales o futuros domicilios o por razón del
lugar de pago de este Pagaré.
                                                                                  XII.
                       XII.
                                                           To the maximum extent permitted by law, the
Hasta el máximo grado permitido por la ley, el             Maker agrees to pay on demand all costs and
Suscriptor conviene pagar, tan pronto le sean              expenses of the holder hereunder that are
solicitados, todos los costos y gastos del                 incurred in connection with the enforcement
tenedor de este Pagaré incurridos en relación a            of this Note, including, but not limited to, (i)
la ejecución de este Pagaré, incluyendo pero               reasonable attorneys fees and (ii) expenses
no limitándose a: (a) honorarios razonables de             related thereto.
abogados y (b) gastos relacionados a lo
anterior.
                                                                                 XIII.
                      XIII.
                                                           This Note has been executed in both English
El presente Pagaré se firma tanto en inglés                and Spanish versions, both of which shall bind
como en español, siendo ambas versiones                    the parties; provided, however, that in the case
obligatorias para las partes, quedando                     of doubt as to the proper interpretation and
entendido, sin embargo, que en caso de duda                construction of this Note, the English text
con respecto a la interpretación y                         shall be controlling in all cases, except that the
entendimiento de este Pagaré, el texto en                  Spanish text shall be controlling in any legal
inglés prevalecerá en todo caso, con la                    action or proceeding brought with respect to
excepción de que el texto en español será el               this Note in the courts of the United Mexican
texto que rija en cualquier acción o                       States or any political subdivision thereof.
procedimiento legal seguido en relación a este
Pagaré en los tribunales judiciales de los
Estados Unidos Mexicanos o ante cualquiera
de sus subdivisiones políticas.                                                  XIV.

                      XIV.                                 The Maker hereby waives demand, diligence,
                                                           presentment, protest, dishonor with respect to
El Suscriptor renuncia a toda demanda,                     this Note and notice of every kind, and
diligencia, presentación, protesta, rechazo de             warrants to the holder that all action and
este Pagaré y aviso de cualquier clase y                   approvals required for the execution and
garantiza al tenedor que toda y cualquier                  delivery hereof as a legal, valid and binding
acción y aprobación requeridas para la                     obligation of the undersigned, enforceable in

Ex-Im Bank Form of Mexico Floating Rate Single Disbursement Note – Private Sector (10/01)

                                                      9
ejecución y subscripción de este título como               accordance with the terms hereof, have been
una obligación legal, válida y obligatoria del             duly taken and obtained. To the extent
Suscriptor exigible de acuerdo con los                     permitted by law, the Maker also waives all
términos de este título, ha sido debidamente               defenses of the Maker and all defenses of a
tomada y obtenida. Hasta el máximo grado                   surety or guarantor to which it might be
permitido por la ley, el Suscriptor también                entitled by statute or otherwise. The failure of
renuncia a cualquier defensa a que tuviere                 the holder hereof or of Ex-Im Bank to exercise
derecho y a todas las defensas a que pudieren              any of its rights hereunder in any instance
tener derecho los suscriptores, los fiadores o             shall not constitute a waiver thereof in that or
los avalistas ya sea por estatutos o por                   any other instance.
cualquier otra razón. La omisión por el
tenedor de este documento de ejercer
cualquiera de los derechos señalados en este
título en ninguna instancia constituirá
renuncia a dichos derechos ya sea bajo este
título o en cualquier otra instancia.                                             XV.

                       XV.                                 The Maker extends the term for presentment
                                                           of this Note for payment until
El Suscriptor prorroga el plazo de                         _______________ _____, _______, without
presentación de este Pagaré hasta el día ____              thereby prohibiting or limiting its presentment
de ___________ de ______, sin que esto                     for payment prior to such date.*
prohiba o limite presentación de este Pagaré
para ser pagado con anterioridad a tal fecha.*             *(N.B.) -- The Maker shall provide the date
                                                           which is six (6) months after the date of
*(N.B.) - El Suscriptor proporcionará la                   payment of the last installment.
fecha que es seis (6) meses después de la
fecha de pago del último de los abonos.
                                                                                 XVI.

                      XVI.                                 The failure of the Lender hereof to exercise
                                                           any of its rights hereunder in any instance
Si el Beneficiario de este Pagaré en cualquier             shall not constitute a waiver thereof in that or
instancia deja de ejercer cualquiera de sus                any other instance.
derechos derivados de este Pagaré, esto no
constituirá renuncia a tales derechos, ya sea en
esa o en cualquier otra instancia.




Ex-Im Bank Form of Mexico Floating Rate Single Disbursement Note – Private Sector (10/01)

                                                     10
_______________________, a __________ de ___________________ de ________
(Ciudad - City)                       (fecha de ejecución - date of execution)



_____________________________________________________________________
                  (Firma del Suscriptor - signature of Maker)

Por/
By ___________________________________________________________________
                  (letra de molde - printed)



Cargo/
Title___________________________________________________________________
                  (letra de molde - printed)




Ex-Im Bank Form of Mexico Floating Rate Single Disbursement Note – Private Sector (10/01)

                                                           11
                     AVAL                                                  GUARANTEE

POR VALOR RECIBIDO, [Nombre(s) del (de                     FOR VALUE RECEIVED, [Name(s) of
los)    Avalista(s)],    como      obligado(s)             Guarantor(s)], as primary obligor(s), [jointly
primario(s) en este acto garantiza(n) [de                  and severally] hereby absolutely, irrevocably
manera solidaria y mancomunada], en forma                  and unconditionally guarantee(s) the prompt
absoluta, irrevocable e incondicional, el pago             payment of the principal of, interest on and
puntual de la suma principal, de los intereses             any and all amounts due under this Note when
estipulados en este Pagaré y cualquier otra                and as due in accordance with its terms, and
suma adeudada conforme a este Pagaré                       hereby also accept(s) the other terms thereof,
cuando y como venzan de acuerdo con sus                    including the waiver of diligence,
términos, y, por el presente,          también             presentment, demand, protest, dishonor or
acepta(n) los demás términos del mismo,                    notice of any kind whatsoever, as well as any
incluyendo la renuncia a toda diligencia,                  requirement that the holder exhaust any right
presentación, demanda, protesta, rechazo o                 or take any action against the Maker of the
aviso de cualquier clase, así como a cualquier             foregoing Note and hereby consent(s) to any
requerimiento de que el tenedor agote                      extension of time or renewal thereof. To the
cualquier derecho o siga cualquier acción                  maximum extent permitted by law, the
contra el Suscriptor de este Pagaré, e                     undersigned also waives all defenses of the
igualmente consiente(n) en este acto a                     Maker and all defenses of a surety or
cualquier prórroga del plazo o renovación de               guarantor to which it might be entitled by
este documento. Hasta el máximo grado                      statute or otherwise. This guarantee will not
permitido por la ley, el (los) avalista(s)                 be discharged except by the complete
suscrito(s) también renuncia(n) a cualquier                performance of the obligations contained
defensa a que tuviere derecho el Suscriptor y a            herein. This guarantee is a guarantee of
todas las defensas a que pudiere tener derecho             payment and not of collection.
un avalista o fiador y a las que pudiere tener
derecho por estatutos o por cualquier otra
forma. Esta garantía no se exonerará salvo a
través del cumplimiento total de las
obligaciones contenidas en el presente Pagaré.
 Esta garantía es una garantía de pago y no de
cobra.




Ex-Im Bank Form of Mexico Floating Rate Single Disbursement Note – Private Sector (10/01)

                                                     12
                                                  POR AVAL2

                 _________________________________________________________
                                   (Firma del Avalista - signature of guarantor)

                 Por/By ___________________________________________________
                                            (letra de molde - printed)

                 Cargo/Title________________________________________________
                                            (letra de molde - printed)



                                                   POR AVAL

                 _________________________________________________________
                                   (Firma del Avalista - signature of guarantor)

                 Por/By ___________________________________________________
                                            (letra de molde - printed)

                 Cargo/Title________________________________________________
                                            (letra de molde - printed)




2
 A new Note accompanied by a new guarantee by the Guarantor, must be issued each time the parties desire to renew or
extend the obligation evidenced by any Note.

Ex-Im Bank Form of Mexico Floating Rate Single Disbursement Note – Private Sector (10/01)

                                                         13