AUSTRALIA AUSTRALIAN BROADCASTING CORPORATION (ABC) TITLE: "The Never Never" ORIGINAL LAGUAGE: English AUTHORS: Barcroft Boake, Henry Lawson PRODUCERS: Libby Douglas, Jane Ulman DIRECTOR: Libby Douglas, Jane Ulman SOUND ENGINEER: Russell Stapleton OTHER KEY STAFF: Rhys Muldoon (Reader), Madelaine Slattery (Singer) LENGHT: 7‟ COMPETING CATEGORY: Short form The harsh desert country of the Australian outback is often referred to as Never Never. The first known reference to the expression comes from THE OLD COLONIALS, written by A.J.Boyd in 1882:“What on earth is to be done in this wretched Never Never country?” The term was taken up in 1891 by poet, Barcroft Boake, a surveyor and boundary rider who hanged himself with his stockwhip when he was only 26 years old. “Out on the wastes of the Never Never - That's where the dead men lie! There where the heat-waves dance forever - That's where the dead men lie!” In turn, his poem WHERE THE DEAD MEN LIE was the inspiration for a story by one of this country‟s great prose writers, Henry Lawson. THE AUSTRALIAN CINEMATOGRAPH, written in 1896, is regarded as Australia‟s first screenplay. Anticipating the development of dramatic cinema, Lawson wrote his story with clear directions for the camera. IN THE FOREGROUND A DRY “TANK” OR CLAY PAN, FROM WHICH THE LAST PINT OF WATER HAS EVAPORATED JUST AN HOUR OR SO FOR THE CLAY PAN IS STIL “SMOKING” It tells of a drover who has been away from his family for some months. His way home lies through drought-stricken country; country where many have perished before. His family waits in for his return, his wife finally expecting the worst. Throughout, the storyteller is visited by Boake‟s song. STRONG, SWELLING MUSIC SOMEWHERE, WITH THE WORDS OF THE SONG HAUNTING IT This short radiophonic piece draws on the work of both writers; a reconception of Boakes‟s poem with fragments from Lawson‟s short story. Through sound, text and music, it explores the unease of European settlers in the landscape, their apprehension of danger, their stoic friendships, their riven families. The human voice describes what can be seen, the music and the song suggest the unseen (the past in the present) and both are underscored by the language of nature. AUSTRALIA AUSTRALIAN BROADCASTING CORPORATION (ABC) TITLE: "The devil in Music" ORIGINAL LAGUAGE: English AUTHORS: Jane Ulmann, Russell Stapleton PRODUCERS: Jane Ulmann, Russell Stapleton DIRECTOR: Jane Ulmann, Russell Stapleton SOUND ENGINEER: Russell Stapleton LENGHT: 51‟29‟‟ COMPETING CATEGORY: Documentary An interval is the distance between 2 musical notes. But why has a certain interval acquired the reputation of embodying or even conjuring up The Devil ? The humble tritone (6 semitones) is also known in music theory as an augmented fourth or diminished fifth. First officially notated by the scholar Guido d‟Arezzo in the 11th century and said to have been banned from Sacred Music for centuries, this Devil‟s Interval was labelled “Diabolus in Musica”, The Devil in Music, because of the unsettling feelings it created in both the singer and listener. Whether the diminished fifth really does contain diabolical properties or is simply a scary-sounding interval is probably a theological issue rather than a musical one. But we invite you to come to your own conclusion in this program with a devilish twist! In “The devil in Music” program makers Jane Ulman and Russell Stapleton take us on a rich musical journey to unravel the mysterious effect of this humble interval. They talk to composers, musicians and listeners and even summon The Devil himself to explain just exactly what he‟s been up to! In the program you‟ll hear a musical melange sampling Wagner, Bernstein, Metallica, Stravinsky, Radiohead, Bernard Hermann, Danny Elfman, Hendrix, Mussorgsky , Beethoven, Mozart. Black Sabbath and more! AUSTRALIA TITLE: "Marrying Out", Part 1 ORIGINAL LAGUAGE: English AUTHOR: Siobhan McHugh PRODUCER: Siobhan McHugh DIRECTOR: Siobhan McHugh SOUND ENGINEER: Steven Tilley LENGHT: 36‟48‟‟ COMPETING CATEGORY: Documentary The man below is cut out of three wills. A couple‟s honeymoon vehicle is sabotaged. Children practise their faith in secret. A woman is denied a deathbed visit to her father. A quarter of the population is barred from applying for jobs. The programme is about passion and prejudice, family feuds and religious discrimination. They trace couples who married across a bitter religious/political divide in Australia that harks back to its establishment as a British colony in 1788, became entrenched after the Great Irish Famine in the 19th century and the divided loyalties of the First World War and whose legacy is still evident today. The Old Texts reflect ancient antagonisms between the Irish and the English, which caused terrible conflict when one side married the other. Religion became code for identity: Irish was perceived as Catholic, English or Scotch as Protestant. To marry across these lines was seen as consorting with the enemy by many. This virtual social apartheid existed in parts of Australia to the 1970s. “Marrying Out” is a documentary feature that uses original music, archival sound, dramatisations and cultural motifs like religious music to amplify the emotional resonances of 25 compelling real life stories, gathered over two years. Sectarianism is a subject that has been denied and glossed over in modern Australia, which prides itself on being the second most multicultural nation on earth (after Israel). Today, attention is focused on racism towards Indians or Lebanese Muslims in Australia. Yet the wounds of earlier racial and religious prejudice are still so raw that some people interviewed were so mindful of family backlash that they could not use their full name. Producer Siobhan McHugh brings a rueful touch to the narration, as she discloses her own ambiguous identity. A „refugee from the Catholic Church in Ireland‟, she finds that Australia will not permit her to unshackle her cultural Catholicism from her native Irishness. She explores how Irishness in Australia, as in Ireland, is defined as Not English, with Catholic ritual providing the „sacred weather‟ along the way. Behind the stories of bullying priests and bigotry, she discovers real grievances – institutional discrimination, social injustice and searing family fatwas. But there is also love, compassion and generosity, as some couples come to mutual accommodation, and liberate their children from centuries-old stereotypes. BOSNIA AND HERZEGOVINA RADIO AND TELEVISION OF BOSNIA AND HERZEGOVINA / BHRT-BH RADIO 1 TITLE: "Nihad Cengic in Hajji-Synan's Tekky" ORIGINAL TITLE: "Nihad Čengić u Hadži-Sinanovoj tekiji" ORIGINAL LAGUAGE: Bosnian AUTHOR: Ljiljana Pavlović PRODUCER: BHRT / BH RADIO 1 DIRECTOR: Ljiljana Pavlović SOUND ENGINEERS: Boris Pavlović, Šerkan Cakić LENGHT: 39‟59‟‟ COMPETING CATEGORY: Documentary This story was filmed in and around Haji – Sinan‟s Tekky. The main character of the story is Nihad Cengic, a painter-conservator. By dealing with reconstruction of Tekky, he was investigated the calligraphic records on its walls, and he was argued that the calligraphic records, especially “Sulejman‟s Stamp” represent an authentic artistic wonder and a unique phenomenon. Unfortunately the inhabitants of Sarajevo do not know much about it. BULGARIA BULGARIAN NATIONAL RADIO (BNR) TITLE: "Sofrony in 7 minutes" ORIGINAL TITLE: "Sofrony v 7 minutes" ORIGINAL LAGUAGE: Bulgarian AUTHORS: Sofrony Vrachanski, Daniela Manolova PRODUCER: Pauliana Novakova DIRECTOR: Daniela Manolova SOUND ENGINEER: Zhivko Marev OTHER KEY STAFF: Velislav Pavlov (Actor) LENGHT: 7‟ COMPETING CATEGORY: Short form “Sofrony in 7 minutes” is an audio experiment, the purpose of which is to present a text, written during the second half of the XIX century, published in 1862 as an appendix for the newspaper “Danubian Swan” and considered to be the first Bulgarian autobiography, to a brand new audience by overcoming all time and regional language boundaries of the original, by means of a “radio language” from 2010. A mixture of radio drama and documentary, authentic and artificially generated sounds and atmospheres, in addition to a psychological observation of the act of listening during the 7-minute program – this is the old text by Sofrony, revisited for radio. Sofrony Vrachanski is a Bulgarian bookman, writer, calligrapher, artist, religious figure and at the end of his life a bishop, born in 1739 in Kotel, at the time within the boundaries of the Ottoman Empire, who died in 1813 in Bucharest, Wallachia at the time. In 1964 he was canonized by the Bulgarian Orthodox Church. BULGARIA BULGARIAN NATIONAL RADIO (BNR) TITLE: "The Adventure in Shumen" ORIGINAL TITLE: "Shumenskoto prikluchenie" ORIGINAL LAGUAGE: Bulgarian AUTHOR: Rosa Encheva PRODUCER: Ivailo Savov DIRECTOR: Ivailo Savov SOUND ENGINEER: Dragomir Simeonov LENGHT: 26‟09‟‟ COMPETING CATEGORY: Documentary “The Adventure in Shumen” tells an urban story from the beginning of 1875. At that time Bulgaria is still within the boundaries of the Ottoman Empire. Only three years separate the Bulgarians from the end of the 5-century long slavery. At the core of this story is the wedding between a Bulgarian woman and a foreigner, which becomes the cause for ardent disputes. An epic battle takes place between the supporters and the opponents to this bond. The young intellectuals oppose the marriage between the rich and educated girl from Shumen and the Belgian engineer with a shady reputation. The Belgian and the French Consul, the Turkish government, the Orthodox Church and the city elite intervene in the solution of the conflict. The events get a wide coverage in the Balkan press at the time. Our radio story is based upon texts, written by the great Bulgarian poet, revolutionary and publicist Hristo Botev for the newspaper “Flag” in January and February of 1875. At that time he is living and working along with the Bulgarian emigrants in Romania and the newspaper “Flag” turns into a tribune of the Bulgarian patriots and leaders of the national liberation movement. The story about the “wedding in Shumen” is told also through the plot of the first Bulgarian comedy “The Misunderstood Civilization” by Dobri Voynikov. It is written 4 years earlier and it mirrors the main question of the Bulgarian Renaissance – how can we guard ourselves against the superficial imitation in the clash between tradition and modernity and find the examples that are truly worthy of following. Its author Dobri Voynikov is a teacher in Shumen and also the creator of the first Bulgarian dramaturgy texts. He studies music and participates as a violinist in the first Bulgarian orchestra playing European music, which is formed again in Shumen. In the radio story at hand interweave also reminiscences of contemporaries of the events, interpreted later in the periodical press and the belles lettres of the local authors. This is a tale from 130 years ago, but its real ending our story seeks in contemporary Bulgaria. Just like back in the days, today the Bulgarian and the European element meet again. Will this meeting result in a harmonic dialogue is yet to be seen. In the program we use works, based on music sheets from Dobri Voynikov discovered, restored and recorded in the studio of Radio Shumen. BULGARIA BULGARIAN NATIONAL RADIO (BNR) TITLE: Library “Bulgarian Reality Novels”: "The Intrigues of the Harem – Chapter 9" ORIGINAL TITLE: Biblioteka “Bulgarski reality romani”:”Koznite na Harema – 9-a glava” ORIGINAL LAGUAGE: Bulgarian AUTHORS: Emil Yanev, Kin Stoyanov PRODUCER: Emil Yanev DIRECTOR: Kin Stoyanov SOUND ENGINEER: Kamen Zhekov LENGHT: 60‟ COMPETING CATEGORY: Drama Authors: 10 Balkan writers, historians and translators are creating live at studio 4 of the Bulgarian National Radio with the help of hosts Emil Yanev and Kin Stoyanov: a reality novel of 10 chapters. Sources: The epoch when the story of “The Intrigues of the Harem” takes place - 1397 - is depicted in: “The Life of Stefan Lazarevich” by Konstantin Kostenechki - a filosopher from the 15th century; “Anonymous Bulgarian Chronicle from 15th century”; “Mirror of the World” by Mehmed Neshri from the end of the 15th century; “History of the Ottoman Court” by Ashik-Pasha-Zade, 15th century. Message: By returning to the grand and tragic times of the late 14th century, when the history of the Balkans was written in blood and the Yatagan was facing the Sward, the radio- readers can draw parallels with the current 21st century – still torn by wars, ethnic and religious intolerance. In this hostile and blood-thirsty context the producers are looking for the roots of the humaneness which we so much need even in the present day. The family, the hearth and the woman intertwined as symbols in the Balkan harem from centuries ago are having an unexpected influence over history events. The grandiose clash between two civilizations, two cultures and two religions lead to the creation of a new institution: the non- traditional harem in which we come across women from all corners of the Balkans. Each one of them looks different, she is of different age and nationality but they all have a common husband – the almighty sultan of the future Ottoman Empire. And it is precisely them that are meant for tenderness that stand up as an invisible guard at the gates of Europe. The harem concentrates strength, it formulates power. This is the power of the woman over man, hence her power over history. The plot: After the revolt of Bulgarian vassal Ivan Radomir Sultan Valid Chan sends his son Aslan at the head of their army to conquer Vidin. Valid himself takes off to Bursa to deal with the threat in the face of Timor Leng and his army. The Sultan‟s mother – Valide Hanum is worried to learn that her other son – Erol is alive, but is in the camp of Timor. Looking for a way to save him, she is also thinking of the future heir to the throne who would be ruling the empire. The first-born son of Valid Chan – Aslan, whose mother is Hadija – a princess from Montenegro, is severely ill. Spying for Valide Hanum is Laonik Hyton – a captured Byzantine chronicler, who is constantly in competition with the eunuch Aziz – the eyes and ears of the Sultan at the harem. Gulfie, who is actually a Bulgarian princess, is the sister of Ivan Radomir, stays often in the chambers of Valid Chan and falls in love with him. Hadija – the First Wife and mother of Aslan, feels hurt and decides to join the plot for poisoning Valid Chan. Osman – a janissary and a Bulgarian spy who pretends to be a eunuch at the court gives a ring containing poison to Gulfie and pushes her to kill Valid Chan in the name of Bulgaria. The assassination plot fails and Osman is thrown in jail. The janissary does not reveal the dreadful secret that he is the real father of crown prince Aslan and not Valid Chan. The Action continues a year later, when the heir to the throne Mussa is born. He is the son of Valid Chan and Gulfie. The baby is abducted by Bulgarian clairvoyant Anna and taken to a monastery high in the mountains. Gulfie is devastated and tries to put an end to her life, but Aziz the eunuch saves her and hides her. The story continues many decades later, told by the old Hyton, who has traced down Mussa and Gulfie. He has found out that they live in a high mountain monastery. According to clairvoyant Anna Mussa, renamed Michail, would give the origin for the revival of the lost Bulgarian kingdom centuries later. CROATIA TITLE: "A Miracle in For" ORIGINAL TITLE: "Mirokul u For" ORIGINAL LAGUAGE: Croatian dialect – Hvar‟s cakavian AUTHOR: Iva Boras Andjelić PRODUCER: Made in town Hvar production DIRECTOR: Iva Boras Andjelić SOUND ENGINEER: Igor Kolumbić LENGHT: 23‟12‟‟ COMPETING CATEGORY: Drama “A Miracle in For” portrayed in this radio play is a story about repressed majority in the town which decided to slaughter boastful minority who were in power, but the blood dropping out of the cross which bared witness to their conspiracy interfered and postponed their rebellious plans. The priest Lukanić, one of the main conspirators is burdened by all this and his conscience to the point where he loses his mind, while the rest of the citizens regret their intentions, inflict punishment on themselves and beg for forgiveness. On February 6th 2010 was marked 500 years of “the miracle” happened in Hvar with the big procession and the celebration of St. Crucifix, with the prayers and songs that can also be heard in this radio play. The only unauthentic thing in this radio play is language. 500 years ago, people in Hvar spoke in so called chakavian dialect, unlike the chakavian spoken today. As an author, I have decided to use chakavian dialect due to its beauty and moderness. It is said that the girl who discovered the bleeding crucifix (and whose name nobody ever wrote down) was ironing at the time of the event. To this day, on St.Crucifix (Kriţić) Day – if you don‟t happen to be in the procession or are not singing religious songs - you should, at least, not use an iron. *For is a local name for the island of CROATIA TITLE: "Goethe & Hafez Sans frontiers for all Seasons" ORIGINAL LAGUAGE: German and Farsi AUTHOR: Arsenije Jovanović PRODUCER: Arsenije Jovanović for Kunstradio, ORF DIRECTOR: Arsenije Jovanović SOUND ENGINEER: Arsenije Jovanović OTHER KEY STAFF: LENGHT: 5‟17‟‟ COMPETING CATEGORY: Short form mixed fragments of poetry from GOETHE‟s and HAFEZ‟s poems chosen more from its acoustic than semantic point of view accordingly, author‟s goal was not to paraphrase verses of two literal genius literally, ”both living in different epochs and different civilisations”, but most of all to emphasize their eternal congeniality the same in regard of the music from these two ”different” worlds, Music what in its deep entity express itself by indispensable universal language with non existing borders CROATIA CROATIAN RADIO AND TELEVISION (HRT radio) TITLE: "At the Crossroads" ORIGINAL TITLE: "Križere" ORIGINAL LAGUAGE: Croatian AUTHOR: Ranka Mesarić PRODUCER: Nada Zoričić DIRECTOR: Ranka Mesarić SOUND ENGINEER: Anka Savić LENGHT: 5‟06‟‟ COMPETING CATEGORY: Short form «At the Crossroads» is a part of the cycle that consists of 8 short documentary forms about fantastic creatures from the region of Istria: harridans, warlocks, wizards, hags, nightmares, dark. Most of the testimonies we gathered speak particularly about the protagonists of the archetypal struggle between good and evil: wizards and witches. Across the peninsula, many oral traditions have been preserved about their powers and rituals of protection. In this radio-broadcast we are focused on their appearances at the crossroads, at midnight. Those beliefs are still so rooted in the collective memory of the Istrians that many details are repeated and they match in even very remote villages and towns, which are, by all other characteristics, the settlements of this century. Of course, testimonies and family stories connected with the occult were sometimes reluctantly spoken about. In some cases, the whole villages remained silent. However, we were very lucky, openness prevailed. At first sight, the contrast between the cultured ways of our most developed and most European region and its impregnation with the mythical and esoteric at the same time - is fascinating. But thinking twice, we‟ll find the Istrian oral tradition about primordial fear, because this is the thing in question, to be a universal story which cannot be canceled by "progress". Just the opposite - as the global conflict between “good and evil" is getting into its full swing, archetypal stories spring to the surface. We thank many ethnologists, anthropologists and friends who have sent us to the key informants. But we also discovered many "undiscovered" ones throughout Istria – in the gardens, in front of their houses, along the roads. We also thank the editor, Nada Zoričić, who has launched the program of ethnofantasy. CROATIA CROATIAN RADIO AND TELEVISION (HRT radio) TITLE: "The Haunted House" ORIGINAL TITLE: "Kuća duhova" ORIGINAL LAGUAGE: Croatian AUTHOR: Ranka Mesarić PRODUCER: Nada Zoričić DIRECTOR: Ranka Mesarić SOUND ENGINEER: Anka Savić LENGHT: 6‟58‟‟ COMPETING CATEGORY: Short form There are places on Earth where it seems that all the energy from the space pours into one point, like it comes down through a funnel; the places of strong magnetism, hubs of energy flows - like the Bermuda triangle. But there are also places where different periods of history can meet, and, as a result, curious combinations occur when two distant time zones clash. A house on a cliff above Lovran, built on an intersection of the lines of time and energy forces, is an ideal place for meeting of the souls of those who had been familiar with that house during their lifetime; some had known it for good, but more often it has been known for bad things, because the spirit – immaterial duration of energy in time – finds its energetic „food‟ on such places. Solitary, placed a kilometer and a half far from the village of Lovranska Draga, the house stands as a lighthouse on a stone plateau, arched by a couple of hudred meters high steep rock. (Damir Konestra) We were led to „The Haunted House‟ and a nearby village by Borivoj Bukva, a radiesthesist, bioenergeticist, crystaltherapist, astronumerologist, writer, haiku poet, painter, theosophist, jogger, mountaineer – a creative and most of all free investigator of different dimensions of life. CROATIA CROATIAN RADIO AND TELEVISION (HRT radio) TITLE: "Men without Heads" ORIGINAL TITLE: "Ljudi bez glave" ORIGINAL LAGUAGE: Croatian AUTHOR: Nada Zoričić PRODUCER: Nada Zoričić DIRECTOR: Darko Tralić SOUND ENGINEER: Vito Gospodnetić OTHER KEY STAFF: Davor Rocco (Music Editor) LENGHT: 5‟34‟‟ COMPETING CATEGORY: Short form This is a report by two residents of a village near Zagreb of a ghostly event occuring several days after a horrific tram crash which killed several dozen people. At midnight they saw the procession of the dead men withoud heads and one witness saw the death going out of the house. CROATIA CROATIAN RADIO AND TELEVISION (HRT radio) TITLE: "Tombstones and Marko Pogačar" ORIGINAL TITLE: "Stećci i Marko Pogačar" ORIGINAL LAGUAGE: Croatian AUTHOR: Jasna Mesarić PRODUCER: Nada Zoričić DIRECTOR: Jasna Mesarić SOUND ENGINEER: Hrvoje Hanzec LENGHT: 6‟59‟‟ COMPETING CATEGORY: Short form „Stećak“ are medieval tombstones scattered on cemeteries and mountaintops of Bosnia, Croatia and Montenegro, often in the mountainous wilderness. According to some theories, this thombestones are related to the mysterious "Bosnian Church" and heretic Bogomilism. The members of this church were also called Bosnian Patarens, and they mysteriously appeared and disappeared in this area. However, some researchers deny this theory, claiming that the tombstones are the expression of a particular historical time in Bosnia and Herzegovina, and that belong to all its inhabitants, because they all, the Orthodox and Catholics, were buried beneath them. There are mainly three forms of the tombstones: they appear in the form of a sarcophagus, plate and pillar. Most of the tombstones are in a modest form, without ornaments, but there are thombstones with decorations and labels. Particularly are famous those with poetic inscriptions that speak of the life of the deceased and destiny of man as mortal being. This program is inspired by the poetry of this thombstones that echoes in modern poetry and poetry of the youngest generation. CROATIA CROATIAN RADIO AND TELEVISION (HRT radio) TITLE: "Fra Bakonja Brne" ORIGINAL TITLE: "Bakonja Fra Brne" ORIGINAL LAGUAGE: Croatian AUTHORS: Simo Matavulj, Jakša Zlodre (Dramatization), Lada Martinac Kralj (Adaptation) PRODUCER: Lada Martinac Kralj DIRECTOR: Stephanie Jamnicky SOUND ENGINEER: Lana Deban OTHER KEY STAFF: Franka Meštrović (Musical Editor) LENGHT: 50‟ COMPETING CATEGORY: Drama The immediate sense of reality and mentality, lucid portrayal of character and serene humor are all characteristics of Sime Matavulj‟s novel (published 1892) which is considered one of the best works from the period of realism in our literature. It is interesting that the socialist dogma only wanted to read the criticism of the Church in the witty depiction of life in the Franciscan monastery. The theatrical dramatization (written for the needs of the show in 1983) solely used the drama of the main character, young Bakonja, as its central storyline. The radio adaptation took this over, but then created a new dramaturgy, the dramaturgy of journey which caused flash-backs of Bakonja‟s growing up in a monastery. Story: Bakonja leaves the monastery (situated on a small river island, in the Šibenik city outback) and heads to the city to finally be ordained. Through communication with the friar who was accompanying him, he remembers his childhood at the monastery, his uncle's roughness during his upbringing, the friar who brought him to the monastery, and his family that he became so distant from. During the journey, drama unravels in regards to his future priesthood, which requires him to give up the possibility of having his own family. The end of the radio adaptation underlines the melancholic and destined ambivalence of his future life – Bakonja will forever stand with one foot inside the profane lifestyle, while the other will stand to serve the Catholic Church and his Franciscan Order. CROATIA CROATIAN RADIO AND TELEVISION (HRT radio) TITLE: "Photographs from the drawer" ORIGINAL TITLE: "Fotografije iz škafetina” ORIGINAL LAGUAGE: Croatian AUTHORS: Ana Marija Habjan, Miro Pijaca PRODUCER: Ljubo Pauzin DIRECTORS: Ana Marija Habjan, Miro Pijaca SOUND ENGINEER: Ana Marija Habjan, Miro Pijaca LENGHT: 37‟07‟‟ COMPETING CATEGORY: Documentary Photographer Boris Cvjetanović, originally from the small village of Ţuljana on the Pelješac peninsula, launches an unusual art project. Noticing that local villagers keep numerous and exceptionally valuable photographs in their chest drawers, family albums and boxes, he decides to send a letter to all families explaining his idea: to collect these photographs and publish them as a book, a unique portrait of the place. The process of gathering photographs, conversations with local residents, preparations for the book‟s layout and, in the end, its promotion in Ţuljana, reveals the life of this small Mediterranean community, its spirit, history and culture. The personal experiences and comments about these photographs, which the locals themselves only rarely take out of their “škafetini” – as they call drawers in the local dialect – revive people and events, romances and friendships, customs and ceremonies, voyages and migrations. These gathered memories restore the meaning and beauty of a life rooted in mutual bonds and harmony with nature. CROATIA CROATIAN RADIO AND TELEVISION (HRT radio) TITLE: "The Dove of Peace Will Land on Everyone's Shoulder – In the Ganga Nest" ORIGINAL TITLE: "Golub će mira sletjet na rame svakome – U ganginu gnijezdu" ORIGINAL LAGUAGE: Croatian AUTHORS: Ines Prica, Ljubo Pauzin SOUND ENGINEER: Katarina Barišić LENGHT: 31‟15‟‟ COMPETING CATEGORY: Documentary The Dove of Peace Will Land on Everyone's Shoulder – In the Ganga Nest is a feature by Ines Prica and Ljubo Pauzin in which they outline the world of GANGA, the traditional songs that have for centuries been sung in the Imotski region and Herzegovina. This particular way of singing has nowadays developed into a form of cultural resistance expressing defiance, dissatisfaction and originality, but at the same time a particular bitterness and uniqueness. CZECH REPUBLIC CZECH RADIO TITLE: "The Red-Headed League" ORIGINAL TITLE: "Spolek ryšavců" ORIGINAL LAGUAGE: Czech AUTHORS: Arthur Conan Doyle, Zora Wolfová (Translation), Hynek Pekárek (Screenplay) PRODUCERS: Martin Velíšek (Dramaturgist), Dana Reichová (Production) DIRECTOR: Hana Kofránková SOUND ENGINEER: Ladislav Reich OTHER KEY STAFF: Petr Mandel (Music) LENGHT: 48‟22‟‟ COMPETING CATEGORY: Drama The Red-Headed League counts among the most entertaining and thrilling cases which Sherlock Holmes together with his companion Doctor Watson ever came to investigate. But it is the infallible instinct of the ingenious detective that soon prompts him into thinking that the bizzare league most probably disguises sinister intentions of some London underworld members. The radio dramatization is based on the story of the same name which Arthur Conan Doyle himself ranked the second among his favourite “Holmes stories“. The story was published in the first detective story collection under the title The Sherlock Holms Detective Stories; after being previously published – as it was a common habit – in The Strand Magazine with the illustrations of Sidney Paget. In the canon of Holmes stories, The Red-Headed League represents a classical detective story and, in the contrast to a frequent salon-like investigation, is full of action: it takes place in the streets of London and gets resolved in the cellar of a bank branch. Doctor Watson, too, plays quite a different role here – instead of merely asking endless questions, he is armed with a revolver and courageously wins over a robber. The detective story has seen several adaptations for the screen and radio. The American detective story writer Ed McBain used the plot for one of the episodes of his 87th Precinct series. Another British not less renowned detective story writer Dorothy L. Sayers analysed the theme of time in the story in her essay The Dates in The Red-Headed League. DENMARK THIRD EAR TITLE: "The Golden Horns – and the Stupidest Theft of the Century" ORIGINAL TITLE: "Guldhornerene – En midtjysk kriminelle tragedie" ORIGINAL LAGUAGE: Danish AUTHORS: Krister Moltzen, Tim Hinman, Pejk Malinovski PRODUCERS: Krister Moltzen, Tim Hinman, Pejk Malinovski, Mmiriam Nielsen DIRECTOR: Tim Hinman, Krister Moltzen SOUND ENGINEER: Tim Hinman LENGHT: 48‟20‟‟ COMPETING CATEGORY: Documentary The poem „The Golden Horns‟ is perhaps the best known text in Danish literature:- or at least it ought to be. The text has been recited in schools for over 150 years and is considered to be one of the major works of Danish culture. And yet, oddly enough, hardly anyone really seems to know why exactly - or what it is about the Golden Horns themselves that should be so important to Danish cultural identity. The poem tells the story of the lost golden horns of Gallehus – mysterious artifacts of a bygone age – two elaborately decorated golden horns – pulled from the muddy ground of Jutland by peasant farmers, later to become the prized possessions of kings – only to be stolen and melted down by a crooked goldsmith – lost forever. This story inspired the poet Adam Oehlenschlæger to write his epic poem – and inspired the creation of new copies of the original horns – still proudly displayed at the centre of the national museum in Copenhagen. The horns have since been used to symbolise all that is „Danish‟ – more often than not with dubious political interpretations. The copied horns have also been stolen. Again - and again – and again. „The Golden Horns – and the stupidest theft of the century‟ is the story of a small time provincial thief who successfully stole the horns from a museum in 2004. Or at least he thought he had. What he stole were worthless tin copies – nevertheless the outrage and media storm caused by the theft sent the police force of the nation up against him with everything they had. Only 36 hours later – having hidden the fake horns in his mother‟s attic – the thief was caught and severely punished. As the absurd, often very funny and yet tragic story of the hopeless theft unfolds - as told by the thief himself – this programme looks deep into the heart of what it means to create national symbols and build icons out of objects and ideas so often misunderstood that history itself gets re-written from time to time, set against the backdrop of the classic text itself. EGYPT EGYPTIAN RADIO AND T.V. UNION (ERTU) TITLE: "Over the Top" (Special edition on Naguib Mahfouz) ORIGINAL TITLE: "Fok El Kima (Naguib Mahfouz)" ORIGINAL LAGUAGE: Arabic AUTHOR: Egyptian Radio PRODUCER: ERTU DIRECTOR: Nabila Mekawi, Ahmed Talal LENGHT: 60‟ COMPETING CATEGORY: Drama Over the Top produced this edition on the life and success of the Egyptian Nobel prize Naguib Mahfouz. EGYPT EGYPTIAN RADIO AND T.V. UNION (ERTU) TITLE: "At the door of Egypt" ORIGINAL TITLE: "Ala Bab Misr" ORIGINAL LAGUAGE: Arabic AUTHOR: Egyptian Radio PRODUCER: ERTU DIRECTOR: Nabila Mekawi, Ahmed Talal LENGHT: 30‟ COMPETING CATEGORY: Documentary At the door of Egypt is a program approaching Egyptian life and history in an investigative documentary form. EGYPT EGYPTIAN RADIO AND T.V. UNION (ERTU) TITLE: "Akhenaton, the Son of the Sun" ORIGINAL TITLE: "Akhenatoon, Ibn El Shams" ORIGINAL LAGUAGE: Arabic AUTHOR: Egyptian Radio PRODUCER: ERTU DIRECTOR: Nabila Mekawi, Ahmed Talal LENGHT: 6‟ COMPETING CATEGORY: Short form A short drama program relating the life and impact of the famous pharaoh Akhenaton. EGYPT EGYPTIAN RADIO AND T.V. UNION (ERTU) TITLE: "Monuments of Nubia" ORIGINAL TITLE: "Athar El Nouba" ORIGINAL LAGUAGE: Arabic AUTHOR: Egyptian Radio PRODUCER: ERTU DIRECTOR: Nabila Mekawi, Ahmed Talal LENGHT: 7‟ COMPETING CATEGORY: Short form This program aims to high a spot on the residuals Nubians monuments ina a modern short drama documentary, including an interview with the Canadian expert Bill Lasewell. FINLAND FINNISH BROADCASTING COMPANY (YLE) TITLE: "Ella goes Our Land" ORIGINAL TITLE: "Ella goes Maamme" ORIGINAL LAGUAGE: Finnish AUTHOR: Harri Huhtamäki PRODUCER: Harri Huhtamäki DIRECTOR: Harri Huhtamäki SOUND ENGINEER: Pekka Lappi LENGHT: 2‟17‟‟ COMPETING CATEGORY: Short form The text is Finnish national anthem written by J.L. Runeberg 1846. The performance and voice are from one of the legendary finnish actress Ella Eronen, who did this performance in Stockholm (Sweden) 12.2.1940 in stadium. “Ella goes Maamme” is a contingent remix of different times in our time. GERMANY ARD - HESSISCHER RUNDFUNK TITLE: "Winter Journey" ORIGINAL TITLE: "Winterreise" ORIGINAL LAGUAGE: German AUTHORS: Werner Cee, based on the poems of W.Müller (1820), translated from German into English (1890) PRODUCERS: Manfred Hess, ARD-Hessischer Rundfunk Frankfurt, radio play department DIRECTOR: Werner Cee SOUND ENGINEER: Werner Cee OTHER KEY STAFF: Werner Cee (Composition), Neville Tranter (Voice), Eiwind Aarset (e-guitar), Werner Cee (e-chin and e-bass), Norbert Grossmann (e-piano), Uli Planmüller (drums) LENGHT: 53‟13‟‟ COMPETING CATEGORY: Drama In the year 1820, Wilhelm Müller published a sequence of poems entitled The Winter Journey in the Leipzig literary journal, Urania, some time before the journal was banned. At first sight, these poems tell the story of an unhappy love affair. The itinerant tradesman leaves the place where his loved one lives and hits the road, starting on his odyssey into nowhere. He realizes that he is an outcast, It is winter time. Hard to believe that this type of text was, at that time, politically censured. Wilhelm Müller was in close contact with revolutionary intellectual circles, with dissidents. In fact, his text is not meant as a love story, but as a metaphorically expressed denunciation of his time‟s political state of affairs. Wilhelm Müller‟s sequence of poems was discovered by Franz Schubert. He acquired them illegally and turned them into one of the most famous cycle of songs of German music history. Schubert‟s Winter Journey developed into the icon of German Romanticism, and there is hardly another work of art that expresses the German soul‟s prevailing mood as perfectly as it does – which is proven by the fact that some of the songs established themselves as regular, well-known folk songs. The piece has undergone historical processes which turned a musical work into a „public affair“, a popular good. It is the expression and, time and again, the victim of the „German soul“ – which unevitably includes a reflexion on contrasts such as profundity and woefulness, melancholy and brutality, poetic beauty and banality. It is amazing to see that there is a broad consens regarding the Winter Journey. Musicians of all colors – New Music, jazz, pop up to hardcore classical musicians, virtuosos and amateurs, who usually deny each other´s right to exist, unanimously celebrate this cycle of songs. A short while ago, I discovered a warm recommendation on a dark metal/gothic website: do listen to the Winter Journey. Such a broad consens cannot be explained on the basis of musical theory. The phenomenon is both as complex and as simple as the piece itself: It eludes explanations and remains a mystery - maybe this is exactly why it has always been ad still is alive and up-to-date. In „Featuring Schubert´s Winter Journey“, the original composition only appears in the shape of extracts, fragments, quotations. However, this is not one more interpretation of Schubert‟s music, neither is it a composed interpretation such as Zehnder´s, but a composed „reaction“ on the Winter Journey. The work is being disarranged and returned to the wild, in regions originally foreign to the species … So the radiophonous work does not focus on the musical work „Winter Journey“ itself, but on the phenomenon, the mystery. The original composition is left behind, only serving as a trigger for individual sound journeys, but always present as a directing phenomenon. The song lyrics have been translated into English and are used as spoken words, they are never sung to the original tune. It is just impossible to play Schubert´s songs in their tonal verson on the instruments used in the piece, e-guitar/electronics and electroacoustic ch‟in, leaving no other choice than to create new relations, a new, special sound world which still corresponds with the Winter Journey and develops into a topical representation of the landscapes and moods conjured up by Müller‟s lyrics, while the Winter Journey offers the unperceivably leading guideline in it s background. The new composition too creates, in ist extended suspense curve, the wanderings and strayings of the Winter Journey, geared to ist metamorphoses, meandering between different musical styles and genres, between tonality and atonality, between music and noise. It hints at the Winter Journey‟s broad acceptance, but also at the factual wandering along labyrinthine paths, the rock thicket and the following of the will o‟the wisp described by Müller. GERMANY ARD - RUNDFUNK BERLIN BRANDENBURG (RBB) TITLE: "Honey and Sting. Two Takes on Jewish Life" ORIGINAL TITLE: "Honig und Stachel. Zwei Arten, das jüdische Leben zu betrachten" ORIGINAL LAGUAGE: German AUTHOR: Rainer Schildberger PRODUCER: Dieter Jost DIRECTOR: Gerda Zschiedrich SOUND ENGINEER: Kaspar Wollheim, Susanne Bronder LENGHT: 29‟22‟‟ COMPETING CATEGORY: Documentary They live on the same floor of the same building, next-door neighbours. The orthodox rabbi Ehrenberg and his liberal colleague Rothschild. Although they do the same job, offering succour in all life‟s dramas as teachers, pastors and even judges, their views about what makes life Jewish could hardly be more different. While one insists on strict observance of all 613 commandments in the Jewish faith “because otherwise the people of Israel stand no chance of survival”, the other is driven for the very same motive to seek ways of rooting the traditions in modern life. They are both aware of the diversity in Jewish life and also the contradictions, the points that create friction. But what is honey to one may be a sting to the other, the thing that sometimes makes it hard to live as a Jew. Both want to set an example, each in his own way. And so one wears his black hat and smart suit as a matter of routine, while the other walks around in his straw boater and well worn shoes. What binds them is their commitment to a good life for Jews in Germany. As guardians and helpers. Beyond that, however, they tend to avoid each other. Although that is not always possible when you live in the same house. GERMANY DEUTSCHLANDFUNK / NORDDEUTSCHER RUNDFUNK (NDR) TITLE: "The Masters and The Amateur" ORIGINAL TITLE: "Die Meister und der Dilettant" ORIGINAL LAGUAGE: German AUTHORS: Helmut Kopetzky PRODUCERS: Helmut Kopetzky for DLF and NDR DIRECTOR: Helmut Kopetzky EDITOR: Ulrike Bajohr SOUND ENGINEER: Helmut Kopetzky LENGHT: 51‟25‟‟ COMPETING CATEGORY: Documentary The workshop secrets of Antonio Stradivari were not written on any walls or in any tomes of wisdom. At best, they can presently still be deciphered in the master's now mildewed drawings or in the marks left by tools on the famous "Forma G" (As in "grande" or "grosso") in the Stradivari-Museum in the small north Italian town of Cremona. However, although the whole world has used this pattern to build new master violins, the "secret signature" has still not been deciphered. On the contrary, there as many interpretations as there are violin builders who have been born over the centuries. The psycho-acoustics expert Dr. Friedrich Blutner from the Vogtland area of the state of Saxony for example, "sees" the typical sound in the colourful resonance patterns, which his computers generate, based on the measurements from "genuine" Stradivarius violins and which look similar to the web of sound lines on Stradivari's hand drawn sketches. The Russian violinist Sergej Crylov (who lives in Cremona) "reads" the same, in the hairs on violin bows and the digits on his hygrometer - the foggy and damp air on the Po plain is good for all violins, both old and new. Giovanni Battista Morassi, head of a family of Cremonese violin makers, looks to the moon, before he gets the wood he needs for his instruments felled. The world famous violinist Salvatore Accardo can still hear the intonation and bow patterns of long gone previous owners in his Stradivarius violins. But all have in common the international language of musical notation, in the masterful interpretation of which, the art of violin making reaches fulfilment. The programme's author is a "violin playing amateur" – one who admits himself that he "defiles Mozart, desecrates Beethoven and abuses Haydn". A rough music lover. His 90 year old fiddle from the Bohemian forest, has been estimated to be worth at most 3,000 euros. Blutner-violins cost around 20,000 euros. The value of a Stradivarius is in the millions. The author asks himself whether you can really hear hear the difference. How much is the legend worth and how much is the sound ? That is why he travels to Cremona, in violin heaven, where the Stradivarius violins hang from the ceilings ... GERMANY DEUTSCHLANDRADIO KULTUR TITLE: "Adventures of Huckleberry Finn – Part 1" ORIGINAL TITLE: "Huckleberry Finns Abenteuer – Teil 1" ORIGINAL LAGUAGE: German AUTHORS: Mark Twain / Alexander Schuhmacher PRODUCERS: Deutschlandradio Kultur DIRECTOR: Alexander Schuhmacher / Assistant: Christoph Richter SOUND ENGINEER: The Ambrosius Stompers (Comosition) / J.B.Szymczak, A.Stoffels OTHER KEY STAFF: Andreas Nohl (Translation), Stefanie Hoster (Editor) LENGHT: 55‟04‟‟ COMPETING CATEGORY: Drama A radio play according to the episodes of Mark Twain‟s novel. „Tom and me found the money that the robbers hid in the cave, and it made us rich. The Widow Douglas, she took me for her son, and allowed that she would civilize me“. But that is nothing for Huck Finn. Anyway, the wealth does not bring him luck, because suddenly his brutish father reappears and claims money for his drinking. The situation becomes serious and more dangerous than all games plaid with Tom‟s robber band before. Though Huck knows that the money is safe with judge Thatcher, the old Finn follows him and finally kidnaps him, taking him into a lonely cabin. Huck manages an adventurous escape while everyone believes that he is murdered. The only person who knows the truth is slave Jim who is also on the run and who is accused by everyone of being Huck‟s murderer. In March 2010 Andreas Nohl‟s genius re-translation of “The Adventures of Tom Sawyer” and “The Adventures of Huckleberry Finn” was published by Carl Hanser Verlag. Deutschlandradio Kultur took this project as an opportunity to produce a series of five radio plays. The first broadcast at Deutschlandradio Kultur was on March 10, 2010. Mark Twain, actually Samuel Langhorne Clemens (30.11.1835-21.4.1910), became world-famous with Tom Sawyer (1876) and Huck Finn (1884). “The whole modern American literature descends from a book from Mark Twain that is called “Huckleberry Finn.” (Ernest Hemingway). GERMANY DEUTSCHLANDRADIO KULTUR TITLE: "The Beat Goes On or the Hölderlin File" ORIGINAL TITLE: "The Beat Goes On oder die Hölderlin-Akte" ORIGINAL LAGUAGE: German AUTHORS: Joy Markert PRODUCERS: Deutschlandradio Kultur DIRECTOR: Alexander Schuhmacher / Assistant: Marcel Regenberg SOUND ENGINEERS: Martin Eichberg, Sabine Winkler OTHER KEY STAFF: Torsten Enders (Editorial staff) LENGHT: 54‟30‟‟ COMPETING CATEGORY: Drama Are there any news from Hölderlin? Or why would Mrs. Herford, who‟s searching for her husband, arrange a private investigator to meet her at the Tower of Hölderlin at the Neckar? The detective agency Ebinger lives on mandates of cheated on wives. While Cher Ebinger is waiting for her client at the riverbank of the Neckar, a male body is pulled out of the water, a headless male body. But this cannot be her husband Richard, knew Mrs. Herford immediately: Richard eloped with a student, his Hölderlin research was just a false pretence for his escapade. During her investigations Cher Ebinger discovers many delicate entanglements. Central issue is the “Hölderlin File”, which everyone is dying to know about. Joy Markert, born 1942 in Wurttemberg, lives in Berlin and is an author for film and radio-plays. After his adaptation of the radio play of the Carlotta Crime Series, written by Linda Barnes, Deutschlandradio Kultur produced „Die Malteser Bescherung“ (2005) and at last „Die Hechinger Madonna“ (2008). GERMANY RUNDFUNK BERLIN BRANDENBURG (RBB) TITLE: "Ludwig Leichhardt - A Wanderer between two Worlds" ORIGINAL TITLE: "Ludwig Leichhardt - Wanderer zwischen den Welten" ORIGINAL LAGUAGE: German AUTHOR: Kai-Uwe Kohlschmidt PRODUCER: Regine Ahrem DIRECTOR: Kai-Uwe Kohlschmidt SOUND ENGINEERS: Bernd Bechthold, Monika Steffens OTHER KEY STAFF: Roman Neumann LENGHT: 54‟32‟‟ COMPETING CATEGORY: Drama This radio play dramatizes the third large expedition led by the researcher Ludwig Leichhardt to Australia in 1848 and accompanies the author Kai-Uwe Kohlschmidt as he searches for traces of this expedition in the Simpson Desert. The two expeditions are mounted together on a time axis with original sound and music. Much more than a mere report of events, the play attempts to convey an impression of the cultural conflict that resulted from Leichhardt‟s discoveries and pioneering activities, i.e. the intrusion of a foreign power into a discrete cultural area and the latter‟s subsequent demise. Leichhardt‟s origins (his mother was a Sorb) lend an extra dimension to this conflict, since Leichhardt also belonged to a culture that has waged struggles of assimilation and cultural self-determination for centuries and has to assert its own identity. Thus as the play goes on, it increasingly interweaves Sorb mythology and fairy tales with the dream world of the aborigines. (Note: The figure of the magician Krabat originated in Croatia. A Croatian cavalry colonel journeyed to the Lausitz and was given a country estate by the German Emperor Friedrich August I, where he then lived and died. The common people ascribed magical abilities to the foreign horseman and thus Hrvat (a people living between the Save and Drave rivers) was turned into the Sorb magician Krabat.) GERMANY RUNDFUNK BERLIN BRANDENBURG (RBB) TITLE: "Hans in Luck" - Five Grimm‟s Fairy Tales, retold by a viola player ORIGINAL TITLE: "Fünf Märchen der Brüder Grimm - nacherzählt von einem Bratscher" ORIGINAL LAGUAGE: German AUTHORS: Peter Gugisch (Author), Barbara Plensat (Adaptation) PRODUCER: Juliane Plensat DIRECTOR: Barbara Plensat SOUND ENGINEER: Peter Avar, Venke Decker (Cut) OTHER KEY STAFF: Roman Neumann (Assistant) LENGHT: 6‟04‟‟ COMPETING CATEGORY: Short form Viola players are seen as slow, untalented and lazy and are therefore often made fun of by their fellow orchestra colleagues. But of course this is not true at all. One such viola player has set himself the task of showing this in these five radio plays. He proves to be not only a hard-working musician, but also an extremely well-versed fairy story teller. Naturally we encounter wide range of different musical instruments in his fairy stories, but only one of them seems fit for the leading role: the viola, so often disdained in real life. Hans in Luck finally receives not, as in the original fairy story, a grindstone, but a viola, and with it he finds happiness. And the Bremen Town Musicians land, not in a lonely house in the woods, but in a hostel with a music club, a scrapped music band, in which, of course, in the end a viola wins the day. Of course there are also a whole host of other characters in this fairy tale. In Barbara Plensat‟s production all 27 roles are played by only three actors. With Ulrich Noethen, Marie Gruber and Gabor Biedermann. Composer: Dietrich Petzoldt. GERMANY RUNDFUNK BERLIN BRANDENBURG (RBB) TITLE: "The Bremen Town Musicians" - Five Grimm‟s Fairy Tales, retold by a viola player ORIGINAL TITLE: "Fünf Märchen der Brüder Grimm - nacherzählt von einem Bratscher" ORIGINAL LAGUAGE: German AUTHORS: Peter Gugisch (Author), Barbara Plensat (Adaptation) PRODUCER: Juliane Plensat DIRECTOR: Barbara Plensat SOUND ENGINEER: Peter Avar, Venke Decker (Cut) OTHER KEY STAFF: Roman Neumann (Assistant) LENGHT: 6‟02‟‟ COMPETING CATEGORY: Short form Viola players are seen as slow, untalented and lazy and are therefore often made fun of by their fellow orchestra colleagues. But of course this is not true at all. One such viola player has set himself the task of showing this in these five radio plays. He proves to be not only a hard-working musician, but also an extremely well-versed fairy story teller. Naturally we encounter wide range of different musical instruments in his fairy stories, but only one of them seems fit for the leading role: the viola, so often disdained in real life. Hans in Luck finally receives not, as in the original fairy story, a grindstone, but a viola, and with it he finds happiness. And the Bremen Town Musicians land, not in a lonely house in the woods, but in a hostel with a music club, a scrapped music band, in which, of course, in the end a viola wins the day. Of course there are also a whole host of other characters in this fairy tale. In Barbara Plensat‟s production all 27 roles are played by only three actors. With Ulrich Noethen, Marie Gruber and Gabor Biedermann. Composer: Dietrich Petzoldt. GERMANY RUNDFUNK BERLIN BRANDENBURG (RBB) TITLE: "The fistmethod part 4: Hello big Woman" ORIGINAL TITLE: "Die Faustmethode 4, Hello big Woman" ORIGINAL LAGUAGE: German AUTHOR: Johanna Olausson REDAKTEUR: Renate Jurzik DIRECTOR: Johanna Olausson SOUND ENGINEER: Martin Seelig OTHER KEY STAFF: Venke Decker (Sound) LENGHT: 5‟16‟‟ COMPETING CATEGORY: Short form The author is in China to train Kung-fu. She tells about the school and about the town that foreigners call Kung-fu City and about some of the people she meets and situations she finds herself in. GERMANY SÜDWESTRUNDFUNK (SWR) TITLE: "Minsk" ORIGINAL TITLE: "Minsk" ORIGINAL LAGUAGE: German AUTHOR: Volker Schmidt PRODUCER: SWR DIRECTOR: Karin Hutzler SOUND ENGINEERS: Johana Fegert, Waltraud Gruber OTHER KEY STAFF: Niko Eleftheriadis (Speaker) LENGHT: 13‟06‟‟ COMPETING CATEGORY: Drama Schillers 250. birthday has been the motive to start a very special theatre project that had its première at the HEIDELBERGER STÜCKEMARKT in May 2009: Seven young authors went into themes that are exemplary for Schiller‟s work. They examine in their own plays if there is any importance for themes like brotherly hate, mental anguish, arbitrariness or freedom of thought in our present time. We chose one of those plays to realize it as a radio drama: MINSK written by Volker Schmidt. It‟s about a young man who is fighting for any relevance for a society that doesn‟t need him. GERMANY SÜDWESTRUNDFUNK (SWR) TITLE: "Blood Empire" ORIGINAL TITLE: "Blood Empire" ORIGINAL LAGUAGE: German AUTHOR: A.L.Kennedy PRODUCER: SWR DIRECTOR: Beate Andres SOUND ENGINEER: Daniel Senger OTHER KEY STAFF: Sonja Röder LENGHT: 60‟ COMPETING CATEGORY: Drama Radio drama by A. L. Kennedy, inspired by Bram Stoker‟s Dracula. Translated from the English by Ingo Herzke. Varna 1892. The “Demeter” is lying in the Bulgarian Black Sea port, ready for the long voyage to Britain. The only thing Captain Billington is still waiting for is the cargo, fifty crates of sand – for scientific purposes, as it says on the shipping note. A huge man, who disappears again as suddenly as he appeared, hands the cargo over. He speaks Billington‟s language and appears to be as much accustomed to commanding as the captain. But Captain Billington is in command on the “Demeter” and does not allow strangers to come on deck. When a short time later he discovers the big man with his crew, all of them absorbed in a bloody ritual of blessing, he throws him overboard. Captain Billington hates superstition, he believes in science and his reason. And he believes in the British Empire and the values and methods which have made it great. In the course of the voyage he firmly intends to educate his Bulgarian and Romanian crew to become gentlemen. Daily he will write the diary he has promised his wife. Just as he promised Elisabeth that this would be his last sea voyage, so that in future he would never have to leave her alone again – as he had to do the last time when their son died. But as the voyage of the “Demeter” progresses and Billington daily approaches closer to home, a journey into uncertainty begins. Something is wrong on board, and in Billington‟s head, too, something (or someone) is beginning to take hold which he cannot put a name to – and whose influence is growing. Alison Louise Kennedy, born 1965 in Dundee/Scotland, lives in Glasgow as an author, film maker and playwright. She is one of the most interesting contemporary British writers. She regularly comments on political topics in the media, teaches creative writing at various universities and appears on stage as a sharp-tongued stand-up comedian. She has won many awards for her novels and short stories. Most recent publications are Day (2007) and What Becomes (2009). Blood Empire is the first radio drama she has written for German radio. GREAT BRITAIN BRITISH BROADCASTING COMPANY (BBC) TITLE: "Confessions of an English Opium Eater" ORIGINAL LAGUAGE: English AUTHORS: Thomas de Quincey dramatized by Lavinia Murray PRODUCER: Gary Brown DIRECTOR: Gary Brown SOUND ENGINEER: Eloise Whitmore LENGHT: 56‟56‟‟ COMPETING CATEGORY: Drama The early nineteenth century equivalent of „Trainspotting‟ Confessions is a remarkable account of the pleasures and pains of worshipping at the church of opium. Writer Thomas de Quincey became addicted to laudanum (at the time a legal painkiller). His autobiography describes his surreal visions and hallucinatory wanderings through Britain, along with the nightmares, despair and paranoia to which he became prey. The granddaddy of druggy literature; Confessions paved the way for later generations of literary drug users from Baudelaire to Burroughs. Starring Oliver Cotton and adapted by celebrated surrealist writer, Lavinia Murray. ICELAND TITLE: "Ghosts Exist" ORIGINAL TITLE: "Draugur: Anersaaq” ORIGINAL LAGUAGE: Icelandic, Greenlandic AUTHORS: E. I. Ragnarsdottir, H.Rasmussen, Thorgerdur E. Sigurdardottir PRODUCERS: E. I. Ragnarsdottir, H.Rasmussen, Thorgerdur E. Sigurdardottir DIRECTORS: E. I. Ragnarsdottir, H.Rasmussen, Thorgerdur E. Sigurdardottir SOUND ENGINEERS: E. I. Ragnarsdottir, H.Rasmussen, Thorgerdur E. Sigurdardottir LENGHT: 26‟08‟‟ COMPETING CATEGORY: Documentary Three storytellers from Greenland and Iceland describe their encounters with ghosts in this program. The tradition of telling ghost stories is very vivid in both countries, many people claim to have met ghosts and the storytellers tell the listeners about their own experiences. These two nations who live quite close to each other are in many ways different, here these two storytelling traditions meet in a story-telling space created in this radio program. The program is bilingual (in Greenlandic and Icelandic). IRAN ISLAMIC REPUBLIC OF IRAN BROADCASTING (IRIB) TITLE: "In Seven Years & Seven Days I will See you" ORIGINAL TITLE: "Haft Sal o Haft Ruze Digar to ra Khaham Did" ORIGINAL LAGUAGE: Persian AUTHOR: Mohammadreza Qorbani PRODUCER: Mohammadreza Qorbani DIRECTOR: Mohammadreza Qorbani SOUND ENGINEER: Mohammadreza Mohtashami OTHER KEY STAFF: Nazanin Mohaimeni, Shahrzad Abde haq, Abbas Tofiqi, Jale Olov LENGHT: 19‟52‟‟ COMPETING CATEGORY: Drama The story begins from seven years and seven days before in a far away forest. A bride and groom buy a trapped fawn from a hunter and let it free hoping to bring luck for them. Before the next morning enemies attack the forest and groom has to join the war. The bride looks for him in seven forests, seven mountains and seven deserts for seven years but does not find him. Fawn of those days has become mother of two fawns now. Once a hunter chase them, the deer hides its fawns and pass seven mountains and seven forests till it reaches a sad woman. It seeks refugee to her who is the same bride of seven years ago and she covers it up. When the chaser asks for the deer she realises he is her husband and the deer becomes the reason for them to find each other again. IRAN ISLAMIC REPUBLIC OF IRAN BROADCASTING (IRIB) TITLE: "Ganj o Toranj - Yusht Ferian" ORIGINAL TITLE: "Ganj o Toranj - Yusht Ferian" ORIGINAL LAGUAGE: Persian AUTHOR: Soheila Khodadadi PRODUCER: Zahra Abdolahzade DIRECTOR: Majid Hamze SOUND ENGINEER: Akbar Nikaien OTHER KEY STAFF: Fateme Aleabbas LENGHT: 23‟22‟‟ COMPETING CATEGORY: Drama Ganj o Toranj is produced by Culture Group of Youth Radio and reviews an old text in each program weekly. Yusht Ferian is one of Iranian old text that dates back to 1500 years ago. It had been collected in Sassanid period and taught in schools of that age. Yusht Ferian was a young boy who lived in city of wisdom. He stood against the great magician and his team with his knowledge and defeated them. In this drama fight between virtue and malignance is identical of man's life. IRAN ISLAMIC REPUBLIC OF IRAN BROADCASTING (IRIB) TITLE: "Simorgh" ORIGINAL TITLE: "Simorgh" ORIGINAL LAGUAGE: Persian AUTHOR: Najibe Masumzade PRODUCER: Najibe Masumzade SOUND ENGINEER: Heidar Safdari OTHER KEY STAFF: Alireza Hamraz LENGHT: 6‟59‟‟ COMPETING CATEGORY: Short form The priceless Persian literature is full of various myths, including the royal and heroic legends of the ancient Iran to the contemporary mystical and religious figures. One of the very ancient myths is Simorgh, an old ancient myth mentioned in the oldest literature of the Iranian nations, which has later found its way to the literature and mystical text, and has finally reached the literature of our time. The word Simorgh is the contraction of Dari Persian word sim-morgh meaning big bird. This Persian word was pronounced /merbosayna/ in Avesta and /sem-mor/ in Pahlavi. In Avesta and Pahlavi texts, Simorgh is introduced as a very big bird that lives on a cure-all tree, which is the origin of the plant life. In the Sassanid Khoday Nameh and in Shah-nameh, the healing feature of this tree is attributed to Simorgh. In Persian dictionaries, Simorgh has been introduced as a big and magnificent bird that raised Zaal, Rostam's father. In some references, Simorgh is portrayed as a wise and omniscient man who trained Zaal. According to Shah-nameh, Simorgh lives on Mt Elburz, and according to the metaphorical and mystical Persian texts, on Mt Qaaf. It is the same as Anqa, the bird whose address nobody knows. In the Persian literature, many stories have been told about Simorgh. The most famous one is Ferdowsi's relation in Shah-nameh. In Shah-nameh, Simorgh is a big bird that lives faraway from humans in Mt Elburz. A mountain, Elburz its name, was. Close to sun, afar from sunset, it was. The nest of Simorgh, there was. Faraway from people, it was. When the white-haired, rosy-faced Zaal is born, Saam, his father, gives the order to leave him on the mountain. Simorgh finds Zaal, takes him to his nest, and raises him. Later, when Zaal leaves Simorgh's nest, Simorgh gives him its feather so whenever he needed help, he could burn the feather in fire and inform Simorgh. Take with thou a feather of mine. Remain in the protection of mine. Make hardship for thou, they should. Talk to thee good or bad, they would. In fire, drop thou a feather of mine. In an instant, witness the splendour of mine. Some years later when Rudabeh, Zaal's wife can't give birth to Rostam because of his bulk, Zaal seeks Simorgh's help. In brought a censer and blaze a fire, he did. Some part of Simorgh feather, put in the fire, he did. At the same instant, dark became the sky. And landed the mighty bird, from the sky. By Simorgh's solution, they cut open Rudabeh's side and took out the baby. In the battle between Rostam and Esfandiyar, Simorgh helps the injured and defeated Rostam. Simorgh first heals Rostam and Rakhsh's wounds, and then teaches Rostam how to make a bifurcate arrow from the branch of tamarisk tree and shoot the invincible Esfandiyar in his vulnerable eyes, and kill the young prince. In the mystical Iranian literature, Simorgh is the symbol of the invisible and inaccessible being and is usually used metaphorically for the complete human or man of God. In Attar's Manteq al-Teyr [The Conference of the Birds], Simorgh is the symbol of the unique truth of existence. And 30 birds that fly to different parts of the world to find Simorgh are the symbols of multiplicity. The birds, after passing the seven stages of perfection, reach, in astonishment, the Simorgh of unity on the peak of Mt Qaaf, and become one. Shahab od-Din Suhrawardi considers Simorgh the manifestation and symbol of the unity of soul with God, the representative of the transcendental world, and a symbol of a perfect human. In the introduction to the treatise, the Sound of Simorgh, he describes Simorgh in this way. "Its sound reaches everybody, but it has few listeners. All are by it, but are mostly without it. Simorgh moves without moving and flies without feather. All patterns are from it, but it has no colour. All think of it, but it disregards all. All are full with it, it is empty of all." IRELAND RTÉ RADIO ONE TITLE: "The ffrench Connection" ORIGINAL LAGUAGE: English AUTHOR: Mary Russell PRODUCER: Liam O‟Brien SOUND ENGINEER: Anton Timoney LENGHT: 40‟34‟‟ COMPETING CATEGORY: Documentary This is the story of two great estates, one in Monivea, County Galway, Ireland and the other in Simbirsk, a town 893 kms east of Moscow in Russia. Both estates were owned by the same woman - Kathleen ffrench. The ffrench family dates back to the Battle of Hastings in 1066 though it wasn‟t until 1601 that a member of the family bought the big house at Monivea – one of the houses that is the subject of this documentary. The penultimate ffrench owner of the Monivea estate (2,000 acres with a Castle) was Robert Percy ffrench. When Robert went into the British Diplomatic Service, he left Monivea to be looked after by his younger brother Acheson. In 1863, Robert married Sophia Kindiakoff a Russian heiress whose family owned seven large estates in the region of Simbirsk (now Ulyanovsk). In 1864, they had a daughter, Kathleen and round about the same time, back in Monivea, Acheson too had a daughter - Rosemont, also known as Rosamund. Kathleen inherited both the estates in Russia and the estate in Monivea. She visited Monivea a few times but her heart was in Russia. Ros, on the other hand, rarely left Monivea even when it was, literally, tumbling down around her ears. When the Russian Revolution took place, Kathleen lost a lot of her wealth, but not her Monviea estate, to where she returned several times before finally being laid to rest there. Rosamund and Kathleen never got on well perhaps because while Kathleen had a legal right to the big house Roz had a moral right to it. When Kathleen died, she left nothing in her will to Rosamund who died shortly after. This is the first time this story has been told. Up until now, no-one had collected all the elements of the story together. What emerges is a tale of history, wealth and family divides. At the core of it are two estranged cousins, an unlikely link between an Irish village and a Russian village and two big houses. IRELAND RTÉ RADIO DRAMA TITLE: "In The Garden of the Asylum" ORIGINAL LAGUAGE: English AUTHOR: Thomas Kilroy PRODUCER: Kevin Reynolds DIRECTOR: Kevin Reynolds SOUND ENGINEER: Mark McGrath OTHER KEY STAFF: Lorelei Harris (Editor), Jesper Bergmann (Dramaturge) LENGHT: 59‟56‟‟ COMPETING CATEGORY: Drama In The Garden of The Asylum by Thomas Kilroy was commissioned by RTÉ radio drama to celebrate the playwright's 75th birthday in September of last year (2009). In The Garden of The Asylum tells the story of Lucia Joyce, daughter of James Joyce and Raymond Douglas, son of Bosie (Lord Alfred Douglas). Both spent time at the Psychiatric institution in Northampton, England. Thomas Kilroy fashions this drama based on a fictionalised meeting in the garden of the asylum. Many of the conversations in the drama stem from debates in rival theories of psychology as enshrined in various texts. According to author of the drama, Thomas Kilroy: “I first read William James' book The Principles of Psychology (1890) when I was a student of James Joyce's work at UCD in the nineteen fifties. James was the first to introduce the idea of "a stream of consciousness", so important to Joyce's style. I went back to William James‟ text before I wrote In the Garden of the Asylum for help in the background of nineteenth century theories of psychology before Freud. In this way James influenced my interest in both father and daughter, James Joyce and Lucia Joyce” NETHERLAND TITLE: "The Pillow of Stories" ORIGINAL TITLE: "Het Kloosterkussen" ORIGINAL LAGUAGE: Dutch AUTHOR: Erika Mannink PRODUCER: Erika Mannink DIRECTOR: Erika Mannink SOUND ENGINEER: Erika Mannink LENGHT: 6‟59‟‟ COMPETING CATEGORY: Short form The dutch program maker Erika Mannink walks around with a pillow. And sometimes with her dog as well. Border collie Dora is a radio dog for more than ten years now and still makes people talkative, more open. The pillow of stories is a cushion with a picture of light falling down on a monastery floor on one side & heavenly blue coating on the other. While walking and discovering new landscape wherever in Holland, Erika meets people. Unknown people. When the meeting seems to be weird, pleasant, interesting or may be a combination of those qualities, she tries to seduce the person to take place on the pillow. As soon as the guest sits down she asks her or him to concentrate on one particular moment in his or her life. What happens next, is a surprise. Every week. If suitable, Erika edits music, old news fragments or texts in the pillow talk. But there's always a brand new story of life. NORWAY NORWEGIAN BROADCASTING COMPANY (NRK) TITLE: "In Joseph‟s Footsteps" ORIGINAL TITLE: "I Josefs fotspor" ORIGINAL LAGUAGE: Norwegian AUTHOR: Tør Oystein Vaaland PRODUCER: Tør Oystein Vaaland DIRECTOR: Tør Oystein Vaaland SOUND ENGINEER: Geir Hauger OTHER KEY STAFF: Birgitte Gjestvang, Ragna Nordenborg LENGHT: 44‟ COMPETING CATEGORY: Documentary Joseph is an ancient name in the innermost regions of the Mediterranean, following that Joseph who was sold as a slave and taken to Egypt. According to the holy scriptures Joseph was Abraham‟s great grandchild and became a success as the pharaoh‟s dream interpreter. Joseph as a name is common both among Muslims, Jews and Christians. Also Maria‟s husband was named Joseph, he who in Bethlehem was to become Jesus‟ father. The travel story of Joseph leaving Nazareth, to be counted in his ancestor‟s home town of Bethlehem, is a classic of world literature. But no one knows exactly what happened on the road. Only that they arrived. The radio documentary ”In Joseph‟s Footsteps” brings to life scenes which one can imagine happened, and in this way permits the mythical narrative to emerge stronger. Along the way we also meet today‟s Josephs, and we encounter them in everyday situations. However, in this part of the world, even the smallest everyday occurrence comes with a political connotation. NORWAY NORWEGIAN BROADCASTING COMPANY (NRK) TITLE: "What happened in Room 708?" ORIGINAL TITLE: "Kva skjedde pa rom 708?" ORIGINAL LAGUAGE: Norwegian AUTHOR: Kari Hesthamar PRODUCER: Kari Hesthamar DIRECTOR: Kari Hesthamar SOUND ENGINEER: Kare Johan Lund OTHER KEY STAFF: Berit Hedemann LENGHT: 43‟38‟‟ COMPETING CATEGORY: Documentary A Documentary about Police Cooperation with the Clairvoyant Anna Elisabeth Westerlund Anna Elisabeth Westerlund is known as Norway‟s most prominent visionary of the twentieth century. The Bergen police cooperated with Westerlund on av average of 20 cases throughout the 1980‟s. It was next of kin who requested that she be involved. The then head of the Investigations Bureau, Sigurd Selheim, would call Westerlund on their behalf, and often she would arrive on the plane from Oslo on the following day. The small group from the investigative branch met with Anna Elisabeth Westerlund in her regular room at Hotel Norge after working hours. Westerlund was never given any case information in advance, but a next of kin was present in the first part of the séance to assure that at Westerlund ”saw” correctly. Professor of Folkloristics, Bente Gullveig Alver, has over the course of many years researched the phenomenon ”seers”, and followed Westerlund over a period of 25years. Alver made cassette tape recordings of Westerlund while she was talking in room 708 trying to locate disappeared people. These recordings have never previously been released, but in this documentary the listener is given the opportunity to hear recordings from a concrete disappearance case, in correlation with interviews of policemen and researcher Bente Alver. Many people cross over the line between the official services and its alternatives when they can no longer obtain help from police or health services. On July 3. 1988, nine year old Therese Johannessen from Fjell in Drammen disappeared without a trace. 21 years later no one still knows what happened to her. Her mother is still searching for an answer, and has been in touch with many clairvoyants who have asserted that they have information about Therese –without this having led to any results. In the piece programme maker Kari Hesthamar also tells the Greek myth of Demeter to her daughter. Demeter was the goddess of grain and fertility. When Demeters daughter Persephone was abducted and taken to the underworld, Demeter did everything in her power to get her daughter back – she refused to nourish the earth and threatened the existence of man. POLAND RADIO GDANSK TITLE: "What Red Herrings from Gdansk" ORIGINAL TITLE: "Tropem falszywego sledzia" ORIGINAL LAGUAGE: Polish AUTHOR: Malgorzata Zerwe PRODUCER: Radio Gdansk DIRECTOR: Malgorzata Zerwe SOUND ENGINEER: Jaroslaw Zorn LENGHT: 21‟ COMPETING CATEGORY: Documentary In letters from the 15th Century, found in the Gdansk archives, government functionaries representing merchants complain of strange consignments of “false herrings.” Detective-Feature Maker Malgorzata Zerwe decides to take up the case and discover what lies behind this curious historical mystery. Her quest takes her unexpectedly into encounters with archivists, fish merchants, Latin-singing priests, a papal bull and the King of Hungary. She trips over one “red herring” after another while seeking professional advice from the most unlikely group of “herring experts.” POLAND FUNDACJA “GŁOS EWANGELII” TITLE: "Bogus" ORIGINAL TITLE: "Boguś" ORIGINAL LAGUAGE: Polish AUTHORS: Henryk Dedo, Waldemar Kasperczak PRODUCER: Fundacja “Głos Ewangelii” DIRECTOR: Waldemar Kasperczak SOUND ENGINEER: Waldemar Kasperczak LENGHT: 29‟52‟‟ COMPETING CATEGORY: Documentary Beautiful childhood, great conditions, really good start, but ... such a sad end ... Contemporary story of prodigal son, of fatherly love and hope. POLAND POLSKIE RADIO ZACHÓD SA TITLE: "Iin the name of honour" ORIGINAL TITLE: "Rebelianci – u imie honoru" ORIGINAL LAGUAGE: Polish, German, English AUTHOR: Cezary Galek PRODUCER: Michal Frackowiak DIRECTOR: Cezary Galek SOUND ENGINEER: Cezary Galek LENGHT: 59‟23‟‟ COMPETING CATEGORY: Documentary In 1730 on the sand, at the foot of Kustrin on the Oder Castle, after the short court case, the miserable lieutenant Hans Hermann von Katte‟s head had fallen down. His only fault was keeping fidelity – in the name of friendship and honor to Friedrich the Second, a later successor of Prussian throne. For long years this story was provided with legends and undiscovered facts and controversial relations evoke emotions and discussions till today. Soon from local Polish-German initiative, in this very place, the memory plate will be placed, which recalls the spirit of those times. It is vital for family Kattes to achieve the sword which killed Hans Hermann – the holy memory of the family. In the document the 18th century memoires of Graf von Bayreuth and 19th century relations from travels by Theodor Fontane were used. ROMANIA ROMANIAN RADIO (ROR) TITLE: "Zorile-Ursitorile - The Romanian Book of the Dead" ORIGINAL TITLE: "Zorile-Ursitorile – Cartea românească a morţilor" ORIGINAL LAGUAGE: Romanian AUTHOR: Mihaela Helmis PRODUCER: Diona Jalea SOUND ENGINEER: Nicu Tănase LENGHT: 34‟21‟‟ COMPETING CATEGORY: Documentary The Book of the Dead is the name given by Egyptologists to a group of mortuary spells written on sheets of papyrus covered with magical texts and accompanying illustrations called vignettes. These were placed with the dead in order to help them pass through the dangers of the underworld and attain an afterlife of bliss in the Field of Reeds. Some of the texts are also found on the walls of tombs and on coffins or written on linen or vellum rather than on papyrus. On the contrary , the Romanian Book of the Dead ,consisting in a millenary pre-christian tradition (adopted in an original way by the romanian orthodox church too)- even alive- ,was never written. What is this original book, which is the way of connecting the underworld/or the upper-world with this life , how to listen nowadays to this deeply troubling songs is the challenge of this retrievig documentary . ROMANIA ROMANIAN RADIO (ROR) TITLE: "Păcală - Series" ORIGINAL TITLE: "Păcală in satul lui" ORIGINAL LAGUAGE: Romanian AUTHOR: Mihaela Helmis PRODUCER: Diona Jalea SOUND ENGINEERS: Eugenia Ivanov, Alina Iaurum LENGHT: 6‟49‟‟ COMPETING CATEGORY: Short form Romanian humour, like all of Romanian culture , has many affinities with five other groups: the Latins (Spanish and Italians), the Slavs, the Balkan people (Greeks and Turks), the Germanic peoples and the Hungarians.The earliest Romanian character found in an anecdote is Păcală. His name is derived from a se păcăli ('to fool oneself') and, since this word cannot be found in any other related language, we can safely assume that he's part of pure Romanian humour. The Ottoman influence brought the Balkan spirit and with it other characters and situations. Nastratin Hogea of Anton Pann is a classical example of an urban tradesman. As Jewish people from Russia settled in the Romanian lands, two other characters joined Romanian humour: Iţic and Ştrul, a pair of cunning Jews, mainly seen as ingenious but avaricious shopkeepers.With modernization and urbanization, especially during the Communist regime, Romanians needed a new character, different from the traditional Păcală, and it was found as Bulă, the tragicomic absolute idiot. How to read ,or better : how to listen today to old fashioned but so actual short-stories with this fool/ironic/clever & stupid in the same time wag grandpa Păcală ,through our youngsters filter ,is a succes radio-formula! ROMANIA ROMANIAN RADIO (ROR) TITLE: "Stradivarius violin pro ...violin" ORIGINAL TITLE: "O vioara Stradivarius pentru… o vioara" ORIGINAL LAGUAGE: Romanian AUTHOR: Mihaela Helmis PRODUCER: Diona Jalea SOUND ENGINEER: Eugenia Ivanov, Radu Sima OTHER KEY STAFF: Claudiu Tiganas LENGHT: 7‟ COMPETING CATEGORY: Short form Definitely between the Stradivarius violin that resonanted at a given moment in a night on Visarion str, no 8 and the violin placed on the façade décor on this building there is a connection, but behind the vibration of sound,is the real one towards beauty, that captures so much history especially now when this patrimoine- building is surrounded by protective canvas with the warning: Danger of crash. Alexandru Tomescu ,the young gifted violin player had such an hesitation before going there on the sidewalk because first of all he had in mind the Stradivarius violin which he must handle with care. But the house survived and the vibration was a spiritual one between him and those almost 300 people who were gathered there in the Visarion street . What impressed us was the fact that in a century in which classical music is seen as an art in danger of disappearance, in an absolutely spontaneous case , without programs, the information of a concert in the street was spread like a rumor . A large number of people came not simply for the joy of listening to music, but for the sake of savig the history through a house. The one from Visarion str.,no 8. ROMANIA ROMANIAN RADIO (ROR) TITLE: "Maldoror – The sentimental biography of a serial killer" ORIGINAL TITLE: "Maldoror – biografia sentimentală a unui criminal în sorle" ORIGINAL LAGUAGE: Romanian AUTHORS: Ilinca Stihi PRODUCERS: Atila Vizauer DIRECTOR: Ilinca Stihi SOUND ENGINEER: Madalin Cristescu, Mihnea Chelariu OTHER KEY STAFF: Crenguta Manea (Editor) LENGHT: 47‟57‟‟ COMPETING CATEGORY: Drama The Songs of Maldoror by the count of Lautreamont inspired throughout the many cultural stages of the modern times. For our radio drama, Maldoror – The sentimental biography of a serial killer, this very special poetical work was the beginning of an initiatic voyage inside the mind of a serial killer.The hero is a young man, very typical for any youngster in Bucharest, who has decided to murder women for very strange motives: he is bored, or loathes not being loved or at least noticed. His universe sometimes claustrophobic, sometimes wider than the nothingness is visited by the evil genius Maldoror and by the continuous voices of his victims. RUSSIA RADIO RUSSIA (RTR) TITLE: "Torrents of Spring" ORIGINAL TITLE: "Veshniye Vodi" ORIGINAL LAGUAGE: Russian AUTHOR: Ivan Turgenev PRODUCER AND EDITOR: Zhanna Perelyaeva DIRECTOR: Vera Malysheva SOUND ENGINEER: Alexander Trukhan OTHER KEY STAFF: Vladimir Vasilyev – a famous dancer and ballet master is playing the role of Dmitri Sanin LENGHT: 59‟57‟‟ COMPETING CATEGORY: Drama There is a stable expression in the Russian language, Turgenev girl. Thus a tender, loving, delicate, faithful and reliable, kind, generous, full of deep feelings girl is often called. You can find many of them in Turgenev‟s novels, Gemma from Torrents of Spring is one of them. This is a novel about a sudden love, which comes and disappears like brooks of water from melting snow in spring. Like Sanin‟s love to Gemma. The second part of the novel appeared because of Turgenev‟s love to a singer Pauline Viardot. Turgenev once said he became tempted to describe his own feelings to her. That love was like slavery and forced him to spend all his life “on the edge of another‟s nest”. Dimitri Sanin, a feeble and weak-willed person, always hesitating and falling under one‟s influence man, is easily recognizable nowadays, that‟s the idea. SERBIA RTS / RADIO BELGRADE TITLE: "Sorry! - The Hidden Microphone" ORIGINAL TITLE: "Ne ljuti se čoveče! – Skriveni mikrofon" ORIGINAL LAGUAGE: Serbian AUTHORS: Jasmina Zec, Bojana Ţiţić PRODUCERS: Jasmina Zec, Bojana Ţiţić DIRECTORS: Jasmina Zec, Bojana Ţiţić SOUND ENGINEER: Zoran Uzelac LENGHT: 30‟09‟‟ COMPETING CATEGORY: Documentary “Sorry! - The hidden microphone” is a new-year special recorded in the last days of 2008 and was broadcast on January 1st , 2009. The text of the German scientist Heinrich Rudolf Hertz that talks about electromagnetic (radio) waves as of something that only exists but without any purpose or use, inspired us to create a documentary about the radio. Heinrich Hertz first published his text in “Annals of Physics and Chemistry” (1887- 1890) and then in his book “Investigation and Propagation of Electromagnetic Energy” (1892.). The name of Hertz (Hz) stands for a unit of frequency and 1000Hz serves even today as a test ton for device settings (tuning). Contrary to candid camera which imposes directed situations to people and records their reactions, the hidden microphone recorded the reality of Radio Belgrade, i.e. a lot of things that exist “behind the scene”. In the secretly recorded documentary material there are no framed situations. The only exception is the modification (covering) of the voice of our Protected witness who “revealed” the secrets of our company. We hope that this picture of Radio Belgrade is a funny one, showing behind-the-scene hard conditions, maybe even impossible ones in which our program is prepared and realized. All the paradoxes and misfortunes that follow our work cannot be heard in the end result, which is shown by our programs‟ rating and our broadcasts‟ success in international radio festivals. We thank all our participants for giving us precious material without even knowing, and especially our regular, critical listener (Listener 1), who was always ready to give useful suggestions. His commentaries by phone served as the leitmotif for our broadcast. SERBIA ARTWORKS TITLE: "Snow White Is Two Hundred Years Old" ORIGINAL TITLE: "Snežana ima 200 godina" ORIGINAL LAGUAGE: Serbian AUTHORS: Sneţana Ristić, Radonja Leposavić PRODUCERS: Sneţana Ristić, Radonja Leposavić DIRECTORS: Sneţana Ristić, Radonja Leposavić SOUND ENGINEERS: Sneţana Ristić, Radonja Leposavić LENGHT: 27‟02‟‟ COMPETING CATEGORY: Documentary When it comes to oral tradition, the fairy tale Snow White (in every variant of the title, with or without the seven dwarfs) is a very old one indeed. But approximately two hundred years ago, Jacob and Wilhelm Grimm noted down the text of the tale. Since then, Snow White has changed and today, the story (especially the ending) and the iconography of the fairy tale have considerably changed compared to the original. These changes have mostly occurred under the influence of significant pop-cultural interventions, from the one dating from 1933 - when Max Fleicher made a cartoon featuring Betty Boop in the ³lead role², through the most influential one, dating from 1937 - when Walt Disney finished his famous feature cartoon, to the many feature and cartoon movies made after the Second World War (including porno versions)... One of the most serious attempts at deconstructing the fairy tale about Snow White - by reading it as a striving for endless reproduction of patriarchal and class social relations - was made by Robert Walser in the first decades of the 20th century, but it was recognised only many decades later. Snow White Is Two Hundred Years Old constitutes our attempt at ³reading² its readings. SLOVAKIA SLOVAK RADIO TITLE: "No Break in Circle" ORIGINAL TITLE: "Tuniekraj" ORIGINAL LAGUAGE: Slovak AUTHOR: Marek Kupčo DIRECTOR: Martin Hvišč SOUND ENGINEER: Dušan Kozák LENGHT: 43‟50‟‟ COMPETING CATEGORY: Drama In his mythical world the author Marek Kupčo goes back to the pagan age of our predecessors when pagan Gods ruled over the world. It is a story about indomitable power of black demon and fight for justice and fellow warriors‟ lives. SLOVENIA ACADEMY FOR THEATRE, RADIO, FILM AND TELEVISION (AGRFT) TITLE: "Hamlet" ORIGINAL LAGUAGE: Slovenian AUTHOR(S): William Shakespeare, Matjaţ Farič PRODUCER: Aleš Jan DIRECTOR: Matjaţ Farič SOUND ENGINEERS: Matjaţ Farič, Aldo Kumar OTHER KEY STAFF: Vladimir Jurc (Actor) LENGHT: 2‟29‟‟ COMPETING CATEGORY: Short form Traditionally men should be strong and should not show their feelings. In the time of mourning they usually get stuffed with sedative to be able to “behave like real men”. Three different translations of Claudius monologue from Shakespeares Hamlet were used to show that history repeats itself. This short form was created to answer the following questions. When and why are sons becoming murderers in the world where everyman has lost his father? When and how has Claudius lost his father? How the death of father is influencing Hamlets perception of his world? Has Claudius not suffered similar dilemmas in his youth? What was his conduct then? Translations from 1899, 1961 and 1997 show how language and interpretation of the same text differ, but despite the progress of communication, language and society the problem remains the same. SLOVENIA RTV SLO - RADIO SLOVENIJA TITLE: "The Fifth Horseman Is A Dream" ORIGINAL TITLE: “Peti jezdec so sanje” ORIGINAL LAGUAGE: Slovenian AUTHOR: Milan Frolo PRODUCER: RA Slovenia - Drama department DIRECTOR: Gregor Tozon SOUND ENGINEER: Matjaţ Miklič OTHER KEY STAFF: Goran Schmidt (dramaturgie), Marko Stopar (composer) LENGHT: 47‟50‟‟ COMPETING CATEGORY: Drama Frolo's mediaeval ballad is set in the 13th century, in uncertain, wild and bloody times of crusades, when Europe was roamed by dehumanized, crippled and vacant Jesus‟ soldiers, additionally maddened by Tatar raids. The story follows three former soldiers, now street musicians, who are making a living by playing in castles. Their commitment to music, which is in this unscrupulous and sanguinary world like an eye into everything inconceivable and human, is the central Frolo's symbolic bond, which offers a possibility of an exceptional auditory, radiophonic composition. A fiddler, a whistler and a blind drummer are called to play at the lord of the castle's wedding. There follows an interlacement of real events, dream phantasms and inconceivable leaps in time and space: the mad lord of the castle is said to be marrying ever year without a bride. In between, his crime is revealed in fragments – some years earlier he had abducted somebody else's bride and killed her accompanying father, then abused her and finally entombed her behind a wall of his castle. In the apocalyptic scenes of fires, the felon, his avenger and the castle itself disappear, while the musicians are left alone again in the deaf landscape of that senseless world – it is only the blind drummer who suddenly sees again after his dream meeting with the violated and gracious bride. The play is distinguished by the sombre, heavy and dreamy atmosphere, suggestively reflected in the original score by Marko Stopar , masterly direction by Gregor Tozon and baroque sound achievement by Matjaţ Miklič. SLOVENIA SLOSONIC GROUP TITLE: "Meeting Wilf Jones – A Story from My Welsh Sound Diary" ORIGINAL TITLE: "Srečanje z Wilfom Jonesom - Zgodba iz mojega valežanskega dnevnika" ORIGINAL LAGUAGE: English AUTHORS: Igor Likar, Bojan Jurjevčič - Jurki, Juha Ruusuvuori PRODUCER: Igor Likar DIRECTOR: Igor Likar SOUND ENGINEER: Bojan Jurjevčič - Jurki OTHER KEY STAFF: Bojan Jurjevčič – Jurki (Composer), Igor Likar, Juha Ruusuvuori (Voices) LENGHT: 7‟ COMPETING CATEGORY: Short form Wilf Jones is Welshman, a volounteer in the Maritime Museum in Caernarfon, who knows many stories and legends about sea captains and ships, but also is a great chorus singer. He introduce us to some old welsh songs and anthems… SLOVENIA SLOSONIC GROUP TITLE: "Searching For The Whistling Sands" ORIGINAL TITLE: "Iskanje žvižgajočega peska" ORIGINAL LAGUAGE: English AUTHORS: Igor Likar, Bojan Jurjevčič - Jurki, Juha Ruusuvuori PRODUCER: Igor Likar DIRECTOR: Igor Likar SOUND ENGINEER: Bojan Jurjevčič - Jurki OTHER KEY STAFF: Bojan Jurjevčič – Jurki (Composer), Igor Likar, Juha Ruusuvuori (Voices) LENGHT: 6‟55‟‟ COMPETING CATEGORY: Short form A short and humorous sound documentary of searching for the mysterious place, where the sands whistle (in northeren Wales). Is it true? How is it possible. Two poets are on ther way to discover if the sayings and the legend from the book are true… SLOVENIA RTV SLO - RADIO SLOVENIJA TITLE: “Through Voice And Its Images“ ORIGINAL TITLE: “Skozi glas in njegove podobe” ORIGINAL LAGUAGE: Slovenian AUTHOR: Igor Likar PRODUCER: Ingrid Kovač Brus DIRECTOR: Igor Likar SOUND ENGINEER: Miro Marinšek OTHER KEY STAFF: Radko Polič – Rac (Main Voice), Darja Hlavka Godina (Musical Score), Zmago Ferce (Sound Assistant), Marko Golja (Broadcast Editor) LENGHT: 43‟22‟‟ COMPETING CATEGORY: Documentary This documentary researches the imaginative space of the voice (i.e actor), while intrepreting the roles of the literary heroes or known writers as drama characters (all citated from the radio or theatre plays or literary manifestos (DADA MANIFEST tec.) A radiophonic investigation through the images of the voice of famous slovenian actor Radko Polič – Rac ( who is playing slovenian writer France Prešeren, Tristan Tzara in his Cabaret Voltaire, slovenian writer Ludvik Baraga in his exile in America (in the play Disident Arnoţ), than the role in the drama of Majakovsky (Majakovsky's Death )etc. We are invited among the images of his voice… SWEDEN SWEDISH RADIO LTD (SR) TITLE: "Crime and punishment ", First episode: the crime ORIGINAL TITLE: "Brott och straff" ORIGINAL LAGUAGE: Swedish AUTHORS: Fyodor Dostoevsky, Mattias Andersson (Adaptation) PRODUCER: Christer Ekbom DIRECTOR: Mattias Andersson SOUND ENGINEER: Rolf Hilton LENGHT: 59‟32‟‟ COMPETING CATEGORY: Drama A raging radio drama in three episodes The novel of Fyodor Dostoevsky, originally set in 1866 St Petersburg, has been set in present time in this radio version, and could very well be set on a street near you. The story is about a young former student, Rodion Romanovich Raskolnikov. He lives his life miserably out in Suburbia struggling to make a living on the odd jobs he gets. 730 steps from Rodion lives Aljona, the pawnbroker, a woman paying low-wage cleaners to keep her house tidy and who has made a fortune on lending money to people in need who have valuables to pawn. Raskolnikov has paid visits to Aljona several times before, and is about to do it again. However, this time he is planning to rob her. He finds an axe at the flee market, an axe which is about to be used more violently that what was planned from the beginning. The day he walks the 730 steps with valuables to pawn and the axe hidden under his jacket, Raskolnikov realizes that what he is about to do will be a considerable service to mankind, releasing it from a parasite. He strikes just as she pulls out her cashbox. He scrapes together all the money and valuables, but as he starts his escape from the house he finds the cleaning lady blocking the door-way. With yet another blow with the axe, he manages to get through the door leaving the two dead people behind. The police department, lead by lieutenant Porfirij, has picked up the scent of the perpetrator and is now following the murderer‟s trail. Will the young Raksolnikov manage to dupe them? And will he manage to live with his own feelings of guilt? This is one of the world‟s most famous murders, in a new powerful remake. s most famous murders, in a new powerful remake.