Your Federal Quarterly Tax Payments are due April 15th Get Help Now >>

Mexican Promissory Notes - FLOAT PRIV-6/01 by IncMagazine

VIEWS: 20 PAGES: 14

									FORM OF FLOATING RATE SINGLE DISBURSEMENT NOTE (MEXICO)

[This is a standard form of floating rate promissory note issued by a private sector
Borrower in Mexico. Asterisks and language preceded by "*(N.B.) --" are drafting
instructions and must not be reproduced in actual promissory notes. The Lender may use
interest rate language (drafted in English and Spanish) differing from the sample language
set forth in this Note, subject to Ex-Im Bank’s review of such language prior to issuance of
the Ex-Im Bank Insurance Policy. The Note’s provisions cannot be modified, except to the
extent indicated on the form. Do not consolidate or otherwise move around the paragraphs
in this Note. The parties may choose one of the prepayment provisions set forth in Section
VIII below. The Borrower and the Maker referred to in this Note form are the same
Person.]


                           [Name of Borrower / Nombre del Suscriptor]


                                               PAGARÉ


                                     PROMISSORY NOTE


$__________ Dólares Americanos                      U.S.$_____________________



                      I.                                                 I.

POR VALOR RECIBIDO, [nombre del                     FOR VALUE RECEIVED, [name of
Suscriptor], con domicilio en [dirección            Borrower], located at [address of Borrower],
del Suscriptor], Estados Unidos Mexicanos           United Mexican States (the "Maker") hereby
(el "Suscriptor") por el presente pagaré (el        unconditionally promises to pay by this
"Pagaré"), promete incondicionalmente               promissory note (the "Note") to the order of
pagar a la orden de [nombre del                     [name of Lender] or its successor or assign,
Beneficiario] o a su sucesor o cesionario en        at [name and address of commercial bank
[nombre y dirección de un banco comercial           located in the United States that is
domiciliado en los Estados Unidos                   authorized to accept deposits], United States
autorizado a aceptar depósitos], Estados            of America (the "Lender"), the principal sum
Unidos de América, (el "Beneficiario"), la          of ___________________
suma principal de                                   _______________________________ U.S.
__________________________________                  dollars [and ___________ cents] in lawful
__________________________________                  currency of the United States of America
dólares americanos moneda de curso legal            ("U.S. Dollars") (U.S.$_____________), in

EIB-92-59B (6/01)
                                               -2-

de los Estados Unidos de América ("Dólares           installments as hereinafter provided and to
Americanos")                                         pay interest on the principal balance hereof,
($_________________Dólares Americanos)               from time to time outstanding, as hereinafter
mediante abonos, como se estipula más                provided at the rate per annum determined
adelante, y a pagar intereses sobre el saldo         for each Interest Period (as defined below)
de la suma principal pendiente de cuando en          equal to _________ percent (______%)
cuando, a una tasa anual determinada por             above the London Interbank Offered Rate
cada Período de Interés (como se define más          ("LIBOR"), as said rate is defined below,
adelante) equivalente al _______ por ciento          except as provided for in Section[s] IV [and
(_________%) sobre la Tasa de Oferta                 VI] of this Note.
Interbancaria de Londres ("LIBOR"), como
dicha tasa se define más adelante, excepto
en el[los] caso[s] señalado[s] en la[s]
Cláusula[s] IV [y VI] del presente Pagaré.

Para los efectos de este Pagaré "LIBOR"              For purposes of this Note, "LIBOR" shall
significará, para cada Período de Interés            mean, for any Interest Period (as defined
(como se define más adelante), la tasa de            below), the rate of interest per annum
interés anual (redondeada ascendentemente,           (rounded upward, if necessary, to the nearest
si es necesario, al más cercano 1/16 del 1%)         1/16 of 1%) quoted by the principal office of
cotizada por la oficina principal del                the Lender in London, England, or an
Beneficiario en Londres, Inglaterra, o un            affiliate of the Lender designated by the
afiliado del Beneficiario designado por el           Lender at approximately 11:00 a.m. (London
Beneficiario aproximadamente a las 11:00             time) two Business Days (as defined below)
A. M. (hora de Londres) dos Días Hábiles             prior to the first day of such Interest Period
(como se define más adelante) anteriores al          for the offering to leading banks in the
primer día de dicho Período de Interés para          London interbank market of United States
la oferta a bancos líderes en el mercado             dollar deposits for a period and in an amount
interbancario de Londres para depósitos en           comparable to such Interest Period and the
dólares americanos por un período y por un           principal amount upon which interest is to
monto comparable a dicho Período de                  be paid during such Interest Period.*
Interés y al monto principal sobre el que se
pagará intereses durante dicho Período de
Interés.*

*(N.B) – El Beneficiario podrá usar una              *(N.B.) – The Lender is permitted to use a
definición diferente a la de “LIBOR”,                different definition of LIBOR, (drafted in
(borrador preparado tanto en inglés como             both English and in Spanish) if it is
en español)si el Ex-Im Bank la acepta por            accepted in writing by Ex-Im Bank..
escrito.



EIB-92-59B (6/01)
                                               -3-

Para los efectos del presente Pagaré,                For purposes of this Note, "Interest Period"
"Período de Interés" significará: (i) el             shall mean (i) the period commencing on the
período que comienza en la fecha cuando se           execution date hereof (the "Disbursement
firma este documento (la "Fecha de                   Date") and ending on, but not including, the
Desembolso") y que termina en, pero no               next Payment Date (as hereinafter defined);
incluye, la siguiente Fecha de Pago (como se         provided, however, that if the Disbursement
define enseguida); sin embargo, si la                Date is within sixty (60) days of such
siguiente "Fecha de Desembolso" ocurre               Payment Date,* the Interest Period shall end
durante los sesenta (60) días próximos a             on the next succeeding Payment Date; and
dicha Fecha de Pago,* el Período de Interés          (ii) thereafter the period commencing on
terminará en la subsecuente Fecha de Pago;           each Payment Date and ending on, but not
y (ii) y de ahí en adelante el período que           including, the next Payment Date.
comienza en cada Fecha de Pago y termina
en, pero no incluye, la siguiente Fecha de
Pago.

*(N.B.) - Si el Beneficiario y el Suscriptor         *(N.B.) -- If the Lender and the Borrower
acuerdan un mayor o menor ciclo de                   agree on a longer or shorter billing cycle
facturación el cual es aceptado por Ex-Im            and this is agreed to by Ex-Im Bank in
Bank por escrito, este otro ciclo de                 writing, then such alternative billing cycle
facturación deberá de ser especificado en            period should be specified here (drafted
esta cláusula (borrador preparado tanto              in both English and in Spanish).
en inglés como en español).

Para los efectos de este Pagaré "Día Hábil"          For purposes of this Note, "Business Day"
significa cualquier día [en que se lleven a          shall mean any day [on which dealings in
cabo transacciones de depósito en dólares            U.S. dollar deposits are carried on in the
americanos en el mercado interbancario               London interbank market and] on which
de Londres y] en el que estén abiertos los           commercial banks in London and New York
bancos comerciales en Londres y en la                City are open for domestic and foreign
Ciudad de Nueva York para transacciones              exchange business.*
cambiarias domésticas e internacionales.*

*(N.B.) - El texto en paréntesis sólo se             *(N.B.) -- The bracketed text is only to be
aplicará si la tasa de referencia se basa en         used if the reference rate is a "LIBOR"
la tasa "LIBOR". El Beneficiario podrá               based rate. The Lender is permitted to
usar una definición diferente a la de "Día           use an alternative definition of Business
Hábil" (borrador preparado tanto en                  Day (drafted in both English and in
inglés como en español) si Ex-Im Bank la             Spanish) if Ex-Im Bank accepts it in
acepta por escrito.                                  writing.



EIB-92-59B (6/01)
                                                -4-

                     II.                                                   II.

La suma principal de este Pagaré será                 The principal hereof shall be paid in
pagada en _________ ( ) abonos, el                    ____________ (___) installments, the first
primero de los cuales será por la cantidad de         of which shall be in the sum of
___________________________________                   _____________________________U.S.
Dólares Americanos ($________________                 Dollars [and ________cents]
Dólares Americanos) y vencerá y será                  (U.S.$____________) and shall be due and
pagadero el ___ de ________ de ________.              payable on __________ ___, _____. The
Los abonos restantes serán cada uno por la            remaining installments shall each be in the
cantidad de                                           sum of ___________________________
___________________________________                   U.S. Dollars [and
Dólares Americanos ($_______________                  ________cents](U.S.$_____________) and
Dólares Americanos) y vencerán y serán                shall be due and payable semiannually
pagaderos semestralmente a partir del ___             thereafter on __________________ ___ and
de_________ y el ___ de____________ de                __________________ ___ of each year
cada año (cada fecha considerada "Fecha de            (each a "Payment Date"), provided that, on
Pago"), constando que en la última Fecha de           the last Payment Date, the Maker shall repay
Pago el Suscriptor debe pagar el total de la          in full the principal amount hereof then
suma principal aún pendiente.                         outstanding.

                     III.                                                  III.

Los intereses sobre la suma principal                 Interest on the unpaid principal balance
pendiente de cuando en cuando de este                 hereof from time to time outstanding shall
Pagaré serán pagaderos en cada Fecha de               be payable on each Payment Date (each an
Pago, (cada Fecha considerada “Fecha de               “Interest Payment Date”), beginning with
Pago de Interés”), comenzando con la                  the first such Interest Payment Date to occur
primera Fecha de Pago de Interés que                  not less than sixty (60) days from the
ocurrirá por lo menos sesenta (60) días               execution date hereof. Interest will be
después de la fecha de ejecución de este              calculated on the basis of the actual number
Pagaré. Los intereses serán calculados en             of days elapsed (including the first day, but
base al número de días transcurridos                  excluding the last day) over a year of [365]
(incluyendo el primer día pero excluyendo el          [360] days.
último día) sobre la base de un año de [365]
[360] días.

                     IV.                                                   IV.

Desde que el tenedor de este Pagaré                   Upon written notice from the holder of this
notifique por escrito al Suscriptor,                  Note, beginning on the date on which the
comenzando con la fecha en que el                     Maker fails to pay any amount of principal

EIB-92-59B (6/01)
                                                 -5-

Suscriptor deje de realizar cualquier pago             hereof and/or interest on this Note when
punctual de la suma principal o de los                 due, whether at stated maturity, by
intereses de este Pagaré, ya sea por su                acceleration or otherwise, the definition of
vencimiento, por aceleración, o por                    Special LIBOR, as such is defined below,
cualquier otra causa, la definición de LIBOR           shall substitute for the definition of LIBOR
Especial, según se define más adelante,                for all purposes under this Note, including
deberá sustituir a la definición de LIBOR              Section I above. In addition, thereafter, the
para todos los propósitos de este Pagaré,              Maker shall pay to the holder of this Note,
incluyendo la cláusula I de este Pagaré. En            on demand, interest due on such overdue
adición, a lo anterior, hasta el máximo grado          amount, to the extent permitted by
que la ley aplicable lo permita, el Suscriptor         applicable law, for the period from the date
pagará al tenedor de este Pagaré intereses             such amount was due until such amount
sobre dicho monto vencido, hasta el máximo             shall have been paid in full, at the per annum
grado permitido por la ley, por el período             rate equal to one percent (1%) per annum
que transcurra desde la fecha de vencimiento           above the interest rate then applicable, as
hasta la fecha en que dicho monto sea                  calculated under the first sentence of this
pagado íntegramente, a la tasa anual                   Section IV.
equivalente al uno por ciento (1%) anual
sobre la tasa de interés applicable, conforme
a lo señalado al principio de esta Cláusula
IV.

Para los efectos de este Pagaré, "Special              For purposes of this Note, "Special LIBOR"
LIBOR" significará, para cada Período de               shall mean, for any Interest Period (as
Interés (como se define en la cláusula I de            defined above), the rate of interest per
este Pagaré), la tasa de intereses por un año          annum specified as the “$ Libor BBA Fixing
especificada como “$ Libor BBA Fixing –                – Interbank Fixing” rate in the Financial
Interbank Fixing” en el periódico Financial            Times newspaper under the table entitled
Times bajo el cuadro titulado "World                   "World Interest Rates – Domestic Money
Interest Rates – Domestic Money Rates" en              Rates" in effect on the day two Business
efecto el primer día de los dos Días Hábiles           Days prior to the first day of the relevant
anteriores al primer día del Periódo de                Interest Period for a term similar to the term
Interés pertinente, por un término similar al          of such Interest Period. If no rate is
término de dicho Período de Interés. Si no             specified for such day, the applicable rate
hay tasa especificada para ese día, se                 shall be the rate specified for the
aplicará la tasa fijada para el primer día             immediately preceding day for which a rate
precedente en el que se haya especificado              is specified, and if more than one rate is
una tasa, y si se ha especificado más de una           specified, the applicable rate shall be the
tasa, se aplicará la tasa más alta.                    highest of all such rates.




EIB-92-59B (6/01)
                                                -6-

                     V.                                                     V.

Todos los pagos recibidos bajo este Pagaré            All payments received hereunder shall be
serán aplicados en la manera y orden de               applied in the manner and order of priority
prioridad determinados por la propia                  determined by the Lender in its sole
discreción del Beneficiario.                          discretion.


                    VI.
                                                                           VI.
En caso de mora en el pago de la suma
principal o de los intereses acumulados de            In the event that any amount of the principal
este Pagaré, (ya sea por su vencimiento, por          hereof or accrued interest on this Note is not
aceleración o por cualquier otra causa), al           paid in full when due (whether at stated
menos que el tenedor de este Pagaré                   maturity, by acceleration or otherwise),
notifique por escrito de lo contrario al              unless the holder of this Note otherwise
Suscriptor, el Suscriptor pagará al                   notifies the Maker in writing, the Maker
Beneficiario intereses sobre dicha suma               shall pay to the Lender, on demand, interest
vencida (hasta el máximo grado que la ley             on such unpaid amount (to the extent
aplicable lo permita) por el período que              permitted by applicable law) for the period
transcurra desde la fecha de vencimiento              from the date such amount was due until
hasta la fecha en que dicho monto sea                 such amount shall have been paid in full at
pagado íntegramente, a la tasa de interés             an interest rate per annum equal to (x)___%
equivalente al ___% anual adicional a la tasa         per annum above the interest rate then
aplicable en ese entonces conforme a la               applicable under Section I hereof until the
cláusula I de este documento vigente hasta el         end of the then current Interest Period, and
final del Período de Interés pertinente, y a          (y) thereafter ___% per annum above the
partir de dicho final __________% anual               [the Lender to specify rate].*
sobre [el Beneficiario especificará la
tasa].*

*(N.B.) - El Beneficiario tiene la opción de
suprimir este párrafo o de proveer otros              *(N.B.) -- The Lender has the option to
términos si éstos son aceptables para Ex-             either delete this paragraph or to provide
Im Bank (borrador preparado tanto en                  alternative language (drafted in both
inglés como en español). Cualquier otra               English and in Spanish) which, if
redacción tiene que incluir una frase que             acceptable to Ex-Im Bank, may be used.
indica que “La Cláusula no será                       Alternative language must indicate that it
applicable si el Beneficiario así se lo               applies “unless otherwise notified”, or
notifica por escrito al Suscriptor”, o una            words to that effect, in order to fit with
frase que significa lo mismo, para que la             Section IV above.
cláusula sea consistente con la Cláusula IV

EIB-92-59B (6/01)
                                                -7-

anterior.

Si suprime este párrafo, tambien suprime
la referencia a este párrafo contenido in la          If this paragraph is deleted, also delete the
Cláusula I. En todos casos, no debe de                reference to this paragraph contained in
cambiar los números de las cláusulas.                 Section I. In any event, do not re-number
                                                      any paragraphs.
                    VII.
                                                                           VII.
Tanto la suma principal como los intereses
de este Pagaré serán pagaderos en moneda              Both the principal of and the interest on this
de curso legal de los Estados Unidos de               Note are payable in lawful money of the
América, con fondos de disposición                    United States of America in immediately
inmediata y de libre transferencia a más              available and freely transferable funds no
tardar a las 11:00 A. M. (hora de la Ciudad           later than 11:00 A.M. (New York City time)
de Nueva York) de la fecha de vencimiento,            on the date on which due, without deduction
sin deducción alguna por concepto o por               for or on account of any present or future
cuenta de impuestos, derechos u otros                 tax, duty, or other charge levied or imposed
recargos, presentes o futuros, establecidos o         on this Note or the proceeds thereof or the
 gravados sobre este Pagaré, contra sus               Lender hereof by the Government of the
rendimientos o contra el Beneficiario, por el         United Mexican States or of any political
Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos,             subdivision thereof or by any other
por cualquiera de sus entidades políticas o           jurisdiction, or by any political subdivision
por cualquier otra jurisdicción o por                 thereof, from which any payment due
cualquier subdivisión política de ésta desde          hereunder is remitted or on account of any
la cual se remita cualquier pago bajo el              other restrictions and conditions of whatever
presente Pagaré, o por cuenta de alguna otra          nature. Whenever any payment falls due on
restricción o condición de cualquier                  a day which is not a Business Day, the due
naturaleza. Cuando un pago venza en un día            date for payment shall be extended to the
no considerado como Día Hábil, el                     next following Business Day.
vencimiento de tal pago se prolongará hasta
el siguiente Día Hábil.

                    VIII.
                                                                          VIII.
El Suscriptor podrá, de cuando en cuando,
pagar previo a cualquier Fecha de Pago el             The Maker may from time to time prepay on
total o parte de la suma principal de este            any Payment Date all or part of the principal
Pagaré, siempre y cuando: (a) cualquier pago          amount of this Note, provided that: (a) any
parcial por adelantado sea por la mínima              partial prepayment shall be in a minimum
cantidad de ______________ [el                        principal amount of ______________ [the
Beneficiario especificará el monto en                 Lender to specify amount in U.S.$]; (b)

EIB-92-59B (6/01)
                                                  -8-

Dólares Americanos]; (b) el Suscriptor                  the Maker shall have given the holder hereof
notifique al tenedor del presente Pagaré por            at least ten (10) days' prior written notice of
lo menos con diez (10) días de anticipación             the prepayment (which notice shall be
al pago por adelantado (esta notificación               irrevocable); and (c) the Maker shall have
será irrevocable); y (c) el Suscriptor haya             paid in full all amounts due under this Note
pagado el total de todas las cantidades                 as of the date of such prepayment, including
adeudadas bajo este Pagaré a la fecha del               interest which has accrued to the date of
pago por adelantado, incluyendo los                     prepayment on the amount prepaid.
intereses acumulados a la fecha del pago por            Prepayments shall be applied to the
adelantado sobre la cantidad pagada por                 installments of principal of this Note in the
adelantado. Los pagos por adelantado                    inverse order of their maturities.*
deberán ser aplicados a los abonos de la
suma principal de este Pagaré en orden
inverso al de sus vencimientos.*

[La suma principal de este Pagaré no
podrá ser prepagada en su totalidad o en                [Neither all nor any part of the principal
parte sin el previo consentimiento del                  of this Note may be prepaid without the
Beneficiario.]*                                         prior consent of the Lender.]*

*(N.B.) - Una redacción distinta a
sugerencia del Suscriptor y aceptada por                *(N.B.) -- Alternative language provided
Ex-Im Bank podrá ser usada por el                       by the Lender (drafted in both English
Beneficiario (borrador preparado tanto                  and in Spanish) which is acceptable to
en inglés como en español).                             Ex-Im Bank may be used in this
                                                        paragraph.
                     IX.
                                                                             IX.
En caso de incumplimiento en el pago total y
puntual de cualquier abono hacia la suma                Upon default in the prompt and full payment
principal o hacia los intereses de este Pagaré,         of any installment of principal hereof or the
el monto total de la suma principal                     interest on this Note, the entire outstanding
pendiente y de los intereses del Pagaré a la            principal amount hereof and interest on the
fecha de pago serán inmediatamente                      Note to the date of payment shall
considerados como devengados y serán                    immediately become due and payable at the
pagaderos si así lo elige y requiere el                 option and upon the demand of the holder
tenedor de este Pagaré.                                 hereof.

                      X.
                                                                              X.
El presente Pagaré se considerará emitido
bajo las leyes del Estado de Nueva York,                This Note shall be deemed to be made under

EIB-92-59B (6/01)
                                                -9-

Estados Unidos de América, y para todos los           the laws of the State of New York, United
fines se interpretará conforme a las leyes de         States of America, and for all purposes shall
dicho Estado; quedando entendido, sin                 be construed in accordance with the laws of
embargo, que para cualquier acción o                  such State; provided, however, that for any
procedimiento legal que se siga en relación a         legal action or proceeding brought with
este Pagaré en los tribunales judiciales de           respect to this Note in the courts of the
los Estados Unidos Mexicanos o en                     United Mexican States, or any political
cualquiera de sus subdivisiones políticas, el         subdivision thereof, this Note shall be
presente Pagaré se considerará emitido                deemed to be made under the laws of the
conforme a las leyes de los Estados Unidos            United Mexican States and for such
Mexicanos y para tales fines se interpretará          purposes shall be construed in accordance
de acuerdo a las leyes de los Estados Unidos          with the laws of the United Mexican States.
Mexicanos.

                     XI.
                                                                           XI.
En lo referente a cualquier acción o
procedimiento legal relacionado con este              For any legal action or proceeding with
Pagaré, el Suscriptor, el Beneficiario y              respect to this Note, the Maker, the Lender
cualquier otro signatario de este Pagaré se           and any other signatories hereof expressly
someten expresamente a cualquier corte                submit themselves to any Federal District
federal de distrito de los Estados Unidos de          Court of the United States of America in
América en el Estado de Nueva York o en el            New York or the District of Columbia, or to
Distrito de Columbia, o a cualquier tribunal          any competent court in Mexico City, Federal
competente en la Ciudad de México,                    District, United Mexican States, or to the
Distrito Federal, Estados Unidos Mexicanos,           courts of the domicile of the Maker, at the
o a los tribunales del domicilio del                  election of the holder hereof, wherefore they
Suscriptor, dependiendo de la elección del            waive expressly any other jurisdiction to
tenedor de este Pagaré, y por lo tanto                which they might have a right, including, but
renuncian expresamente a cualquier otra               not limited to, every jurisdiction by reason
jurisdicción a que pudieran tener derecho,            of their present or future domiciles or by
incluyendo pero no limitándose a cualquier            reason of the place of payment of this Note.
jurisdicción por razón de sus actuales o
futuros domicilios o por razón del lugar de
pago de este Pagaré.



                    XII.                                                  XII.

Hasta el máximo grado permitido por la ley,           To the maximum extent permitted by law,
el Suscriptor conviene pagar, tan pronto le           the Maker agrees to pay on demand all costs

EIB-92-59B (6/01)
                                                  - 10 -

sean solicitados, todos los costos y gastos                and expenses of the holder hereunder that
del tenedor de este Pagaré incurridos en                   are incurred in connection with the
relación a la ejecución de este Pagaré,                    enforcement of this Note, including, but not
incluyendo pero no limitándose a: (a)                      limited to, (i) reasonable attorneys fees and
honorarios razonables de abogados y (b)                    (ii) expenses related thereto.
gastos relacionados a lo anterior.

                     XIII.                                                     XIII.

El presente Pagaré se firma tanto en inglés                This Note has been executed in both English
como en español, siendo ambas versiones                    and Spanish versions, both of which shall
obligatorias para las partes, quedando                     bind the parties; provided, however, that in
entendido, sin embargo, que en caso de duda                the case of doubt as to the proper
con respecto a la interpretación y                         interpretation and construction of this Note,
entendimiento de este Pagaré, el texto en                  the English text shall be controlling in all
inglés prevalecerá en todo caso, con la                    cases, except that the Spanish text shall be
excepción de que el texto en español será el               controlling in any legal action or proceeding
texto que rija en cualquier acción o                       brought with respect to this Note in the
procedimiento legal seguido en relación a                  courts of the United Mexican States or any
este Pagaré en los tribunales judiciales de los            political subdivision thereof.
Estados Unidos Mexicanos o ante cualquiera
de sus subdivisiones políticas.

                    XIV.                                                       XIV.

El Suscriptor renuncia a toda demanda,                     The Maker hereby waives demand,
diligencia, presentación, protesta, rechazo de             diligence, presentment, protest, dishonor
este Pagaré y aviso de cualquier clase y                   with respect to this Note and notice of every
garantiza al tenedor que toda y cualquier                  kind, and warrants to the holder that all
acción y aprobación requeridas para la                     action and approvals required for the
ejecución y subscripción de este título como               execution and delivery hereof as a legal,
una obligación legal, válida y obligatoria del             valid and binding obligation of the
Suscriptor exigible de acuerdo con los                     undersigned, enforceable in accordance with
términos de este título, ha sido debidamente               the terms hereof, have been duly taken and
tomada y obtenida. Hasta el máximo grado                   obtained. To the extent permitted by law,
permitido por la ley, el Suscriptor también                the Maker also waives all defenses of the
renuncia a cualquier defensa a que tuviere                 Maker and all defenses of a surety or
derecho y a todas las defensas a que                       guarantor to which it might be entitled by
pudieren tener derecho los suscriptores, los               statute or otherwise. The failure of the
fiadores o los avalistas ya sea por estatutos              holder hereof or of Ex-Im Bank to exercise
o por cualquier otra razón. La omisión por                 any of its rights hereunder in any instance
el tenedor de este documento de ejercer                    shall not constitute a waiver thereof in that

EIB-92-59B (6/01)
                                                - 11 -

cualquiera de los derechos señalados en este             or any other instance.
título en ninguna instancia constituirá
renuncia a dichos derechos ya sea bajo este
título o en cualquier otra instancia.

                    XV.                                                       XV.

El Suscriptor prorroga el plazo de                       The Maker extends the term for presentment
presentación de este Pagaré hasta el día ____            of this Note for payment until
de ___________ de ______, sin que esto                   _______________ _____, _______,
prohiba o limite presentación de este Pagaré             without thereby prohibiting or limiting its
para ser pagado con anterioridad a tal                   presentment for payment prior to such date.*
fecha.*

*(N.B.) - El Suscriptor proporcionará la                 *(N.B.) -- The Maker shall provide the
fecha que es seis (6) meses después de la                date which is six (6) months after the date
fecha de pago del último de los abonos.                  of payment of the last installment.


                    XVI.                                                     XVI.

Si el Beneficiario de este Pagaré en                     The failure of the Lender hereof to exercise
cualquier instancia deja de ejercer                      any of its rights hereunder in any instance
cualquiera de sus derechos derivados de este             shall not constitute a waiver thereof in that
Pagaré, esto no constituirá renuncia a tales             or any other instance.
derechos, ya sea en esa o en cualquier otra
instancia.




EIB-92-59B (6/01)
                                                         - 12 -

_______________________, a __________ de ___________________ de ________
(Ciudad - City)                       (fecha de ejecución - date of execution)



_____________________________________________________________________
                  (Firma del Suscriptor - signature of Maker)

Por/
By ___________________________________________________________________
                  (letra de molde - printed)



Cargo/
Title___________________________________________________________________
                  (letra de molde - printed)




EIB-92-59B (6/01)
                                                - 13 -


                    AVAL                                                GUARANTEE

POR VALOR RECIBIDO, [Nombre(s) del                       FOR VALUE RECEIVED, [Name(s) of
(de los) Avalista(s)], como obligado(s)                  Guarantor(s)], as primary obligor(s), [jointly
primario(s) en este acto garantiza(n) [de                and severally] hereby absolutely, irrevocably
manera solidaria y mancomunada], en forma                and unconditionally guarantee(s) the prompt
absoluta, irrevocable e incondicional, el                payment of the principal of, interest on and
pago puntual de la suma principal, de los                any and all amounts due under this Note
intereses estipulados en este Pagaré y                   when and as due in accordance with its
cualquier otra suma adeudada conforme a                  terms, and hereby also accept(s) the other
este Pagaré cuando y como venzan de                      terms thereof, including the waiver of
acuerdo con sus términos, y, por el presente,            diligence, presentment, demand, protest,
 también acepta(n) los demás términos del                dishonor or notice of any kind whatsoever,
mismo, incluyendo la renuncia a toda                     as well as any requirement that the holder
diligencia, presentación, demanda, protesta,             exhaust any right or take any action against
rechazo o aviso de cualquier clase, así como             the Maker of the foregoing Note and hereby
a cualquier requerimiento de que el tenedor              consent(s) to any extension of time or
agote cualquier derecho o siga cualquier                 renewal thereof. To the maximum extent
acción contra el Suscriptor de este Pagaré, e            permitted by law, the undersigned also
igualmente consiente(n) en este acto a                   waives all defenses of the Maker and all
cualquier prórroga del plazo o renovación de             defenses of a surety or guarantor to which it
este documento. Hasta el máximo grado                    might be entitled by statute or otherwise.
permitido por la ley, el (los) avalista(s)               This guarantee will not be discharged except
suscrito(s) también renuncia(n) a cualquier              by the complete performance of the
defensa a que tuviere derecho el Suscriptor y            obligations contained herein. This guarantee
a todas las defensas a que pudiere tener                 is a guarantee of payment and not of
derecho un avalista o fiador y a las que                 collection.
pudiere tener derecho por estatutos o por
cualquier otra forma. Esta garantía no se
exonerará salvo a través del cumplimiento
total de las obligaciones contenidas en el
presente Pagaré. Esta garantía es una
garantía de pago y no de cobra.




EIB-92-59B (6/01)
                                                      - 14 -

                                                 POR AVAL1

                 _________________________________________________________
                                  (Firma del Avalista - signature of guarantor)

                 Por/By ______________________________________________________
                                           (letra de molde - printed)

                 Cargo/Title______________________________________________________
                                           (letra de molde - printed)



                                                  POR AVAL

                 _________________________________________________________
                                  (Firma del Avalista - signature of guarantor)

                 Por/By ______________________________________________________
                                           (letra de molde - printed)

                 Cargo/Title______________________________________________________
                                           (letra de molde - printed)




1
 A new Note accompanied by a new guarantee by the Guarantor, must be issued each time the parties desire to
renew or extend the obligation evidenced by any Note.


EIB-92-59B (6/01)

								
To top