Russia, Ukraine, and Kazakhstan Fixed Rate Debt Instrument by IncMagazine

VIEWS: 14 PAGES: 11

									FORM OF FIXED RATE SINGLE DISBURSEMENT NOTE (MEXICO)                                                 Annex A-2

[This is a standard form of fixed rate promissory note issued by a private sector Borrower
in Mexico. See Footnote 1 below.]


                      [NAME OF BORROWER/NOMBRE DE SUSCRIPTOR]

                                                   PAGARÉ

                                           PROMISSORY NOTE1

$__________ Dólares Americanos                                              U.S.$_____________________

                         I.                                                            I.

POR VALOR RECIBIDO, [nombre del                              FOR VALUE RECEIVED, [name of
Suscriptor], con domicilio en [dirección del                 Borrower], located at [address of
Suscriptor], Estados Unidos Mexicanos (el                    Borrower], United Mexican States (the
“Suscriptor”) por el presente pagaré                         “Maker”) hereby unconditionally promises
(“Pagaré”), promete incondicionalmente                       to pay by this promissory note (the “Note”)
pagar a la orden de [nombre del                              to the order of [name of Lender] or its
Beneficiario] o a su sucesor o cesionario,                   successor or assignee, at [name and address
con domicilio en [nombre y dirección del                     of commercial bank located in the United
Beneficiario en los EE.UU. o nombre y                        States that is authorized to accept deposits],
dirección de un banco comercial                              United States of America (the “Lender”),
domiciliado en los EE.UU. y autorizado a                     the          principal         sum         of
aceptar depósitos], Estados Unidos de                        ___________________________________
América, (el “Beneficiario”), la suma                        _ U.S. Dollars [and _______ cents] in
principal                                 de                 lawful currency of the United States of
____________________________ dólares                         America             (“U.S.          Dollars”)
americanos moneda de curso legal de los                      (U.S.$_____________) in installments as
Estados Unidos de América (“Dólares                          hereinafter provided, and to pay interest on
Americanos”)         ($________________                      the principal balance hereof from time to
Dólares Americanos) mediante abonos, más                     time outstanding, at the rate of
adelante estipulados, y a pagar intereses                    _______________ percent (_______%) per
sobre el saldo de la suma principal                          annum, except as provided for in Section[s]
pendiente de cuando en cuando, con una                       IV [and VI] of this Note.
tasa anual igual al _________ por ciento
(_____%), excepto en los casos señalados

1
 Asterisks and language preceded by “*(N.B.) –” are drafting instructions and must not be reproduced in actual
promissory notes. The Note’s provisions cannot be modified, except to the extent indicated on the form. Do not
consolidate or otherwise move around the paragraphs in this Note. The Borrower and the Maker referred to in this
Note form are the same Person.


Ex-Im Bank Form of Mexico Fixed Rate Single Disbursement Note – Private Sector (10/01)

                                                        1
en la[s] Cláusula[s] IV [y VI]del presente
Pagaré.

                       II.                                                        II.

La suma principal de este Pagaré será                     The principal hereof shall be paid in
pagada en ________ (____) abonos, el                      ____________ (___) installments, the first
primero de los cuales será por la cantidad                of which shall be in the sum of
de ________________________________                       ___________________________________
___________________________________                       ___________________________________
Dólares Americanos ($________________                     U.S. Dollars (U.S.$__________________)
Dólares Americanos) y vencerá y será                      and shall be due and payable on
pagadero el ___ de ________ _________                     _____________ ___, _____.               The
de ________. Cada uno de los abonos                       remaining installments shall each be in the
restantes será por la cantidad de                         sum of _____________________________
___________________________________                       ___________________________________
___________________________________                       U.S. Dollars (U.S.$______________) and
Dólares Americanos ($________________                     shall be due and payable semiannually
Dólares Americanos) y vencerán y serán                    thereafter on _________ __ and _________
pagaderos semestralmente a partir del ___                 __ of each year (each a “Payment Date”),
de     _________      y    el     ___    de               provided that, on the last Payment Date, the
________________ de cada año (cada                        Maker shall repay in full the principal
fecha considerada “Fecha de Pago”),                       amount hereof then outstanding.
constando que el Suscriptor debe pagar en
la última Fecha de Pago el total de la suma
principal aún pendiente.

                       III.                                                       III.

Los intereses sobre la suma principal                     Interest on the unpaid principal balance
pendiente de cuando en cuando de este                     hereof from time to time outstanding shall
Pagaré deberán ser pagaderos en cada                      be payable on each Payment Date (each an
Fecha de Pago,(cada Fecha considerada                     “Interest Payment Date”), beginning on
“Fecha de Pago de Interés”), comenzando                   ___________ ___, ____. Interest will be
el día ___ de________ de _____. El                        calculated on the basis of the actual number
interés será calculado en base al número de               of days elapsed (including the first day, but
días transcurridos (incluyendo el primer                  excluding the last day) over a year of 360
día, pero excluyendo el último), sobre un                 days.*
año de 360 días.*

*(N.B.) - Si la Aprobación del Ex-Im                      *(N.B.) -- If the relevant Ex-Im Bank
Bank pertinente provee una base de                        Approval provides for a day count basis
conteo de días transcurridos/365, en vez                  of actual/365 days instead of actual/360
de días transcurridos/360 días modifíque                  days, modify this reference (in both
esta referencia (tanto en inglés como en                  English and in Spanish).
español).

Ex-Im Bank Form of Mexico Fixed Rate Single Disbursement Note – Private Sector (10/01)

                                                     2
                       IV.                                                       IV.

Desde que el tenedor de este Pagaré                       Upon written notice from the holder of this
notifique por escrito al Suscriptor,                      Note, beginning on the date on which the
comenzando con la fecha en que el                         Maker fails to pay any amount of principal
Suscriptor deje de realizar cualquier pago                hereof and/or interest on this Note when
puntual de la suma principal o de los                     due, whether at stated maturity, by
intereses de este Pagaré, ya sea por su                   acceleration or otherwise, the Maker shall
vencimiento, por aceleración, o por                       pay to the holder of this Note interest on
cualquier otra causa, el Suscriptor deberá                such unpaid amount (to the extent
pagar al tenedor de este Pagaré intereses a               permitted by applicable law) for the period
la vista sobre dicho monto vencido (hasta el              from the date such amount was due until
máximo grado que la ley aplicable lo                      such amount shall have been paid in full, at
permita) por el período transcurrido desde                an interest rate per annum equal to one
la fecha de vencimiento de lo adeudado                    percent (1%) per annum above the interest
hasta la fecha en que dicho monto sea                     rate then applicable under Section I hereof.
pagado integramente, con una tasa de
interés anual igual al uno por ciento (1%)
sobre la tasa de interés pactada en la
Cláusula I de este Pagaré.

                       V.                                                         V.

Todos los pagos recibidos bajo este Pagaré                All payments received hereunder shall be
serán aplicados en la manera y orden de                   applied in the manner and order of priority
prioridad determinados por la propia                      determined by the Lender in its sole
discreción del Beneficiario.                              discretion.

                       VI.                                                       VI.

En caso de mora en el pago de la suma                     In the event that any amount of the
principal o de los intereses de este Pagaré,              principal hereof or accrued interest on this
ya sea por su vencimiento, por aceleración                Note is not paid in full when due, whether
o por cualquier otra causa, al menos que el               at stated maturity, by acceleration or
tenedor de este Pagaré notifique por escrito              otherwise, unless the holder of this Note
lo contrario al Suscriptor, el Suscriptor                 otherwise notifies the Maker in writing, the
pagará al Beneficiario, cuando éste último                Maker shall pay to the Lender, on demand,
lo demande, intereses sobre dicha suma                    interest on such unpaid amount (to the
(hasta el máximo grado que la ley aplicable               extent permitted by applicable law) for the
lo permita), por el período transcurrido                  period from the date such amount was due
desde la fecha de vencimiento de lo                       until such amount shall have been paid in
adeudado hasta la fecha en que dicho                      full at an interest rate per annum equal to
monto debería haber sido pagado en total                  [the Lender to specify rate].*
con una tasa de interés anual equivalente al

Ex-Im Bank Form of Mexico Fixed Rate Single Disbursement Note – Private Sector (10/01)

                                                     3
___________ [el Beneficiario especificará
la tasa].*

*(N.B.) - El Beneficiario tiene la opción                 *(N.B.) -- The Lender has the option to
de suprimir este párrafo o de incluir otra                either delete this paragraph or to
redacción aceptable para el Ex-Im Bank                    provide alternative language (drafted in
(borrador preparado tanto en inglés                       both English and in Spanish), which if
como en español).         Cualquier otra                  acceptable to Ex-Im Bank, may be used.
redacción tiene que incluir una frase que                 Alternative language must indicate that
indica que “La Cláusula no será                           it applies “unless otherwise notified”, or
applicable si el Beneficiario así se lo                   words to that effect, in order to fit with
notifica por escrito al Suscriptor”, o una                Section IV above.
frase que significa lo mismo, para que la
cláusula sea consistente con la Cláusula
IV anterior.

Si suprima este párrafo, tambien                          If this paragraph is deleted, also delete
suprima la referencia a este párrafo                      the reference to this paragraph
contenido in la Cláusula I. En todos                      contained in Section I. In any event, do
casos, no debe de cambiar los números                     not re-number any paragraphs.
de las cláusulas.

                      VII.                                                       VII.

Tanto la suma principal como los intereses                Both the principal of and the interest on this
de este Pagaré serán pagaderos en moneda                  Note are payable in lawful money of the
de curso legal de los Estados Unidos de                   United States of America in immediately
América, con fondos de disposición                        available and freely transferable funds no
inmediata y de libre transferencia a más                  later than 11:00 A.M. (New York City
tardar a las 11:00 A.M. (hora de la Ciudad                time) on the date on which due, without
de Nueva York) de la fecha de                             deduction for or on account of any present
vencimiento, sin deducción alguna por                     or future tax, duty, or other charge levied or
concepto o por cuenta de cualquier                        imposed on this Note or the proceeds
impuesto, derecho u otro recargo actual o                 thereof or the Lender hereof by the
futuro establecido o gravado sobre este                   Government of the United Mexican States
Pagaré, sobre sus rendimientos, o sobre el                or of any political subdivision thereof or by
Beneficiario, por el Gobierno de los                      any other jurisdiction, or by any political
Estados Unidos Mexicanos o cualquiera de                  subdivision thereof, from which any
sus entidades políticas, o por cualquier otra             payment due hereunder is remitted or on
jurisdicción o cualquier subdivisión política             account of any other restrictions and
de ésta, desde la cual se remita cualquier                conditions of whatever nature. Whenever
pago bajo el presente Pagaré, o por cuenta                any payment falls due on a day that is not a
de cualquier otra restricción o condición de              Business Day, the due date for payment
cualquier naturaleza. Cuando un pago deba                 shall be extended to the next following
hacerse en un día que no se considere Día                 Business Day. For purposes of this Note,
Hábil, el vencimiento se prolongará hasta el              “Business Day” shall mean any day on

Ex-Im Bank Form of Mexico Fixed Rate Single Disbursement Note – Private Sector (10/01)

                                                     4
siguiente Día Hábil. Para los efectos de                  which commercial banks in New York City
este Pagaré “Día Hábil” será cualquier día                are open for domestic and foreign exchange
en el cual los bancos comerciales de la                   business.*
Ciudad de Nueva York estén abiertos para
realizar transacciones         comerciales
domésticas e internacionales.*

*(N.B.) - El Beneficiario podrá usar otra                 *(N.B.) -- The Lender is permitted to use
definición de Día Hábil si ésta aceptada                  an alternative definition of Business Day
por escrito por el Ex-Im Bank (borrador                   (drafted in both English and in Spanish)
preparado tanto en inglés como en                         if Ex-Im Bank accepts it in writing.
español).

                      VIII.                                                      VIII.

[El Suscriptor podrá, de cuando en cuando,                [The Maker may from time to time prepay
hacer pagos previos a cualquier Fecha de                  on any Payment Date all or part of the
Pago, parciales o del total de la suma                    principal amount of this Note, provided
principal de este Pagaré, siempre y cuando:               that: (a) any partial prepayment shall be in
(a) cualquier pago parcial por adelantado                 a minimum principal amount of
sea de por lo menos __________________                    _____________________ [the Lender to
[el Beneficiario especificará el pago                     specify amount in U.S.$]; (b) the Maker
mínimo]; (b) el Suscriptor notifique por                  shall have given the holder hereof at least
escrito al Beneficiario por lo menos (10)                 ten (10) days’ prior written notice of the
días antes del pago por adelantado (esta                  prepayment (which notice shall be
notificación será irrevocable); y (c) el                  irrevocable); and (c) the Maker shall have
Suscriptor haya pagado el total de todas las              paid in full all amounts due under this Note
cantidades adeudadas por este Pagaré a la                 as of the date of such prepayment,
fecha de dicho pago por adelantado,                       including interest which has accrued to the
incluyendo intereses generados a la fecha                 date of prepayment on the amount prepaid.
del pago por adelantado sobre la cantidad                 Prepayments shall be applied to the
pagada por adelantado. Los pagos por                      installments of principal of this Note in the
adelantado deberán ser aplicados a los                    inverse order of their maturities.]*
abonos sobre la suma principal de este
Pagaré en orden inverso al de sus
vencimientos.]*

[La suma principal de este Pagaré no podrá                [Neither all nor any part of the principal of
ser prepagada en su totalidad o en parte sin              this Note may be prepaid without the prior
el      previo     consentimiento        del              consent of the Lender.]*
Beneficiario.]*

*(N.B.) - Una redacción distinta a                        *(N.B.) -- Alternative language provided
sugerencia del Suscriptor y aceptada por                  by the Lender (drafted in both English
Ex-Im Bank podrá ser usada por el                         and in Spanish) that is acceptable to Ex-
Beneficiario (borrador preparado tanto                    Im Bank may be used in this paragraph.

Ex-Im Bank Form of Mexico Fixed Rate Single Disbursement Note – Private Sector (10/01)

                                                     5
en inglés como en español).

                       IX.                                                       IX.

En caso de incumplimiento en el pago total                Upon default in the prompt and full
y puntual de cualquier abono o de los                     payment of any installment of principal
intereses de este Pagaré, el total de la suma             hereof or the interest on this Note, the
principal más los intereses correspondientes              entire outstanding principal amount hereof
hasta la fecha de pago serán considerados                 and interest on the Note to the date of
inmediatamente como devengados y                          payment shall immediately become due and
pagaderos de inmediato a elección y                       payable at the option and upon the demand
requerimiento del tenedor de este Pagaré.                 of the holder hereof.

                       X.
                                                                                  X.
El presente Pagaré se considerará emitido
conforme a las leyes del Estado de Nueva                  This Note shall be deemed to be made
York, Estados Unidos de América, y para                   under the laws of the State of New York,
todos los fines se interpretará conforme a                United States of America, and for all
las leyes de dicho Estado; quedando                       purposes shall be construed in accordance
entendido, sin embargo, que para cualquier                with the laws of such State; provided,
acción legal o procedimiento que se siga en               however, that for any legal action or
relación con este Pagaré en los tribunales                proceeding brought with respect to this
judiciales de los Estados Unidos Mexicanos                Note in the courts of the United Mexican
o en cualquiera de sus subdivisiones                      States, or any political subdivision thereof,
políticas, el presente Pagaré se considerará              this Note shall be deemed to be made under
emitido conforme a las leyes de los Estados               the laws of the United Mexican States and
Unidos Mexicanos, y para tales fines se                   for such purposes shall be construed in
interpretará de acuerdo con las leyes de los              accordance with the laws of the United
Estados Unidos Mexicanos.                                 Mexican States.

                       XI.
                                                                                 XI.
En lo referente a cualquier acción o
procedimiento legal relacionado con este                  For any legal action or proceeding with
Pagaré, El Suscriptor, el Beneficiario y                  respect to this Note, the Maker, the Lender
cualquier otro signatario de este Pagaré se               and any other signatories hereof expressly
someten expresamente a cualquier tribunal                 submit themselves to any Federal District
federal de distrito de los Estados Unidos de              Court of the United States of America in
América en el Estado Nueva York o en el                   New York or the District of Columbia, or
Distrito de Columbia, o a cualquier tribunal              to any competent court in Mexico City,
competente en la Ciudad de México,                        Federal District, United Mexican States, or
Distrito    Federal,      Estados     Unidos              to the courts of the domicile of the Maker,
Mexicanos,       o     a    los    tribunales             at the election of the holder hereof,
correspondientes      al    domicilio     del             wherefore they waive expressly any other
Suscriptor, dependiendo de la elección del                jurisdiction to which they might have a

Ex-Im Bank Form of Mexico Fixed Rate Single Disbursement Note – Private Sector (10/01)

                                                     6
tenedor de este Pagaré, y por lo tanto                    right, including, but not limited to, every
renuncian expresamente a cualquier otra                   jurisdiction by reason of their present or
jurisdicción a que pudieren tener derecho,                future domiciles or by reason of the place
incluyendo, de manera enunciativa pero no                 of payment of this Note.
limitativa, toda jurisdicción por razón de
sus actuales o futuros domicilios o por
razón del lugar de pago de este Pagaré.

                      XII.
                                                                                 XII.
Hasta el máximo grado permitido por la
ley, el Suscriptor conviene en pagar, tan                 To the maximum extent permitted by law,
pronto le sean solicitados, todos los costos              the Maker agrees to pay on demand all
y gastos del tenedor de este Pagaré que                   costs and expenses of the holder hereunder
sean incurridos en relación con la ejecución              that are incurred in connection with the
de este Pagaré, incluyendo, de manera                     enforcement of this Note, including, but not
enunciativa pero no limitativa, (i)                       limited to, (i) reasonable attorneys fees and
honorarios razonables de abogados y (ii)                  (ii) expenses related thereto.
gastos en relación a lo anterior.

                      XIII.
                                                                                 XIII.
El presente Pagaré se firma tanto en inglés
como en español siendo ambas versiones                    This Note has been executed in both
obligatorias para las partes; quedando                    English and Spanish versions, both of
entendido, sin embargo, que en caso de                    which shall bind the parties; provided,
duda con respecto a la interpretación y                   however, that in the case of doubt as to the
entendimiento de este Pagaré, el texto en                 proper interpretation and construction of
inglés prevalecerá en todo caso, con la                   this Note, the English text shall be
excepción de que el texto en español será el              controlling in all cases, except that the
texto que rija en cualquier acción o                      Spanish text shall be controlling in any
procedimiento legal que se prosiga por                    legal action or proceeding brought with
razón de este Pagaré en los tribunales de los             respect to this Note in the courts of the
Estados Unidos Mexicanos o en cualquiera                  United Mexican States or any political
de sus entidades políticas.                               subdivision thereof.

                      XIV.
                                                                                XIV.
El Suscriptor renuncia a toda demanda,
diligencia, presentación, protesta, rechazo               The Maker hereby waives demand,
de este Pagaré y aviso de cualquier clase y               diligence, presentment, protest, dishonor of
garantiza al tenedor que cualquier acción y               this Note and notice of every kind, and
aprobación requeridas para la ejecución y                 warrants to the holder that all action and
subscripción de este título como una                      approvals required for the execution and
obligación legal, válida y obligatoria del                delivery hereof as a legal, valid and binding
Suscriptor exigible de acuerdo con los                    obligation of the undersigned, enforceable

Ex-Im Bank Form of Mexico Fixed Rate Single Disbursement Note – Private Sector (10/01)

                                                     7
términos de este título, ha sido debidamente              in accordance with the terms hereof, have
tomada y obtenida. Hasta el máximo grado                  been duly taken and obtained. To the
permitido por la ley, el Suscriptor también               extent permitted by law, the Maker also
renuncia a cualquier defensa a que tuviere                waives all defenses of the Maker and all
derecho y a todas las defensas a que                      defenses of a surety or guarantor to which it
pudieren tener derecho los suscriptores, los              might be entitled by statute or otherwise.
fiadores o los avalistas ya sea por estatutos             The failure of the holder hereof or of Ex-Im
o por cualquier otra razón. La omisión por                Bank to exercise any of its rights hereunder
el tenedor de este documento de ejercer                   in any instance shall not constitute a waiver
cualquiera de los derechos señalados en                   thereof in that or any other instance.
este título en ninguna instancia constituirá
renuncia a dichos derechos ya sea bajo este
título o en cualquier otra instancia.

                      XV.
                                                                                 XV.
El Suscriptor extiende el plazo de
presentación del pago de este Pagaré hasta                The Maker extends the term for
el día ____ de __________, _____, sin que                 presentment of this Note for payment until
esto signifique prohibición o limitación                  _______________       _____,     _______,
para presentar este Pagaré para ser pagado                without thereby prohibiting or limiting its
con anterioridad de tal fecha.*                           presentment for payment prior to such
                                                          date.*
*(N.B.) - El Suscriptor establecerá la
fecha que corresponda a seis (6) meses
después de la fecha de pago del último                    *(N.B.) -- The Maker shall provide the
abono.                                                    date that is six (6) months after the date
                                                          of payment of the last installment.
                      XVI.

Si el Beneficiario de este Pagaré en                                            XVI.
cualquier instancia deja de ejercer
cualquiera de sus derechos derivados de                   The failure of the Lender hereof to exercise
este Pagaré, esto no constituirá una                      any of its rights hereunder in any instance
renuncia a tales derechos en esa o en                     shall not constitute a waiver thereof in that
cualquier otra instancia.                                 or any other instance.




Ex-Im Bank Form of Mexico Fixed Rate Single Disbursement Note – Private Sector (10/01)

                                                     8
_______________________, a __________ de ___________________ de _________________
(Ciudad - City)                   (fecha de ejecución - date of execution)

______________________________________________________________________________
                                   (Firma del Suscriptor - signature of Maker)
Por/
By       ________________________________________________________________________
                                            (letra de molde - printed)

Cargo/
Title ________________________________________________________________________
                                            (letra de molde - printed)




Ex-Im Bank Form of Mexico Fixed Rate Single Disbursement Note – Private Sector (10/01)

                                                        9
                    AVAL                                                   GUARANTEE

POR VALOR RECIBIDO, [Nombre(s) del                        FOR VALUE RECEIVED, [Name(s) of
(de los) Avalista(s)], como obligado(s)                   Guarantor(s)], as primary obligor(s), [jointly
primario(s) en este acto garantiza(n) [de                 and      severally]    hereby     absolutely,
manera solidaria y mancomunada], en forma                 irrevocably and unconditionally guarantee(s)
absoluta, irrevocable e incondicional, el                 the prompt payment of the principal of,
pago puntual de la suma principal, de los                 interest on and any and all amounts due
intereses estipulados en este Pagaré y                    under this Note when and as due in
cualquier otra suma adeudada conforme a                   accordance with its terms, and hereby also
este Pagaré cuando y como venzan de                       accept(s) the other terms thereof, including
acuerdo con sus términos, y, por el presente,             the waiver of diligence, presentment,
también acepta(n) los demás términos del                  demand, protest, dishonor or notice of any
mismo, incluyendo la renuncia a toda                      kind whatsoever, as well as any requirement
diligencia, presentación, demanda, protesta,              that the holder exhaust any right or take any
rechazo o aviso de cualquier clase, así como              action against the Maker of the foregoing
a cualquier requerimiento de que el tenedor               Note and hereby consent(s) to any extension
agote cualquier derecho o siga cualquier                  of time or renewal thereof.           To the
acción contra el Suscriptor de este Pagaré, e             maximum extent permitted by law, the
igualmente consiente(n) en este acto a                    undersigned also waives all defenses of the
cualquier prórroga del plazo o renovación de              Maker and all defenses of a surety or
este documento. Hasta el máximo grado                     guarantor to which it might be entitled by
permitido por la ley, el (los) avalista(s)                statute or otherwise. This guarantee will not
suscrito(s) también renuncia(n) a cualquier               be discharged except by the complete
defensa a que tuviere derecho el Suscriptor y             performance of the obligations contained
a todas las defensas a que pudiere tener                  herein. This guarantee is a guarantee of
derecho un avalista o fiador y a las que                  payment and not of collection.
pudiere tener derecho por estatutos o por
cualquier otra forma. Esta garantía no se
exonerará salvo a través del cumplimiento
total de las obligaciones contenidas en el
presente Pagaré. Esta garantía es una
garantía de pago y no de cobra.




Ex-Im Bank Form of Mexico Fixed Rate Single Disbursement Note – Private Sector (10/01)

                                                     10
                                                  POR AVAL2


                                    (Firma del Avalista - signature of guarantor)

                 Por/By
                                             (letra de molde - printed)

                 Cargo/Title
                                             (letra de molde - printed)



                                                  POR AVAL


                                    (Firma del Avalista - signature of guarantor)

                 Por/By
                                             (letra de molde - printed)

                 Cargo/Title
                                             (letra de molde - printed)




2
  A new Note accompanied by a new guarantee by the Guarantor, must be issued each time the parties desire to
renew or extend the obligation evidenced by any Note.

Ex-Im Bank Form of Mexico Fixed Rate Single Disbursement Note – Private Sector (10/01)

                                                        11

								
To top