Docstoc

Route of Ancona Itinerario di An

Document Sample
Route of Ancona Itinerario di An Powered By Docstoc
					                                                   Route of Ancona
                                                   Itinerario di Ancona




Travelling in Europe – A guide to welcoming and accessible cities
Viaggiare in Europa: le guide alle città ospitali ed accessibili
C.A.R.E. – Accessible Cities of European Regions
The European Project C.A.R.E. – Accessible Cities of              Il Progetto Europeo C.A.R.E. - Città Accessibili delle
European Regions involved 16 European partners, directed          Regioni Europee ha coinvolto 16 partner europei, coordina-
by Emilia-Romagna Regional Administration. The aim is to          ti dalla Regione Emilia-Romagna, con l’obiettivo di creare
build a network of cities all welcoming and accessible for        una rete di città ospitali ed accessibili. È stata elaborata
everyone. Through a special “C.A.R.E.” methodology (see           un’apposita metodologia “C.A.R.E.” (www.interreg-
www.interreg-care.org) 13 partners surveyed the required          care.org) con la quale 13 partner del progetto hanno rileva-
information so that the prospective tourists will be able to      to sul proprio territorio informazioni necessarie affinché i
evaluate whether the facilities can satisfy their needs or not.   visitatori possano valutare se le strutture di interesse turisti-
The resulting itineraries described in the booklets “Travelling   co sono in grado di soddisfare le loro necessità. Gli itinerari
in Europe – A guide to welcoming and accessible cities” are       descritti nella collana “Viaggiare in Europa: le guide alle
not “accessible” itineraries, but a set of services and facili-   città ospitali ed accessibili” non identificano quindi percor-
ties which can satisfy the need of a guaranteed information       si accessibili bensì servizi e strutture turistiche che rispon-
for tourists with special needs.                                  dono alla richiesta di un’informazione garantita da parte
                                                                  dei clienti con esigenze speciali.
The territory of Ancona Province has                                                Il territorio della Provincia di
an extremely varied landscape and is                                                Ancona presenta una estrema varie-
rich in the history of human kind.                                                  tà del paesaggio e rivela la ricchez-
The itinerary suggested by the Care                                                 za della presenza umana nella sto-
project includes 25 tourist facilities and                                          ria. L’itinerario proposto, nell’am-
makes people discover the territory of                                              bito del progetto CARE, include 25
the province, by marking out a route joining the                        strutture di interesse turistico e guida alla sco-
“Conero”Natural Park to the “Gola della Rossa e                          perta del territorio provinciale, tracciando un
di Frasassi”Natural Park, passing through a num-                         percorso che unisce il Parco Naturale del
ber of sites of Ancona Province which are cultural-                      Conero con il Parco Naturale della Gola della
ly and naturalistically interesting.                                    Rossa e di Frasassi, passando per numerosi
By this tourist itinerary people may enjoy the histori-               centri di interesse culturale e naturalistico della
cal and naturalist features of the territory, understanding     Provincia di Ancona. Con questo itinerario turistico si
the need of making accessible the local historical and natu-    vuole offrire a tutti la possibilità di godere delle attrat-
ralist heritage to tourists with special needs too, thus hel-   tive storiche e naturalistiche del territorio, credendo
ping in spreading a new and more rooted awareness towards       nella necessità di rendere accessibile il proprio patri-
the notion of accessibility at all levels.                      monio storico e naturalistico anche a turisti con biso-
Bearing this experience in mind, the Province intends to        gni speciali, contribuendo così a diffondere una nuo-
start new experiences of accessible and responsible tourism     va e più consapevole sensibilità verso il concetto di
by carrying out a work of co-ordination and co-operation        accessibilità a tutti i livelli.
with the local Municipalities and voluntary associations.       Facendo tesoro di questa esperienza, la Provincia
                                                                intende avviare nuove esperienze di turismo accessi-
The Province Tourism Councillor                                 bile e responsabile attraverso una attività di coordina-
Luciano Montesi                                                 mento e collaborazione con i Comuni e le Associazio-
The President                                                   ni di volontariato del territorio.
Enzo Giancarli
                                                                                                           Il Presidente
                                                                                                        Enzo Giancarli
                                                                                                 L’Assessore al Turismo
                                                                                                      Luciano Montesi
   ITINERARY FOR ACCESSIBLE TOURISM                              ITINERARIO PER UN TURISMO ACCESSIBILE
       IN THE PROVINCE OF ANCONA                                       NELLA PROVINCIA DI ANCONA.




The tour itinerary, that we recommend you, starts from          L’itinerario proposto parte dalla Riviera del Conero
“Conero Riviera” to reach, passing through Ancona and           per raggiungere, passando per Ancona e Senigallia, il
Senigallia, the Park“Gola della Rossa                                                Parco della Gola della Rossa e di
e di Frasassi”. The tour joins the natu-                                             Frasassi. Si tratta di un itinerario
ralistic aspects and the discovery of                                                che unisce agli aspetti naturalistici
interesting archaeological sites,                                                    anche la scoperta di interessanti
monuments and other proofs of the                                                    siti archeologici, monumenti ed
local culture and history. The tour                                                  altre testimonianze della storia e
starts from Sirolo, a famous seaside                                                 della cultura locale. Il percorso
resort rising on the plane of “Conero”                                               parte da Sirolo, un rinomato centro
hillside and dropping from the cliff to                                              balneare adagiato sopra un ripiano
the sea; it is a famous seaside resort                                               del versante del Conero, a picco
offering the tourists charming views                                                 sul mare, che offre ai suo turisti
over the sea. The “Parco della Repub-                                                incantevoli angoli di mare. Merita-
blica”and“Teatro Cortesi”deserve to be visited. In Numana       no una visita il Parco della Repubblica ed il Teatro
we suggest to visit the “antiquarium Museum”which has a         Cortesi. A Numana si consiglia una visita al Museo
selection of several tomb sets dating back to the Iron Age      Antiquarium, il quale ospita una selezione dei nume-
and disclosed during the excavations carried out by the “       rosi corredi tombali della seconda Eta' del ferro indi-
Monuments and Fine Arts Office”of Marche Region betwe-          viduati nel corso delle campagne di scavo condotte
en 1970 and 1973. The entrance, the relationship area and       dalla Soprintendenza Archeologica per le Marche
the restrooms may be used by disabled people.                   negli anni tra il 1970 e il 1973.
Leaving Sirolo we will go towards Ancona; on the right side     L'entrata, lo spazio di relazione e il servizio igienico
there is a short and steep branch leading to the wonderful      sono fruibili da parte di persone disabili. Da Sirolo ci
and secluded Portonovo Bay. Continuing northwards we can        si dirige poi verso Ancona dove si incontra sulla destra
reach Ancona.. Among its monuments, the stately and refi-       una breve e scoscesa diramazione che porta all’incan-
ned“Arco di Traiano”with its white marbles dominates over       tevole e appartata baia di Portonovo. Proseguendo
the port.“Teatro delle Muse”, with its stately neoclassical     verso nord si arriva ad Ancona. Tra i suoi monumenti,
façade of Palladian style rises in “Piazza della Repubbli-      maestoso ed elegante, campeggia sul porto, con il
ca”. Among the town museums it is worthy to visit the Natio-    bianco dei suoi marmi, l’Arco di Traiano. In piazza
nal Archaeological Museum of Marche Region. The visit to        della Repubblica si erge l’imponente facciata neoclas-
“Museo Omero”, with a special collection which is unique        sica di impianto palladiano del Teatro delle Muse. Tra
in Italy and expressly designed for visually impaired people,   i musei della città, vale la pena visitare il Museo
is interesting and pleasant. A few kilometres from Ancona,       Archeologico Nazionale delle Marche. Interessante,
going towards Pesaro, we can reach Senigallia, a famous          ma nel contempo anche piacevole, è la visita al
sea side resort. The most beautiful                                                   Museo Omero, una particolare rac-
monuments which beautify the town                                                     colta, unica in Italia, appositamente
are the“Rocca Roveresca”and“Palaz-                                                    studiata per persone non vedenti.
zo del Duca”.                                                                         Da Ancona in direzione Pesaro si
From Senigallia we may continue to                                                    raggiunge dopo pochi chilometri la
“Castelleone di Suasa”, where we can                                                  città di Senigallia, una rinomata
visit the Archaeological Park and the                                                 località balneare. I monumenti più
Museum of the Roman town “Suasa”,                                                     belli che ornano la città sono la
set in the wonderful Palace “della                                                    Rocca Roveresca e il Palazzo del
Rovere”(XVI century). Continuing to                                                   Duca. Da Senigallia si prosegue
Serra San Quirico we can reach the                                                    per Castelleone di Suasa dove si
territory of “Gola della Rossa e Fra-                                                 può visitare il Parco archeologico
sassi”Park. Here the tour focuses on nature. In the Park we      ed il Museo della città romana di Suasa, allestito nello
can visit the real miracle of nature which is the“Frasassi”      splendido palazzo "Della Rovere" (sec. XVI). Prose-
Caves, one of the most important Karst formations in Euro-       guendo per Serra San Quirico si entra nel territorio del
pe. The recommended tour finishes in Fabriano, exactly in        Parco della Gola della Rossa e di Frasassi. Qui il per-
“Piazza del Comune”which is the town “sitting room”; on          corso ha tratti fortemente naturalistici. Nel Parco sono
each side there are buildings built in different ages, such as   visitabili, nelle viscere della terra, quell’autentico
“Palazzo del Podestà”and the Town Hall. The“Sturinalto”          miracolo della natura rappresentato dalle Grotte di
fountain, the“Clock Tower”, the Bishop’s Palace, the Cathe-      Frasassi, uno dei complessi carsici più importanti
dral,“S. Domenico”Church as well as the Paper and Water-         d’Europa. L’itinerario proposto si conclude a Fabria-
mark Museum deserve to be admired.                               no nella piazza del Comune, salotto della città; vi si
The Museum, set inside the Monumental Unit of the ex“San         prospettano, da ogni lato, edifici di epoche diverse,
Domenico”Covent, is one of the most important cultural           come il Palazzo del Podestà e il Palazzo del Comune.
events of Marche Region.                                         Da ammirare la fontana Sturinalto, la Torre dell’Oro-
                                                                 logio e il Palazzo Vescovile, la Cattedrale, la Chiesa di
                                                                 S. Domenico e il Museo della Carta e della Filigrana.
                                                                 Il Museo, allestito all’interno del Complesso Monu-
                                                                 mentale dell’ex Convento di San Domenico, è una
                                                                 delle realtà culturali più importanti delle Marche.
                                            Hotel Europa (Hotel)

ADDRESS                                   Via Sentino, 3 Fraz. Torrette - Ancona                                     INDIRIZZO
PHONE NUMBER                                           071 888096                                                          TEL.
FAX NUMBER                                             071 888855                                                          FAX
WEB SITE                                       www.hoteleuropa-ancona.it                                              SITO WEB



The Hotel has been recently built (2004),                                          L'albergo, di recente costruzione
it is located in Ancona - Torrette, two hun-                                       (2004), è ubicato ad Ancona frazione
dred metres away from the regional                                                 Torrette, a duecento metri dal Polo
Hospital – University and four kilometres                                          ospedaliero - universitario regionale
away from the railway station, the port                                            e a quattro chilometri dalla Stazione
and the historical town.                                                           ferroviaria, il porto ed il centro stori-
It has a large private parking area which                                          co.
may be easily used by disabled people.                                             Dispone di un ampio parcheggio pri-
In the entrance as well as in the meeting and linking areas     vato, facilmente fruibile da persone disabili. L'entra-
there are no obstacles which may prevent impaired or redu-      ta, gli spazi di relazione e di comunicazione con i vari
ced motor capacity from using them. There are 2 lifts with      ambienti non presentano particolari ostacoli per la
Braille embossed push-button panel and with sound and           fruibilità delle persone con impedita o ridotta capacità
visual signal to warn the arrival to floor.                     motoria. Sono presenti 2 ascensori con pulsantiera a
The 62 rooms which are completely soundproof, 5 of which,       rilievo in braille e con segnale acustico e visivo di
equipped for disabled people, are very well-furnished and       arrivo al piano.
have all private bathrooms, independently controlled air        Le 62 camere, accuratamente insonorizzate, di cui 5
conditioning, fridge-bar, free satellite TV programmes, tele-   attrezzate per disabili, sono particolarmente curate
phone with direct line, free ADSL internet, digital safe. The   nell'arredamento e dispongono tutte di servizi privati,
bathrooms are equipped with shower, towel-warmer, hair-         aria condizionata a controllo individuale, frigobar,
drier and telephone.                                            TV con ricezione gratuita di programmi via satellite,
                                                                telefono con linea diretta, connessione internet ADSL
                                                                gratuita, cassaforte digitale.
                                                                I bagni sono dotati di doccia, scaldasalviette, phon e
                                                                telefono.




OPEN                                        Opened all year Aperto tutto l’anno                              ORARI DI APERTURA
                            Museo Tattile Statale Omero (Museum)

ADDRESS                                          Via Tiziano, 50 - Ancona                                              INDIRIZZO
PHONE NUMBER                                           071 2811935                                                          TEL.
FAX NUMBER                                             071 2818358                                                           FAX
E-MAIL                                            info@museoomero.it                                                      E-MAIL



The museum “Omero”, set up in 1993 by                                              Il museo Omero, istituito nel 1993,
the Municipality of Ancona, inspired by                                            dal Comune di Ancona, su ispirazio-
the Italian Blind Association and suppor-                                          ne dell'Unione Italiana Ciechi e con il
ted by the Marche Region, was ackno-                                               contributo della Regione Marche, è
wledged as a State Museum in 1999.                                                 stato riconosciuto museo Statale nel
It is located in the built-up area, few hun-                                       1999. E' situato ad Ancona in pieno
dreds metres away from the port, the rail-                                         centro abitato, a poche centinaia di
way station and the historical town.                                               metri dal porto, dalla stazione ferro-
There is a public parking area near the building with special   viaria e dal centro storico. Dispone di un parcheggio
lots reserved to disabled people.                               pubblico a ridosso del fabbricato, fornito di spazi
People may enter it easily. In the entrance, in the meeting     appositi per disabili. Vi si accede con facilità e gli spa-
and linking areas there are no obstacles which may prevent      zi di relazione e di comunicazione con i vari ambienti
impaired or reduced motor capacity from using them. The         non presentano particolari ostacoli per la fruibilità del-
rooms of the museum, equipped with new furnishings and          le persone con ridotte o impedite capacità motorie.
enriched with other works, offer a pathway which is functio-    Le sale del museo, dotate di nuovo allestimento e
nal and suitable to the needs of visually impaired people       arricchite da ulteriori acquisizioni di opere, offrono
and, at the same time, complete and stimulating for all the     un percorso funzionale e adeguato alle esigenze dei
people who are interested in discovering the art and the mul-   minorati della vista e, allo stesso tempo, completo e
ti-sensory perception.                                          stimolante per tutti coloro che sono interessati a sco-
The rooms are a sort of perception gallery, a tactile ency-     prire l'arte e la multisensorialità.
clopaedia of the history of art where casts and copies of the   Le sale si propongono come una sorta di galleria di
most famous collections of contemporary art and original        percezioni, un'enciclopedia tattile di storia dell'arte
works are displayed.                                            dove si susseguono calchi e copie delle più importanti
                                                                sculture di tutti i tempi ed un importante collezione di
                                                                arte contemporanea con opere originali.

CLOSING DAY                         Monday and 15 August        Lunedì e 15 Agosto                            GIORNI DI CHIUSURA
OPEN           Tuesday - Saturday 9:00-13:00/15:00-19:00;       Martedì – Sabato 9:00-13:00 / 15:00-19:00;    ORARI DI APERTURA
                    Sunday 16:00-19:30; July and August:        Domenica 16:00-19:30; Luglio e Agosto:
                 Tuesday - Friday 9:00-13:00/17:00-22:00;       Martedì – Venerdi 9:00-13:00 / 17:00-22:00;
                           Saturday - Sunday 17:00-22:00;       Sabato – Domenica 17:00-22:00;
                                         Teatro Delle Muse (Theatre)

ADDRESS                                          Via della Loggia, 11 - Ancona                                            INDIRIZZO
PHONE NUMBER                                              071 207841                                                            TEL.
FAX NUMBER                                               071 20784207                                                           FAX
WEB SITE                                           www.teatrodellemuse.org                                                 SITO WEB
E-MAIL                                            info@teatrodellemuse.org                                                   E-MAIL


The “Teatro delle Muse”, built in 1827                                               Il teatro delle Muse, costruito nel
and designed by Pietro Ghinelli in neo-                                              1827 su progetto di Pietro Ghinelli in
classical style, was re-opened on the                                                stile neoclassico, è stato riaperto il
13/10/02. The neoclassical shape of the                                              13/10/02. Intatta la forma neoclassica
façade lays untouched, the new design has                                            della facciata, il nuovo progetto ha
turned the material and shapes of inte-                                              completamente ripensato gli interni
riors into a large square.                                                           come una grande piazza, nei materia-
The theatre of Ancona offers a hall with                                             li e nelle forme.
more than one thousand sets, a 400 mÇ stage, a fire stop          Il teatro della città di Ancona offre una sala di oltre
curtain which, designed by the sculptor Valeriano Trubbia-        mille posti a sedere, un palcoscenico di quasi 400 mq,
ni, is unique in Europe, a small hall with 186 seats and very     un sipario tagliafuoco unico in Europa, firmato dallo
modern areas for artists and audience.                            scultore Valeriano Trubbiani, un ridotto da 186 posti,
It is located in Ancona, (address: Piazza della Repubblica)       modernissimi spazi al servizio degli artisti e degli
in the historical centre a few metres away from the port,         spettatori. È situato ad Ancona, in piazza della Repub-
about 2 kilometres away from the railway, about 15 km             blica, in pieno centro storico, a poche decine di metri
away from the airport of Falconara Marittima and the              dal porto, a circa 2 km dalla stazione ferroviaria, a cir-
motorway exit Ancona Nord. The box office is located in           ca 15 km dall'aeroporto di Falconara Marittima e
“Via della Loggia”on the building side opposite the sea.          l'uscita autostradale Ancona Nord. La biglietteria è
Near the theatre there is a parking area with special lots        ubicata in via della Loggia sul lato mare dell'edificio.
reserved for disable people which may be easily reached. In       E' presente un parcheggio nei pressi del teatro fornito
the meeting and linking areas there are no obstacles which        di spazi appositi per la sosta dei disabili. Vi si accede
may prevent impaired or reduced motor capacity from using         con facilità e gli spazi di relazione e di comunicazio-
them.                                                             ne con le varie sale non presentano particolari ostaco-
                                                                  li per la fruibilità delle persone con ridotte o impedite
                                                                  capacità motorie.


CLOSING DAY                                             August    Agosto                                         GIORNI DI CHIUSURA
OPEN             Summery from the Monday to the Friday: 9:30-     Estivo dal Lunedì al Venerdi: 9:30-13:30 /     ORARI DI APERTURA
              13:30/17:00-20:00; winter from the Tuesday to the   17:00-20:00; invernale dal Martedì al Sabato
               Saturday 10:00-17:00 and 1 hour before the show    10:00-17:00 ed 1 ora prima dello spettacolo
                                Osteria Teatro Strabacco (Theatre)

ADDRESS                                          Via Oberban, 2 - Ancona                                             INDIRIZZO
PHONE NUMBER                                            071 56748                                                          TEL.
FAX NUMBER                                              071 54213                                                          FAX
WEB SITE                                            www.strabacco.it                                                  SITO WEB
E-MAIL                                            osteria@strabacco.it                                                  E-MAIL


The Tavern-Theatre Strabacco is located                                           L'Osteria Teatro Strabacco è situata
downtown in Ancona, not far from “Tea-                                            in zona centralissima ad Ancona, a
tro delle Muse”and“Corso Garibaldi”.                                              poca distanza dal Teatro delle Muse e
It was created in May 1978 by the present                                         dal Corso Garibaldi.
owner to represent the first modern                                               Il locale, nato nel maggio ‘78 per
Tavern of Ancona.                                                                 volontà dell'attuale proprietario, rap-
With the passing of time“Strabacco”has                                            presenta la prima Osteria moderna di
been turned into a restaurant yet is going                                        Ancona. Trasformatosi negli anni in
to be a night shelter to welcome people until the breakfast     ristorante, lo Strabacco non ha mai rinunciato alla
time. All the restaurant focuses on the idea of “meeting pla-   propria vocazione di rifugio notturno, accogliendo
ce”and the wish to be together, almost as an obsession. With    gente fino "all'ora del cappuccino". Tutto il locale
the passing of time different menus have been created (for      ruota intorno all’idea di “ritrovo” ed alla voglia di sta-
instance “Health Beach”, “Pope’s Chair”, “Stockfish Din-        re insieme, quasi come un'ossessione. Negli anni sono
ner”, etc.) which on request may be customized.                 stati elaborati diversi menù (es.:Spiaggia della salute,
The restaurant is divided onto three levels. The main           Seggiola del Papa, Cena dello stoccafisso, ecc) che
entrance is in via Oberdan and is on the ground floor, by two   possono essere personalizzati in relazione alle richie-
internal staircases people may reach the first floor and the    ste dei clienti.
basement.                                                       Il locale è diviso su tre livelli. L'entrata principale, in
The basement, where there is the toilet which is easier to      via Oberdan, è al piano terra, due scale interne con-
use, may be reached from via Vettori too.                       sentono il collegamento con il primo piano e con il
For a few months the owner has acquired a new cellar in         piano seminterrato. Al piano seminterrato, in cui è
front of the restaurant where people can choose and buy         presente il servizio igienico meglio fruibile, si accede
bottles among more than 750 labels.                             anche da via Vettori. Da qualche mese il proprietario
                                                                è riuscito ad acquisire una nuova cantina dinanzi al
                                                                ristorante dove si possono scegliere ed acquistare bot-
                                                                tiglie su una carta di oltre 750 etichette.



CLOSING DAY                                       Monday Lunedì                                             GIORNI DI CHIUSURA
OPEN                                 Opened all year 24/24 Aperto tutto l’anno 24/24                        ORARI DI APERTURA
                                  Ristorante Traiano (Restaurant)

ADDRESS                                    Via XXIX settembre, 6/a - Ancona                                        INDIRIZZO
PHONE NUMBER                                          071 205540                                                         TEL.
WEB SITE                                         www.geocities.com                                                  SITO WEB
E-MAIL                                           r.traiano@libero.it                                                  E-MAIL



“Traiano” Restaurant is located in the                                           Il ristorante Traiano si trova nel cen-
town centre overlooking the port; it is 1                                        tro urbano della città affacciato al
kilometre away from the railway station,                                         porto, a 1 km dalla stazione ferrovia-
11 kilometres away from“Falconara”Air-                                           ria , a 11 km dall’aeroporto di Falco-
port and 10 kilometres away from A14                                             nara e a 10 km dall’Autostrada A14
motorway “Ancona Sud”exit. It is called                                          uscita Ancona-Sud.
after the Roman Emperor Traiano who                                              Il ristorante prende il nome dall'impe-
promoted the development of the town.                                            ratore romano Traiano che favorì lo
The restaurant, which has been recently refurbished, has a    sviluppo della città. Il locale, di recente ristrutturazio-
air-conditioned and comfortable room with about 70 pla-       ne, offre la disponibilità di circa 70 coperti in una
ces. It is registered in the “Restaurateurs’Association of    sala unica climatizzata e accogliente. Iscritto all’asso-
Ancona”, the“Italian Academy of Stockfish”as well as the      ciazione dei ristoratori d’Ancona, all’accademia ita-
C.E.A. Association and it has been included in the Guide of   liana dello stoccafisso e al consorzio C.E.A, da anni
“Quadrifoglio Restaurants”since a long time. Quality who-     fa parte della guida dei ristoranti del Quadrifoglio.
lesome products are essential in Traiano plates and menus     I prodotti genuini di qualità sono protagonisti della
are rich in tastes and colours, thus enhancing the value of   cucina del Traiano che propone un ricco menù di
the regional, historical and international food.              sapori e di colori valorizzando la cucina regionale,
The restaurant is level with an available public parking      storica e internazionale.
area. It has a restaurant room, a coffee-bar, a wardrobe,     Il locale e’ in piano ed ha a disposizione il parcheggio
and a toilet for both men and women. The kitchen is located   pubblico. Oltre alla sala, dispone di bancone-bar,
in the back of the building.                                  guardaroba e servizio igienico. Sul retro e’ situata la
                                                              cucina.




CLOSING DAY                                   Wednesday Mercoledì                                         GIORNI DI CHIUSURA
OPEN                             12.30-14.30 17.30-22.30 12.30-14.30 17.30-22.30                          ORARI DI APERTURA
                                Ristorante “la Fonte” (Restaurant)

ADDRESS                                  Via Poggio - Loc. Portonovo - Ancona                                     INDIRIZZO
PHONE NUMBER                                          071 801470                                                        TEL.
FAX NUMBER                                            071 801474                                                        FAX
WEB SITE                                        www.excelsiorlafonte.it                                            SITO WEB
E-MAIL                                         info@excelsiorlafonte.it                                              E-MAIL


The Restaurant“La Fonte”is included in                                           Il Ristorante La Fonte è inserito
the“Excelsior Hotel La Fonte”a four star                                         all'interno dell’Excelsior Hotel La
hotel in the green habitat of the “Parco                                         Fonte, struttura ricettiva a quattro
Regionale del Conero”.                                                           stelle immersa nel verde del Parco
The Restaurant offers different menus for                                        Regionale del Conero.
any type of banquets: cocktails, buffets,                                        Il Ristorante propone differenti menù
work dinners and congress social dinners.                                        per ogni tipo di banchetto: cocktails,
The hotel is arranged on different levels,                                       buffets, colazioni di lavoro, cene e
with wide terraces full of flowers, has two entrances: the     galà congressuali. La struttura disposta su più livelli,
main entrance which may be reached by an external stairca-     con ampie terrazze fiorite, dispone di due ingressi: un
se and a service entrance for wheel-chaired people from        ingresso principale al quale si accede mediante scala
where, through an internal/external pathway along the ter-     esterna e un ingresso secondario dedicato a persone in
races, people may reach the reception and the lift linking     carrozzina dal quale, con un percorso interno/esterno
one another all the floors of the building.                    sulle terrazze, è possibile raggiungere la reception e
The restaurant rooms:“Ippocastani”and“Ninphae”, loca-          l'ascensore che collega tutti i piani dell’edificio.
ted on the ground floor are accessible and equipped with       Le sale ristorazione, Ippocastani e Ninphae, ubicate
accessible toilet.                                             al piano terra, sono accessibili e dotate di servizio
From the external rooms people may reach: the external         igienico anch'esso accessibile.
equipped areas, where the table service is available in sum-   Dalle sale è possibile raggiungere le aree attrezzate
mer time, as well as the meeting room “Chiesetta”and the       esterne, nelle quali, durante la stagione estiva, è pre-
Auditorium“Selinunte”which are located on the ground flo-      visto il servizio ai tavoli nonché la sala riunioni Chie-
or. The Auditorium is equipped for National and Internatio-    setta e l’Auditorium Selinunte ubicati sempre al pia-
nal Congresses and Meetings; in summer time the room           no terra. L’Auditorium ospita Convegni e Congressi
“Chiesetta”is the venue of painting and sculpture exhibi-      di carattere Nazionale e Internazionale. La sala Chie-
tions of famous artists.                                       setta nel periodo estivo è sede di mostre di pittura e
                                                               scultura di noti artisti.



CLOSING DAY                                        None Nessuno                                          GIORNI DI CHIUSURA
OPEN                             From March to December Da Marzo a Dicembre                              ORARI DI APERTURA
                                    Parco Della Repubblica (Park)

ADDRESS                                        Via A. Giulietti - Sirolo (AN)                                      INDIRIZZO
PHONE NUMBER                                           071 9330572                                                      TEL.
FAX NUMBER                                             071 9331036                                                       FAX




The “Parco della Repubblica” in Sirolo,                                           Il Parco della Repubblica di Sirolo,
open to the public with free entrance from                                        aperto al pubblico con ingresso libero
08.00 a.m. to 08.00 p.m., is included in                                          dalle otto alle venti, è inserito nel
the “Parco Regionale del Conero”, an                                              Parco Regionale del Conero, oasi
environmental oasis created around                                                ambientale nata attorno al monte
“Monte Conero”and formed by Mediter-                                              Conero e costituita da una macchia
ranean bush with pines, holm-oaks, bro-                                           mediterranea a picco sul mare fatta di
oms, lavender, strawberry-trees, etc.                                             pini, lecci, ginestre, campi di lavan-
The Park has three entrances: the main entrance is for the      da, corbezzoli, ecc.
people coming from via Giulietti, at the same level as the      Il Parco ha tre entrate: la principale, per chi giunge da
main avenue; the second entrance is followed by wide stairs     via Giulietti, in quota con il viale centrale; la seconda
and the third entrance is followed by a slightly downhill       seguita da un'ampia scalinata e la terza seguita da un
pathway.                                                        percorso in leggera pendenza.
The area, equipped with benches, tables, children toys and      L'area, attrezzata con panche, tavoli, giochi bimbi e
fountains, has toilets for disabled men and women.              fontane, dispone di servizi igienici distinti per uomi-
One of the 18 paths, winding along the Regional Park and        ni, donne e disabili.
practicable with or without expert guides from“Forestalp”       Nel Parco ha inizio uno dei 18 sentieri che si snodano
and“Natura e Turismo”, originates in this Park.                 all'interno del Parco Regionale del Conero percorribi-
The path is the n. 4 and is called "Della Spiaggia di S.        li da soli o accompagnati da guide esperte (Forestalp,
Michele". It is classified as an easy path and is practicable   Natura e Turismo).
either on foot or by mountain bike or on horseback.             Il sentiero è il n. 4 denominato "Della Spiaggia di S.
There are no ticket office or staff during the opening time,    Michele". Esso è classificato come sentiero facile,
the tours and trips with guides are organized by the associa-   percorribile a piedi in mountain bike o a cavallo.
tion "Forestalp".                                               All’interno del Parco non è presente una biglietteria e
                                                                non c’è personale durante le ore di apertura. L'orga-
                                                                nizzazione delle eventuali visite guidate e delle escur-
                                                                sioni fa capo all'associazione "Forestalp".


CLOSING DAY                                             None Nessuno                                      GIORNI DI CHIUSURA
OPEN           Opened all the year from the 8:00 to the 20:00 Aperto tutto l’anno dalle 8:00 alle 20:00   ORARI DI APERTURA
                                          Teatro Cortesi (Theatre)

ADDRESS                                    Piazza Franco Enriquez - Sirolo (AN)                                      INDIRIZZO
PHONE NUMBER                                          071/9330572                                                         TEL.
FAX NUMBER                                            071/9331036                                                          FAX




The Theatre "Cortesi", built between                                               Il Teatro "Cortesi", realizzato tra il
1873 and 1875, is located in the historic                                          1873 e il 1875, si trova nel centro sto-
centre of Sirolo. The building, included in                                        rico di Sirolo. L'edificio, inserito nel-
the town walls, has the typical façade of                                          le mura cittadine, ha una facciata che
nineteenth-century public buildings.                                               rispecchia il linguaggio ottocentesco
The structure consists of the entrance                                             degli edifici con funzione pubblica.
foyer with the ticket office, a double stair-                                      La struttura è costituita dal foyer d'in-
case leading to the hall, the horseshoe                                            gresso nel quale è presente la bigliet-
theatre hall with two tiers of boxes and                                           teria, da una doppia scalinata di
the stage.                                                                         accesso alla sala, dalla sala teatrale a
On the first floor the main staircase leads                                        ferro di cavallo con due ordini di pal-
to the upper level of the stalls and, on the                                       chi e dal palcoscenico. La scala prin-
next floors, to the two tiers of boxes.                                            cipale consente di raggiungere al pri-
Wheel-chaired people may get into the stalls from the back       mo piano il livello più alto della platea e ai piani suc-
entrance, which is located on the right of the stage (looking    cessivi i due ordini di palchi.
at the stage from the stalls) in the first rows of seats. From   La persona in carrozzina può accedere alla platea dal-
this entrance people may seat on any side of the hall consi-     l'entrata secondaria, ubicata alla destra del palcosce-
dering that the track is slightly steep without any steps.       nico (per chi dalla platea guarda il palcoscenico) in
On the same level of the stalls there is a toilet for disabled   corrispondenza delle prime file di posti a sedere. Da
people.                                                          tale entrata è possibile sistemarsi in qualsiasi lato del-
As the boxes may be reached only by the staircases – there is    la sala considerato che il percorso di smistamento è in
no lift –, they are not accessible to people on wheelchair.      lieve pendenza e non presenta scalini.
                                                                 Sempre a livello della platea è presente il servizio
                                                                 igienico per disabili. Considerato che i palchi sono
                                                                 raggiungibili esclusivamente grazie alle scale, in
                                                                 quanto non è presente l’ascensore, essi risultano non
                                                                 accessibili alle persone in carrozzina.



OPEN                              In relation with the shows In relazione con gli spettacoli                 ORARI DI APERTURA
                                      Hotel Santa Cristiana (Hotel)

ADDRESS                                          Via Loreto, 1 - Numana (AN)                                            INDIRIZZO
PHONE NUMBER                                              071 73941                                                           TEL.
FAX NUMBER                                              071 7390789                                                           FAX
WEB SITE                                           www.clubcantacristiana.it                                             SITO WEB
E-MAIL                                            info@clubsantacristiana.it                                               E-MAIL


The Hotel“Santa Cristiana”makes a inte-                                              L’Hotel “Santa Cristiana” è inserito
gral part of the “Villaggio Club Santa                                               nel “Villaggio Club Santa Cristiana”,
Cristiana”, located on the seafront of                                               situato in prima fila sul lungomare di
Numana, a few kilometres away from                                                   Numana, a pochi chilometri da Siro-
Sirolo, Portonovo, and Ancona.                                                       lo, Portonovo, ed Ancona.
The “Villaggio Club Santa Cristiana”                                                 Il Villaggio, nel quale sono presenti
includes: the residence, the outdoor swim-                                           residence, piscina scoperta, campo di
ming-pool, the archery field, the gymna-                                             tiro con l’arco, sala fitness, campo da
sium, the tennis court, the private beach directly linked to       tennis, spiaggia privata, campo di beach-volley, cen-
the building; the beach-volley field, the shopping centre, the     tro commerciale, discoteca e Ristorante-show etnico
disco and a Cuban Restaurant-show. This is the ideal solu-         Cubano, è la soluzione ideale per chi vuole divertirsi
tion for the people who wish to enjoy a holiday with their         in vacanza, con famiglia o amici.
family or friends.                                                 L'Hotel, struttura a tre stelle compresa nel Villaggio,
The three-star Hotel of the “Villaggio Club Santa Cristia-         dispone di: parcheggio riservato, sala ristorante, sala
na”has: private parking, restaurant hall, TV room“Porto-           TV denominata “Portonovo”, sala polifunzionale
novo”, multifunctional hall “Sirolo” and meeting room              denominata “Sirolo” e sala congressi denominata
“Numana”.                                                          “Numana”.
The structure, built on different floors, is divided as follows:   La struttura, disposta su più piani è dotata di: recep-
the reception is on the ground floor, the facility rooms is on     tion al piano terra, sale servizi al piano rialzato (altez-
the mezzanine (height equal to + 56 cm) and the rooms are          za pari a + 56 cm) e le camere, dal primo al quarto
located from the first to the fourth floors.                       piano. Nell'atrio al piano terra, immediatamente dopo
In the entrance-hall on the ground floor, immediately after        la reception, sono presenti 2 scale, ciascuna di 5 gra-
the reception, there are 2 staircases, each of them has 5          dini, che permettono di raggiungere il piano rialzato.
steps leading to the mezzanine.                                    Al centro delle due scale è presente una rampa che
In the middle of the two staircases there is a ramp to overco-     consente il superamento del lieve dislivello.
me a slight gradient.



CLOSING DAY                                            None Nessuno                                            GIORNI DI CHIUSURA
OPEN                                  from May to September da Maggio a Settembre                              ORARI DI APERTURA
                                         Parco Via Loreto (Park)

ADDRESS                                        Via Loreto, 5 - Numana (AN)                                         INDIRIZZO
PHONE NUMBER                                           071 9339838                                                       TEL.
FAX NUMBER                                            0732 9339821                                                       FAX
WEB SITE                                       www.comune.fabriano.an.it                                            SITO WEB
E-MAIL                                 ufficiotecnico.numana@ regione.marche.it                                       E-MAIL


The public garden is located in a hilly                                            Il giardino pubblico si trova in una
area in“Marcelli di Numana”1 kilometre                                             zona collinare di Marcelli di Numana
away from the beach at the holiday village                                         ad 1 km dalla spiaggia presso il vil-
"le pleyadi". The area belongs to the                                              laggio turistico "Le pleyadi". L’area
Municipality of Numana, thus enriching                                             in oggetto e’ di proprieta’ comunale
the fabric of the town. The park is equip-                                         ed arricchisce il tessuto urbano. Il
ped with a public parking area and 4                                               parco e’ dotato di parcheggio pubbli-
entrances. The main entrance as well as                                            co e presenta quattro entrate. Tutte
the other 3 entrances, may be fully used by people with redu-   sono ampiamente fruibili da parte di persone con
ced mobility ability. The space is arranged according to the    capacita’ motoria ridotta. L’organizzazione degli spa-
culture and tradition of Italian gardens. The park is provi-    zi e’ riferita alla cultura e alla tradizione dei giardini
ded with multi-sensory entertainments. The elements produ-      all’italiana. Il parco e' dotato di attrazioni ludico-mul-
cing multi-sensory perceptions are the“maze”, the“zigzag        tisensoriali. Gli elementi che conducono alle espe-
path”, the“smell garden”and the“children’s playing areas”.      rienze multisensoriali sono dati dal labirinto, dal per-
The maze is formed by cypresses which help children to find     corso a serpentina, dal giardino degli odori e dalle
their way and the internal path is paved to allow the free      aree gioco per bambini. Il labirinto e' composto da
passage. The smell garden is formed by 7 flowerbeds plan-       cipressi italici che danno un orientamento. Il percorso
ted with local essences with high smelling power. The path is   interno e' lastricato per permettere il libero transito a
arranged with small break areas. The playing area has           tutti. Il giardino degli odori e' composto da sette aiuo-
entertainment facilities and two areas: one meant for chil-     le piantumate con essenze autoctone, con una spiccata
dren aged 1-4 and another for children aged 4-12.               valenza olfattiva. Il percorso dispone di piccole aree
                                                                di sosta. L'area giochi possiede attrezzature per il
                                                                gioco e due zone: una destinata ai bambini da 1 a 4
                                                                anni e una per bambini dai 4 ai 12 anni.




OPEN                                 Opened all year 24/24 Aperto tutto l’anno 24/24                       ORARI DI APERTURA
                             Museo Antiquarium Statale (Museum)

ADDRESS                                      Via La Fenice, 4 - Numana (AN)                                        INDIRIZZO
PHONE NUMBER                                          071 9331162                                                       TEL.
FAX NUMBER                                            071 9331162                                                        FAX




“Antiquarium”is a Public Museum in the                                           ll Museo Antiquarium Statale di
centre of Numana within a stone’s throw                                          Numana si trova nel centro del paesi-
from the Town Hall. The museum, equip-                                           no, a due passi dal palazzo municipa-
ped with public parking, is located in a                                         le. Dotato di parcheggio pubblico, il
three-floor building owned by the local                                          museo e’ ubicato in una palazzina di
Municipality. It was set up and opened in                                        3 piani, di proprietà della locale
1974 with the purpose of making accessi-                                         amministrazione pubblica. È stato
ble the results of the successful excava-                                        istituito e aperto al pubblico dal
tions which brought to light more than 500 Picenum tombs        1974, con la finalita' di rendere accessibili i risultati
belonging to the necropolis of the“Quagliotti-Davanzali”        della fortunata campagna di scavo, dove vennero
area. It shows a selection of several tomb sets dating back     messe in luce oltre 500 sepolture picene appartenenti
to the second Iron Age which were discovered during the         alla necropoli dell'area Quagliotti-Davanzali. Ospita
excavations carried out by the “Monuments and Fine Arts         una selezione dei numerosi corredi tombali della
Office”of Marche Region between 1970 and 1973.                  seconda Eta' del ferro, individuati nel corso delle
The entrance, the meeting area and toilets can be easily        campagne di scavo condotte dalla Soprintendenza
used by disabled people. There is a lift, which is accessible   Archeologica per le Marche, negli anni tra il 1970 e il
to disabled people and equipped with embossed braille           1973. L'entrata, lo spazio di relazione e il servizio
push-button panel, linking the ground floor to the other 3      igienico sono fruibili anche da parte di persone disa-
floors                                                          bili. E’ presente un ascensore accessibile per disabili,
The building is formed by 4 floors included the ground floor    dotato di pulsantiera a rilievo con braille, che collega
with ticket office and toilet. The other 3 floors are exhibi-   il piano terra con gli altri 3 piani.
ting halls with Picenum tombs of the proto-historic age         La palazzina è composta da 4 piani fuori terra; al
dating back to the Picenum time.                                piano terra ci sono la biglietteria e un servizio igie-
                                                                nico. Gli atri 3 piani rappresentano le sale di espo-
                                                                sizione di sepolture del periodo protostorico, risa-
                                                                lenti all'epoca Picena.



CLOSING DAY                             Opened all the year Aperto tutto l’anno                           GIORNI DI CHIUSURA
OPEN                                           8.30-19.30 8.30-19.30                                      ORARI DI APERTURA
                                     Hotel Villa Tetlameya (Hotel)

ADDRESS                                  Via Villa Costantina, 187 - Loreto (AN)                                   INDIRIZZO
PHONE NUMBER                                          0732 978863                                                        TEL.
FAX NUMBER                                            0732/976693                                                        FAX
WEB SITE                                           www.Loretoitaly.com                                              SITO WEB
E-MAIL                                            info@Loretoitaly.com                                                E-MAIL


“Villa Tetlameya” Hotel is located in                                            L'Hotel Villa Tetlameya è situato a
Loreto in the upper floors of a wonderful                                        Loreto nei piani superiori di una
country house of Marche Region dating                                            splendida villa padronale marchigia-
back to 1837. The hotel is 500 metres                                            na del 1837. La struttura dista 500 m
away from the A14 motorway, Loreto-Por-                                          dall'autostrada A14, uscita Loreto-
to Recanati exit and 1kilomtres away                                             Porto Recanati e ad 1km dal famoso
from the famous Shrine of Loreto, desti-                                         santuario della Madonna di Loreto,
nation of a number of pilgrimages. The                                           meta di pellegrinaggi. L'albergo si
hotel is formed by 8 stylish bedrooms meant for one tourist     compone di 8 eleganti stanze, dedicate ad un turismo
or small groups of tourists (maximum 16 people). The park       prettamente individuale o per piccoli gruppi (di 16
of the house has a large private parking area.                  persone al massimo). Il parco della villa garantisce un
The services of this four-star hotel are especially meant for   ampio parcheggio riservato.
religious, business and art tourism. Particular attention is    I servizi di questo hotel a 4 stelle sono rivolti in modo
paid to wine and food tours for which special menus with        particolare ad una clientela di turismo religioso, d'af-
traditional recipes can be served in the main room of the       fari e d'arte. Particolari attenzioni sono dedicate al
hotel, located on the ground floor. The cellar has a wide       turismo eno-gastronomico per il quale nel salone
selection of local wines. The hotel has a large breakfast       d'onore della villa, situati al piano terra, possono esse-
room, a meeting room, a comfortable waiting room as well        re organizzati speciali menù con ricette della tradizio-
as the large restaurant room. The room accessible to disa-      ne marchigiana. La cantina contempla una scelta di
bled people is directly served by a special lift which may be   vini esclusivamente regionali. 0ltre al salone, ci sono:
reached from the ground floor.                                  una sala colazione, una sala riunioni e una piacevole
                                                                sala d'attesa. La camera accessibile per disabili è ser-
                                                                vita direttamente da un ascensore esclusivo al quale
                                                                si accede dal piano terra.




OPEN                                 Opened all year 24/24 Aperto tutto l’anno 24/24                       ORARI DI APERTURA
         Museo Civico Archeologico "Alvaro Casagrande" (Museum)

ADDRESS                                   Via Ospedale, 7 - Castelleone di Suasa (AN)                                  INDIRIZZO
PHONE NUMBER                                      071 966113 - 071 966524                                                   TEL.
FAX NUMBER                                               071 966010                                                          FAX




The Museum of the Roman town Suasa,                                                  Il Museo della città romana di Suasa,
dedicated to Alvaro Casagrande, has been                                             intitolato ad Alvaro Casagrande, è
furnished in the magnificent Palace "Del-                                            allestito nello splendido palazzo
la Rovere" (XVI century). It has some pre-                                           "Della Rovere" (sec. XVI). Esso
cious findings of the Roman town Suasa,                                              ospita alcuni preziosi reperti della cit-
founded along the street leading to the                                              tà romana di Suasa, fondata lungo la
colony Sena Gallica (today Senigallia).                                              via che portava alla colonia di Sena
Some of the findings are: the Head of                                                Gallica (oggi Senigallia).
August, a female funerary statue dating back to the I centu-       Tra i reperti: la testa di Augusto, una statua funeraria
ry B.C. and the frescos of the patrician house.                    femminile della fine del I sec a.c. e gli affreschi della
The Museum has two entrances, both of them are along“via           Domus patrizia. Il Museo ha due ingressi, entrambi su
dell’Ospedale” and one of them is reserved to people on            via dell’Ospedale, di cui una riservato a persone in
wheelchair. People on wheelchair may reach this courtyard          carrozzina. Le persone in carrozzina possono raggiun-
from the service entrance (the track has a wood ramp to            gere tale corte dall'entrata secondaria (nel percorso è
overcome a 22 cm. gradient). From the courtyard people             presente una rampa in legno per il superamento di un
may reach the lift and the main staircase leading to the first     dislivello di 22 cm). Dalla corte si ha accesso all'ascen-
floor where there are exhibition halls and toilets. The furni-     sore ed alla scala principale che consentono di rag-
shed exhibition halls are today 4, the pathways linking the        giungere il primo piano in cui sono presenti le sale
different halls and the pathways linking the halls to the toi-     espositive e i servizi igienici. Le sale espositive attual-
lets and lift are wide and obstacle-free.                          mente allestite sono 4; i percorsi di collegamento tra le
                                                                   diverse sale e quelli che collegano le sale ai servizi
                                                                   igienici e all’ascensore sono ampi e privi di ostacoli.


OPEN             From 19 March to the 30 June: Sat. Sun. and       Dal 19 Marzo al 30 Giugno: Sab. Dom.        ORARI DI APERTURA
               festive from the 15:30 to the 19:30 - from the 1    e festivi dalla 15:30 alle 19:30 - dal 1
                    31 July to August: from the Tue. to the Sat.   Luglio al 31 Agosto: dal Mar. al Sab.
                     from the 16:00 to the 20:00, Sun. from the    dalle 16:00 alle 20:00, Dom. dalle
                10:30 to the 12:30 from the 16:30 to the 20:00     10:30 alle 12:30 dalle 16:30 alle 20:00
                  - from 1° the September to 8 December: Sat.      - dal 1° Settembre al 8 Dicembre: Sab.
                 Sun. and festive from the 15:30 to the 19:30.     Dom. e festivi dalle 15:30 alle 19:30.
                                 Palazzo del Duca (Historical Palace)

ADDRESS                                    Piazza del Duca, 9 - Senigallia (AN)                                     INDIRIZZO
PHONE NUMBER                                   071 6629350 - 071 6629348                                                  TEL.
FAX NUMBER                                            071/6629349                                                         FAX
WEB SITE                                      www.comune.senigallia.an.it                                            SITO WEB



The Duke’s Palace was built thanks to                                              Il Palazzo del Duca venne costruito
“Guidobando the II della Rovere”in the                                             per volontà di Guidobando II della
mid XVI century and enlarged by his son,                                           Rovere a metà del XVI secolo ed
Francesco Maria II, in the following                                               ampliato dal figlio, Francesco Maria
decades.                                                                           II, nei decenni successivi.
The Palace was built in front of the“Roc-                                          Voluto per motivi economici, politici,
ca” (a Fortress), symbol of the roots of                                           strategici e pubblicitari, fu eretto di
the power of Della Rovere family, for eco-                                         fronte alla Rocca, simbolo delle radi-
nomic, political, strategic and advertising reasons. It was      ci della potenza dei Della Rovere. Concepito per
designed to house the ducal family during their stays in         accogliere la famiglia ducale nei suoi soggiorni seni-
Senigallia, later it was used to give hospitality to famous      galliesi, nel tempo venne utilizzato per ospitare perso-
people passing in this town.                                     naggi illustri di passaggio nella città.
At the end of Della Rovere’s government, the Palace was          Al termine del governo roveresco venne ereditato da
inherited by Vittoria della Rovere Dei Medici, grand             Vittoria della Rovere Dei Medici, Granduchessa di
duchess of Tuscany, later on it passed to the Austrian family.   Toscana, per passare successivamente alla casa d'Au-
For a long time it belonged to Princes Albini, then it was       stria. Posseduto per lunghi periodi dai Principi Albini
shared out and sold. Today the renewed beauty of a number        venne poi parcellizzato e venduto.
of. Its rooms reminds people the original function of status     Oggi la ritrovata bellezza di molti ambienti ne ram-
symbol of the family and from the architectural viewpoint        menta l’originaria funzione di status symbol della
finishes the two great military and religious monuments that     casata e completa nel campo dell'architettura i due
Della Rovere family wanted to build in Senigallia: the Con-      grandi monumenti, militare e religioso, che i Della
vent of “Santa Maria delle Grazie”and the “Rocca”. The           Rovere vollero a Senigallia: il Convento di Santa
ceiling of the Throne Room (furnished as a conference            Maria delle Grazie e la Rocca roveresca.
room) is noteworthy: it is made up of forty-nine wooden cof-     Degno di particolare nota è il soffitto della Sala del
fers with Renaissance paintings.                                 Trono (allestita come sala convegni) composto da
                                                                 quarantanove cassettoni lignei dipinti, propri della
                                                                 cultura rinascimentale.


CLOSING DAY            Variable in relation to the exposures Variabile in relazione alle esposizioni       GIORNI DI CHIUSURA
OPEN                   Variable in relation to the exposures Variabile in relazione alle esposizioni       ORARI DI APERTURA
                                      Teatro La Fenice (Theatre)

ADDRESS                                  Via Cesare Battisti, 19 - Senigallia (AN)                                   INDIRIZZO
PHONE NUMBER                                          071 7930842                                                          TEL.
FAX NUMBER                                            071 7930842                                                          FAX
WEB SITE                                      www.comune.senigallia.an.it                                             SITO WEB
E-MAIL                                       puis@ comune.senigallia.an.it                                              E-MAIL


The theatre “La Fenice” is the newest                                             Il Teatro La Fenice è un edificio pub-
monument in Senigallia rising on the                                              blico di recente costruzione che sorge
oldest archaeological find in the histori-                                        sull’area archeologica del centro sto-
cal town. The theatre is the ideal and real                                       rico. Il teatro si pone come spartiac-
watershed between the sixteenth century                                           que ideale e reale tra la città cinque-
town and the much larger town dating                                              centesca e quella ben più vasta del
back to the eighteenth century’s second                                           secondo ampliamento del XVIII
enlargement. The new theatre is a multi-                                          secolo.
functional structure.                                           Il nuovo edificio teatrale è un impianto polifunziona-
It is used for operas, ballets, concerts, drama and cinema.     le: viene utilizzato infatti per spettacoli di opera lirica
Thanks to the shape and size of the main room and the avai-     e di balletto, concerti, teatro di prosa e cinema.
lability of another small room, it can also be used for mee-    Esso può rispondere, per forma e dimensioni della
tings, congresses, shows and public ceremonies. The buil-       sala e per la presenza di un’altra saletta, alle esigenze
ding has 2 main entrances.                                      di convegni e congressi, di manifestazioni e di ceri-
The T-shaped Foyer on the ground floor allows, in the event     monie pubbliche.
of emergency, a great number of people to go out of it.         L'edificio teatrale gode di 2 ingressi. La sala Foyer, al
From the Foyer people get into a small room with 105 seats      piano terra, garantisce un ottimale deflusso di grandi
and toilets, and into various rooms which are used for diffe-   quantità di persone, in caso di emergenza. Dalla sala
rent drama activities.                                          Foyer si accede anche ad una saletta della capienza di
From the ground floor two large stairs, located in the cor-     105 posti, con relativi servizi, e a varie stanze che
ners of the building, and a lift lead people to the main        vengono utilizzate per diverse attività teatrali.
entrances of the main room.                                     Dal piano terra due ampie scale e un ascensore, porta-
                                                                no il pubblico agli accessi principali della sala grande.




CLOSING DAY                              Opened all the year Aperto tutto l’anno                            GIORNI DI CHIUSURA
OPEN           Timetable of the cinema: Wednesday - Friday - Orario del cinema: Mercoledì - Venerdì -       ORARI DI APERTURA
                 Saturdays 20.30-22.30 Sunday: 16.30-22.30 Sabato 20.30-22.30 Domenica: 16.30-22.30
                          Ristorante “Vecchio Ranch” (Restaurant)

ADDRESS                                   Via Cesano Bruciata - Senigallia (AN)                                      INDIRIZZO
PHONE NUMBER                                          071 66066                                                            TEL.
FAX NUMBER                                            071 66066                                                            FAX
WEB SITE                                          www.vecchioranch.it                                                 SITO WEB
E-MAIL                                           info@vecchioranch.it                                                   E-MAIL


The Restaurant "Vecchio Ranch" mem-                                               Il Ristorante "Vecchio Ranch", iscritto
ber of the Restaurateurs’Association of                                           all'Associazione Ristoratori della Pro-
the Province of Ancona works in the field                                         vincia di Ancona, opera nel campo
of catering with Typical, Quality, Fresh                                          della ristorazione, nel segno della
and Seasonal Products.                                                            Tipicità e Qualità dei Prodotti rispet-
The structure has a large private parking                                         tandone la freschezza e la stagionalità.
area and a large garden where buffet lun-                                         La struttura dispone di un ampio par-
ches, parties and evening dances are                                              cheggio e di un vasto giardino nel
organized in summer time.                                       quale, durante il periodo estivo, vengono organizzati
The restaurant has a large room which can hold every kind       buffet, feste e serate danzanti.
of banquets with nine different menus and a wide selection      Il ristorante ha una ampia sala in grado di ospitare ban-
of wines. Near the main hall there is a small hall with wine-   chetti di ogni genere, per i quali propone ben nove
bar where work dinners, birthdays and tasting are organi-       diversi menù, accompagnati da un ampia scelta di vini.
zed. Although the halls are communicating they have sepa-       Accanto alla sala principale è presente una saletta con
rate entrances from outside and different toilets.              angolo wine-bar, nella quale vengono organizzate cene
The entrance to the main hall has two steps with chromatic      di lavoro, compleanni e serate di degustazione a tema.
signs and a fixed ramp, whereas the entrance to the small       Le sale, anche se comunicanti, hanno accesso indi-
hall – coffee bar has only one step with chromatic sign and a   pendente dall’esterno e servizi igienici distinti.
mobile metal ramp. The pathways inside the restaurant hall      L’ingresso alla sala principale è preceduto da due gradi-
are wide and regular.                                           ni segnalati cromaticamente e superabili con una rampa
                                                                fissa; l’ingresso della saletta - bar presenta un unico gra-
                                                                dino, anch’esso segnalato cromaticamente, superabile
                                                                con una rampa metallica messa all’occorrenza.
                                                                I percorsi interni alla sala ristorazione sono ampi e
                                                                regolari.




CLOSING DAY                                       Monday Lunedì                                             GIORNI DI CHIUSURA
OPEN                           From the 11:00 to the 23:00 Dalle 11:00 alle 23:00                            ORARI DI APERTURA
                                 Ristorante Il Tucano (Restaurant)

ADDRESS                                  Via Leonardo Da Vinci - Senigallia (AN)                                   INDIRIZZO
PHONE NUMBER                                          071 7925472                                                       TEL.
FAX NUMBER                                            071 7925472                                                        FAX
E-MAIL                                           il tucano75@libero.it                                                E-MAIL



“Tucano”restaurant is on the seafront of                                          Il ristorante Il Tucano si affaccia sul
Senigallia 1800 metres away from the                                              lungomare di Senigallia a 1800 mt
railway station, 1 kilometre away from                                            dalla stazione ferroviaria, 1 km dal-
the A14 motorway - Senigallia exit -, 2                                           l'autostrada A14 uscita Senigallia e 2
kilometres away from downtown and the                                             km dal centro della città e dal portic-
marina.                                                                           ciolo turistico.
It is a pleasant restaurant equipped with                                         E' un grazioso locale dotato di par-
public parking, private parking and a                                             cheggio pubblico, parcheggio privato
children’s playing area. The path between parking and            e area giochi per bambini.
entrance is flat and obstacle-free for wheel-chaired people.     Il percorso tra parcheggio e entrata e’ piano e non pre-
The restaurant offers good, typical and local food, menus        senta alcun ostacolo per la mobilità di persone con
have a selection of two or three plates with a fish-course       sedia a rotelle.
available six days a week. The large room is very comforta-      Cucina tipica locale particolarmente curata, con dop-
ble and can be used for parties and banquets; it has a coffee-   pia e tripla scelta di menù, con una alternativa di
bar, the counter and a kitchen located in the back of the bar.   pesce sei giorni a settimana. L'ampia sala, molto
The restaurant has a multifunctional room used also for          accogliente per feste e banchetti, include bancone-bar
meetings. Every year the restaurant is visited by the mem-       e cucina, posizionata sul retro. La sala ristorante e'
bers of a famous association – H association working for         polifunzionale, sede anche di riunioni e di incontri.
Ancona’s disabled people.                                        Ogni anno un noto centro – assistenza di Ancona per
The restaurant is also equipped with an outdoor pergola for      persone disabili, " Centro H", si incontra in questo
the summer time.                                                 locale.
                                                                 Lo stesso dispone inoltre di un pergolato all'aperto
                                                                 come locale di ristoro durante la stagione estiva.




CLOSING DAY                            Winter - Wednesday Inverno-Mercoledì                               GIORNI DI CHIUSURA
OPEN                              12.30-15.00 17.30-24.00 12.30-15.00 17.30-24.00                          ORARI DI APERTURA
                                  Hotel Duchi Della Rovere (Hotel)

ADDRESS                                      Via Corridoni, 3 - Senigallia (AN)                                        INDIRIZZO
PHONE NUMBER                                           071 7927623                                                           TEL.
FAX NUMBER                                             071 7927784                                                           FAX
WEB SITE                                       www.hotelduchidellarovere.it                                             SITO WEB
E-MAIL                                        info@hotelduchidellarovere.it                                               E-MAIL


The Hotel“Duchi Della Rovere”, located                                              L'Hotel Duchi Della Rovere, situato
between downtown and the beach, is a                                                tra il centro della città e la spiaggia, è
modern four star hotel.                                                             una moderna struttura ricettiva a
The Hotel has:                                                                      quattro stelle. L'Hotel dispone di:
• Rooms equipped with independent air                                               •Camere dotate di climatizzazione
  conditioning, bathroom with shower                                                indipendente, bagno con doccia e
  and hair drier, telephone, radio, fridge-                                         phon, telefono, radio, mini bar, TV
  bar, TV colour, Televideo, Satellite TV,                                          via Satellite, cassaforte, internet;
  Safe, Modem socket                                              • Suite in posizione panoramica;
• Suites with panoramic view                                      • Sale meeting da 15 a 80 posti con aria climatizzata;
• Air-conditioned meeting rooms with 15 to 80 seats               • Sala ristorante e Sala colazione;
• Restaurant room and breakfast room                              • Parcheggio coperto.
• Indoor parking area                                             Al piano terra sono presenti insieme a Hall e Recep-
On the ground floor there are the entrance hall, the Recep-       tion: ampia sala di attesa, sala ristorante, sala colazio-
tion as well as a large waiting room, the restaurant room,        ne, servizi igienici per il pubblico (di cui uno riserva-
the breakfast room, the toilets for the public (one of which      to alle persone disabili). Ai piani superiori, raggiungi-
is reserved to disabled people). On the upper floors, which       bili con scale o con ascensore, sono presenti le came-
may be reached either by staircases or lift, there are the        re; al livello seminterrato sono presenti le altre sale
bedrooms; on the basement there are the other service             servizi tra cui: sala riunioni denominata “rinascimen-
rooms such as: the meeting room“rinascimento”and the TV           to” e sala TV.
room.                                                             Al piano interrato è presente il parcheggio riservato ai
On the basement there is the private parking area which is        clienti, servito sia da ascensore che da scale. La cuci-
served by either the lift or the stairs. The kitchen offers the   na offre ai clienti menù personalizzati, per allergici e
clients customized menus for allergic and celiac people.          per celiaci. Nel buffet della sala colazione è presente
The breakfast buffet includes gluten-free food for celiac         l’angolo del “senza glutine” dedicato ai celiaci e l’an-
people as well as organic food.                                   golo rivolto ai prodotti biologici.


CLOSING DAY                                           None Nessuno                                            GIORNI DI CHIUSURA
OPEN               Opened all the year except of the period Aperto tutto l’anno ad eccezione del               ORARI DI APERTURA
                               from the 24/12 to the 06/01 periodo dal 24/12 al 06/01
                                                Hotel City (Hotel)

ADDRESS                                 Via Leonardo Da Vinci, 14 - Senigallia (AN)                                 INDIRIZZO
PHONE NUMBER                                           071 63464                                                          TEL.
FAX NUMBER                                             071 659180                                                         FAX
WEB SITE                                             www.cityhotel.it                                                SITO WEB
E-MAIL                                              info@cityhotel.it                                                  E-MAIL


“City”Hotel is located directly on the sea-                                        Il City Hotel si trova in prima fila sul
front, in the most beautiful and central                                           mare, nella zona piu’ bella e centrale
area of Senigallia’s coast; it is 200 metres                                       del litorale di Senigallia, a 200 m dal-
away from the Sea Round Terrace, about                                             la rotonda a mare.
300 metres away from downtown and the                                              Dista circa 300 m dal centro della cit-
marine and about 300 metres from the                                               ta’ e dal porticciolo turistico e circa
railway station.                                                                   300 m dalla stazione ferroviaria, per-
Therefore people may reach all the most                                            mettendo di raggiungere a piedi in
interesting places on foot. It is a modern and air-conditio-      maniera facile i luoghi piu’ interessanti.
ned building with the first Italian lift with panoramic view;     E’ un moderno edificio, completamente climatizzato,
it has a restaurant with view on the sea, an American bar         con il primo ascensore panoramico d’Italia, un risto-
and 120-seat meeting room equipped with the latest techno-        rante con vista mare, un american bar e una sala riu-
logical innovations. The hotel has 64 rooms 3 of which are        nioni per 120 persone, dotata delle ultime novita’ tec-
accessible to disabled people. All rooms are equipped with:       nologiche. L’hotel dispone di 64 camere, tra queste, 3
conditioning-air, private bathroom, strongbox, hairdryer,         sono accessibili ai disabili. Tutte le camere sono dota-
fridge bar, satellite television, direct telephone, heating and   te di: aria condizionata, bagno, cassaforte, asciugaca-
internet. All rooms overlook the sea. The hotel has an indoor     pelli, minibar, tv-sat, telefono, riscaldamento e inter-
parking area, it is equipped with 3 lifts, one of them is for     net. Tutte le camere hanno vista mare. La struttura
disabled people. On the first floor there are: a comfortable      dispone anche di parcheggio coperto. Dotata di 3
waiting room, a breakfast room and a terrace for smokers.         ascensori, di cui uno per persone disabili, la struttura
It has two restaurant rooms: one on the first floor and ano-      presenta al piano primo una confortevole sala di atte-
ther on the sixth floor with panoramic view.                      sa e per la colazione insieme ad un terrazzo, aperto
                                                                  anche ai fumatori. L'hotel ha due sale ristoranti, una
                                                                  al primo e una al sesto piano, con una magnifica vista
                                                                  panoramica.




OPEN                                         Opened all year Aperto tutto l’anno                            ORARI DI APERTURA
                                   Parco Regina Margherita (Park)

ADDRESS                                          Via Moccia - Fabriano (AN)                                         INDIRIZZO
PHONE NUMBER                                           0732 709202                                                        TEL.
FAX NUMBER                                              0732 24442                                                        FAX
WEB SITE                                         www.comune.fabriano.an.it                                           SITO WEB
E-MAIL                                        c.frigio@ comune.fabriano.an.it                                          E-MAIL


“Regina Margherita”Park is within a sto-                                            Il Parco Regina Margherita si trova
ne’s throw from the historical town of                                              ad un passo dal centro storico di
Fabriano. The public garden of Fabria-                                              Fabriano. È stato più volte rilevato
no, for size and environmental structure,                                           che il giardino pubblico di Fabriano,
is commonly considered a very important                                             per estensione e struttura ambientale,
town garden from the historical and                                                 è un area verde urbana di notevole
social viewpoint. It has been characteri-                                           rilievo storico-sociale che caratteriz-
zing, with its features, the geographical                                           za, con la sua impronta, la geografia
arrangement of the town since the second half of the XIX          della città a partire dalla seconda metà del XIX seco-
century. It is a vast and pleasant public garden planted with     lo. È un immenso e piacevole giardino pubblico albe-
trees and full of very large paths. Most of its space is equip-   rato e pieno di vialetti molto larghi. Ha un notevole
ped with entertainments, picnic tables and pleasant benches       spazio per giochi, tavoli pick-nick, e graziose panchi-
which are close to the chestnuts. Paths are accessible to         ne costruite a ridosso dei castagni. I percorsi sono
disabled people as the garden is mostly flat.                     accessibili da parte di persone disabili dato che il
A few paths are equipped with handrails. There are also a         giardino è in gran parte pianeggiante.
fish pond and a fountain. This is one of the most beautiful       Alcuni percorsi sono dotati di corrimano. C’è la pre-
town parks in Italy. This vast and charming park, surroun-        senza anche di una vasca con pesci e di una fontanel-
ded by the main road and the public parking area, breaks          la. È una delle aree di verde urbano adibite a giardino
the greyness of the fabric of the town and offers a large         pubblico più belle del territorio nazionale. Questo
amusing area for all ages. Pleasant walks, for a short time,      immenso e incantevole spazio verde, contornato dalla
make people forget their daily commitments.                       strada principale e dal parcheggio pubblico, interrom-
                                                                  pe la grigiosità del tessuto urbano ed offre un grande
                                                                  spazio di ricreazione per ogni fascia di età. Gradevoli
                                                                  passeggiate possono far dimenticare per un pò di
                                                                  tempo gli impegni quotidiani.




OPEN                                         Opened all year Aperto tutto l’anno                            ORARI DI APERTURA
                        Museo della Carta e della Filigrana (Museum)

ADDRESS                                  Largo fratelli Spacca, 2 - Fabriano (AN)                                        INDIRIZZO
PHONE NUMBER                                   0732 22334 - 0732 709297                                                        TEL.
FAX NUMBER                                             0732 709240                                                             FAX
WEB SITE                                       www.museodellacarta.com                                                    SITO WEB
E-MAIL                                        info@museodellacarta.com                                                      E-MAIL


The Museum, furnished inside the former                                          Il Museo, allestito all’interno del
Convent of San Domenico, is one of the                                           Complesso Monumentale dell’ex
most important monuments of Marche                                               Convento di San Domenico, è una
Region. Inside it there is an exhibition                                         delle realtà culturali più importante
which shows the visitors not only the                                            delle Marche. Al suo interno è stata
paper handicraft but also displays the                                           allestita una mostra che, oltre alla
historical evolution of the paper by illu-                                       fabbricazione della carta a mano,
strating the stages of development of this                                       propone ai visitatori la visualizzazio-
art which is typical of Fabriano area and the working pro-      ne del percorso storico della carta illustrando le fasi
cesses of the production activity which goes on being car-      di sviluppo di questa arte tipica della “terra” di
ried out in this town successfully.                             Fabriano e dei processi di lavorazione di una attività
The visit lasts about one hour and includes a live demon-       produttiva che continua ad essere esercitata con suc-
stration of the paper handicraft, the vision of ancient         cesso nella città. La visita della durata di circa un’ora
watermark and shapes as well as a video on the history of       include una dimostrazione dal vivo della produzione
paper in Fabriano. The museum is built on two floors. On        della carta a mano, la visione di forme e filigrane anti-
the ground floor there are the ticket office, the meeting       che e un audiovisivo sulla storia della carta a Fabria-
room and two exhibition rooms, where there are machinery        no. Il museo è distribuito su due piani. Al piano terra
and equipment. On the first floor there are: the hall “Zon-     sono presenti la biglietteria, la sala convegni e due
chi”with ancient marks, the hall “Fornari”, the Workshop        sale espositive, in cui sono presenti macchine ed
and an exhibition room with paper clothes and decorations.      attrezzature. Al primo piano sono allestite: la Sala
To reach the first floor people may use two staircases and      Zonchi con gli antichi marchi, la sala Fornari, l’Offi-
the lift.                                                       cina del modularo e una sala in cui sono esposti abiti e
                                                                decori realizzati con la carta. Per raggiungere il primo
                                                                piano sono presenti due scale e l’ascensore.

CLOSING DAY          Monday Festivity: 01/01 - 01/11 - 25/12    Lunedì Festività: 01/01 - 01/11 - 25/12         GIORNI DI CHIUSURA
OPEN             Week from the 10:00 to the 18:00; Sun. and     Feriali dalle 10:00 alle 18:00; Dom. e fest.: ORARI DI APERTURA
                  fest.: from the 01/10 to the 31/03 from the   dal 01/10 al 31/03 dalle 10:00 alle 12:00 e
               10:00 to the 12:00 and the 14:00 to the 17:00;   dalle 14:00 alle 17:00; dal 01/04 al 30/09
               from the 01/04 to the 30/09 from the 10:00 to    dalle 10:00 alle 12:00 e dalle 16:00 alle 19:00.
                        the 12:00 and the 16:00 to the 19:00.
                           Teatro "Gentile da Fabriano" (Theatre)

ADDRESS                                      Via Gentile, 3 - Fabriano (AN)                                      INDIRIZZO
PHONE NUMBER                                  0732 709259 - 0732 259938                                               TEL.
FAX NUMBER                                             0732 4440                                                       FAX




The Theatre “Gentile da Fabriano”, due                                          Il Teatro “Gentile da Fabriano” per la
to its extraordinary internal structure                                         sua straordinaria struttura interna e
and the excellent acoustics, is considered                                      per l'ottima acustica è considerato tra
one of the best Italian theatres. It was                                        i migliori teatri d'Italia. Distrutto,
built 4 centuries ago then it was destro-                                       ampliato ed affrescato più volte, ha
yed, enlarged and frescoed several times                                        alle spalle 4 secoli di storia.
It is the first permanent theatre which,                                        Il primo teatro stabile, costruito con
built under the supervision of the famous                                       la supervisione del celebre architetto
Venetian architect and stage designer Pietro Mauro, was        e scenografo veneziano Pietro Mauro, venne inaugu-
opened in 1692 inside the Municipal building.                  rato nel 1692 all'interno del palazzo Comunale.
In 1717 its property was transferred to the Municipality       Nel 1717 passò in proprietà al Comune che ne pro-
which restored it in 1758.                                     mosse il restauro nel 1758.
During the Napoleonic era the Theatre“Aurora”, which had       Nel periodo napoleonico era in funzione, il teatro del-
been declared unfit in 1844, was in use.                       l'Aurora, dichiarato inagibile nel 1844.
In 1847 Pietro Ghinelli opened the new Theatre Camurio,        Nel 1847 Pietro Ghinelli inaugurò il nuovo Teatro
which was destroyed by a fire in 1863. The design of the new   Camurio, distrutto nel 1863 da un incendio.
permanent theatre was assigned to the architect Cleomene       Il progetto del nuovo stabile fu allora affidato all'ar-
Luigi Petrini who presented his first design in April 1864     chitetto Cleomene Luigi Petrini che presentò il suo
under the supervision of the engineer Domenico Rossi. The      primo progetto ad aprile del 1864 sotto la direzione
works, started on the 14th October 1869 and went on until      dell'ingegnere Domenico Rossi. I lavori, iniziati il 14
1884 with ups and downs. The new theatre, called after         ottobre 1869, si protrassero fra alterne vicende fino al
“Gentile da Fabriano”, has a horseshoe layout with four        1884. Il nuovo teatro intitolato a Gentile da Fabriano,
tiers of strip-shaped boxes, eight stage-boxes taken from      presenta una pianta a ferro di cavallo con quattro
pairs of Corinthian Columns with finely engraved candela-      ordini di palchetti a fascia, otto palchi di proscenio
brums and independent flat ceiling.                            ricavati tra coppie di paraste corinzie con candelabri
                                                               finemente intagliati e plafone piatto indipendente.


CLOSING DAY                                      Monday Lunedì                                          GIORNI DI CHIUSURA
OPEN                                  Opened all the year Aperto tutto l’anno                            ORARI DI APERTURA
                  except in the months of July and August tranne nei mesi di Luglio e Agosto
                                Hotel Gentile da Fabriano (Hotel)

ADDRESS                                Via Vittorio Giuseppe, 13 - Fabriano (AN)                                   INDIRIZZO
PHONE NUMBER                                          0732 627190                                                        TEL.
FAX NUMBER                                            0732 627190                                                        FAX
WEB SITE                                           www.hotelgentile.it                                              SITO WEB
E-MAIL                                            info@hotelgentile.it                                                E-MAIL


“Gentile da Fabriano”Hotel is a reference                                        L’ Hotel Gentile da Fabriano è un
point for business travels and holidays.                                         punto di riferimento per i viaggi d'af-
It is located 1500 metres away from the                                          fari e per le vacanze. Situato a 1500
historical town and it takes 15 minutes by                                       m dal centro storico e a 15 minuti
car to reach “Frasassi”Caves. It is provi-                                       d'auto dalle grotte di Frasassi, e' dota-
ded with well-furnished and vast rooms,                                          to di vasti spazi elegantemente arre-
equipment and services ensure the maxi-                                          dati, di attrezzature e servizi che assi-
mum comfort to make your stay pleasant:                                          curano il massimo comfort e rendono
internet point, a private gymnasium, a children’s playing      piacevole il soggiorno: un internet point, una palestra
room and outside a private garden and a vast parking area.     ad uso esclusivo dei clienti dell'hotel, una stanza gio-
“Gentile da Fabriano”Hotel has 138 rooms - 7 of which are      chi per bambini ed all'esterno uno spazio verde riser-
suitable for disabled people – with air-conditioning, mini     vato ai clienti e un ampio parcheggio. L 'Hotel Genti-
fridge, satellite tv, internet and telephone. The restaurant   le da Fabriano dispone di 138 camere, di cui 7 idonee
offers excellent regional and international plates. The        per disabili, tutte con aria condizionata, frigobar, tv-
structure has a meeting room for more than 300 people,         sat, internet e telefono. Al ristorante si puo' gustare
some small rooms and comfortable sitting-rooms. The main       un’ottima cucina regionale ed internazionale. La
and service entrances are accessible through a 8-step stair    struttura dispone di un funzionale salone conferenze
and 2 ramps suited for disable people with 15% gradient.       per piu’ di 300 persone, varie salette e comodi salotti.
The entrance, the meeting and linking areas are obstacle-      L'ingresso principale e secondario sono accessibili
free and may be easily used by disabled people. There are 3    mediante una scala di 8 gradini e da 2 rampe per disa-
lifts with Braille embossed push-button panel and sound to     bili con pendenza del 15%. L'entrata, gli spazi di rela-
warn the arrival to the floor.                                 zione e di comunicazione non presentano ostacoli per
                                                               la fruibilita' delle persone disabili. Sono presenti 3
                                                               ascensori con pulsantiera a rilievo in braille e con
                                                               segnale acustico di arrivo al piano.




OPEN                                       Opened all year Aperto tutto l’anno                             ORARI DI APERTURA
                                         Hotel Le Grotte (Hotel)

ADDRESS                                    Fraz. Pontebovesecco - Genga (AN)                                        INDIRIZZO
PHONE NUMBER                                          0732 973035                                                         TEL.
FAX NUMBER                                            0732 972023                                                         FAX
WEB SITE                                          www.hotellegrotte.it                                               SITO WEB
E-MAIL                                           info@hotellegrottel.it                                                E-MAIL


“Le Grotte”Hotel rises in the territory of                                        L'Hotel Le Grotte, e' ubicato nel ter-
Genga near a little hill, therefore, the                                          ritorio di Genga presso un’ area a
ground floor, where the restaurant is loca-                                       ridosso di una collinetta, tant'e' che il
ted, is accessible from the lower part of                                         pian terreno, ove è ubicato il ristoran-
the territory, while the first floor is used                                      te, e' accessibile dalla parte inferiore
as a hotel.                                                                       dell’area, mentre il primo piano e'
The hotel, immersed in the Park “Gola                                             utilizzato come hotel.
della Rossa e di Frasassi”, has been                                              Immerso nel Parco della Gola della
recently built. Its position makes it a comfortable meeting     Rossa e di Frasassi, l'hotel e' una struttura nuovissi-
point for business meetings and interesting tourist tours.      ma. La sua posizione lo rende un confortante punto di
The hotel is surrounded by a vast garden which ensures rela-    riferimento per gli incontri d'affari e interessanti itine-
xing walks and offers an extraordinary view of “Gola della      rari turistici.
Rossa”until Frasassi. The hotel has 2 parking areas serving     Un ampio giardino circonda l'hotel e permette rilas-
the 2 rooms. The entrance to the hotel is accessible to peo-    santi passeggiate offrendo una incomparabile vista
ple with wheel-chair and is equipped of ant-crush and anti-     della Gola della Rossa fino a Frasassi. L’hotel ha 2
panic door.                                                     parcheggi a servizio dei 2 locali. L'entrata dell'hotel
The area linking the different rooms is obstacle-free and       e' accessibile per persone con sedia a rotelle ed e'
may be used by disabled people. The hotel has no lift linking   dotata di porta a sfondamento antipanico.
the ground floor to the first floor.                            Lo spazio di comunicazione con le diverse sale non
It has 23 rooms + 1 suite which are soundproof and equip-       presenta ostacoli per la fruibilita' delle persone disabi-
ped with all comforts; 2 rooms are accessible to disabled       li. L'hotel non dispone di ascensore per il collega-
people.                                                         mento dal piano terra al primo piano.
                                                                Vi sono 23 camere ed una suite insonorizzate e dotate
                                                                di tutti i comfort, di cui 2 sono accessibili ai disabili.




OPEN                                        Opened all year Aperto tutto l’anno                             ORARI DI APERTURA
                           Ristorante "Le Copertelle" (Restaurant)

ADDRESS                           Via Giacomo Leopardi, 3/a - Serra San Quirico (AN)                                 INDIRIZZO
PHONE NUMBER                                        0731 86691                                                             TEL.
FAX NUMBER                                          0731 86669                                                             FAX
WEB SITE                                        www.lecopertelle.com                                                  SITO WEB
E-MAIL                                         info@lecopertelle.com                                                    E-MAIL


The restaurant is located in the historical                                       Il ristorante si trova nel centro storico
town of Serra S. Quirico, a fortified for-                                        di Serra S. Quirico, cittadella fortifi-
tress of Roman origin. The ancient buil-                                          cata di origini Romane. L'antico edi-
ding where the restaurant has been crea-                                          ficio che ospita il ristorante poggia
ted stands on medieval walls and covers a                                         sopra le mura medievali e copre un
strip of “copertelle” (sheltered routes                                           tratto di "copertelle" - camminamenti
along the town walls which made the gar-                                          coperti lungo le mura cittadine che
rison have access to arches, slits and the                                        rendevano possibile l'accesso della
twelve turrets which, together with the“Cassero”fortress,       guarnigione agli archi, alle feritoie e alle dodici tor-
formed the defensive structure – after which they are           rette che insieme alla fortezza del "Cassero" comple-
named). The suggested dishes are inspired by the simplicity     tavano la struttura difensiva - (da cui il nome).
of folk cooking and the refinement of some local products,      I piatti proposti traggono ispirazione dalla semplicità
such as:“calcione”(a typical dish made with flour and eggs,     della cucina popolare e dalla raffinatezza di alcuni
sheep’s cheese and lemon), “strozzapreti”or “tagliatelle”       prodotti del territorio. Tra essi: il calcione (piatto tipi-
(handmade“pasta”) with goose sauce, ravioli with cottage        co con farina, uova, pecorino e limone), la pasta fatta
cheese and sheep’s cheese, rice with local sweet herbs,         a mano come gli strozzapreti o le tagliatelle con il
“polenta”(thick maize porridge) with mushrooms, truffles        sugo d'oca, i ravioli con ricotta e pecorino, il risotto
or boar or kid. By booking in advance it is possible to taste   con i consigli (erba aromatica locale), la polenta (con
organic dishes. The wine selection includes local and natio-    funghi, tartufi o cinghiale), e il capretto. Su prenota-
nal labels.                                                     zione si serve una degustazione di piatti biologici. La
The Structure “Le Copertelle” consists not only of the          carta dei vini prevede etichette regionali e nazionali.
restaurant but also the wine shop “Il Grottino”, which is       Oltre al ristorante nel Complesso “Le Copertelle”
independent, as well as some bedrooms directly overlooking      sono presenti, anche se del tutto indipendenti, l’enote-
the“copertelle”.                                                ca “Il Grottino” ed alcune camere che affacciano
                                                                direttamente sulle “copertelle”.



CLOSING DAY                                        Tuesday Martedi                                          GIORNI DI CHIUSURA
OPEN                    Opened all the year from the 12:00 Aperto tutto l’anno dalle 12:00                   ORARI DI APERTURA
                    to the 16:00 and the 19:00 to the 24:00 alle 16:00 e dalle 19:00 alle 24:00
Contacts                                              IAT Loreto
Contatti                                              Via Solari, 4
e-mail: turismo@provincia.ancona.it                   Tel. +39 071 970276 - Fax +39 071 970020
http: www.provincia.ancona.it                         e-mail: iat.loreto@regione.marche.it
Regional Touristic Promotion Agency                   IAT Numana
Agenzia Regionale Promozione Turistica                Piazza del Santuario
Via Thaon de Revel, 4 - 60124 Ancona                  Tel. +39 071 9330612 - Fax +39 071 9330612
Tel. +39 071 358991 - Fax +39 071 3589929             e-mail: iat.numana@regione.marche.it
e-mail: info.aptr@regione.marche.it
                                                      IAT Senigallia
Tourist Information                                   Piazzale Morandi, 2
Informazioni Turistiche                               Tel. +39 071 7922725 - Fax +39 071 7924930
                                                      e-mail: iat.senigallia@regione.marche.it
IAT Ancona
Via Thaon de Revel, 4                                 IAT Sirolo
Tel. +39 071 3589901 - Fax +39 071 3580592            Via Peschiera
e-mail: iat.ancona@regione.marche.it                  Tel. +39 071 9330611 - Fax +39 071 9330611
                                                      e-mail: iat.sirolo@regione.marche.it
IAT Fabriano
Largo F.lli Spacca
Tel. +39 0732 625067 - Fax +39 0732 629791
e-mail: iat.fabriano@regione.marche.it




                                                                                                     Print before December 31 year 2005/ Finito di stampare il 31 dicembre 2005
Emilia-Romagna Region (ITA)                           Province of Pesaro and Urbino (ITA)




                                                                                                     Graphic design / Progetto grafico: Mediamorphosis.it
Municipality of Bologna (ITA)                         Association Si Può (ITA)
Municipality of Ferrara (ITA)                         Venice Card - Città di Venezia (ITA)
Municipality of Forlì (ITA)                           Bildungsinstitut Pscherer (GER)
A.I.A.S. Milano onlus (ITA)                           City of Gera (GER)
Lombardia Region (ITA)                                Association Atempo (Graz - AUT)
Umbria Region (ITA)                                   Prefectural Authority of Thessaloniki (GRE)
Province of Ancona (ITA)                              North-East Regional Development Agency (ROM)


                            www.interreg-care.org — info@interreg-care.org


                                     European Union

				
DOCUMENT INFO
Shared By:
Categories:
Tags:
Stats:
views:28
posted:9/14/2010
language:English
pages:32