Climatizzatore Minisplit Istruzi

Document Sample
Climatizzatore Minisplit Istruzi Powered By Docstoc
					Climatizzatore         Climatiseur               Minisplit               Klimaanlage            Climatizador
Minisplit              Minisplit                 Air Conditioner         Minisplit              Minisplit

Istruzioni             Instructions              Instructions for        Handbuch               Instrucciones
per l’installazione,   pour l’installation,      installation, use and   für Installation,      para la instalación,
uso e manutenzione     l’emploi et l’entretien   maintenance             Gebrauch und Wartung   uso y mantenimiento
                                                                                                                                                                                                         2

ITALIANO                                  FRANÇAIS                                 ENGLISH                                   DEUTSCH                                   ESPAÑOL

INTRODUZIONE                              INTRODUCTION                             FOREWORD                                  VORWORT                                   INTRODUCCION
Vi ringraziamo per la fiducia che ci      Merci de la confiance que vous avez      Congratulations. Of all the air condi-    Wir danken Ihnen für das Vertrauen,       En primer lugar queremos agradecer-
avete accordato con l’acquisto del        bien voulu nous accorder en achetant     tioners you could have chosen, you        das Sie uns durch den Kauf des            les la confianza depositada en
Vostro climatizzatore. Siamo certi che    votre climatiseur. Nous sommes cer-      chose our product. We know this is a      Klimagerätes entgegengebracht             nosotros con la compra de su acon-
avete operato una scelta giusta per-      tains que vous avez fait le bon choix    good choice because it has made           haben. Wir sind sicher, daß Sie richtig   dicionador. Podemos afirmar sin lugar
ché siete entrati in possesso di uno      car vous avez maintenant un des          you the proud owner of one of the         gewählt haben, denn jetzt besitzen        a dudas que han efectuado una elec-
dei più moderni e raffinati               climatiseurs les plus modernes et        most modern, newest design air con-       Sie eines der modernsten und              ción acertada, ya que han adquirido
climatizzatori presenti sul mercato.      raffinés que le marche propose. Les      ditioners available on the market. The    praktischsten Klimageräte, die der        uno de los más modernos y refinados
Le istruzioni che seguiranno, Vi per-     instructions contenues dans ce ma-       instructions in this booklet will help    Markt zu bieten hat. Lesen Sie die        acondicionadores de aire presentes
metteranno di sfruttare appieno le        nuel vous permettront d’exploiter au     you take full advantage of everything     folgenden Anleitungen durch, bevor        en el mercado. Las instrucciones que
qualità del Vostro apparecchio. Se-       mieux les qualités de votre appareil.    this machine can do. Read it carefully    Sie das Gerät benutzen. Beachten          siguen, les permitirán aprovechar al
guitele quindi con molta attenzione       Suivez-les attentivement et respectez    and follow the instructions, especially   Sie alle Hinweise, damit Ihnen ein        máximo las cualidades del aparato.
attenendoVi scrupolosamente alle in-      scrupuleusement les indications et       the “CAUTIONS”. This way your             angenehmer, komfortabler Sommer           Les aconsejamos por lo tanto respe-
dicazioni e soprattutto alle avvertenze   surtout les recommandations: vous        summer will be much more comforta-        garantiert ist, den Sie für Ihr           tarlas escrupulosamente como así
in modo da garantirVi un’estate ricca     aurez ainsi la garantie d’un été riche   ble with the benefit of cool air from     Wohlbefinden verdient haben.              también observar atentamente las
del miglior comfort, indispensabile       du meilleur confort, indispensable à     your new air conditioner.                                                           advertencias dadas, garantizándo-
per il Vostro benessere.                  votre bien-être.                                                                                                             se de este modo un verano rico del
                                                                                                                                                                       máximo confort, indispensable para
                                                                                                                                                                       su bienestar.
                                                                                                                                                                                                               3

AVVERTENZE                                 RECOMMANDATIONS                             IMPORTANT NOTES                           HINWEISE                                  ADVERTENCIAS
- Assicuratevi che, tende o altri og-      - Assurez-vous que les rideaux ou           - Make sure that curtains or other        - Achtung, der Luftansaugfilter auf       - Controlar que cortinas u otros
getti, non ostruiscano il filtro di        tout autre objet ne bouchent pas le         objects do not obstruct the air in-       der Geräte-Rückseite darf nicht von       objetos no obstruyan el filtro de
aspirazione dell’aria posto sullo schie-   filtre d’aspiration de l’air placé au dos   take filter on the back of the air        Gardinen oder anderen Gegenstän-          aspiración del aire, presente en el
nale del climatizzatore.                   du climatiseur.                             conditioner.                              den verdeckt werden.                      espaldar del acondicionador.
- Collegare il climatizzatore esclusi-     - Branchez le climatiseur uniquement        - Only connect the air conditioner to     - Das Klimagerät nur an geerdete          - Conectar el acondicionador única-
vamente a prese elettriche dotate di       à des prises avec raccordement à la         electrical sockets that have an earth.    Steckdosen anschließen.                   mente a tomas eléctricas provistas
messa a terra.                             terre.                                      - To guarantee efficient air conditio-    - Voraussetzung für die einwand-          de conexión a tierra.
- Per garantire una buona efficienza       - Pour un fonctionnement optimal de         ner operation, have the unit cleaned      freie Funktion ist, daß Sie Ihr Gerät     - Para garantizar un correcto funcio-
del climatizzatore eseguite almeno         votre climatiseur, il est important de      internally once a year by your au-        mindestens einmal jährlich vom Fa-        namiento del acondicionador,
una volta all’anno una pulizia interna     faire nettoyer l’intérieur de l’appareil    thorized service centre.                  chmann innen gründlich reinigen           efectuar por lo menos una vez al año
rivolgendoVi ad un centro di assi-         au moins une fois par an, par un            - Do not obstruct the air flow in the     lassen.                                   una limpieza de la parte interna, diri-
stenza.                                    centre d’assistance specialisé              outside unit by placing it too close to   - Das Außengerät nicht zu nahe an         giéndose para ello a un centro de
- Non ostruite il flusso dell’aria nella   - Ne gênez pas debit de l’air de l’unité    walls or windows.                         Wände oder Fenster aufstellen, da-        servicio postventa.
unità esterna ponendola troppo vici-       exterieure en la mettant trop pres de       - Do not bend or twist the connection     mit die Luftzirkulation nicht behindert   - No obstruir el flujo de aire en la
no a muri o vetri.                         murs et vitres.                             hose between the two units                wird.                                     unidad externa colocándola dema-
- Evitare di curvare o torcere ecces-      - Evitez que les raccordements entre        excessively.                              - Den Verbindungsschlauch der bei-        siado cerca de muros o vidrios.
sivamente il tubo di collegamento tra      les deux unités soit tordu ou forme         - If the AIR CONDITIONER stops            den Geräte nicht knicken oder             - Evitar curvar o torcer excesivamen-
le due unità.                              des coudes inutiles.                        completely, even when the electri-        verbiegen. Sollte das Klimagerät          te el tubo de unión entre las dos
- Se il CLIMATIZZATORE si arresta          - Si le CLIMATISEUR s’arrête                cal supply is functioning normally,       trotz regelmäßiger Stromversorgung        unidades.
completamente, nonostante che vi           complétement, malgré une alimenta-          this could be due to the intervention     nicht anlaufen, so kann eine interne      - Si el ACONDICIONADOR se para
sia la normale alimentazione elettri-      tion électrique normale, ceci est peut      of an internal safety device which        Sicherung angesprochen haben, die         completamente a pesar de la normal
ca, può essere dovuto all'intervento       être dû à l’activation d’une sécurité       impedes the outflow of water. Before      den Wasserauslauf verhindert. Vor         alimentación eléctrica, puede ser que
di una sicurezza interna che impedi-       interne qui empêche l’eau de                calling the service centre, try           Inanspruchnahme des Kundendien-           ello se deba a la activación de una
sce la fuoriuscita di acqua. Prima di      s’évacuer. Avant d’appeler le centre        draining the water from the unit by       stes versuchen, das im Gerät              seguridad interna que impide la eva-
chiamare il centro assistenza prova-       d’assistance, essayer de drainer l’eau      removing the air plug (Fig. 1). If the    enthaltene Wasser durch Abnahme           cuación del agua. Antes de llamar al
te a drenare l'acqua contenuta nel         contenue dans le CLIMATISEUR en             problem persists, have your air con-      des Stöpsels (Fig. 1) auslaufen zu        centro de asistencia, trate de vaciar
CLIMATIZZATORE togliendo il tap-           enlevant le bouchon spécial (Fig. 1).       ditioner checked by a specialized         lassen. Sollte dieses Problem             el agua contenida en el ACONDI-
po apposito (Fig. 1). Se                   Si l’inconvénient se reproduit, faites      technician.                               wiederholt eintreten, so ist das Gerät    CIONADOR quitando el tapón
l'inconveniente dovesse riverificarsi      contrôler l’appareil par un technicien                                                von einem Techniker zu prüfen.            correspondiente (Fig. 1). Si el incon-
fate controllare il Vs. climatizzatore     spécialisé.                                                                                                                     veniente se repitiera haga controlar
da un tecnico specializzato.                                                                                                                                               su acondicionador por un técnico
                                                                                                                                                                           especializado.


- L'apparecchio non deve essere            - L'appareil ne doit pas être utilisé       - Do not use this equipment in            - Das Gerät darf nicht in den             - El aparato no tiene que se utilizado
utilizzato in locali adibiti a lavan-      dans les buanderies.                        laundries.                                Räumen verwndet werden, die als           en ambientes destinados a la-
derie.                                     - Installer les appareils dans des          - The equipment must only be              Wäscherei dienen.                         vanderías.
- Installare gli apparecchi solo in        locaux secs uniquement (protec-             installed in a dry place (IP 20           - Geräte nur in trockenen Räumen          - Instalar los aparatos sólo en
locali asciutti (protezione IP 20).        tion IP 20).                                protection).                              aufstellen (scoutzart IP 20).             ambientes secos (protección IP
- Gli apparecchi non possono es-           - Les appareils ne peuvent être mis         - The equipment must not be               - Das Gerät darf nicht in Bereichen       20).
sere messi in funzione dove vi             en fonction dans des endroits où            operated in areas where there are         betrieben werden in denen                 - Los aparatos no pueden ser
sono materiali, vapori o liquidi pe-       se trouvent des matériaux, des              dangerous materials, vapours or           gefährliche Güter, Dämpfe oder            puestos en funcionamiento en
ricolosi.                                  vapeurs ou des liquides                     liquids.                                  Flüßigkeiten auftreten können.            zonas en las cuales hay materiales
                                           dangereux.                                                                                                                      o liquidos peligrosos.
ATTENZIONE: Pericolo di esplo-                                                         WARNING: Fire end explosion               ACHTUNG: Explosion- und Brand-
sione od incendio.                         ATTENTION: danger d'explosion               hazard.                                   gefähr.                                   ATENCIÓN: pleigro de explosión e
                                           ou d'incendie.                                                                                                                  incendio.
- installare gli apparecchi su su-                                                     - Install the equipment on a flat         - Gerät nur auf ebenen Flächen
perfici piane.                             - Installer les appareils sur des           surface.                                  aufstellen.                               -   Instalar   los    aparatos     en
                                                                                                                                                                                                  4

- Allorchè si decida di non utilizza-    surfaces planes.                        - When you decide to no longer         - Ein Gerät dieser Art ist bei Ni-      superficies llanas.
re più un apparecchio di questo          - Si vous pensez ne jamais plus         use an appliance of this type, you     chtverwendung durch Schneiden           - En caso de que se decida no
tipo, si raccomanda di renderlo          utiliser cet appareil, nous vous        are recommended to make it             des Stromversorgungskabels - na-        utilizar más un aparato de este
inoperante tagliando il cavo di          conseillons de le rendre inopérant      inoperative by cutting the power       chdem der Stekcer aus der               tipo se recomienda volverlo
alimentazione, dopo aver stacca-         en coupant le câble d’alimentation      cable, after disconnecting the plug    Steckdose gezogen wurde - außer         inactivo cortando el cable de la
to la spina dalla presa di corrente.     après avoir débranché la fiche de       from the power socket. You are         Betrieb zu setzen. Es empfiehlt sich    alimentación eléctrica después de
Si raccomanda inoltre di rendere         la prise de courant. De plus, nous      also recommended to make               überdies, die gefährlichen Teile        haber quitado el enchufe de la toma
innocue quelle parti dell’apparec-       vous recommandons de rendre             harmless the parts of the appliance    abzusichern, Kinder könnten mit         de corriente. Se recomienda
chio suscettibili di costituire un       inoffensives les parties de l’appa-     likely to constitute a danger,         dem abgestellten Gerät spielen.         además volver inactivas aquellas
pericolo, specialmente per i bam-        reil susceptibles de constituer un      especially for children who could                                              partes del aparato susceptibles de
bini che potrebbero servirsi             danger, spécialement pour les           use the appliance out of order for     ACHTUNG: Dieses Produkt enthält         constituir un peligro, especialmen-
dell’apparecchio fuori uso per i         enfants qui pourrait se servir de       their games.                           den        Stratosphärenozon            te para los niños que podrían
propri giochi.                           l’appareil pour leurs jeux.                                                    beschädigende Substanzen. Wenn          utilizar el aparato fuera de uso para
                                                                                 ATTENTION: This product contains       es nicht mehr verwendet wird, ist       sus juegos.
ATTENZIONE: Questo prodotto con-         ATTENTION: Ce produit contient          substances that damage the ozone       es     an   die    zuständigen
tiene sostanze che danneggiano           des substances nuisibles pour la        layer. When the refrigerant has to     Sammelstellen auszuliefern.             ATENCIÓN: este producto contiene
l’ozono stratosferico; è un prodotto     couche d’ozone stratosphérique.         be disposed of it must be handed       Informationen können bei der            sustancias que dañan el ozono
cauzionato da riconsegnare al ri-        A la fin de son utilisation, il doit    over to the specialised centres.       Straßenreinigungsverwaltung             estratosférico. Cuando ya no se
venditore o ai centri di raccolta.       être remis à un centre de traitement    Ask your local waste collection        Ihrer Gemeinde eingeholt werden.        utilice el aparato, deberá entregarse
                                         spécialisé. Renseignez-vous             centre for information.                                                        a los específicos centros de
                                         auprès du service de voirie de votre                                                                                   recogida. Soliciten informaciones a
                                         mairie.                                                                                                                los servicios de gestión de la
                                                                                                                                                                limpieza urbana de su ayuntamiento.


IDENTIFICAZIONE DELLE                    IDENTIFICATION DES                      LIST OF MAIN COMPO-                    BESCHREIBUNG DER GE-                    IDENTIFICACION DE LAS
PARTI                                    PRINCIPALES PARTIES                     NENTS                                  RÄTETEILE                               PARTES
1 - Unità interna.                       1 - Unité intérieure.                   1 - Inside unit.                       1 - Innengerät.                         1 - Unidad interna.
2 - Unità esterna.                       2 - Unité extérieure.                   2 - Outside unit.                      2 - Außengerät.                         2 - Unidad externa.
3 - Linea flessibile di collegamento.    3 - Raccord flexible de jonction.       3 - Connecting hose.                   3 - Verbindungsschlauch.                3 - Racor flexible de conexión.
4 - Sportello di copertura del pannel-   4 - Couvercle du panneau des com-       4 - Control panel cover.               4 - Bedienblende mit Funktionsta-       4 - Puerta de copertura del panel de
lo comandi.                              mandes.                                 5 - Air outlet grille.                 sten.                                   mandos.
5 - Griglia uscita aria.                 5 - Grille de sortie d’air.             6 - Air filter.                        5 - Gitterabdeckung Luftauslaß.         5 - Rejilla de salida del aire.
6 - Filtro aria.                         6 - Filtre à air.                       7 - Cover for quick connections.       6 - Luftfilter.                         6 - Filtro aire.
7 - Sportello di copertura attacchi      7 - Couvercle des prises rapides.       8 - ON/OFF switch.                     7 - Abdeckblende Schnellverbinder.      7 - Puerta de protección de conexio-
rapidi.                                  8 - Touche d’allumage géneral.          9 - Moisture emptying tube and plug.   8 - Hauptschalter.                      nes rápidas.
8 - Tasto di accensione generale.        9 - Bouchon et raccord de vidange       10 - Carrying handle.                  9 - Ablaßstöpsel für Kondenswasser.     8 - Interruptor de encendido general.
9 - Tappo e raccordo per svuotamen-      totale de l’eau de condensation.        11 - Outside unit attachment handle.   10 - Tragegriff.                        9 - Tapón y racor para la evacuación
to completo dell'acqua di condensa.      10 - Poignée de transport.              12 - Support for outside unit.         11 - Verbindungsgriff für Außengerät.   completa del agua de condensación.
10 - Maniglia di trasporto.              11 - Poignée d’accrochage de l’unité                                           12 - Auflagebügel für Außengerät.       10 - Manilla de transporte.
11 - Maniglia aggancio unità esterna.    extérieure.                                                                                                            11 - Manilla de enganche de la unidad
12 - Supporto per unità esterna.         12 - Support pour l’unité extérieure.                                                                                  exterior.
                                                                                                                                                                12 - Soporte para unidad exterior.
                                                    5




Fig. 1
             4


                                       10



                     5
                         3


         1
                                  11
                                                6




                 2


                                                8

                             7




                             12
                                            9
                                                                                                                                                                                                                  6

POSIZIONAMENTO ED IN-                       MISE EN PLACE ET IN-                         POSITIONING AND IN-                        AUFSTELLUNG UND AN-                      COLOCACION E INSTALA-
STALLAZIONE                                 STALLATION                                   STALLING                                   SCHLUSS                                  CION
- POSIZIONAMENTO DEL CLIMA-                 - MISE EN PLACE DU CLIMATI-                  - POSITIONING THE AIR CONDI-               - AUFSTELLUNG DES KLIMAGE-               - UBICACION DEL ACONDICIONA-
TIZZATORE                                   SEUR                                         TIONER                                     RÄTES                                    DOR
Per ottenere dal climatizzatore la          Pour obtenir un fonctionnement opti-         To get the best cooling performance        Das Klimagerät funktioniert nur dann     Para obtener la máxima eficacia de
massima efficacia di funzionamento          mal de votre climatiseur il est              from your air conditioner, it is           optimal, wenn die Raumverhältnisse       funcionamiento del acondicionador,
é fondamentale posizionarlo in am-          fondamental de l’installer dans des          important to match its cooling capa-       (Raumgröße, Sonneneinstrahlung,          resulta fundamental colocarlo en am-
bienti aventi caratteristiche adeguate      lo caux ayant des caractéristiques           city with the characteristics of the       usw. ...) seiner Kapazität angepaßt      bientes que posean características
alla sua potenzialità (superficie, ir-      adaptées à la capacite de l’appareil         area to be cooled (size, exposure to       sind. Wir empfehlen auf jeden Fall       adecuadas a su potencialidad (su-
raggiamento solare, ecc...). In ogni        (superficie, rayonnement solaire,            sunlight and so on). Where possible,       entsprechende Vorkehrungen (Son-         perficie, irradiación solar, etc.).
caso Vi raccomandiamo di dotare             etc.). Nous vous recommandons dans           the room should be fitted with blinds      nenschutz, Belüftung, usw.) zu           Aconsejamos dotar siempre el am-
l’ambiente di mezzi idonei (tapparelle,     tous les cas de prévoir dans le local        and ventilation systems to limit hea-      treffen, damit bei verglasten Wänden     biente de los medios idóneos para
veneziane, ecc...) ad eliminare l’ir-       des solutions appropriées (stores            ting from sun exposure as much as          die Sonneneinstrahlung in Grenzen        limitar la irradiación solar a través de
raggiamento solare attraverso le            ventilation, etc.) pour limiter le           possible. Windows and doors should         gehalten wird. Fenster und Türen         las superficies con vidrios y de man-
vetrate e di tenere chiuse, quanto più      rayonnement solaire à travers les            also be kept closed where possible.        sollten möglichst geschlossen            tener cerradas lo más posible,
possibile, porte e finestre. Il             vitres, mais aussi de tenir les portes       When selecting where to place your         bleiben. Bei der Aufstellung folgen-     puertas y ventanas. La colocación
posizionamento del Vs. climatizzato-        et les fenêtres le plus possible             air conditioner, bear in mind these        des      beachten:       Damit     die   de su acondicionador debe ser efec-
re deve essere effettuato tenendo           fermées. Choisissez la place de votre        pointers:                                  Luftzirkulation am rückwärtigen Gitter   tuada considerando las importantes
conto delle seguenti importanti indi-       climatiseur en tenant compte des in-         - the indoor unit should be positioned     mit Filter nicht behindert wird, muß     indicaciones que siguen: la unidad
cazioni: la unità interna andrà posta       dications suivantes: la partie arrière       so that its back is at least 20 cm from    die Rückwand der inneren Einheit         interna deberá ser colocada con la
con la parte posteriore sempre ad           de l’unité intérieure doit être toujours     any obstacle (curtain, wall, etc.) that    mindestens 20 cm von anderen Ge-         parte posterior siempre a una distan-
una distanza di almeno 20 cm da             placée à au moins 20 cm de toute             could prevent good air flow through        genständen (Gardinen, Wände, usw.)       cia de por lo menos 20 cm de
qualsiasi ostacolo (tende, pareti, ecc.)    sorte d’obstacle (rideaux, parois etc.)      the rear intake grille and its filter.     entfernt sein. Auch die vordere Gitte-   cualquier clase de obstáculo
che possano impedire un buon pas-           pouvant empêcher un bon passage              - nothing should obstruct the cooled       rabdeckung muß frei zugänglich sein,     (cortinas, paredes, etc.) que pueda
saggio dell’aria dalla griglia posteriore   de l’air de la grille arrière avec filtre.   air flow from the front grille.            damit die Luft ungehindert zirkulieren   impedir un correcto fluir del aire por
con filtro. Anche la griglia anteriore      Même la grille avant doit être libre, de     - the outdoor unit, as its name implies,   kann. Das Außengerät wird getrennt       la rejilla posterior con filtro. También
deve rimanere libera da qualsiasi           façon à ce que l’air puisse sortir           must be placed outside the room to         vom Innengerät außerhalb des             la rejilla delantera debe encontrarse
ostacolo che possa impedire l’uscita        librement. Placez toujours l’unité ex-       be cooled. Good locations are:             Raumes aufgestellt, z. B. auf einem      libre de todo tipo de obstáculo que
dell’aria. L'unità esterna deve sem-        térieure hors du local où il y a le          window sills, balconies and so on          Balkon, Fensterbrett usw. (Fig. 2)       pueda impedir la salida del aire. La
pre essere collocata al di fuori del        climatiseur, par exemple sur le rebord       (Fig. 2).                                                                           unidad esterna debe ser colocada
locale dove si trova il climatizzatore      d’une fenêtre ou sur le balcon (Fig.                                                                                             siempre fuera del ambiente donde
ad esempio, su un davanzale o su un         2).                                                                                                                              se encuentra el acondicionador,
balcone (Fig. 2).                                                                                                                                                            sobre un umbral o un balcón, por
                                                                                                                                                                             ejemplo (Fig. 2).

Per evitare grosse fuoriuscite di ac-       Pour éviter les grosses fuites d’eau il      To prevent heavy water leakage, it is      Um erhebliche Wasserverluste zu          Para evitar pérdidas importantes de
qua é indispensabile che la “unità          est indispensable de poser l’unité           important that the outside unit is pla-    vermeiden, das Außengerät auf einer      agua resulta indispensable que la
esterna”, rimanga appoggiata su di          extérieure sur une surface plate (Fig.       ced on a flat surface (Fig. 3).            stabilen Unterlage befestigen (Fig.      “unidad externa” se apoye sobre un
un piano (Fig. 3).                          3).                                                                                     3).                                      plano (Fig. 3).

E' anche possibile agganciare l'unità       Il est aussi possible d’accrocher l’uni-     It may also be hung on the wall. The       Man kann das Außengerät auch mit         Es posible asimismo colgar la unidad
esterna a parete con tasselli la cui        té extérieure au mur à l’aide de             installation kit includes two expanding    zwei Dübeln an der Wand befestigen,      externa a un muro mediante dos ta-
estremità con il gancio dovrà essere        chevilles dont l’extrémité portant le        hook bolts which should be inserted        wobei die Dübelhaken in die Wand-        rugos; los mismos presentan una
introdotta nella fenditura predisposta      crochet devra être introduite dans les       into the wall. These hooks fit into the    befestigungslöcher der Rückwand          parte provista de un gancho, el cual
nella parte posteriore della struttura      fentes prévues sur le dos de la              slots on the back of the outside unit to   eingehakt werden (Fig. 4).               debe ser introducido en los oportunos
dell'unità esterna (Fig. 4).                structure de l’unité extérieure (Fig.        position it correctly (Fig. 4).                                                     asientos presentes en la parte poste-
                                            4).                                                                                                                              rior de la estructura de la unidad
                                                                                                                                                                             externa (Fig. 4).
                                                                                                                                                                                                             7




   Fig. 2                                       Fig. 3                                                                    Fig. 4                                       Fig. 5




Nei climi più caldi, per ottenere un        Dans le cas de climats très chauds        In very hot climates, for better coo-     Um die Kühlleistung in wärmeren        En climas excesivamente cálidos,
migliore rendimento, consigliamo di         pour obtenir un meilleur rendement        ling performance it is good practice      Klimazonen zu steigern, empfehlen      para obtener un rendimiento mejor
tenere l’unità esterna con la sua par-      nous conseillons de tenir le dos de       to place the outdoor unit so that it is   wir, zwischen Rückwand und Mauer,      aconsejamos colocar la unidad
te posteriore distanziata di 10 cm da       l’unité exterieure au moins à 10 cm       about 10 cm from the wall, window or      Fenster, u.a., einen Abstand von 10    externa con su parte posterior a una
muri vetri o altro in modo da consen-       des murs, vitres ou autres pour           other surface. This will optimize air     cm einzuhalten, damit die Luft frei    distancia de 10 cm de las paredes,
tire un’ottimale flusso di aria (Fig. 5).   faciliter le passage de l’air (Fig. 5).   flow (Fig. 5).                            zirkulieren kann (Fig. 5).             vidrios etc., de modo al que se verifi-
                                                                                                                                                                       que un perfecto flujo de aire (Fig. 5).

Il tubo di collegamento tra le due          Le tuyau de raccordement entre les        The hose connecting the two units         Der Verbindungsschlauch der beiden     El tubo de conexión entre las dos
unità dovrà essere fatto passare tra i      deux unités devra passer entre les        goes under the two partially closed       Geräte wird zwischen den beiden        unidades deberá pasar entre las dos
due battenti della finestra, i quali,       deux battants de la fenêtre qui, pen-     wings of the window. When the unit is     offenen Fensterflügeln nach außen      hojas de la ventana, las que, durante
durante il funzionamento del clima-         dant le fonctionnement du climatiseur,    running, the wings should be kept         geführt. Das Fenster soll soweit wie   la marcha del acondicionador, debe-
tizzatore dovranno essere chiusi il         devront être fermés le plus possible      closed as much as possible. (Fig. 6).     möglich geschlossen bleiben (Fig.      rán permanecer cerradas lo más
più possibile (Fig.6).                      (Fig. 6).                                                                           6).                                    posible (Fig. 6).

Nel caso si voglia operare una instal-      Si vous voulez realiser une installa-     If you want a "semi-permanent" in-        Sollten Sie eine “halbfeste”           Si se desea realizar una instalación
lazione “semifissa” che consenta la         tion “demifixe” permeffant la             stallation to allow you to close the      Aufstellung wählen, bei der das Fen-   “semifija” que permita el cierre total
chiusura completa dei battenti della        fermeture totale des battants de la       window completely, cut a 40x25 mm         ster ganz zu ist, müssen Sie eine 40   de las hojas de la ventana, será ne-
finestra occorrerà praticare un foro        fenêtre, il faudra percer, dans le mon-   rectangular hole in the window sill or    mm breite und 25 mm hohe Öffnung       cesario efectuar un orificio rectangular
rettangolare di dimensioni 40 mm di         tant, un trou rectangulaire de 40 mm      frame. Drill this hole either in the      in den Fensterrahmen bohren. Für       en el marco de 40 mm de anchura por
larghezza e 25 mm di altezza nello          de large de haut 25 mm. Ce trou           fixed part or in the moving part, or in   die Öffnung kann man folgende          25 mm de altura. Dicho orificio puede
stipite. Questo foro può essere ese-        pourra être percé: seulement sur le       the fixed and moving part of the          Positionen (Fig. 7) wähien:            ser realizado sólo en la parte fija, sólo
guito: nella parte fissa, nella parte       bâti dormant ou seulement sur le          window frame (Fig. 7).                    a) am festen Rahmen                    en la parte móvil o bien sobre ambas
mobile, o nella parte fissa e mobile        châssis mobile, ou bien dans la partie                                              b) am Flügel                           partes (fija y móvil) del cerramiento
del serramento (Fig. 7).                    fixe et mobile du cadre (Fig. 7).                                                   c) am Fensterrahmen und am Fügel.      (Fig. 7).
                                                                                                                                                                                                        8

AVVERTENZA: L'UNITA’ ESTERNA              IMPORTANT: L’UNITE EXTERIEU-             CAUTION: NEVER HANG THE                     HINWEISE: DAS GEWICHT DES              ADVERTENCIA: LA UNIDAD EX-
NON DOVRA’ MAI RESTARE AP-                RE NE DEVRA JAMAIS RESTER                OUTDOOR UNIT BY THE CONNEC-                 AUSSENGERÄTES DARF NIEMALS             TERNA NO DEBE QUEDAR
PESA PER IL SOLO TUBO DI                  ACCROCHEE PAR LE SEUL TUYAU              TING HOSE WITHOUT OTHER                     NUR AM VERBINDUNGSSCH-                 COLGADA JAMAS SOLAMENTE
COLLEGAMENTO.                             DE RACCORDEMENT.                         SUPPORTS.                                   LAUCH HÄNGEN.                          POR EL TUBO DE CONEXION.

- AGGANCIO E SPOSTAMENTO                  - ACCROCHAGE ET DEPLACE-                 - HOOKING THE TWO SECTIONS                  - ANKUPPELN DER BEIDEN                 - ENGANCHE Y DESPLAZAMIEN-
DEL CLIMATIZZATORE                        MENT DU CLIMATISEUR                      TOGETHER TO MOVE THE AIR                    GERÄTE UND TRANSPORT                   TO DEL ACONDICIONADOR
Durante gli spostamenti le due unità      Lors des déplacements les deux uni-      CONDITIONER                                 Die beiden Geräte können aus           Durante los desplazamientos las dos
interna ed esterna, possono essere        tés (intérieure et extérieure) ne        When moving the air conditioner, the        Transportgründen miteinander ver-      unidades, interna y externa, pueden
agganciate tra loro. Per effettuare       peuvent pas être séparées. Pour          two units can be hooked together as         bunden werden. Dazu das                ser enganchadas entre sí. Para efec-
questa operazione é necessario ap-        effectuer cette opération il faudra      follows:                                    Außengerät so auf den Auflagebügel     tuar esta operación resulta necesario
poggiare la “UNITA’ ESTERNA” sul          poser “I’UNITE EXTERIEURE” sur le        - place the "OUTSIDE UNIT" on the           abstellen, daß die Ausladungen der     apoyar la “UNIDAD EXTERNA “ sobre
supporto metallico inferiore in modo      support métallique inférieur de          lower metal support frame so that the       Bodenplatte auf dem Bügel einrasten.   el soporte metálico inferior de modo
che le protuberanze presenti sulla        manière à ce que les éléments en         protrusions on the base slip into the       Für     die    Befestigung      den    tal que las protuberancias presentes
base vadano ad incastrarsi fra i tubo-    saillie de la base s’encastrent entre    support frame. The final step is to         Verbindungsgriff auf dem Gehäuse       en la base se encastren entre las
lari del supporto stesso. Una volta       les tubulaires du support même.          secure the outdoor section to the           in die Vertiefung des Außengerätes     partes tubulares del soporte mismo.
appoggiata la valigetta, per comple-      Après avoir appuyé le coffret, pour      attaching handle (Fig. 8).                  (Fig. 8) einhaken.                     Una vez apoyada la maleta para com-
tare il fissaggio é necessario            compléter sa fixation il est nécessa-                                                                                       pletar la fjación resulta necesario
agganciare la maniglia intermedia         ire d’accrocher la poignée                                                                                                  enganchar la manilla intermedia en
nella apposita nicchia presente sulla     intermédiarie dans le fente du “COF-                                                                                        el correspondiente asiento, presente
“VALIGETTA ESTERNA” (Fig. 8).             FRET EXTERIEUR” (Fig. 8).                                                                                                   en la “MALETA EXTERNA” (Fig. 8).

Tramite le sue ruote piroettanti, il      Grâce à ses deux roues pivotantes,       The "Jolly Comfort Split" is fitted with    Das Klimagerät kann mit Hilfe seiner   Gracias a sus ruedas pivotantes el
climatizzatore può essere spostato        le climatiseur peut être déplacé         castors and can be easily moved             Rüder leicht und einfach von einem     acondicionador puede ser desplaza-
da un’ambiente ad un’altro. E’ anche      aisément d’un local à un autre. Il est   from room to room as needed. Move           Raum in den anderen geschoben          do de un ambiente a otro. Es posible
possibile trasportare il climatizzatore   également possible de le transporter     the air conditioner by tilting it back on   werden. Ebenso kann das Klimage-       asimismo trasladar el acondicona-


   Fig. 6                                                Fig. 7                                               Fig. 8                                        Fig. 9
                                                                                                                                                                                                             9

tirandolo tramite la maniglia posterio-   en utilisant uniquement les deux         the rear fixed position wheel (Fig. 9).     rät mit den rückwärtigen fixen Rädern    dor tirándolo de la manilla trasera
re (Fig. 9). Prima di effettuare questa   roues arrière fixes (Fig. 9). Avant      Before doing this, empty out any wa-        (Fig. 9) transportiert werden. Vor dem   (Fig. 9). Es preciso descargar el agua
operazione, scaricate l’acqua conte-      d’effectuer cette opération, vidanger    ter in the outdoor unit by tipping it to    Transport das Wasser aus dem             contenida en la unidad externa, antes
nuta nell’unità esterna piegando la       l’eau contenue dans l’unité extérieu-    one side.                                   Außengerät ablassen, indem man           de efectuar el traslado, ladeando di-
stessa su di un lato.                     re en l’inclinant sur un côté.                                                       dieses einfach zur Seite neigt.          cha unidad.

ALLACCIAMENTO ELET-                       B R A N C H E M E N T                    POWER SUPPLY                                ELEKTRISCHER ANSCH-                      CONEXION ELECTRICA
TRICO                                     ELECTRIQUE                               Before connecting the air conditioner       LUSS                                     Antes de conectar el acondicionador
Prima di collegare il climatizzatore      Avant de brancher le climatiseur as-     to the power supply, check:                 Für den elektrischen Anschluß fol-       verificar que:
assicurarsi che:                          surezvous que:                           - that the mains supply is 220-240V,        gendes beachten:                         - La línea de alimentación eléctrica
- La linea di alimentazione elettrica     - La ligne d’alimentation électrique     50 Hz.                                      - Anschluß nur an Wechselstrom 220-      sea de 220 - 240 V/50 Hz.
sia 220V/50Hz.                            soit de 220-240 V/50 Hz.                 - that the mains supply is 220-240V         240V/50Hz.                               - La línea de alimentación posea
- La linea di alimentazione sia dotata    - La ligne d’alimentation soit équipée   and that the supply line is properly        -Die Steckdose muß geerdet und für       conexión a tierra y se encuentre
di messa a terra e dimensionata per       de mise à la terre et dimensionnée       earthed and sized for a pickup cur-         Anlaufstrom von 20 A dimensioniert       preparada para una corriente de
una corrente di spunto di 20 A per        pour un courant de 20 A pour éviter      rent of 20 A, so as to avoid voltage        sein, damit beim Einschalten des Ge-     arranque de 20 A para evitar bajas
evitare cali di tensione durante l’av-    des baisses de tension pendant la        drops when starting the air conditio-       rätes kein Spannungsabfall entsteht.     de tensión durante la puesta en
vio del climatizzatore.                   mise en marche du climatiseur.           ner.                                        - Die Steckdose muß einen An-            marcha del acondicionador.
- La presa abbia una portata di alme-     - La prise ait une capacité d’au moins   - that the unit connected to a 10 amp       schlußwert von mindestens 10 A bei       - La toma posea una capacidad de
no 10 A a 250V qualora non fosse          l0 A à 250 V. Dans le cas où la fiche    socket by a 10 amp plug fitted with a       250 V haben. Sollte die Steckdose        corriente de por lo menos 10 A a 250
compatibile con la spina del condi-       du climatiseur ne correspondrait pas     10 amp fuse. All of which should            mit dem Gerätestecker nicht übe-         V. En el caso que no resulte compa-
zionatore se ne raccomanda la             à votre prise de courant, remplacez-     comply with british standards.              reinstimmen, diese durch eine den        tible con el enchufe del
sostituzione con una a norme CEI.         la par une autre conforme aux normes     - that the air conditioner's power draw     CEI.                                     acondicionador, se anconseja la
- I 1000 W assorbiti dal climatizzato-    CEE.                                     of 1000 W plus the other electrical         - Bestimmungen entsprechende er-         sustitución con otra acorde a las nor-
re sommati agli assorbimenti degli        - Les 1000 W absorbés par le clima-      appliances and the lighting system          setzen.                                  mas CEI.
altri elettrodomestici e dell’impianto    tiseur additionnés aux absorptions       will not trip the circuit breaker on your   - Das Klimagerät hat einen Verbrauch     - Los 1000 W absorbidos por el acon-
di illuminazione non provochino l’in-     des autres électroménagers et de         electrical line.                            von 1 kW. Achtung, wenn das Klima-       dicionador, sumados a los consumos
tervento dell’interruttore magneto-       l’installation d’éclairage ne doivent    - that the wires in any extension cord      gerät gleichzeitig mit anderen           de otros electrodomésticos y de la
termico del Vostro impianto elettrico.    pas provoquer l’intervention du          used have a square section of at            Haushaltsgeräten eingeschaltet wird,     instalación de iluminación no provo-
- I conduttori della eventuale prolun-    disjoncteur magnétothermique de          least 1,5 mm2.                              kann der Überstromschutzschalter         quen la intervención del interruptor
ga elettrica abbia almeno 1,5 mm2 di      votre installation électrique.                                                       ausgelöst werden.                        magnetotérmico de su instalación
sezione.                                  - Les conducteurs de la rallonge         As the coulours of the wires in the         - Bei Verwendung eines Verlän-           eléctrica.
                                          électrique éventuelle doivent avoir      mains lead of this appliance may not        gerungskabels muß der Drahtquer-         - Los conductores de las eventuales
                                          une section d’au moins 1,5 mm2.          correspond with the coloured markin-        schnitt mindestens 1,5 mm2 betra-        prolongaciones eléctricas posean por
                                                                                   gs identifying the terminals in your        gen.                                     lo menos 1,5 mm2 de sección.
                                                                                   plug, proceed as follows: The wire
                                                                                   that is coloured green - and - yellow                                                USO DEL ACONDICIONA-
                                                                                   must be connected to the terminal in
                                                                                   the plug which is marked with the
                                                                                                                                                                        DOR
                                                                                   letter E or by the earth symbol or                                                   Además de enfriar el aire del am-
                                                                                   coloured green or green - and - yellow.                                              biente el acondicionador puede ser
                                                                                   The wire that is coloured blue must                                                  utilizado también para filtrar, calefac-
                                                                                   be connected to the terminal that is                                                 cionar (cuando se encuentra provisto
                                                                                   marked with the letter N or coloured                                                 de la resistencia eléctrica opcional) y
                                                                                   black. The wire that is coloured brown                                               deshumidificar el aire.
                                                                                   must be connected to the terminal
                                                                                   that is marked with the letter L or
                                                                                   coloured red.
                                                                                                                                                                                                               10

ACCENSIONE DEL CLI-                       ALLUMAGE DU CLIMATI-                      SWITCHING THE                    AIR          EINSCHALTEN DES KLI-                      ENCENDIDO DEL ACON-
MATIZZATORE                               SEUR                                      CONDITIONER ON                                MAGERÄTES                                 DICIONADOR
Per accendere il climatizzatore é ne-     Pour allumer le climatiseur, il faut la   To turn your air conditoner on, set the       Das Klimagerät wird mit dem               Para encender el acondicionador es
cessario inserire il tasto basculante     touche lumieuse basculer derrière la      lighted toggle switch on the back of          Wippleuchtschalter auf der Geräte-        preciso accionar la tecla basculante
luminoso posto sul retro della mac-       machine, sur la position indiquée par     the unit as shown on Fig. 1. As soon          rückseite (s. Fig. 1) eingeschaltet.      luminosa ubicada en la parte trasera
china nella posizione indicata in Fig.    la Fig. 1. Après quoi la ventilation se   as you do this the fan will turn on. If       Dabei wird das Gebläse automatisch        de la máquina, en la posición indicada
1.. Una volta inserito questo tasto, si   mettra en marche automatiquement.         you do not hear the fan running,              miteingeschaltet. Sollten Sie das         en la Fig. 1. Una vez activada la
accenderà automaticamente la ven-         Dans le cas contraire vérifiez que la     check if the Programmer button is on          Ventilatorgeräusch nicht hören, müs-      citada tecla se encenderá automáti-
tilazione. Se non sentite attivarsi la    touche “programmation” soit bien dé-      OFF (LED off).                                sen Sie prüfen, ob die Programmier-       camente la ventilación. Si no se
stessa controllate che il tasto “pro-     sactivée (led éteinte).                                                                 Taste ausgeschaltet ist (LED aus).        advierte dicha activación, controlar
grammazione” sia disinserito (led                                                                                                                                           que la tecla “programación” se en-
spento).                                                                                                                                                                    cuentre desactivada led apagado).

PANNELLO COMANDI                          PANNEAU DES COMMAN-                       CONTROL PANEL                                 BEDIENUNGSTAFEL                           PANELES DE MANDO
1 - Manopola termostato.                  DES                                       1 - Thermostat dial.                          1 - Thermostat-drehgriff.                 1 - Disco selector termostato.
2 - Tasto di selezione della 1a/2a        1 - Manette du thermostat.                2 - 1st/2nd speed selection switch.           2 - Wahltaste für 1./2. Ventilationsge-   2 - Tecla de selección de la 1ª y 2ª
velocità di ventilazione.                 2 - Touche de sélection de la 1ère/       3 - Button for cooling function activa-       sch-windigkeit.                           velocidad de ventilación.
3 - Tasto di inserimento della funzio-    2ème vitesse de ventilation.              tion.                                         3 - Funktionstaste zum Einschalten        3 - Tecla de activación de la función
ne raffreddamento.                        3 - Touche pour la fonction de            4 - Button for timer programming ac-          der Kühlung.                              de refrigeración.
4 - Tasto di abilitazione della pro-      refroidissemen.                           tivation.                                     4 - Taste für Einschaltung Zeitauto-      4 - Tecla de habilitación de la pro-
grammazione oraria.                       4 - Touche de branchement de la           5 - Programmer for automatic switch           matik.                                    gramación horaria.
5 - Programmatore di accensione e         programmation horaire.                    on/off.                                       5 - Zeitschaltautomatik.                  5 - Programador de encendido y
spegnimento automatico.                   5 - Programmateur de mise en marche                                                                                               apagado automático.
                                          et d’arrêt automatiques.


   Fig. 10




                                                    1                          2           3                                  4                             5
                                                                                                                                                                                                            11

SELEZIONE DELLE FUN-                        SELECTION DES FONC-                      FUNCTION SELECTION                        WAHL DER FUNKTIO-                         SELECCION DE LAS FUN-
ZIONI                                       TIONS                                                                              NEN                                       CIONES
AVVERTENZA                                  ATTENTION                                NOTE                                      HINWEIS                                   OBSERVACIÓN
Prima di selezionare le varie funzioni      Avant de sélectionner les différen-      Before selecting the various func-        Vor der Wahl der verschiedenen            Antes de seleccionar las distintas
controllate che il tasto (4) sia disinse-   tes fonctions, contrôlez que la tou-     tions, make sure that switch (4) is off   Funktionen überprüfen, ob die Taste       funciones controle que la tecla (4)
rito (spia spenta).                         che (4) ne soit pas enclenchée (té-      (light off).                              (4) ausgeschaltet ist (Kontrolleuchte     esté desactivada (luz apagada).
                                            moin éteint).                                                                      dunkel).

RAFFREDDAMENTO                              REFROIDISSEMENT                          COOLING                                   KÜHLUNG                                   REFRIGERACIÓN
Premete il tasto di accensione gene-        Appuyez sur la touche d’allumage         Press the general on/off switch on        Hauptschalter auf der Rückseite Ihres     Apriete el pulsante de encendido
rale posto nella parte posteriore del       général se trouvant sur la partie        the back of the air conditioner. Use      Klimagerätes betätigen. Ventilator mit    general situado en la parte trasera
Vs. climatizzatore. Selezionate tra-        arrière du climatiseur. Au moyen         button 2 to select the first or second    der Taste 2 auf die 1. oder 2.            de su acondicionador. Seleccione
mite il tasto 2 la prima o la seconda       de la touche 2, sélectionnez la pre-     ventilation speed. We recommend           Schaltstufe stellen. Es empfiehlt sich,   con el pulsante 2 la primera y la
velocità di ventilazione Vi consiglia-      mière ou la deuxième vitesse de          that you use the high speed during        tagsüber oder bei sehr starker Sonne      segunda velocidad de ventilación.
mo di usare la massima velocità nelle       ventilation. Nous vous conseillons       the day or during the hours of            auf die höhere Geschwindikgeit und        Le aconsejamos que use la máxima
ore diurne o di massima insolazione         d’utiliser la vitesse maximum pen-       maximum direct sun, and the lower         abends, oder nach Erzielung der           velocidad en las horas diurnas y
e la minima velocità nelle ore nottur-      dant les heures diurnes ou bien          speed during the night or when the        gewünschten Temperatur auf die            de más sol y calientes y la mínima
ne serali o quando la temperatura           d’ensoleillement maximum et l’au-        desired room temperature has been         zweite Geschwindigkeit zu schalten.       velocidad en las horas nocturnas o
ha raggiunto un valore prossimo a           tre pendant les heures nocturnes         reached. Turn the thermostat dial (1)     Thermostatdrehgriff (1) im Uhrzeiger-     cuando la temperatura ha alcanza-
quello da Voi desiderato. Ruotate la        ou bien lorsque la température a         all the way clockwise, then press the     sinn drehen, danach die Taste für         do un valor cercano al que Vd.
manopola del termostato (1) tutta in        atteint une valeur proche de celle       cooling button (3). When you reach        den Kühlbetrieb (3) drücken. Ist die      desea. Gire totalmente la manivela
senso orario quindi premete il tasto        que vous désirez. Tournez com-           the desired temperature, turn the dial    gewünschte Temperatur erreicht,           del termostato (1) en la dirección
di Raffreddamento (3). Quando ave-          plètement la manette du thermo-          (1) very slowly anti-clockwise until      Drehgriff (1) langsam gegen den Uhr-      de las agujas del reloj, luego apriete
te raggiunto la temperatura                 stat (1) dans le sens des aiguilles      you hear the cooling compressor           zeigersinn drehen bis zu hören ist,       el pulsante de Refrigeración (3).
desiderata ruotate molto lentamente         d’une montre puis appuyez sur la         switch off (the cooling light will also   daß sich der Kühlkompressor aus-          Cuando ha alcanzado al tempera-
la manopola (1) in senso antiorario         touche de refroidissement (3). Lor-      go off). When you leave the               schaltet (dieser Zustand wird durch       tura deseada gire muy lentamente
fino a quando non sentirete spegner-        sque la température désirée est          thermostat dial (1) in this position,     Erlöschen der Kühlkontrolleuchte          la manivela (1) en la dirección con-
si il compressore frigorifero (tale         atteinte, tournez la manette (1) très    the air conditioner will automatically    angezeigt). Läßt man den Thermo-          traria a la de las agujas del reloj
situazione è segnalata dallo spegni-        lentement dans le sens contraire         maintain the desired temperature.         statdrehgriff (1) auf dieser zuletzt      hasta que escuche que se apaga
mento della spia di raffreddamento).        des aiguilles d’une montre jusqu’à                                                 eingestellten Position, erhält das        el compresor de refrigeración (se
Lasciando la manopola del termo-            ce que l’on entende le compresseur                                                 Klimagerät die Temperatur automati-       apaga la luz testigo de refrigeración
stato (1) in quest’ultima posizione il      réfrigérant s’arrêter (cette situation                                             sch auf dem gewünschten Wert.             para indicar esta situación). Dejando
Vs. climatizzatore manterrà automa-         est signalée par l’éteignement de                                                                                            la manivela del termostato (1) en
ticamente la temperatura da Voi             la lampe témoin de refroidissement).                                                                                         esta última posición su acondiciona-
desiderata.                                 Si vous laissez la manette du ther-                                                                                          dor mantendrá automáticamente la
                                            mostat (1) dans cette position, le                                                                                           temperatura que Vd. desea.
                                            climatiseur maintient automatique-
                                            ment la température désirée.

VENTILAZIONE                                VENTILATION                              VENTILATION                               VENTILATION                               VENTILACIÓN
Premere il tasto di accensione ge-          Appuyez sur la touche d’allumage         Press the general on/off switch, and      Hauptschalter drücken und mit Taste       Apriete la tecla de encendido general
nerale, selezionare tramite il tasto 2      général; sélectionnez la vitesse de      select the desired ventilation speed      2 die gewünschte Ventilations-            y luego seleccione con la tecla 2 la
la velocità di ventilazione voluta.         ventilation désirée au moyen de la       using the selector.                       geschwindigkeit wählen.                   velocidad de ventilación deseada.
                                            touche 2.
                                                                                                                                                                                                             12

PROGRAMMAZIONE DI                         PROGRAMMATION DE LA                       PROGRAMMING AUTO-                           PROGRAMMIERUNG                            PROGRAMACION DEL
ACCENSIONE E SPEGNI-                      MISE EN MARCHE ET DE                      MATIC ON/OFF                                DER ZEITSCHALTAU-                         ENCENDIDO Y APAGA-
MENTO AUTOMATICO                          L'ARRET AUTOMATI-                         1) Make sure that switch (4) is off         TOMATIK                                   DO AUTOMATICO
1) Controllate che il tasto (4) sia di-                                             (light off).                                1) Sicherstellen, daß die Taste (4)       1) Controle que la tecla (4) se en-
                                          QUES                                      2) Select the desired function (coo-
sinserito (spia spenta).                  1) Contrôlez que la touche (4) ne                                                     ausgeschaltet ist (Kontrolleuchte         cuentre desactivada (luz apagada)
2) Selezionate il modo di funziona-                                                 ling, ventilation).                         dunkel).                                  2) Seleccione el modo de fun-
                                          soit pas enclenchée (témoin éteint).      3) Turn the programming dial
mento desiderato (raffreddamento,         2) Sélectionnez le mode de fonc-                                                      2) Gewünschte Betriebsweise (Küh-         cionamiento deseado (refrigeración,
ventilazione).                                                                      clockwise until the pointer is on the       lung, Ventilation) wählen.                ventilación).
                                          tionnement désiré (refroidissement,       current time.
3) Ruotate il programmatore in senso      ventilation).                                                                         3) Programmierknopf im Uhrzeiger-         3) Gire el programador en direc-
orario ponendo l’indice in coinciden-                                               4) Raise the small buttons that corre-      sinn drehen und Zeiger auf die            ción de las agujas del reloj haciendo
                                          3) Tournez le programmateur dans          spond to the times at which you want
za dell’ora in quell’istante.             le sens des aiguilles d’une montre                                                    aktuelle Uhrzeit stellen.                 coincidir el indicador con la hora
4) Sollevate i tastini in corrisponden-                                             the unit to be on.                          4) Die entsprechenden Tasten für          de aquel instante.
                                          et placez l’index en face de l’heure      5) Push the programming button.
za delle ore in cui volete che il Vs.     actuelle.                                                                             die Stunden heben, in denen das           4) Levante las pequeñas teclas
climatizzatore rimanga acceso.                                                      From this moment on, the air                Klimagerät eingeschaltet bleiben soll.    haciéndolas coincidir con las horas
                                          4) Soulevez les petites touches se        conditioner will switch on and off au-
5) Inserite il tasto di programmazio-     trouvant en face des heures pen-                                                      5) Eischalttaste drücken. Ab jetzt        en que Vd. desea que el acondicio-
ne. Da questo momento il                                                            tomatically according to your               schaltet sich das Klimagerät              nador permanezca encendido.
                                          dant lesquelles vous voulez que le        programme.
climatizzatore si accenderà e spe-        climatiseur fonctionne.                                                               programmgemäß automatisch ein             5) Active la tecla de programación.
gnerà automaticamente secondo la          5) Enclenchez la touche de pro-                                                       und aus.                                  A partir de este momento el acon-
Vostra programmazione.                    grammation. A partir de cet instant,                                                                                            dicionador se encenderá y se
                                          le climatiseur se mettra en marche                                                                                              apagará automáticamente de
                                          et s’arrêtera automatiquement se-                                                                                               acuerdo con la programación que
                                          lon votre programmation.                                                                                                        Vd. haya realizado.



AVVERTENZA                                ATTENTION                                 NOTE                                        HINWEIS                                   OBSERVACION
Essendo il programmatore azionato         Le programmateur est actionné par         As the programmer is activated by           Da Zeitschaltautomatik und Gerät an       Puesto que el programador está
dalla stessa energia elettrica che ali-   la même énergie électrique que            the same electrical energy that             dieselbe Stromversorgungsleitung          accionado por la misma energía
menta l’apparecchio, accade che, se       celle qui alimente l’appareil; si cette   supplies the unit, if the supply is         angeschlossen sind, kann ein Ausfall      eléctrica que alimenta el aparato,
questa alimenazione manca (per via        alimentation vient à manquer (dé-         interrupted (due to disconnection of        derselben (durch mangelhafte Steck-       si falta dicha alimentación (por que
di una sconnessione della spina, di       branchement de la fiche, désen-           the plug, switching off of the general      verbindung, Ausschalten des Haupts-       se ha desenchufado por ejemplo, o
uno spegnimento del tasto di accen-       clenchement de la touche d’allu-          switch, or interruption of the electrical   chalters oder Stromausfall) die Pro-      porque se ha apagado la tecla de
sione o per una mancanza di energia       mage général ou bien panne de             current), the programmer is disabled        grammierung stillsetzen.                  encendido o por falta de energía
elettrica) il programmatore stesso ri-    courant), le programmateur s’ar-          and loses the exact times set.                                                        eléctrica) el programador mismo
manga fermo perdendo così l’ora           rête aussi et l’heure qu’il indique                                                                                             se para, perdiendo por lo tanto la
esatta di impostazione.                   n’est plus exacte.                                                                                                              hora exacta de la programación.

ESEMPIO DI PROGRAMMAZIONE:                EXEMPLE DE PROGRAMMATION:                 PROGRAMMING EXAMPLE: Imagi-                 BEISPIEL DER PROGRAMMIE-                  EJEMPLO DE PROGRAMACION:
Supponete che siano le ore 18.00 e        Supposons qu’il soit 18.00 heures         ne that it is now 6 p.m. (18.00) and        RUNG: Nehmen Sie an, daß es 18            Supongamos que sean las 18.00
che vogliate che il climatizzatore fun-   et que vous vouliez que le climati-       that you want the air conditioner to        Uhr ist, Ihr Klimagerät soll bis 22 Uhr   horas y que Vd. desee que el cli-
zioni sino alle ore 22.00, stia spento    seur fonctionne jusqua’à 22.00 heu-       operate until 10 p.m. (22.00), switch       in Betrieb stehen und bis 11 Uhr des      matizador funcione hasta las 22.00
sino alle ore 11.00 del giorno dopo e     res, qu’il reste ensuite éteint jusqu’à   off until 11 a.m. (11.00) of the next       darauffolgenden Tages ausgeschal-         horas, que esté apagado hasta las
funzioni da quest’ultima ora sino alle    11.00 heures du jour suivant et           day and operate until 4 p.m. (16.00)        tet bleiben und dann wieder bis 16        11.00 horas del día siguiente y que
ore 16.000 del pomeriggio, chiuden-       qu’il fonctionne de 11.00 heures à        of that day, thus completing the cycle      Uhr nachmittags in Betrieb stehen,        funcione desde esa hora hasta las
do così il ciclo delle 24.00 ore          16.00 heures de l’après-midi pour         of 24 hours. In this specific case,         womit ein Betriebszyklus von 24           16.00 horas de la tarde, cerrando
giornaliere. In questo specifico caso     clore ainsi le cycle des 24 heures        proceed as follows:                         Stunden abgeschlossen ist. Für eine       de esta manera el ciclo de las 24
dovreste agire come segue:                journalières; pour ce cas spécifique,     1) Turn the programming dial                derartige Einstellung müßten Sie wie      horas diarias. En este caso específico
1) Posizionate, ruotando il program-      vous devez agir de la façon suivante:     clockwise and position to the number        nachstehend beschrieben vorgehen:         tiene que actuar de la siguiente
matore in senso orario, il numero 18      1) Placez le numéro 18 en face de         18 in correspondence with the index         1) Programmierknopf im Uhrzeiger-         manera:
in corrispondenza dell’indice posto       l’index se trouvant sur le panneau        on the control panel.                       sinn drehen bis die Nummer 18 beim        1) Ponga, girando el programador
                                                                                                                                                                                                               13

sul pannello comandi.                       des commandes en tournant le pro-          2) Raise the small buttons included       Zeiger auf der Bedienungstafel steht.     en la dirección de las agujas del
2) Alzare i tastini compresi tra il n° 18   grammateur dans le sens des ai-            between the number 18 and the num-        2) Die Tasten zwischen Nr. 18 und Nr.     reloj, el número 18 en coincidencia
ed il n° 22.                                guilles d’une montre.                      ber 22.                                   22 heben.                                 con el indicador situado en el panel
3) Alzare i tastini compresi tra il n°      2) Soulevez les petites touches com-       3) Raise the small buttons included       3) Die Zeiger zwischen Nr. 11.00 und      de mandos.
11.00 ed il n° 16.00.                       prises entre le N°18 et le N°22.           between the number 11 and the num-        Nr. 16.00 heben.                          2) Levante las teclas pequeñas com-
4) Premere il tasto di abilitazione pro-    3) Soulevez les petites touches com-       ber 16.                                   4) Taste 4 zur Aktivierung des Pro-       prendidas entre el n° 18 y el n° 22.
grammatore 4.                               prises entre le N°11 et le N°16.           4) Activate the programmer using but-     grammierers einschalten.                  3) Levante las teclas pequeñas com-
                                            4) Appuyez sur la touche 4 d’en-           ton 4.                                                                              prendidas entre el n° 11 y el n° 16.
                                            clenchement du programmateur.                                                                                                  4) Apriete la tecla de habilitación
                                                                                                                                                                           del programador 4.


TRASPORTO DEL CLIMA- TRANSPORT DU CLIMA- TRANSPORTING THE AIR TRANSPORT DES KLIMA- TRASLADO DEL ACONDI-
TIZZATORE            TISEUR              CONDITIONER          GERÄTES              CIONADOR
Deve avvenire di preferenza in posi-        Le transport du climatiseur doit être      Ideally, the air conditioner should       Das Gerät wenn möglich in vertikaler      Debe verificarse preferiblemente en
zione verticale. In caso di trasporto in    fait de préférence en position verti-      always be moved in an upright posi-       Stellung transportieren. Nach einem       posición vertical. En caso de traslado
posizione orizzontale lasciare trascor-     cale. Si le transport en position ho-      tion. Wait at least an hour before        Transport in horizontaler Stellung eine   en posición horizontal, dejar transcu-
rere almeno un’ora prima di mettere         rizontale est vraiment nécessaire,         using it after you have transported it.   Stunde mit dem Einschalten warten.        rrir por lo menos una hora antes de
in funzione il climatizzatore. Prima di     attendre au moins une heure avant          Before moving the unit, empty any         Nicht vergessen, das Kondenswas-          encenderlo. Antes de efectuar
effettuare il trasporto si consiglia di     d’allumer à nouveau l'appareil. Avant      water inside it by opening the drain      ser vor jedem Transport vollständig       desplaziamientos es de fundamental
scaricare completamente l’acqua di          d’effectuer le transport du climati-       plug (Fig. 1). Tilt the outdoor unit to   abzulassen, indem man den                 importancia descargar completamen-
condensa accumulatasi all’interno           seur il faut absolument vidanger           empty this as well.                       Ablaßstöpsel (Fig. 1) öffnet. Das         te el agua de condensación presente
agendo sul tappo di svuotamento (Fig.       l’eau de condensation qui s’est ac-                                                  Außengerät auf die Seite neigen und       en el interior del condicionador, utili-
1), svuotate anche la “unità esterna"       cumulée pendant le fonctionnement                                                    entleeren.                                zando para ello el tapón de
inclinandola su di un lato.                 en enlevant le bouchon (Fig. 1);                                                                                               evacuación (Fig. 1), vaciar además la
                                            vidangez aussi l’unité extérieure en                                                                                           “unidad externa” inclinándola hacia
                                            l’inclinant sur un côté.                                                                                                       un lado.

MANUTENZIONE PERIO- ENTRETIEN PERIODI- ROUTINE MAINTENANCE WARTUNG                                                                                                         MANUTENCION PERIODI-
DICA                QUE                Unplug the air conditioner from the Vor Beginn aller                                                       Wartungsarbeiten         CA
Scollegare elettricamente il climatiz-      Déconnecter le climatiseur en dé-          power socket before any maintenance       immer den Netzstecker ziehen.             Desconectar eléctricamente el acon-
zatore sfilando la spina dalla presa di     branchant la fiche de la prise de          work.                                                                               dicionador extrayendo el enchufe del
corrente prima di eseguire qualsiasi        courant avant toute intervention d’en-                                                                                         tomacorriente antes de realizar cual-
operazione di manutenzione.                 tretien.                                                                                                                       quier operación de manutención.

PULIZIA DEI FILTRI DEL- NETTOYAGE                                           DES CLEANING THE AIR FIL- REINIGUNG DER LUFTFIL- LIMPIEZA DEL FILTRO DE
L'ARIA                  FILTRES A AIR                                           TERS                  TER                    AIRE
Il filtro è preposto a trattenere molte     Le filtre est prévu pour retenir la        The air filter traps a large quantity     Das Filter hält viele, der in der Luft    Este filtro tiene la función de no dejar
delle impurità contenute nell'aria (pol-    majeure partie des impuretés con-          of the impurities in the air (dust,       enthaltenen Unreinheiten (Staub, Pol-     pasar muchas de las impurezas con-
vere, pollini, batteri). Per questo         tenues dans l’air (poussières, pol-        pollen, bacteria), and should thus        len,) zurück. Aus diesem Grunde ist       tenidas en el aire (polvo, polen,
motivo è necessaria una loro periodi-       lens, bactéries). C’est pour cette         be cleaned periodically. We re-           eine regelmässige Reinigung erfor-        bacterias). Por esta razón es necesa-
ca pulizia. Questa operazione è             raison qu’il est necessaire de le          commend that you clean the filters        derlich. Es wird empfohlen, diese         rio limpiarlo periódicamente. Se
consigliata almento una volta alla set-     nettoyer périodiquement. Cette opéra-      at least once a week. For removing        mindestens einmal wöchentlich vor-        aconseja realizar esta operación por
timana. Per la rimozione del filtro è       tion est conseillée au moins une           and cleaning the filters, lift the        zunehmen. Zur Entfernung des Filters      lo menos una vez por semana. Para
sufficiente afferrare il bordo superio-     fois par semaine. Pour enlever et          upper edge of the filter until it         ist es ausreichend, die Oberkante         sacar el filtro basta tomar el borde
re dello stesso ed alzandolo sino a         nettoyer le filtre; il suffit de prendre   comes out of its seat (Fig. 12).          anzufassen und soweit anzuheben,          superior del mismo y levantarlo hasta
quando non sarà completamente               le filtre par son bord supérieur et de     Use a jet of water to clean the filter    bis das Gitter vollständig herausgezo-    que haya salido completamente de
estratto dalla propria sede. (Fig. 12).     le soulever jusqu’à ce qu’il soit          (e.g. bathroom shower head).              gen ist. (Fig. 12) Die Filterreinigung    su propio alojamiento (Fig. 12). La
La pulizia del filtro andrà fatta tramite   complétement sorti de son siège            Shake of excess water before re-          erfolgt mit einem Wasserstrahl            limpieza del filtro se hace con un
                                                                                                                                                                                                           14

un getto di acqua (doccino della va-        (Fig. 12) Le nettoyage du filtre doit     fitting the air filter.                   (Badewannenbrause). Vor dem            chorro de agua (como la ducha de la
sca da bagno). Prima di riporre il filtro   être fait au moyen d’un jet d’eau                                                   Wiedereinsetzen das überschüssige      bañera por ejemplo). Antes de volver
scuotete l'acqua in eccesso.                (douchette de la baignoire). Avant                                                  Wasser vom Filter schütteln.           a colocar el filtro qutar el exceso de
                                            de le replacer, secourez-le pour le                                                                                        agua.
                                            débarasser de l'eau en excès.


   Fig. 12




PULIZIA DEL CLIMATIZ- NETTOYAGE DU CLIMA- CLEANING THE AIR CON- PFLEGE IHRES KLIMAGE- LIMPIEZA DEL ACONDI-
ZATORE                TISEUR              DITIONER              RÄTES                 CIONADOR
Utilizzare per la pulizia esterna sapo-     Utiliser des savons ou des déter-         Use soap or delicate detergents to        Das Gehäuse außen mit Seifenwasser     Utilizar para la limpieza exterior jabón
ni o detergenti evitando l’uso di           gents pour le nettoyage extérieur.        clean the outside. Do not use petrol,     oder milden Reinigungsmitteln reini-   o detergentes, evitando el uso de
benzina, gasolio o prodotti affini. Pri-    Ne pas utiliser d’essence, mazout         diesel fuel or similar products. Before   gen. Kein Benzin, Verdünner, o.ä.      gasolina, gasóil o productos similares.
ma di pulire l'apparecchio staccare la      ou produits similaires. Avant de net-     cleaning the equipment, disconnect        verwenden. Vor dem Reinigen Netz-      Antes de limpiar el aparato
spina di alimentazione. Utilizzare uno      toyer l'appareil, débrancher la fiche     the power supply plug. To clean, use      stecker ziehen. Wasser darf nicht in   desconectar el enchufe de
straccio umido per evitare che possa        de la prise d'alimentation. Utiliser      only a damp cloth so that water does      das Gerät gelangen, nur feucht         alimentación. Utilizar un trapo húmedo
penetrare acqua all'interno della mac-      uniquement un chiffon humide pour         not penetrate inside the machine.         abwischen.                             para evitar que pueda penetrar agua
china.                                      éviter que de l'eau entre à l'intérieur                                                                                    dentro de la máquina.
                                            de la machine.

COME RIPORRE IL CLIMA- COMMENT RANGER LE STORING THE AIR CONDI- AUFBEWAHRUNG IHRES COMO CONSERVAR EL
TIZZATORE A FINE STA- CLIMATISEUR EN FIN DE TIONER AT THE END OF A KLIMAGERÄTES IM WIN- ACONDICIONADOR FINA-
GIONE                  SAISON               SEASON                 TER                  LIZADA LA ESTACION
- Togliere la spina dalla presa.            - Débrancher la fiche de la prise.        - Remove the plug from the socket.        - Netzstecker ziehen.                  - Quitar el enchufe del tomacorriente
- Pulire il filtro aria.                    - Nettoyer le filtre à air.               - Clean the air filter.                   - Luftfilter reinigen.                 - Limpiar el agua de la bandeja, como
- Togliere l’acqua dalla bacinella come     - Vidanger l’eau du bac, comme            - Empty all water from the collecting     - Das Kondenswasser wie im Kapitel     ha sido explicado en el párrafo "TRAN-
spiegato nel paragrafo "TRASPOR-            indiqué dans le paragraphe "TRAN-         "TRANSPORTING THE AIR CONDI-              "TRANSPORT DES KLIMAGERÄ-              SLADO DEL ACONDICIONADOR".
TO DEL CLIMATIZZATORE".                     SPORT DU CLIMATISEUR".                    TIONER".                                  TES" entleeren.
                                                                                                                                                                                                                                     15

INDIVIDUAZIONE DI ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO • ANOMALIES POSSIBLES • TROUBLE-SHOOTING • KLEINE STÖRUNGEN SELBST
                               BEHEBEN • DETECCION DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO
 IMANIFESTAZIONI • SYMPTOMES • PROBLEM • STÖRUNGEN •                                 CAUSE • CAUSES • LIKELY CAUSE • URSACHEN • CAUSAS            RIMEDI • REMEDES • SUGGESTED SOLUTION • BESEITIGUNG • RIMEDIOS
 MANIFESTACIONES

 l climatizzatore non si accende                                                     Spina non collegata                                          Inserire la spina o accertarsi che vi sia tensione
 Le climatiseur ne s’allume pas                                                      Fiche débranchée                                             Brancher la fiche ou contrôler s’il y a le courant
 The air conditioner does not come ON                                                Not plugged in                                               Plug in or check if socket is live
 Klimagerät startet nicht                                                            Netzstecker gezogen                                          Netzstecker stecken oder Stromspannung messen.
 El acondicionador no se enciende                                                    No está enchufado                                            Conectar el enchufe o verificar que haya tensión

 La ventola non parte                                                                Il programmatore è inserito                                  Disattivare con l'apposito comando la programmazione
 La ventilation ne démarre pas                                                       Le programmateur est branché                                 Désactiver la programmation au moyen de la commande prévue à cet effet
 Fan does not start                                                                  Programmer ON                                                Press once to switch off
 Ventilator läuft nicht an                                                           Programmier-Taste gedrückt                                   Programmierung mit entsprechender Taste ausschalten
 La ventilación no arranca                                                           Programmador activado                                        Desactivar con el mando correspondiente la programmación

 Il climatizatore non raffredda                                                      Il termostato non è predisposto correttamente                Regolare il termostato
 Le climatiseur ne refroidit pas                                                     Le thermostat n’est pas tourné correctement                  Régler le thermostat
 Does not cool                                                                       Not in cooling mode                                          Set thermostat
 Keine Kühlleistung                                                                  Thermostat not set correctly                                 Thermostat regeln
 El acondicionador no refrigera                                                      El termostato no se halla posicionado correctamente          Regular el termostato

                                                                                     Non è attivato il tasto di raffreddamento
                                                                                     La touche de refroidissement n’est pas activée
                                                                                     Cooling ON button not pushed in
                                                                                     Kühltaste nicht gedrückt
                                                                                     No se halla activada la tecla de refrigeracón

                                                                                     I filtri dell'aria sono intasati                             Pulire i filtri
                                                                                     Les fltres à air sont bouchés                                Nettoyer les filtres
                                                                                     Air filter clogged                                           Clean filters
                                                                                     Verschmutzte Luftfilter                                      Filter reinigen
                                                                                     Los filtros del aire se hallan obstruidos                    Limpiar los filtros

 Il climatizzatore non raffresca l'ambiente                                          Il carico termico è troppo elevato                           Provare il climatizzatore in un ambiente più piccolo o con isolazione inferiore
 Le climatiseur ne rafraichit pas le local                                           Local avec charge thermique trop élevée                      Essayer l’appareil dans un local plus petit et moins ensoleillé
 Doesn ‘t cool the room                                                              Excessive thermal load                                       Install the air conditioner in a smaller room with less exposure to the sun
 Raumtemperatur sinkt nicht ab                                                       Sonneneinstrahlung zu hoch                                   Klimagerät in einem kleineren Raum oder mit weniger Sonne probieren
 El acondicionador no refresca el ambiente                                           La carga térmica es demasiado elevada                        Probar el acondicionador en un ambiente más pequeño o con menor exposición
                                                                                                                                                  al sol

                                                                                     Finestre e porte troppo aperte                               Chiudetele per quanto possibile
                                                                                     Fenêtres et portes excessivement ouvertes                    Fermer le plus possibles portes et fenêtres
                                                                                     Windows and doors are open too much                          Close doors and windows as much as possible
                                                                                     Fenster oder Türen zu weit offen                             So weit wie möglich schließen
                                                                                     Ventanas o puertas demasiado abiertas                        Cerrarlas lo más posible

 Il pannello comandi è spento, la macchina non funziona, ma il tasto di              Accumulo eccessivo di acqua all'interno del climatizzatore   Scaricare l'acqua mediante l'apposito raccordo posto nella parte posteriore del
 accensione generale è acceso                                                        Accumulation excessive d'eau à l'intérieur du climatiseur    climatizzatore (v. Fig. 1)
 Le panneau de commandes est éteint, la machine ne marche pas mais la                Drip pan full                                                Vidanger l'eau par le raccord prévu dans la partie arrière du climatiseur (v. Fig. 1)
 touche d'allumage général est allumée                                               Zuviel Wasser im Klimagerät (wird nicht abgepumpt)           Empty drip pan by means of special plug fitted on the back of the air conditioner
 Control panel is off, unit does not work, but main ON/OFF switch is ON              Acumulación excesiva de agua dentro del acondicionador       (s. Fig. 1)
 Die Bedienblende ist ausgestellt, das Gerät funktioniert nicht, der Hauptschalter                                                                Das Wasser mit Hilfe des Stöpsel auf der Geräterückseite ablassen (s. Fig. 1)
 leuchtet                                                                                                                                         Evacuar el agua mediante el correspondiente racor situado en la parte psterior
 El panel de mandos se halla apagado, máquina no funciona, perro la tecla de                                                                      del acondicionador (v. Fig. 1)
 encendido general se encuentra encendida
                                                                                                                                          16

DATI TECNICI • DONNEES TECHNIQUES • SPECIFICATIONS • TECHNISCHEN DATEN • DATOS TECNICOS


         CLIMA                                                                                                 JOLLY COMFORT SPLIT
         Potenza refrigerante                               Kühlleistung
         Puissance de refrigeration                         Potencia de refrigeración                                  11500 BTU
         Cooling capacity

         Potenza riscaldamento optional                     Heizleistung (Zubehör)
         Piussance de chauffage en option                   Potencia calefacción opcional                                2000 W
         Optional heating capacity

         Capacità di deumidificazioine                      Entfeuchtungsleistung
         Capacite de deshumidification                      Capacidad de deshumidificación                                1,6 lt/h
         Dehumidifying capacity

         Assorbimento in raffreddamento                     Leistung-und Stromaufnahme im Kühlbetrieb
         Consommation en refroidissement                    Consumo en refrigeración                                  1200 W/5,6 A
         Power draw / cooling

         Aria trattata in evap.                             Luftvolumenstrom
         Air traite en evap.                                Aire tratado en evap.                                        480 m3/h
         Air throughput

         Velocità di ventilazione                           Ventilatorstufen
         Vitesse de ventilation                             Velocidad de ventilación                                         2
         Fan speeds

         Tensione di alimentazione                          Netzanschluss
         Tension d'alimentation                             Tensión de alimentación                                 220 - 240 V / 50 Hz
         Supply voltage

         Dimensione unità interna (lxhxp)                   Abmessungen Aussengerät (bxhxt)
         Dimensions unité interieure (lxhxp)                Medidas unidad interna (l.xh.xp)                        445x870x300 mm
         Indoor unit (wxhxd)

         Dimensione unità esterna (lxhxp)                   Abmessungen Innengerät (bxhxt)
         Dimensions unité exterieure (lxhxp)                Medidas unidad externa (l.xh.xp)                        430x380x250 mm
         Outdoor unit (wxhxd)

         Condizioni di funzionamento massimo:               Max. Betriebsbedingungen:
         • Unità esterna - bulbo secco/bulbo umido          • Externe Einheit - trockene Kugel/feuchte Kugel
         • Unità interna - bulbo secco/bulbo umido          • Interne Einheit - trockene Kugel/feuchte Kugel
         Conditions maximum de fonctionnement:              Condiciones de funcionamiento máximo:
         • Unité externe - réservoir sec/réservoir humide   • Unidad exterior - bulbo seco/bulbo húmedo                  43° / 26°
         • Unité interne - réservoir sec/réservoir humide   • Unidad interior - bulbo seco/bulbo húmedo                  32° / 23°
         Max. operating conditions:
         • Outdoor unit - dry bulb/wet bulb
         • Indoor unit - dry bulb/wet bulb

         Condizioni di funzionamento minimo:                Min. Betriebsbedingungen:
         • Unità esterna - bulbo secco/bulbo umido          • Externe Einheit - trockene Kugel/feuchte Kugel
         • Unità interna - bulbo secco/bulbo umido          • Interne Einheit - trockene Kugel/feuchte Kugel
         Conditions minimum de fonctionnement:              Condiciones de funcionamiento mínimo:
         • Unité externe - réservoir sec/réservoir humide   • Unidad exterior - bulbo seco/bulbo húmedo                  18° / 16°
         • Unité interne - réservoir sec/réservoir humide   • Unidad interior - bulbo seco/bulbo húmedo                  18° / 16°
         Min. operating conditions:
         • Outdoor unit - dry bulb/wet bulb
         • Indoor unit - dry bulb/wet bulb
                                                                                                                                                                                                                   17

SCHEMA ELETTRICO JOLLY COMFORT              S8 - Commutateur            unipolaire   Z2 - Kondensator Ventilator externe         M2 - Ventilador de la unidad externa;               general;
SPLIT                                            programmateur;                           Einheit;                               M3 - Ventilador de la unidad interna;      X2   -   Conector de 4 polos;
B1 - Sonda termostato;                      T1 - Programmateur;                      Z3 - Kondensator Ventilator interne         M4 - Bomba de eliminación de la            X3   -   Conector de 9 polos;
F1 - Protettore termico compressore;        T2 - Thermostat                               Einheit.                                    condensación;                         X4   -   Conector de 2 polos;
H1 - Spia luminosa interruttore generale;   X1 - Bornier alimentation générale;                                                  S1 - Interruptor general;                  X5   -   Conector de 4 polos;
H2 - Spia luminosa livello max. conden-     X2 - Connecteur 4 pôles;                 ESQUEMA ELÉCTRICO                 JOLLY     S2 - Microinterruptor de seguridad;        X6   -   Conector de 4 polos;
      sa;                                   X3 - Connecteur 9 pôles;                 COMFORT SPLIT                               S3 - Microinterruptor de la bomba;         Z1   -   Condensador del compresor;
H3 - Spia luminosa ventilazione;            X4 - Connecteur 2 pôles;                 B1 - Sonda del termóstato;                  S4 - Interruptor para deshumidificación;   Z2   -   Condensador del ventilador U.E.;
H4 - Spia luminosa raffreddamento;          X5 - Connecteur 4 pôles;                 F1 - Protector térmico del compresor;       S5 - Interruptor refrigeración NA-NC;      Z3   -   Condensador del ventilador U.I.
H5 - Spia luminosa timer;                   X6 - Connecteur 4 pôles;                 H1 - Luz testigo del interruptor general;   S6 - Microinterruptor termostato;
M1 - Motocompressore;                       Z1 - Condensateur compresseur;           H2 - Luz testigo nivel max. condensación;   S7 - Desviador bipolar ventilació;
M2 - Ventilatore unità esterna;             Z2 - Condensateur ventilateur U.E.;      H3 - Luz testigo ventilación;               S8 - Desviador unipolar timer
M3 - Ventilatore unità interna;             Z3 - Condensateur ventilateur U.I.       H4 - Luz testigo refrigeración;             T1 - Timer;
M4 - Pompa smaltimento condensa;                                                     H5 - Luz testigo timer;                     T2 - Termostato;
S1 - Interruttore generale;                 WIRING DIAGRAM FOR            JOLLY      M1 - Motocompresor;                         X1 - Caja de bornes de alimentación
S2 - Microinterruttore di sicurezza;        COMFORT SPLIT
S3 - Microinterruttore pompa;               B1 - Thermostat probe;
S4 - Interruttore per deumidificazione;     F1 - Compressor overload protec-tor;
S5 - Interruttore raffreddamento NA-NC;     H1 - Master switch light;
S6 - Microinterruttore termostato;          M1 - Motor-driven compressor;
S7 - Deviatore bipolare ventilazione;       M2 - Outside unit fan;
S8 - Deviatore unipolare timer;             M3 - Inside unit fan;
T1 - Timer;                                 M4 - Moisture removal pump;
T2 - Termostato;                            S1 - Master switch;
X1 - Morsettiera alimentazione genera-      S2 - Safety microswitch;
      le;                                   S3 - Pump microswitch;
X2 - Connettore 4 poli;                     T1 - Timer;
X3 - Connettore 9 poli;                     T2 - Thermostat;
X4 - Connettore 2 poli;                     X1 - Main power supply terminal board;
X5 - Connettore 4 poli;                     X2 - 4-pin connector;
X6 - Connettore 4 poli;                     X3 - 9-pin connector;
Z1 - Condensatore compressore;              X4 - 2-pin connector;
Z2 - Condensatore ventilatore U.E.;         X5 - 4-pin connector;
Z3 - Condensatore ventilatore U.I.          X6 - 4-pin connector;
                                            Z1 - Compressor condenser;
SCHÉMA ÉLECTRIQUE                JOLLY      Z2 - O.U. fan condenser;
COMFORT SPLIT                               Z3 - I.U. fan condenser.
B1 - Sonde thermostat;
F1 - Protecteur thermique compresseur;      STROMLAUPLAN JOLLY COMFORT
H1 - Voyant lumineux interrupteur           B1 - Thermostatsonde;
     général;                               F1 - Thermoschutz Verdichter;
H2 - Voyant lumineux niveau max.            H1 - Leuchtkontrolle Hauptschalter;
     condensation;                          M1 - Motorverdichter;
H3 - Voyant lumineux ventilation;           M2 - Ventilator externe Einheit;
H4 - Voyant lumineux refroidissement;       M3 - Ventilator interne Einheit;
H5 - Voyant lumineux programmateur;         M4 - Pumpe Kondenswasserablei-tung;
M1 - Motocompresseur;                       S1 - Hauptschalter;
M2 - Ventilateur unité externe;             S2 - Sicherheits-Mikroschalter;
M3 - Ventilateur unité interne;             S3 - Mikroschalter Pumpe;
M4 - Pompe élimination condensa-tion;       T1 - Transformator;
S1 - Interrupteur général;                  X1 - Netzteil-Klemmenbrett;
S2 - Microinterrupteur de sécurité;         X2 - 4-poliger Verbinder;
S3 - Microinterrupteur pompe;               X3 - 9-poliger Verbinder;
S4 - Interrupteur pour déshumidification;   X4 - 2-poliger Verbinder;
S5 - Interrupteur refroidissement NO-NF;    X5 - 4-poliger Verbinder;
S6 - Microinterrupteur thermostat           X6 - 4-poliger Verbinder;
S7 - Commutateur bipolaire ventilation;     Z1 - Kondensator Verdichter;

				
DOCUMENT INFO
Shared By:
Categories:
Tags:
Stats:
views:250
posted:9/13/2010
language:French
pages:17