Docstoc

Procedure for Formation of Malay term - Tatacara Pembentukan Istilah Bahasa Melayu

Document Sample
Procedure for Formation of Malay term - Tatacara Pembentukan Istilah Bahasa Melayu Powered By Docstoc
					                                                                                          1


Procedure for Formation of Malay term

Malay language developed in line with the development of areas of existing knowledge. The
development of Malay language clearly benefit from a variety of sources. Thus the
procedure forming the Malay term (Table Malay term Establishment Procedure, Code of
formation of the Malay language term New Edition, 2004) is based on sources:




1. Including Indonesia Malay language and the dialects of Malay language and Malay
language that has absorbed Classic words from Arabic, Sanskrit, Persian and other
languages.




2. The languages are cognate with the Malay language, such as Iban, Kadazan-Dusun, Java,
and so forth.




3. English, Arabic and others.

Malay language development through the first and second sources to the inventory relating
to the life term, community, farming, agriculture, animal kingdom, plants, earth, crafts and
more.

The development of Malay language through the third source is to inventory a term
associated with science and technology (English). Arabic contributed lot inventory of
religious and philosophical.

Elements in the New Spelling System

Malay language absorbed many terms from various languages like Sanskrit, Arabic,
Portuguese, Dutch, British and others. Thus the elements of the new spelling system
involves two main groups in terms of loan words from the spelling of foreign words that
have not been fully absorbed in the Malay language and the pronunciation of foreign words
and his writings have been completely absorbed in the Malay language
                                                                                            2


1. Foreign words are not uncommon in the Malay language

Spelling is not yet fully absorbed foreign preserved in its original form to preserve the
nature of internationalization users. For example the word ad hoc, bona fide and protein.
Often these words are printed in italic.

2. Foreign words are common in the Malay language

i. Adjustments to the maintenance or change of letters in the words of Malay.

Spelling has been fully absorbed foreigners in speaking and writing through the retention
priority of spelling alphabet. An example might be the word that starts with ae as "aerial" is
not followed by the letter "e" will remain with the "ae" in the New Malay spelling system
called "aerial".

Spelling has been fully absorbed foreigners also changed the alphabet in the New Malay
spelling system. For example, words that start with ae as "aesthetics" is followed by the
letter "e" will begin with the letter E called "aesthetics."

Other examples of this new spelling of the term in accordance with established rules of
spelling as an adjustment letter c before a, u, o will be k. The word "carbon" to "carbon".
The word "administrator or receiver" to "curator". The word "cobalt" to "Cobalt".




Spell adaptation set in the letter c is also changed when they meet with the letters e, i, oe
will be s. The word "cent" to "cents". The word "cybernetic" is "cybernetics." The word
"efficient" to "efficient".

ii. Adjustments to the maintenance or change in the remuneration of foreign letters in the
spelling of Malay.

There are many foreign remuneration as the remuneration of the Malay language is
absorbed. For example, the word "infrared" a foreign remuneration prefix "infra", a
prehistoric foreign remuneration prefix "pre", semivokal a leading foreign remuneration
"semi", and the superstructure that has a foreign remuneration prefix "super".
Remuneration (infra-) infra-, (semi-, demi-), semi-(by-), (super-) super-retain their original
                                                                                                      3


remuneration and the remuneration of foreign (prae-, pre-) was transformed into the pre- -
the new Malay spelling system.

Another example of the remuneration of foreign prefix is (hemi-) maintains remuneration-
Hemi, (hepta-) maintains remuneration hepta-, (hetero-) maintain hetero remuneration,
(hyper-) turns into hyper-, (Hypo-) transformed into hypo- , (homo-) maintain homo-
compensation. Another example is the foreign suffix (-me) - turned in,-ina, (-eur) turn-ur, (-
ical), is transformed into,-ik, (-ist), is transformed into ( -ism) turns-ism, and (-sion) turn-si.

				
DOCUMENT INFO
Shared By:
Categories:
Stats:
views:250
posted:12/7/2010
language:English
pages:3
Description: Procedure for Formation of Malay term - Tatacara Pembentukan Istilah Bahasa Melayu