NOTICE OF CONVENING THE EXTRAORDINARY GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS - DOC

Document Sample
scope of work template
							                                                                                         1
           Machinery & Industrial Group N.V.

     NOTES TO THE AGENDA OF THE EXTRAORDINARY GENERAL MEETING OF
        SHAREHOLDERS (THE “GENERAL MEETING”) OF THE PUBLIC LIMITED
                             LIABILITY COMPANY:
                  MACHINERY & INDUSTRIAL GROUP N.V.,
        WITH ITS STATUTORY SEAT IN AMSTERDAM, THE NETHERLANDS
                           (THE "COMPANY")



To be held on the 29th day of January 2010 at 12.00 hours (Amsterdam time) at Johan
de Wittlaan 15, 2517 JR The Hague, the Netherlands.

1.   Opening of the meeting by the Chairman.

2.   Adoption of the annual accounts 2008.

     It is noted that the Company has applied the group exemption as referred to in
     article 2:403 of the Dutch Civil Code (“DCC”) for the preparation of the annual
     accounts 2008 which are attached to these notes as Annex I. The requirements of
     article 2:403 DCC have or will be complied with prior to the date of the meeting. As
     a result of the application of the group exemption:

     (a)   no annual report has to be prepared by the Board of Directors for the financial
           year 2008;
     (b)   no audit of the annual accounts 2008 is required;
     (c)   no consolidation in the annual accounts 2008 of the financial information of
           subsidiaries within the group, other group companies and other relevant legal
           persons is required; and
     (d)   no publication of the annual accounts 2008 with the trade register of the
           Dutch Chamber of Commerce is required.

     As from December 29, 2008 the Company is listed on the Open Market (First
     Quotation Board) of the Frankfurt Stock Exchange. The Dutch Corporate
     Governance Code (the “Code”) is applicable to the Company as from its listing.

     The Board of Directors of the Company is focused on and has been intensively
     engaged during 2009 in trying to implement provisions of the Code so as to provide
     shareholders and other stakeholders with transparent and reliable management.
     The Board of Directors will inform the shareholders on the corporate governance
     structure of the Company, the status of and future developments with respect to
     implementation of the Code and provide for discussion an explanation on any
     deviations from the Code in the financial statements 2009 and/or the annual
     general meeting of shareholders 2010.

     It is proposed – such in accordance with article 23 paragraph 5 of the articles of
     association of the Company (the “Articles of Association”) – that the General
     Meeting shall adopt the annual accounts 2008.



                   Atrium, Strawinskylaan, 3105, 1077 ZX Amsterdam, The Netherlands
                              Tel.: + 31 20 406 4444 / Fax: + 31 20 642 76 75
                                             www.tplants.com
                                                                                             2
           Machinery & Industrial Group N.V.

3.   Discharge of the Board of Directors.

     It is proposed to release the (former) Members of the Board of Directors from
     liability for their duties insofar as the exercise of such duties is reflected in the
     annual accounts 2008 or otherwise disclosed to the General Meeting prior to the
     adoption of the annual accounts 2008.

4.   Approval of the drawing-up of the annual accounts 2009 in the English
     language.

     It is proposed – such in accordance with Section 2:362 paragraph 7 of the DCC -
     that the Company draws up its annual accounts 2009 in the English language.

     This will enable the Board of Directors, the holders of securities in the Company as
     well as other stakeholders of the Company to fully comprehend the exact content of
     the annual account for 2009 of the Company.

5.   Approval of transactions.

     The Company and its group of companies are currently engaged in the refinancing
     of the Company and such group, which shall include inter alia additional financing of
     the Company and the group. Within the framework of such refinancing and in
     accordance with the Articles of Association of the Company and the resolutions of
     the Board of Directors of the Company, the Company is envisaged to sign and/or
     enter into or has signed and/or entered into the guarantees agreements and certain
     subsidiaries of the Company are envisaged to sign and/or enter into or have signed
     and/or entered into the transactions as referred to and described in Annex II as
     attached to these notes.

     It is proposed to approve, in accordance with the Articles of Association, the signing
     and/or entering into by the Company and/or those certain subsidiaries of the
     Company of the guarantees agreements and/or the transactions as referred to and
     described in Annex II as attached to these notes.

6.   Appointment of special representative.

     In so far as there would be a conflict of interest in respect of the signing in the
     name and on behalf of the Company of the terms of appointment of the Company in
     respect of Mr. A.V. Bakov (in which the terms and conditions of the appointment of
     Mr. A.V. Bakov are specified, copies of which are attached to these notes as Annex
     III), it is proposed that Mr. Chr.W. Röder is authorized to individually represent the
     Company in respect of such terms of appointment, as special mandatory pursuant
     to the specific authority granted by the General Meeting, in accordance with Section
     2:146 of the DCC.




                    Atrium, Strawinskylaan, 3105, 1077 ZX Amsterdam, The Netherlands
                               Tel.: + 31 20 406 4444 / Fax: + 31 20 642 76 75
                                              www.tplants.com
                                                                                     3
              Machinery & Industrial Group N.V.

7.   Questions before closure of the meeting.

Discussion.

8.   Closing.

Amsterdam, the Netherlands, the 13th day of January, 2010
Machinery & Industrial Group N.V.
The Board of Directors




                  Atrium, Strawinskylaan, 3105, 1077 ZX Amsterdam, The Netherlands
                             Tel.: + 31 20 406 4444 / Fax: + 31 20 642 76 75
                                            www.tplants.com
                                                                                4
          Machinery & Industrial Group N.V.

Annex I




             Atrium, Strawinskylaan, 3105, 1077 ZX Amsterdam, The Netherlands
                        Tel.: + 31 20 406 4444 / Fax: + 31 20 642 76 75
                                       www.tplants.com
                                                                                 5
           Machinery & Industrial Group N.V.

Annex II




              Atrium, Strawinskylaan, 3105, 1077 ZX Amsterdam, The Netherlands
                         Tel.: + 31 20 406 4444 / Fax: + 31 20 642 76 75
                                        www.tplants.com
                                                                                               6
             Machinery & Industrial Group N.V.

Annex III

         TERMS OF APPOINTMENT                                  УСЛОВИЯ НАЗНАЧЕНИЯ
        FOR EXECUTIVE DIRECTOR                              ИСПОЛНИТЕЛЬНОГО ДИРЕКТОРА

    Machinery & Industrial Group N.V.                           Концерн Трактор Плантс Н.В.
       Strawinskylaan 3105 Atrium                                Стравинскилаан 3105 Атриум
           1077 ZX Amsterdam                                         1077 ZX Амстердам
            The Netherlands                                             Нидерланды


Dear __________,                                         Уважаемый ____________,


I write to confirm the terms of your                     Целью настоящего письма является
appointment as executive director under the              подтверждение    условий   назначения
articles of association (the “Executive                  исполнительного директора (далее –
Director”, “statutair directeur”) of Concern             Исполнительный       Директор)      в
Tractor Plants N.V. (the “Company”).                     соответствии   с   Уставом   компании
                                                         Концерн Трактор Плантс Н.В. (далее -
                                                         Компания).

With effective date December 30, 2009, you               30 декабря 2009г. решением акционеров
have been appointed by the shareholders’                 Компании     Вы      были     назначены
meeting of the Company as Executive                      Исполнительным       Директором.      В
Director. Further to such appointment, we have           соответствии с данным назначением мы
discussed and have reached agreement on the              договорились о следующих условиях
terms and conditions of employment from                  найма, которые указаны в данном
December 30, 2009, forward and wish to set               документе (Условия назначения).
forth such terms in this letter of appointment
(“Letter of Appointment”).

1 Terms of appointment                                   1 Условия назначения
1.1 Your employment shall come into effect on            1.1 Вы назначены с _____________, на 4
____________, subject to the terms set out in            (четыре) года, исчисляющиеся с момента
this letter, for an initial period of four (4) years     назначения, с возможным продлением
from the date of appointment, with a possible            срока полномочий каждый раз на 4
extension of each time four (4) years (such to           (четыре) года (на основании резолюции
be determined by the Company’s general                   общего        собрания       акционеров).
meeting of shareholders), or until terminated            Полномочия могут быть прекращены
by either the Company or you giving to the               досрочно либо по инициативе Компании,
other not less than one months’ prior written            либо в соответствии с Вашим письменным
notice of such termination.                              уведомлением, которое нужно представить
                                                         не позднее, чем за три месяца до момента
                                                         прекращения полномочий.



                      Atrium, Strawinskylaan, 3105, 1077 ZX Amsterdam, The Netherlands
                                 Tel.: + 31 20 406 4444 / Fax: + 31 20 642 76 75
                                                www.tplants.com
                                                                                                    7
            Machinery & Industrial Group N.V.
1.2 Your employment is subject to:                      1.2 Вы назначены в соответствии:
1.2.1. the provisions of the Articles; and              1.2.1. С положениями Устава Компании;
1.2.2. the provisions of book 2 and 7 of the            1.2.2. С положениями разделов 2 и 7
Dutch Civil Code (“DCC”, “Burgerlijk                    Гражданского     Кодекса     Нидерландов
Wetboek”).                                              (ГКН).

1.3 You shall:                                          1.3    Обязанности              Исполнительного
                                                        Директора:

(i) properly perform such duties as are                 (i) надлежащим образом выполнять свои
appropriate to your role as an Executive                обязанности Исполнительного Директора,
Director including,       without   limitation,         включая,     но   не     ограничиваясь,
preparing for and attending board meetings of           подготовкой     к заседаниям    Совета
the Company. The Company shall notify you               директоров Компании и участием в них.
of the dates of all meetings which you may be           Компания уведомит Вас о времени
asked to attend;                                        заседания,     на   котором      нужно
                                                        присутствовать;

(ii) be charged with the daily management of (ii) осуществлять текущую деятельность
the Company and its Subsidiairies subject to Компании и ее Дочерних компаний под
the overall responsibility of the Board of руководством Совета директоров;
Directors;

(iii) observe all obligations arising from Dutch        (iii)  выполнять    все     обязанности,
law, the Articles, any charter of the board and         установленные         законодательством
any and all instructions and/or resolutions that        Нидерландов, Уставом Компании, другими
are or may be adopted by the (general meeting           положениями,              инструкциями,
of) shareholders of the Company;                        резолюциями, которые могут быть
                                                        приняты общим собранием акционеров
                                                        Компании;

(iv) comply with all of the Company’s codes,            (iv) Соблюдать все кодексы, правила,
rules, regulations, policies and procedures and         положения, политики и процедуры
any such code, practice, rules or regulations of        Компании, а также кодексы, практику,
any association or professional body to which           правила и положения любых ассоциаций
the Company and/or the Executive Director               или профессиональных сообществ, в
belong from time to time;                               которых Компания и/или Исполнительный
                                                        Директор могут участвовать время от
                                                        времени;

(v) keep the Board at all times promptly and            (v) своевременно и в полном объеме
fully informed (in writing if so requested) of          информировать Совет директоров (в
your conduct of and activities in relation to the       письменном виде, если потребуется) о
Company and the business of the Company                 своей    деятельности     в    отношении
and provide such explanations in connection             Компании и бизнеса Компании, а также
therewith as the Board may require from time            давать пояснения, в том числе и для снятия
to time including for the avoidance of doubt,           сомнений, относительно ненадлежащего

                     Atrium, Strawinskylaan, 3105, 1077 ZX Amsterdam, The Netherlands
                                Tel.: + 31 20 406 4444 / Fax: + 31 20 642 76 75
                                               www.tplants.com
                                                                                             8
            Machinery & Industrial Group N.V.
any misconduct of other employees, directors, исполнения      своих      обязанностей
officers or your own;                         работниками, директорами, должностными
                                              лицами или Вами;

(vi) act in good faith and in the interest of the       (vi) действовать добросовестно и в
Company and exercise all reasonable skill and           интересах Компании, а также принимать
care in the performance of your duties. By              все разумные меры для надлежащего
signing the duplicate copy of this letter you           исполнения       своих     обязанностей.
confirm that you are aware of your fiduciary            Подписанием настоящего письма Вы
duties as an Executive Director including the           подтверждаете,     что    знаете   свои
obligation to avoid a conflict between your             обязанности     как     Исполнительного
personal interests and those of the Company.            директора, включая обязанность избегать
                                                        возникновения       конфликта    Ваших
                                                        интересов и интересов Компании.

2 Remuneration                                          2 Вознаграждение
In consideration of the services to be rendered         Принимая во внимание услуги, которые
by you to the Company, the Company shall                будут оказаны Вами Компании, Компания
pay you a gross annual fee of EUR 10,000 (ten           обязуется        выплачивать        Вам
thousand euro) payable quarterly in arrears             вознаграждение в размере 10,000 (десять
including – for the avoidance of doubt –                тысяч) Евро в год до вычета налогов.
holiday allowance. If you sit on one of the             Данная сумма будет выплачиваться
Company’s committees you will be paid an                ежеквартально равными частями, включая
additional gross fee of EUR 2,500 (two                  денежное вознаграждение на период
thousand five hundred euro) per annum or, if            отпуска. В случае если Вы являетесь
you are appointed to be a committee chairman,           членом одного из комитетов Компании,
your additional gross fee will be EUR 5,000             Вам будет выплачиваться дополнительное
(five thousand euro) in total per annum. All            ежегодное вознаграждение в размере 2,500
fees will be transferred to a bank account to be        (две тысячи пятьсот) Евро до вычета
designated by the Executive Director. Any               налогов. В случае если Вы назначены
taxes - including but not limited to income tax         председателем комитета дополнительное
– and/or any social securities due in respect of        ежегодное      вознаграждение      будет
the abovementioned fees shall be borne by the           составлять 5,000 (пять тысяч) Евро до
Director.                                               вычета налогов. Все вознаграждения будут
                                                        перечисляться на банковский счет,
                                                        названный Исполнительным Директором.
                                                        Любые     налоги,    включая,   но    не
                                                        ограничиваясь, налогом на доходы и
                                                        платежами по социальному страхованию в
                                                        отношении                 вышеуказанных
                                                        вознаграждений, выплачиваются за счет
                                                        Исполнительного Директора.

3 Expenses                                              3 Расходы
Subject to the Articles, the Company will               Согласно   Уставу   Компания   будет
reimburse you for any reasonable travelling             возмещать Вам все разумные расходы,
and other expenses you incur in performing              связанные с выполнением обязанностей

                     Atrium, Strawinskylaan, 3105, 1077 ZX Amsterdam, The Netherlands
                                Tel.: + 31 20 406 4444 / Fax: + 31 20 642 76 75
                                               www.tplants.com
                                                                                               9
            Machinery & Industrial Group N.V.
your duties provided that the Company may Исполнительного директора (в том числе,
require any such expenses to be duly vouched расходы на проезд) при условии, что
by written evidence where possible.          Компания       может      потребовать
                                             документального подтверждения таких
                                             расходов, в тех случаях, когда это
                                             возможно.

4 Outside interests                                     4 Интересы, не связанные с Компанией
4.1. You confirm that you have disclosed fully          4.1. Вы подтверждаете, что Вы раскрыли
to the Company all circumstances in respect of          Компании      всю     информацию     об
which there is, or there may be, a conflict of          обстоятельствах, которые могут повлиять
interest between the Group and you or your              на возникновение конфликта интересов
immediate relatives, and you agree to disclose          между Группой и Вами или Вашими
fully to the Company any such circumstances,            непосредственными родственниками, и Вы
which may arise during your appointment.                соглашаетесь    полностью    раскрывать
                                                        такую информацию, в случае ее
                                                        возникновения в течение срока действия
                                                        Ваших полномочий.

4.2. You shall not during the period of your            4.2. Вы обязуетесь в течение срока
employment and for a period of two year(s)              действия Ваших полномочий, а также в
after termination thereof directly or indirectly        течение двух лет с момента прекращения
(i) be engaged in; or (ii) be employed by; or           полномочий прямо или косвенно не (i)
(iii) hold any directorship or other office in; or      быть связанным с; (ii) быть нанятым; или
(iv) hold shares in; or (v) have any other              (iii) занимать должность директора или
interest or concern in any company, firm or             другую должность в; (iv) приобретать
other business entity located anywhere in the           акции в; или (v) иметь любую иную
world which in the reasonable view of the               заинтересованность или отношение к
Board, competes directly or indirectly with the         компании,      фирме      или     другому
business of the Company or any Group                    коммерческому     юридическому       лицу,
Company, or which could in the reasonable               которое по разумному и обоснованному
view of the Board, give rise to a conflict of           предположению      Совета      директоров,
interest.                                               является     прямым     или     косвенным
                                                        конкурентом Компании или любой
                                                        компании Группы или которое по
                                                        разумному      предположению        Совета
                                                        директоров      может      повлиять     на
                                                        возникновение конфликта интересов.

4.3. During the term of your employment as              4.3. В течение срока действия Ваших
Executive Director you will, and will procure           полномочий Исполнительного директора
that your spouse and minor children will                Вы, Ваш супруг и несовершеннолетние
comply with all applicable rules of law, any            дети будут соблюдать все применимое
stock exchange regulations (including the               законодательство,    требования    биржи
Frankfurt Stock Exchange) and any revisions,            (включая    Франкфуртскую),     политику
or amendments of the same), any Company or              Компании      или     Группы,     кодекс,
Group policy or code issued in relation to              регулирующий      сделки    с   акциями,

                     Atrium, Strawinskylaan, 3105, 1077 ZX Amsterdam, The Netherlands
                                Tel.: + 31 20 406 4444 / Fax: + 31 20 642 76 75
                                               www.tplants.com
                                                                                                 10
            Machinery & Industrial Group N.V.
dealings in shares, debentures or other                долговыми расписками, иными ценными
securities of the Company and any Group                бумагами Компании или любой компании
Company, or any unpublished price sensitive            Группы,      а    также     соблюдать
information affecting the securities of any            конфиденциальность в отношении иной
other company applicable either to you or to           необнародованной информации, которая
employees or officers of the Company                   касается другой компании и применима
generally.                                             или к Вам или к сотрудникам или
                                                       должностным лицам Компании в целом.

5 Confidential information                             5 Конфиденциальная информация

5.1. During your term of employment you will           5.1. В течение срока действия Ваших
have access to and become aware of                     полномочий Вы будете иметь доступ к
information which is confidential to the Group.        конфиденциальной       информации.      В
You agree that you will not, save in the proper        соглашаетесь с тем, что Вы не будете
performance of your duties, make use of or             использовать       (за       исключением
disclose to any person, (including for the             использования в целях надлежащего
avoidance of doubt any competitors of the              выполнения     Ваших       обязанностей),
Group), any of the trade secrets or other              раскрывать третьим лицам (включая,
confidential information of or relating to the         любых конкурентов Группы) любые
Group and/or its business, or any client of the        профессиональные       тайны,      другую
Group which you may have received or                   конфиденциальную информацию Группы
obtained in confidence while in the service of         или касающуюся Группы/ее бизнеса или
the Group. You will likewise use your utmost           любого клиента Группы, которая может
endeavours to prevent the unauthorised                 быть      получена       под       грифом
publication or disclosure of any such trade            конфиденциальности в течение срока
secrets or confidential information.                   действия Ваших полномочий. Вы должны
                                                       прилагать все возможные усилия, чтобы
                                                       предотвратить     обнародование       или
                                                       раскрытие        иным            способом
                                                       профессиональных секретов или другой
                                                       конфиденциальной информации.

5.2. This restriction shall continue to apply          5.2. Запрет на раскрытие информации
after you cease to be Executive Director of the        сохранит свою силу после прекращения
Group without limit in point of time but shall         Ваших полномочий как Исполнительного
cease to apply to information ordered to be            Директора без ограничения по времени,
disclosed by a court of competent jurisdiction         однако данный запрет не применяется,
or otherwise required to be disclosed by law, or       когда     требование     о     раскрытии
to information which becomes available to the          информации       исходит      от     суда
public generally (other than by reason of your         компетентной юрисдикции или раскрытие
breaching this clause).                                необходимо в силу закона или в случае,
                                                       когда     информация       была     ранее
                                                       обнародована (без нарушения Вами
                                                       данной статьи).

5.3. For the purposes of this Letter of 5.3.                   В     соответствии      с   настоящими

                    Atrium, Strawinskylaan, 3105, 1077 ZX Amsterdam, The Netherlands
                               Tel.: + 31 20 406 4444 / Fax: + 31 20 642 76 75
                                              www.tplants.com
                                                                                                 11
            Machinery & Industrial Group N.V.
Appointment confidential information shall Условиями назначения конфиденциальная
include, but shall not be limited to:      информация включает в себя, но не
                                           ограничивается следующим:

5.3.1 the Group’s corporate and marketing 5.3.1 корпоративная и                         маркетинговая
strategy and plans, business development plans стратегия     Группы,                    бизнес-планы,
and research results;                          результаты исследований;

5.3.2. budgets, management accounts, and 5.3.2. бюджеты, управленческая отчет-
other confidential financial data of the Group; ность, а также другую конфиденциальную
                                                финансовую информацию Группы;

5.3.3. business methods and processes,                  5.3.3. бизнес методология и процессы,
compliance      and    procedural  manuals,             внутренние            регламентирующие
information relating to the running of the              документы, информация, касающаяся
Group which is not in the public domain,                развития Группы, которая необнародована,
including details of salaries, bonuses,                 включая    детали    продаж,   бонусной
commissions and other employment terms                  политики и других условий найма,
applicable within the Group;                            действующих в Группе;

5.3.4. the names and addresses of the Group’s 5.3.4. имена (наименования) и адреса
clients, including client lists and contact details клиентов Группы,       включая   списки
at those clients;                                   клиентов и контактные данные клиентов;

5.3.5. the terms on which the Group does 5.3.5. условия, на которых Группы
business with its clients and suppliers; and взаимодействует с клиентами и
                                             поставщиками; и

5.3.6. information which the Group is bound 5.3.6. информация, касающаяся третьих
by an obligation of confidence owed to a third лиц (включая клиентов), в отношении
party (including its clients).                 которой Группа должна соблюдать
                                               конфиденциальность.

5.4. You must not initiate any statements on            5.4. Вы не должны инициировать каких-
behalf of the Group or otherwise concerning             либо заявлений от имени Группы в прессе,
the Group to the press, media, venture                  СМИ, инвесторам, венчурным инвесторам,
capitalists, brokers, banks, financial analysts         банкам,      брокерам,      финансовым
and/or anyone associated with the stock market          аналитикам    и/или    другим    лицам,
or the investor community without the prior             связанным с рынком ценных бумаг, без
approval of the Board.                                  предварительного одобрения Советом
                                                        директоров.

6 Penalty                                               6 Штрафные санкции
Upon a breach of any of the provisions                  В случае нарушения положений статей 4 и
contained in clause 4 and 5, you shall be liable        5 Вы будете обязаны выплатить штраф в
to the Company for a penalty which is                   размере 25,000 (двадцать пять тысяч) Евро
immediately due and payable of € 25,000 (in             за каждое нарушение. Данные штрафы

                     Atrium, Strawinskylaan, 3105, 1077 ZX Amsterdam, The Netherlands
                                Tel.: + 31 20 406 4444 / Fax: + 31 20 642 76 75
                                               www.tplants.com
                                                                                           12
            Machinery & Industrial Group N.V.
words: twenty five thousand euro) per breach,           никоим образом не умаляют прав
without prejudice to any other rights the               Компании, которые существуют в силу
Company may have by law or under this Letter            закона    или    настоящих     Условий
of Appointment such as the right of the                 назначения, таких как право требовать
Company to demand compliance with the                   выполнения нарушенного положения или
provision breached or else to seek an                   судебного запрета или требовать вместо
injunction or, in lieu of this penalty, to claim        данного штрафа возмещения ущерба,
damages, as well as to terminate this Letter of         равно как и прекращения настоящих
Appointment with immediate effort or                    Условий назначения.
otherwise, if still in effect.

7 Delivery up of the Company’s property                 7 Возвращение собственности Компании
7.1. You may not, save in the proper                    7.1. Вы не можете (за исключением
performance of your duties as Executive                 использования     для     надлежащего
Director or with the Company’s permission,              исполнения своих обязанностей или с
remove any property belonging to the                    разрешения    Компании)    перемещать
Company or any Group Company, or relating               имущество Компании или компании
to the affairs of the Company or any Group              Группы из офиса Компании или компании
Company, from the Company’s or any Group                Группы или делать какие-либо копии
Company’s premises, or make any copies of               документов.
documents or records relating to the
Company’s or any Group Company’s affairs.

7.2. Upon the Company’s request at any time,            7.2. По требованию Компании в любое
and in the event on the termination of your             время и в случае прекращения Ваших
appointment as Executive Director, you will             полномочий Вы обязаны незамедлительно
immediately deliver up to the Company or its            передать Компании или ее представителям
authorised representative, all plans, keys,             все ключи, пароли, кредитные карты,
security passes, credit cards, equipment,               оборудование,    документы,     рабочие
documents, records, papers, computer disks,             бумаги, компьютерные диски и другие
tapes or other computer hardware or software            источники информации и программное
(together with all copies of the same), and all         обеспечение (одновременно со всеми
property of whatever nature in your possession          копиями) и любое имущество Компании,
or control which belongs to the company or              компаний Группы либо имущество
any Group Company or relates to its or their            касающееся      бизнеса       Компании,
business affairs.                                       находящееся в Вашем владении.

7.3. If you have any information relating to the        7.3. Если Вы владеете какой-либо
Company or the Group or work you have                   информацией, касающейся Компании или
carried out for the company or any Group                Группы, а также работы, которую Вы
Company which is stored on a computer or                выполняли для Компании или Группы,
laptop computer which computer or lap top               которая храниться на компьютере или
does not belong to the Company, this must be            ноутбуке, не принадлежащих Компании,
disclosed to the Company and the Company                Вы обязаны раскрыть эту информацию и
shall be entitled to down load the information          Компания    вправе    скопировать эту
and/or supervise its deletion from the computer         информацию и проследить за удалением
or laptop concerned.                                    этой информации с носителя.

                     Atrium, Strawinskylaan, 3105, 1077 ZX Amsterdam, The Netherlands
                                Tel.: + 31 20 406 4444 / Fax: + 31 20 642 76 75
                                               www.tplants.com
                                                                                            13
           Machinery & Industrial Group N.V.

8 Termination                                          8 Прекращение Условий назначения
Upon the termination of your appointment as            В случае прекращения полномочий по
Executive Director for whatever reason, you            любому основанию Вы будете обязаны
shall forthwith resign from all offices held by        освободить   занимаемые      помещения
you in the Company or in any Group Company             Компании или Группы и в случае, если
and in the event of your failure to do so, the         данное требование не выполняется,
secretary of the Board is hereby irrevocably           секретарь      Совета        директоров
authorised to appoint some person in your              уполномочивается     назначить    лицо,
name and on your behalf to do all such things          которое от Вашего имени подпишет все
and execute all such documents as may be               необходимые документы, чтобы завершить
necessary to bring about such resignations.            процедуру      прекращения       Ваших
                                                       полномочий.

9 Definitions                                       9 Определения
9.1. Any reference       in    this    Letter    of 9.1. Любая ссылка в настоящих Условиях
Appointment to:                                     назначения на:

9.1.1. “Act” means any Act or delegated                9.1.1. «Акт» означает Акты           или
legislation includes any statutory modification        постановления иных органов включая
or re-enactment of it or the provision referred        изменения      и    дополнения    данных
to;                                                    документов;
9.1.2. “the Articles” means the Articles of            9.1.2. «Устав» означает Устав Компании;
Association (statuten) of the Company from
time to time;
9.1.3. “the Board” shall mean the Board of             9.1.3. «Совет» означает Совет директоров
Directors of the Company from time to time or          Компании или любое лицо или комитет
any person or any committee of the Board duly          назначенные Советом;
appointed by it;
9.1.4. “the Group” means the Company and/or            9.1.4. «Группа» означает Компанию и/или
any of its Group Companies.                            любую из компаний, входящих в Группу;
9.1.5. “a Group Company” means a company               9.1.5. «Группа компаний» означает
that forms, together with the Company, part of         компанию,      которая    совместно     с
the group of companies, within the meaning of          Компанией формирует часть группы
section 2:24b DCC.                                     компаний в соответствии с п. 2:24b ГКН.

10 Jurisdiction                                        10 Юрисдикция
This Letter of Appointment is governed by and          Настоящие       Условия        назначения
construed in accordance with the laws of The           составлены      в      соответствии     с
Netherlands and the parties submit to the non-         законодательством      Нидерландов      и
exclusive jurisdiction of the Netherlands              стороны           договорились          о
courts.                                                неисключительной подсудности споров
                                                       судам Нидерландов.


Please acknowledge receipt and acceptance of Пожалуйста, подтвердите свое согласие с
these terms by signing and returning the настоящими        Условиями      назначения

                    Atrium, Strawinskylaan, 3105, 1077 ZX Amsterdam, The Netherlands
                               Tel.: + 31 20 406 4444 / Fax: + 31 20 642 76 75
                                              www.tplants.com
                                                                                                14
            Machinery & Industrial Group N.V.
enclosed copy of this letter.                           подписанием и верните           подписанную
                                                        копию Компании.

Yours sincerely                                         С уважением,

For and on behalf of                                    Концерн Трактор Плантс Н.В.
Concern Tractor Plants N.V.


_________________ /______________/                      _________________ /______________/


_________________ /______________/                      _________________ /______________/




                     Atrium, Strawinskylaan, 3105, 1077 ZX Amsterdam, The Netherlands
                                Tel.: + 31 20 406 4444 / Fax: + 31 20 642 76 75
                                               www.tplants.com

						
Related docs