TOURISM FOOD BEVERAGE TECHNOLOGY DESIGN FASHION AUTO MOTO BUSINESS
Document Sample


TOURISM
FOOD & BEVERAGE
E/
TECHNOLOGY
CATALO O / CATALOGU
DESIGN
FASHION
AUTO & MOTO
BUSINESS
Sous le patronage de l’Ambassade d’Italie en Belgique
GUS
Avec le soutien du Ministère italien
du Commerce International
In een beheer van de Italiaanse Ambassade te België
Met de steun van het Italiaans Ministerie
G
voor Internationale handel
CATALO
www.expoitalia.be
BENVENUTI!
Expoitalia, il Salone
del Made in Italy
nel cuore dell’Europa
L’Italia è da sempre sinonimo di creati- Expoitalia, Le Salon
vità e passione, ma anche di eleganza
e ricercatezza. Expoitalia, il Salone del
du Made in Italy au coeur
Made in Italy, organizzato dalla nostra de l’Europe
Camera con il patrocinio dell’Ambascia-
ta italiana in Belgio e col sostegno del
Ministero Italiano del Commercio Inter- L’Italie est depuis toujours synonyme ExpoItalia, Het Salon
nazionale, si propone di portare lo stile
italiano nel cuore dell’Europa. Una vetri-
de créativité et de passion, mais aussi
d’élégance et de raffinement. Expo-
van Made in Italy in het
na prestigiosa in una città come Bruxel- italia, le salon du Made in Italy, organisé hart van Europa
les, animata da uno spirito internaziona- par notre Chambre de Commerce sous
le, crocevia di culture e punto strategico le patronage de l’Ambassade italienne
per valorizzare le peculiarità del nostro de Belgique et avec le soutien du Minis- Italië wordt al sinds oudsher in verband
territorio e la qualità delle nostre produ- tère italien du Commerce international, gebracht met creativiteit en passie,
zioni. Un Salone che non vuole essere la se propose d’emmener le style italien maar ook met elegantie en verfijning.
mera celebrazione del Made in Italy, ma au cœur de l’Europe. Une vitrine pres- ExpoItalia, het salon van Made in Italy,
un’occasione per creare una maggiore tigieuse dans une ville telle que Bruxel- dat wordt georganiseerd door onze Ka-
sinergia tra Italia ed Europa e stimola- les, animée d’un esprit international, mer van Koophandel, in een beheer van
re il dialogo tra gli operatori economici carrefour des cultures et point straté- de Italiaanse Ambassade te België en
e con i consumatori, soprattutto in un gique pour valoriser la particularité de met de steun van het Italiaanse minis-
momento in cui il Made in Italy risente di notre territoire et la qualité de nos pro- terie van internationale handel, wenst
episodi di contraffazione che rischiano ductions. Un salon qui ne se veut pas de Italiaanse stijl naar het hart van Eu-
di screditare la proverbiale qualità dei une simple célébration du Made in Italy, ropa te brengen. Een indrukwekkend
prodotti italiani. mais surtout une occasion pour créer uitstalraam in een stad zoals Brussel,
Agroalimentare, design, tecnologia e une plus grande synergie entre l’Italie doordrongen van een internationaal ka-
servizi sono solamente alcuni dei settori et l’Europe et pour stimuler le dialogue rakter, een kruispunt van culturen en
presenti al Salone; ambiti in cui il nostro entre les opérateurs économiques et een strategische uitvalsbasis om de ei-
paese è sempre stato all’avanguardia, les consommateurs, particulièrement genheid van ons territorium en de kwa-
grazie alla capacità tutta italiana di uni- au moment où le Made in Italy souffre liteit van onze producten naar waarde
re la creatività più originale ad un savoir- d’épisodes de contrefaçons qui risquent te schatten. Het salon wenst niet alleen
faire fatto di attenzione per i dettagli, ar- de discréditer la qualité des produits Made in Italy te vieren maar het wenst
tigianalità dei processi e grande passio- italiens. L’agroalimentaire, le design, la ook een gelegenheid te bieden om een
ne, ingredienti fondamentali per creare technologie et les services sont seule- grotere synergie te creëren tussen Italië
un prodotto di alta qualità. ment quelques uns des secteurs pré- en Europa en de dialoog te stimuleren
Expoitalia vuole quindi essere un omag- sents au Salon ; secteurs dans lesquels tussen economische handelaars en con-
gio all’Europa con la quale l’Italia ha notre pays a toujours été à l’avant-garde sumenten, dit op een moment dat Made
sempre intrattenuto un dialogo fecondo grâce à la capacité italienne de joindre in Italy te maken heeft met namaak en
che ha arricchito lo stile italiano di nuo- la créativité à un savoir-faire attentif vervalsingen die de kwaliteit van de Ita-
ve originali intuizioni. aux détails, caractérisé par l’artisanat liaanse producten in diskrediet kunnen
des processus et une grande passion, brengen. Voeding, design, technologie
Fabio Morvilli ingrédients fondamentaux pour créer en diensten zijn slechts enkele van de
Presidente della Camera di Commercio un produit de haute qualité. Expoitalia sectoren die vertegenwoordigd worden
Belgo-Italiana se veut aussi un hommage à l’Europe, op het salon; het zijn sectoren waarin
avec laquelle l’Italie a toujours entre- ons land zich steeds kon bewijzen als
tenu un dialogue fécond, enrichissant voorloper dankzij de Italiaanse kracht
le style italien de nouvelles intuitions om steeds creativiteit en kunde te ver-
originales. enigen met aandacht voor details, arti-
Expoitalia 2007 sanale afwerking en een grote passie,
Fabio Morvilli oftewel de basisingrediënten om een
Camera di Commercio Belgo-Italiana
Chambre de Commerce Belgo-Italienne Président de la Chambre de Commerce product van hoge kwaliteit af te leveren.
Belgisch-Italiaanse Kamer van Koophandel Belgo-Italienne ExpoItalia wenst met andere woorden
Avenue Henri Jaspar, 113 eer te betuigen aan Europa, continent
1060 Bruxelles waarmee Italië steeds een vruchtbare
TEL : 0032 2 230 27 30
FAX : 0032 2 230 21 72 dialoog heeft onderhouden en dat de
info@ccitabel.com - www.ccitabel.com Italiaanse stijl heeft verrijkt met nieuwe
www.expoitalia.be originele invloeden.
Presidente : Fabio Morvilli
Segretario Generale : Matteo Lazzarini Fabio Morvilli
Responsabile di Expoitalia : Voorzitter van de Belgisch-Italiaanse
Brigida Vaccaro Kamer van Koophandel
Coordinamento catalogo :
Valentina Cavicchiolo
We decline all responsabilities for any omission,
printing or advertising error. 3
FIERA MILANO
THE BUSINESS PLANET
Fiera Milano Spa | Tel. +39 02 4997.1 | Fax +39 02 4997.7963
Numero Verde 800-820029 | www.fieramilano.it | fieramilano@fieramilano.it
Saluto dell’Ambasciatore
italiano a Bruxelles
L’Ambasciata d’Italia a Bruxelles ha
fermamente appoggiato il proget- Salutation de
to “ExpoItalia 2007” della Camera di
Commercio Belgo-Italiana accogliendo
l’Ambassadeur italien
con piacere la richiesta di patrocinio. à Bruxelles
Tale sostegno nasce dalla ferma con-
vinzione che questo Salone dedicato al L’Ambassade d’Italie à Bruxelles sou-
“Made in Italy” possa costituire un’im- tient fermement le projet “ExpoItalia Begroeting van de
portante occasione per valorizzare le
peculiarità del nostro territorio e delle
2007” de la Chambre de Commerce
Belgo-Italienne dont elle a accueilli
Italiaanse Ambassadeur
nostre produzioni e rispondere all’esi- avec plaisir la requête de patronage. te Brussel
genza di promuovere beni e servizi
italiani sui mercati esteri. Questa ma- Un tel soutien naît de la solide convic-
nifestazione rappresenta infatti un’im- tion que ce salon dédié au Made in Italy De Italiaanse Ambassade te Brussel
portante opportunità per consolidare constituera une importante occasion staat, vastberaden, achter het project
e diffondere una vasta gamma di pro- pour valoriser la particularité de notre “ExpoItalia 2007” van de Belgisch-Itali-
dotti che caratterizzano lo stile di vita territoire et de ses productions et ré- aanse Kamer van Koophandel en heeft
italiano, come le specialità alimentari, pondre aux exigences de la promotion dan ook met plezier haar verzoek tot
l’eccellenza della nostra produzione des biens et des services italiens sur ondersteuning aanvaard.
vitivinicola, l’arredamento di design e les marchés étrangers.
le creazioni dei nostri stilisti di moda. Deze ondersteuning is er gekomen van-
Inoltre ExpoItalia vuole fare meglio co- Cette manifestation représente en ef- uit de vaste overtuiging dat het salon,
noscere al pubblico belga che esiste fet une importante opportunité pour gewijd aan Made in Italy, een belangrij-
anche una realtà italiana d’eccellenza consolider et diffuser une vaste gamme ke gelegenheid biedt om de eigenheid
nell’alta tecnologia, nella ricerca e nel- de produits qui caractérisent le style de van ons landgoed en haar producten
l’innovazione tecnologica. vie italien. ExpoItalia veut davantage te eren en ook omdat men zo kan te-
faire connaître au public belge l’excel- gemoetkomen aan de verwachtingen
Nel congratularmi con la nostra dina- lence italienne dans les domaines de la betreffende de promotie van Italiaanse
mica Camera di Commercio bilaterale haute technologie, la recherche et l’in- goederen en diensten op de buiten-
per il grande impegno profuso nell’al- novation technologique. landse markten.
lestimento di questo importante even-
to, esprimo il mio auspicio che ExpoI- Je félicite la Chambre de Commerce Dit evenement is inderdaad een unieke
talia possa avere il successo più lusin- Belgo-Italienne pour le grand dyna- kans om een uitgebreid gamma, dat
ghiero e che possa ripetersi anche nei misme dont elle fait preuve et pour son de Italiaanse levensstijl uitstekend
prossimi anni, rappresentando il punto implication dans la préparation de cet kenmerkt, kracht bij te zetten en te
d’incontro tra tradizione e innovazione événement. Je suis persuadé qu’Ex- verspreiden. ExpoItalia wil daarenbo-
del nostro sistema produttivo. poItalia sera un grand succès et qu’il ven het Belgische publiek kennis laten
se reproduira dans les années à venir, maken met het vooruitstrevende Itali-
Rivolgo a tutti gli espositori e visitatori représentant un point de rencontre aanse karakter inzake toptechnologie,
di ExpoItalia il mio più cordiale augurio essentiel entre la tradition et l’innova- onderzoek en technologische vernieu-
per un fruttuoso svolgimento della ma- tion. wingen.
nifestazione
J’adresse à tous les exposants et visi- Ik feliciteer de Kamer van Koophan-
teurs d’ExpoItalia mes meilleurs voeux del, die een groot dynamisme aan de
Sandro Maria Siggia pour le fructueux déroulement de cette dag legt, voor haar betrokkenheid in de
Ambasciatore d’Italia a Bruxelles manifestation. voorbereiding van deze grote manifes-
tatie. Ik ben ervan overtuigd dat Expo
-Italia een ongekend succes tegemoet
Sandro Maria Siggia gaat en dat het evenement zich ook in
Ambassadeur d’Italie à Bruxelles de komende jaren zal herhalen als ont-
moetingsplaats die het midden houdt
tussen traditie en innovatie.
Ik richt tot alle exposanten en bezoe-
kers van ExpoItalia mijn wens dat het
evenement vlekkeloos zou mogen ver-
lopen.
Sandro Maria Siggia
Italiaans Ambassadeur te Brussel
5
De plus en plus de Belges choisissent une
croisière pour leurs vacances annuelles.
L’an passé, sur la totalité des Européens partis en croisière en Méditerranée (3,2 millions
de personnes), les Belges représentaient 20% de plus. Grâce aux nombreuses richesses
des villes qui entourent le bassin méditerranéen, le concept qui allie la découverte de ses
richesses à la détente et au relax fait tendance. Quelle meilleure occasion de combiner le
farniente à bord d’un luxueux navire avec l’enrichissement culturel. Les préjugés les plus
souvent cités (public âgé, voyage onéreux, risque de mal de mer, etc…) sont fort heureu-
sement devenus obsolètes.
MSC Croisières vous offre l'occasion hôtel de luxe flottant qui se déplace pour Milan. Le petit-déjeuner est présenté sous pouvez vous rendre dans l’une des pres-
rêvée de fuir la grisaille de l'hiver à bord vous. Ainsi vous avez l’occasion de forme de buffet. A midi, vous avez la pos- tigieuses boutiques à bord ou encore
de ses plus récents navires, les MSC descendre visiter les différentes escales sibilité de choisir entre un buffet, le res- tenter le sort au casino. Pour les enfants,
Musica et MSC Orchestra. Ces deux sans encombrement ni énervement, tout taurant à la carte ou les buffets pizza, des animations spécifiques à leur âge
perles luxueuses vous emporteront à est pris en charge. hamburger, hot dog et frittes. Le soir c’est sont prévues durant toute la journée.
tour de rôle de part et d'autre du bassin au tour du restaurant qui vous propose Une croisière est adaptée à toutes les
méditerranéen. Ces croisières quatre Votre cabine est digne des plus conforta- une grande variété de mets, des plus éla- tranches d’âge et satisfait tous les types
étoiles vous laisseront les meilleurs bles chambres d’hôtel ; vous y trouverez borés aux plus simples, idéaux pour satis- de vacanciers. Chacun peut y trouver son
souvenirs. toutes les commodités telles la télévision, faire les goûts de chacun. compte et passer des moments inoublia-
la radio, l’air conditionné ainsi que votre bles. Les navires hyper modernes de
Une croisière MSC est une occasion salle de bain ou de douche privée. Vous Du soir au matin, de belles activités MSC Croisières vous garantissent une
unique pour vivre des vacances à l’en- naviguez d’un pays à un autre en vous d’animations sont prévues pour le plus tranquillité et un confort à toute épreuve.
seigne de l’élégance et du savoir-faire prélassant au soleil, en dégustant un déli- grand bonheur des petits et grands pas- MSC Croisières confère une place
typiquement italiens. Une croisière est cieux cocktail de fruits. Nos navires sont sagers de MSC Croisières. La salle de prédominante aux familles en permettant
une occasion formidable pour vivre des équipés de grands espaces bien-être fitness, les piscines et bains à bulle sont aux enfants de moins de 18 ans de voya-
vacances inoubliables. peuplés de masseuses balinaises, coif- mis à votre disposition durant toute la ger gratuitement, s’ils partagent la cabine
feuses, maquilleuses qui se prodigueront journée. Le soir des spectacles de grande de deux adultes payants.
Tout ce qu’il faut faire c’est embarquer à à tout faire pour que vous passiez d’ex- classe sont présentés dans le théâtre et si
bord du navire et ensuite, plus de tracas. cellentes vacances. Nos navires vous pro- l’envie vous prend de vous détendre Débarrassez- vous de vos anciens préju-
Vos bagages sont acheminés directement posent des formules qui sont proches de la tranquillement en sirotant un bon verre gés et découvrez le monde merveilleux
dans votre cabine par des porteurs privés pension complète ; en effet le tarif pro- de vin, vous avez l’embarras du choix des croisières MSC en participant au
pour chaque passager. Il ne sera question posé ci-dessous comprend la croisière en entre les bars, lounges et salons qui pro- séjour de rêve au départ de Gênes pro-
de ranger leur contenu qu’une seule fois. pension complète (hors boissons), le vol et posent chacun un style de musique dif- posé ci-dessous.
Le navire de croisière est un véritabale transferts aller-retour de Bruxelles à férent. Si ceci ne vous suffit pas, vous
12 jours
de croisière en Méditerranée
MSC Musica MSC Orchestra
Catégorie de Cabine Prix p. p.
cabine intérieure 1.199€
cabine extérieure 1.399€
cabine ext+ balcon stand. 1.499€ Départ de Gênes: 09/01, 31/01. Départ de Gênes: 06/12, 19/01,
10/02.
ENFANTS GRATUITS cabine ext+balcon sup. 1.699€
TOUTE L’ANNÉE! suite 2.099€
Les enfants de -18 ans partageant la cabine Inclus dans le prix package:
de deux adultes payants sont gartuits sur la Croisière en pension complète - Vol
partie maritime de la croisière (taxes por- aller-retour Bruxelles Milan - Transferts
tuaires, assurances, vols et transferts non aéroport-port et vice versa - Package
compris). boissons durant les repas - 2 excursions
au choix. Départ de Gênes: 07/12, 20/01. Départ de Gênes: 08/01, 30/01,
21/02.
www.msccruises.be
Pour toute réservation, veuillez vous adresser à votre agence de voyage.
Saluto del Presidente
della Regione Molise
Il Molise è una piccola regione italiana
degna di essere vista nella sua interez-
za. Non solo per la bellezza della natu-
ra e la ricchezza della sua storia e del
patrimonio archeologico, ma anche per
le antiche tradizioni e i prodotti artigia-
nali che sono riusciti a sopravvivere al
tempo.
Salutation du Président
de la Région Molise
La Regione Molise ha saputo conserva-
re intatti, nel tempo, i tesori che rac-
chiude il territorio: il mare e la mon- Le Molise est une petite région italien-
tagna, gli antichi villaggi medievali e ne digne d’être découverte dans l’en-
le città moderne che si proiettano con tièreté de son éventail. Non seulement
vivace dinamismo verso lo sviluppo pour la beauté naturelle de la région et
tecnologico. la richesse de son patrimoine archéo-
logique, mais également pour ses tra-
Vi invito quindi ad approfittare di un ditions et son artisanat qui ont survécu Begroeting van
soggiorno indimenticabile in questo
piccolo paradiso, che gli abitanti han-
au temps.
de Voorzitter
no saputo preservare dal degrado del La Région du Molise a su garder in- van de Regio Molise
mondo moderno. Potrete così assapo- tactes ses particularités d’un bout
rare gli ingredienti indispensabili per à l’autre du territoire: de la mer à la
una vita di qualità. montagne, des villages médiévaux aux Molise is een kleine Italiaanse regio
villes modernes qui, grâce à leur dy- die erom vraagt te worden ontdekt.
Grazie ad Expoitalia avete l’opportunità namisme, font preuve d’innovation en Niet alleen kan men maar slechts met
di scoprire questo magnifico territorio. matière de développement technologi- moeite weerstaan aan haar natuurlijke
L’esposizione a Bruxelles offre infatti que. Nous vous invitons donc à profiter schoonheid, ook haar geschiedenis, en
l’occasione di gustare con la bocca e d’un séjour inoubliable au sein de ce haar archeologische vondsten dragen
con gli occhi le ricchezze che ha da pro- coin de paradis que les habitants ont su bij tot de interesse die er voor de regio
porre la Regione. Siamo fieri di incon- préserver de la dégradation du monde bestaat. Haar oude gebruiken en haar
trare tutti gli amanti del Made in Italy moderne. Vous pourrez ainsi goûter typische producten zetten de variëteit
e di far conoscere la nostra cultura nel aux ingrédients indispensables d’une die de streek te bieden heeft nog wat
cuore della capitale dell’Europa. vie de qualité. extra kleur bij.
Michele Iorio Une opportunité exceptionnelle vous De Regio Molise kon waken over het
Presidente della Regione Molise est fournie pour découvrir ce magnifi- behoud van haar eigenheid, die zich
que territoire : l’exposition de Bruxel- uitstrekt over het gehele gebied: van de
les vous offre l’occasion de savourer zee tot de bergen, van de middeleeuwse
de la bouche et des yeux les richesses dorpen tot de gemoderniseerde steden
offertes par la Région du Molise. Nous die, dankzij hun dynamisme, innova-
sommes fiers de rencontrer les amants tief uit de hoek komen inzake techno-
du Made in Italy et de faire connaître logische ontwikkeling. Kortom alles is
notre culture au sein de la capitale de aanwezig opdat elke bezoeker aan zijn
l’Europe. trekken zou komen. Ook de inwoners
die hun land beschermen om zo de
Michele Iorio fundamentele waarden van het leven te
Président de la Région Molise eren komen aan bod.
Er wordt u een uitzonderlijke gelegen-
heid aangeboden om dit schitterende
landgoed te ontdekken. De Expo te
Brussel is de kans bij uitstek om te
proeven van wat Molise te bieden heeft.
Wij zijn er fier op liefhebbers van Made
in Italy te mogen ontmoeten en het doet
ons plezier dat we onze cultuur kunnen
delen in de hoofdstad van Europa.
Conferenza di presentazione Michele Iorio
di Expoitalia a Roma Voorzitter van de Regio Molise
7
Like us, already in her genes.
Une gamme forte et variée, notre Een sterk en uitgebreid gamma, onze
expérience et notre réputation ervaring en onze reputatie sinds 1920,
depuis 1920, vous garantissent un waarborgen u een werkelijke unieke
service , vraiment unique. bijstand en dienstverlening.
Podevyn sa/nv Tél. :02/527.40.63 Fax : 02/527.40.85
1070 Brussel Lenniksebaan 27 route de Lennik 1070 Bruxelles
www.podevyn.be - info@podevyn.be
Agent local Ets. Platteau Estaimpuis – Agent local Ets. Etienne Arlon
Molise: Molise : een gebied
una terra da scoprire om te ontdekken
Mare o montagna? Cultura o natura? Zee of bergen? Cultuur of natuur? Het zijn
Chiunque decida di intraprendere un viag- dilemma’s waar men mee te maken krijgt
gio si trova di fronte ad una simile scelta. wanneer men beslist op reis te gaan. De toe-
Il vantaggio del turista che, imbattendosi Le Molise: rist die zich laat verleiden om naar Molise te
nelle immagini del Molise stampate su una gaan, hoeft zich deze vragen niet te stellen.
rivista, si lasci prendere dalla tentazione di une terre à découvrir Molise beschikt inderdaad over zowel zee
visitarlo, è proprio la libertà di non dover- als bergen, over zowel cultuur als natuur.
Mer ou montagne ? Culture ou nature ?
si porre tali domande. Perché il Molise ha Een kleine, gulle regio die veel rijkdom in de
Ce sont les dilemmes qui se posent à tout
tutto: mare, montagna, cultura, natura. E, aanbieding heeft voor wie durft af te wijken
amateur de voyage. Mais le touriste qui se
da piccola regione generosa, sa offrire le van de reeds bewandelde paden.
laisse tenter par le Molise n’aura pas à se
sue ricchezze a chi abbia il coraggio di al- Naast haar droomlandschappen, draagt
poser de telles questions. En effet, le Mo-
lontanarsi dai percorsi già sperimentati per ook de geschiedenis van Molise bij tot haar
lise possède à la fois la mer, la montagne, aantrek. Molise maakte deel uit van een van
scoprire un territorio pieno di sorprese. la culture et la nature. Petite région géné-
Ma questo angolo di terra non è fatto solo de eerste vestigingen, de stad Isernia, van
reuse, elle offre de multiples richesses à de Europese beschaving. De Homo Aeser-
di paesaggi da sogno. La sua forza è nella qui a le courage de s’éloigner des sentiers
sua storia, che ha visto il fiorire del primo niensis vestigde zich er 600 000 jaar gele-
battus. den. Hij vervaardigde er de eerste, sociaal
nucleo della civiltà europea nella zona del- Outre ses paysages de rêve, le Molise puise
l’attuale città di Isernia, dove si è insediato bewoonbare, nederzetting en maakte er
aussi sa force dans son histoire. Berceau voor het eerst gebruik van vuur. De inwo-
seicentomila anni fa, l’Homo Aeserniensis, du premier noyau de la civilisation euro-
che ha dato vita al primo conglomerato abi- ners van Molise beroemen zich eveneens op
péenne, l’actuelle ville d’Iserniaa a vu naî- een andere beroemde voorvader : de krijger
tativo-sociale, alla prima forma di bonifica, tre l’Homo Aeserniensis il y a 600 mille ans.
al primo uso del fuoco. I molisani vantano Sannita. Het zijn de Sannieten die aan hun
Celui-ci invente le premier conglomérat afstammelingen het gen van nationale trots
un altro progenitore illustre: il guerriero socialement habitable et l’usage du feu. doorgaven. De verbondenheid aan de eigen
Sannita. Sono proprio i sanniti ad aver tra- Les habitants du Molise se vantent encore identiteit is iets wat al altijd tot uiting komt
smesso ai loro discendenti il gene della fie- d’un autre ancêtre illustre : le guerrier San- bij de inwoners van Molise door middel van
rezza, dell’attaccamento alla propria identi- nita. Ce sont les Sannitis qui ont transmis à hun tradities. Het Atheneum van Molise, één
tà. Attaccamento che i molisani dimostrano leurs descendants le gène de la fierté et de van de belangrijkste Athenea van Italië, biedt
tutelando da sempre le proprie tradizioni. l’attachement à l’identité. Cet attachement de studenten opleidingen aan in alle domei-
Il rispetto e l’amore per le tradizioni non se manifeste depuis toujours chez les habi- nen van de menselijke kennis. Molise doet
hanno però impedito al Molise di puntare tants du Molise par voie de leurs traditions. ook aan wetenschappelijk onderzoek: de
sull’innovazione. In Molise si trova infatti Le Molise est aussi la terre de la recherche aanwezigheid van de Katholieke Heilig Hart
un ateneo tra i più completi d’Italia: nes- scientifique. L’Athénée, une des plus im- Universiteit en het Europese onderzoeksin-
sun settore della conoscenza umana è sta- portantes de l’Italie, où aucun domaine de stituut Neuromed bewijzen hoezeer Molise
to tralasciato ed oggi gli studenti possono la connaissance humaine n’a été négligé, vooruitgang wil boeken in de bestrijding van
usufruire di un’offerta formativa ampia. permet aujourd’hui aux étudiants de jouir kanker, genetische en neurologische afwij-
Il Molise è anche la terra della ricerca d’une vaste offre de formation. L’Univer- kingen. Men mag niet vergeten dat Molise
scientifica: la presenza sul territorio del- sité catholique du Sacré Coeur et l’Institut op 31 oktober 2002 werd getroffen door een
l’Università Cattolica del Sacro Cuore e de Recherche européen Neuromed sont natuurramp : een aardbeving waarvoor men
dell’Istituto di ricerca europeo Neuromed è réputés pour leurs efforts à vaincre le can- de noodtoestand moest afkondigen. Michele
testimonianza della voglia del Molise di la- cer et soigner les anomalies génétiques et Iorio, de Voorzitter van Regio Molise, heeft,
vorare in maniera sempre più incisiva nella neurologiques. Dans le domaine social, à als gevolg daarvan, een burgerlijke be-
lotta alle malattie oncologiche, genetiche e la suite du tremblement de terre du 31 oc- schermingscel opgericht waarvan het para-
neurologiche. tobre 2002, le Président de la Région, Mi- depaardje het satellietnetwerk “Telespazio”
In seguito al terremoto del 31 ottobre 2002, chele Iorio, a créé un modèle de protection is, dat instaat voor de communicatie in geval
il Presidente della Regione Michele Iorio ha civile, dont le réseau satellitaire “Telespa- van natuurrampen, dit zelfs in
voluto creare un modello di protezione civile zio” garantit la communication en cas de de niet of moeilijke bereikbare
che ormai costituisce un prototipo europeo, calamités naturelles, même dans les zones zones. Tenslotte werd de
il cui fiore all’occhiello è la rete satellitare inaccessibles ou difficilement joignables. relatie met Brussel, het
“Telespazio”. La rete garantisce le comuni- Enfin, le conseil exécutif du Molise a res- hart van de Europese
cazioni in caso di calamità naturali anche in serré ses liens avec Bruxelles, le coeur des instellingen, hechter
zone impervie o difficilmente raggiungibili. institutions européennes, par l’acquisition toen er in 2005 een
Infine, è stato proprio l’esecutivo molisano d’un bureau régional qui a été inauguré en regionaal bureau
a volere che il legame di questa terra con 2005. werd gevestigd.
il cuore delle istituzioni europee, Bruxelles,
divenisse sempre più stretto: la Regione ha
inteso consolidare tale presenza attraverso
l’acquisto di un Ufficio Regionale
che è stato inaugurato nel 2005.
9
ESPOSITORI – EXPOSANTS – EXPOSANTEN
NOMS STAND ADRESSE
ACI Consult Stand 5.2 Via Magenta, 5 Société d’ingénieurs de transports qui désire soutenir les Een ingenieursvereniging die zich als doel stelt de lokale
CNP Spa 00185 - Roma initiatives locales d’un point de vue technique et opératif initiatieven op technisch vlak te ondersteunen (uitwer-
Italia (élaboration, exécution et gestion des plans urbains en ken, uitvoeren en beheren van stadsplannen inzake ver-
TEL 0039 (0)6 49386658 matière de trafic et de moyens de transport ; conception keer en vervoersmiddelen. Ook het ontwerpen, het reali-
FAX 0039 (0)6 49386658 ainsi que réalisation et gestion des parkings payants en seren en het beheren van betalende parkings in de stad;
r.colicchia@aciconsult.aci.it – www.aci.it ville ; recherche et technologie en matière de mobilité/tra- onderzoek en mobiliteitstechnologie, de bescherming
- www.aci.it/index.php?id=35 fic et de protection de l’environnement, etc.). van de stadsomgeving en ook daarbuiten, ...).
Agenzia Stand Provincia c/o Mura Travel – Via Al Mare, 19 Tourisme Toerisme
Turistica di Cagliari 4.7 09018 Sarroch (CA)
Costiera TEL 0039 (0)70 900800
FAX 0039 (0)70 900152
Sulcitana muratravel@tiscali.it
Agriturismo Stand CIA Loc. Montauto, 9 Borgo Montauto est une petite entreprise agricole fa- Borgo Montauto is een kleine landbouwonderneming in
Borgo Montauto 53037 - San Gimignano (SI) miliale, située dans un bourg sur une colline immer- familiehanden. Het bedrijf bevindt zich op een heuvel tus-
Italia gée dans le vert entre les oliviers et les rangées de sen het groen van de olijven en de wijnstokken, net voor
TEL 0039 (0)577 941054 vignobles, en face de San Gimignano qui se trouve à San Gimignano waarvan het slechts 3km is verwijderd. Het
FAX 0039 (0)577 941054 seulement 3km de là. Ses produits sont les suivants : le is mogelijk volgende producten aan te kopen ; Chianti Colli
info@borgomontauto.com Chianti Colli Sensi, le Vernacchia de San Gimignano et Senesi wijn, Vernaccia van San Gimignano en extra vergine
www.borgomontauto.com de l’huile d’olive extra vierge. L’entreprise offre notam- olijfolie. Het is mogelijk de producten des huizes te degus-
ment la possibilité de déguster les produits. teren.
Aiello srl Stand Loc. Canale, 80 Pâtes, vin Pasta, wijn
Promofirenze 53011 - Castellina in Chianti (SI)
2.2 Italia
TEL 0039 (0)577 743090
aiello@valdesa.net
Amati Stand Via dei Colli, 117 Sacs à main et accessoires pour femmes Handtassen en accessoires voor vrouwen
- Alessandra Promofirenze 50058 - Signa (FI)
Bacci 2.2 Italia
TEL 0039 (0)55 331131
commerciale@azzurro-florence.com
www.azzurro-florence.com
Antico Podere Stand CIA Loc. La Piazza Déjà depuis la fin du siècle dernier, Gaetano, et succes- Al sinds eind vorige eeuw leiden Gaetano en daarna Dino
Casanova 53011 - Castellina in Chianti (SI) sivement Dino Bucciarelli, dirigeaient l’entreprise du do- Bucciarelli Podere Casanova dat zich onderscheidt door
Italia maine Casanova qui se distinguait alors par le soin des de zorg voor haar gronden en de goede kwaliteit van haar
TEL 0039 (0)577 749756 terrains et la bonne qualité des produits. Aujourd’hui, producten. Vandaag wordt het bedrijf geleid door Ezio en
FAX 0039 (0)577 749758 l’entreprise est dirigée par Ezio et Massimo Bucciarelli. Massimo Bucciarelli. De onderneming strekt zich uit over
casanova@poderecasanova.com L’entreprise s’étend sur 23 hectares et est située dans la 23 hectare en is gesitueerd in de productiezone Chianti
www.poderecasanova.com zone de production du Chianti Classico D.O.C.G où sont Classico D.O.C.G. waar de Chianti Classico en de Chianti
produits le Chianti Classico de réserve, un IGT Gandino et Classico Riserva geproduceerd worden alsook extra ver-
de l’huile d’olive extra vierge. gine olijfolie.
Arghillà Stand Comune Via Sbarre Centrali, 249 L’art de Nicolas Tripodi parcourt avec curiosité, pas- De kunst van Nicola Tripodi gaat gepaard met nieuwsgie-
di Reggio 89100 - Reggio Calabria (RC) sion et sentiment l’histoire de la Calabre, notamment righeid, passie en inlevingsvermogen in de geschiedenis
Calabria, Italia en suivant des traces négligées et inconnues, cachées van Calabrië. Soms worden er bewandelde paden gevolgd,
TEL 0039 (0)965 598667 derrière les plis de la culture pauvre et mineure, celle dan weer ongekende verkend, toch komt steeds weer een
città del nicolatripodi@arghilla.it des gens qui la vivent et la célèbrent chaque jour. Les cultuur naar boven van mensen die bewust van elke dag
Mediterraneo www.arghilla.it terres cuites produites sont modelées et décorées à la een feest maken. Het aardewerk is met de hand in model
4.5 main. Ce sont donc des pièces uniques. gebracht en versierd. Elk stuk is werkelijk uniek
Arpa Molise Stand Regione Direzione Generale Agence régionale du Molise pour la protection de l’en- Regionaal agentschap van Molise voor de bescherming
Molise 3.7 Via L. D’Amato, 15/A vironnement. van de leefomgeving.
86100 - Campobasso (CB)
Italia
TEL 0039 (0)874 492600 - FAX 0039
(0)874 492644
dirgen@arpamolise.it
www.arpamolise.it
ARSSA Stand 1.15 Piazza Torlonia, 91 L’ ARSSA (Agence régionale pour les Services de Déve- ARSSA (Regionaal agentschap van diensten voor Land-
- Agenzia 67051 - Avezzano (AQ) loppement agricole en Abruzzes) promeut et réalise des bouwontwikkeling in Abruzzo) promoot en ontwikkelt
Regionale Italia services de développement à l’agriculture à travers l’éla- diensten voor landbouwontwikkeling door middel van
TEL 0039 (0)86 2405881 boration de projets de recherche appliquée, l’expérimen- de projecten van toegepast onderzoek, experimenten en
Servizi FAX 0039 (0)86 3502421 tation et l’amélioration des activités agricoles; assiste verbetering van de landbouwactiviteit; ze verschaft techni-
di Sviluppo agenzia@arssa-mail.it techniquement la production, la transformation et la sche bijstand voor de productie en commercialisering van
Agricolo in www.arssa.abruzzo.it commercialisation des produits; promeut des produits et producten; ze promoot de producten en de gebieden. Ze
Abruzzo www.abruzzoleaderplus.it des territoires et est sujet responsable dans le cadre du wordt verantwoordelijk geacht voor het Project van com-
Projet d’Initiative communautaire Leader plus, ainsi que munautaire initiatieven Leader plus, communicatie en
de l’activité de communication et d’animation régionale animatie wordt verzorgd in overeenkomst met de 7 GAL
des Abbruzes, en accord avec le 7 GAL qui représente les - vertegenwoordigers van de lokale gebieden.
zones rurales internes.
Arte in bottega Stand Via dei Sarti, 15 Art artisanal Artisanale kunst
Promofirenze 56048 - Volterra (PI)
2.2 Italia
TEL 0039 (0)588 86184
FAX 0039 (0)588 86184
info@arteinbottegavolterra.it
www.arteinbottegavolterra.it
Associazione Stand CIA Via Dante Alighieri 33 L’association Donneinvaldorcia naît en 2006 d’un réseau de De vereniging Donneinvaldorcia is in 2006 ontstaan door
Donne in Val 53027 - San Quirico D’Orcia (SI) femmes entrepreneuses qui opère en Toscane, en particulier toedoen van enkele ondernemende vrouwen die actief zijn
d’Orcia c/o Italia dans la Vallée dell’Orcia, dans le secteur de l’agroalimentaire in Toscane, namelijk de vallei van Orcia, in de sector van de
TEL 0039 (0)577 898303 de qualité. Toute la production des entreprises agricoles as- voeding en het onthaal. Alle producties van de verenigde
Parco della FAX 0039 (0)577 898303 sociées est majoritairement biologique. L’entreprise agricole landbouwbedrijven zijn voornamelijk biologisch. Het bedrijf
Valdorcia info@donneinvaldorcia.it S.Savino produit un vin DOC Orcia d’une couleur rouge rubis S.Savino zorgt voor een robijnkleurige DOC Orcia wijn en
www.donneinvaldorcia.it et une huile d’olive extra vierge d’une saveur fraîche et inten- extra vergine olijfolie die een frisse en intense smaak op-
se. L’entreprise agricole de Daniela Fè produit des céréales levert. De onderneming van Daniela Fè produceert granen
(épeautre, orge, lentilles, pois chiche), les noix, les farines, (spelt, gerst, linzen, kikkererwten), extra vergine olijfolie
l’huile d’olive et le raisin. La ferme est subdivisée en quatre en druiven. Het verblijf is onderverdeeld in vier ruime en
amples et confortables appartements. Enfin, l’entreprise comfortabele appartementen. Tenslotte beschikt het bedrijf
agricole du domaine de S. Francesca cultive les céréales et Podere S. Francesca over 350 olijfbomen die zorgen voor
350 plantes d’oliviers qui donnent une huile extra vierge à een uitstekende extra vergine olijfolie.
la saveur décidée et d’une couleur verte intense, avec des
reflets jaunes.
Associazione Stand Provincia c/o Hotel dell’Ancora - Via del Mare, 132 Tourisme Toerisme
Turistica di Cagliari 4.7 09049 – Villasimius (CA)
Destinazione TEL 0039 (0)70 791272
FAX 0039 (0)70 791576
Villasimius info@hoteldellancora.it
www.hoteldellancora.it
Azienda Stand CIA Loc. Podere Bagnaia, 47 L’entreprise, située au centre du Parc autonome du Val De boerderij, gelegen in het Parco Autonomo van de Orcia-
agricola 53027 - San Quirico d’Orcia (SI) d’Orcia (patrimoine UNESCO), est née en 1997 avec la vallei - Unescopatrimonium -, is ontstaan in 1997. Het was
Bagnaia di TEL 0039 (0)577 898272 production d’huile et de vin. Au fil du temps, se sont eerst een landbouwbedrijf dat instond voor de productie van
FAX 0039 (0)577 898272 ajoutés à la production la grappa et le miel et offre olie en wijn, ondertussen zijn daar grappa en honing aan
Franci Fiorella info@agriturismobagnaia.it aujourd’hui la possibilité de séjourner dans 3 appar- toegevoegd. Vandaag wordt er ook de mogelijkheid aange-
www.agriturismobagnaia.it tements complètement autonomes et de déguster des boden te overnachten in de boerderij in één van de 3 appar-
produits typiques. tementen en er de producten te degusteren.
11
Are you in the mood for a romantic dinner? You feel like going out with friends, but
you do not know where to go? Are you looking for a nice restaurant to organize
an important business lunch? Just go to: www.resto.be
Besides restaurants, www.resto.be offers you attractive contests, tasty recipes, a
large range of job vacancies in the restaurant business and all information about
culinary events.
www.resto.be
ESPOSITORI – EXPOSANTS – EXPOSANTEN
Azienda Stand CIA Via della Montagna, 11 La ferme biologique il Serraglio est située peu après la De biologische boerderij Serraglio is dichtbij Montepulci-
agricola 53045 - Montepulciano (SI) cité de Montepulciano, à mi-chemin entre le Val d’Or- ano gelegen, een juweeltje van de Italiaanse renaissance,
biologica TEL 0039 (0)578 798239 cia et la Vallée de Chiana, à 600 m d’altitude en plein halverwege tussen de Orciavallei en de Chianavallei, op
FAX 0039 (0)578 798239 cœur de la Toscane. C’est une entreprise familiale qui 600m hoogte en in het hart van Toscane. Het is een fa-
Il Serraglio info@ilserraglio.it respecte les traditions agricoles locales et qui produit miliebedrijf dat de lokale landbouwtradities respecteert
www.ilserraglio.it du vin sous deux appellations A.O.C. Toscane « Nobile en dat 2 wijnen produceert onder het kwaliteitslabel «Ap-
de Montepulciano » et « Rosso de Montepulciano», de pellation d’Origine Contrôlée»; de « Nobile de Montepul-
l’huile d’olives extra vierge et des truffes blanches très ciano » en de « Rosso de Montepulciano». Er wordt ook
recherchées (tuber magnatum pico). Dégustations des extra vergine olijfolie geproduceerd en de zeer gegeerde
produits pour les hôtes. witte truffels. Producten kunnen ook gedegusteerd wor-
den door de gasten.
Azienda Stand CIA Via Cavine e Valli, 63 Les vins Cignozza naissent en 1997, lorsque Roberto De Cignozzawijnen zagen het levenslicht in 1997, toen
Agricola 53042 - Chianciano Terme (SI) Del Buono, actuel propriétaire de l’entreprise agricole Roberto Del Buono - huidige eigenaar van het landbouw-
Italia « La Cignozza », prend la relève de l’activité de son père bedrijf «La Cignozza» - de handel van zijn vader, met veel
Cignozza di Del et ce avec une onde d’enthousiasme et d’innovation. La enthousiasme en zin voor vernieuwing, overnam. Rober-
TEL 0039 (0)578 336260
Buono Roberto FAX 0039 (0)578 336262 grande passion de Roberto pour les vins a fait que, ces to’s grote passie voor wijnen zorgde ervoor dat de onder-
info@lacignozza.com dernières années, l’entreprise s’est spécialisée dans le neming zich sindsdien extra toelegde op de wijnbouw. La
www.lacignozza.com secteur vitivinicole. La Cignozza est une petite entre- Cignozza is een klein bedrijf dat zich situeert in de heuvels
prise située sur les collines qui divisent le Val d’Orcia die de Orciavallei scheiden van de Chianavallei. In het
du Val di Chiana, avec une exposition des vignobles au Zuid-Oosten, op een hoogte van 400 meter boven het zee-
sud-est à une altitude de 400 mètres, optimale pour la niveau, bekomt men een optimaal klimaat voor de produc-
production de grands vins. Les vins Cignozza sont un tie van grote wijnen. De Cignozzawijnen zijn een voorbeeld
très bon exemple de respect de la tradition et, simulta- bij uitstek van het respect dat men kan opbrengen voor
nément, de désir constant d’innovation pour améliorer tradities zonder het constante onderzoek, teneinde de
la qualité. beste kwaliteit te bereiken, uit het oog te verliezen.
Azienda Stand CIA Loc. Caselle, 141 L’activité d’élevage de moutons est pratiquée depuis De schapenkweek wordt sinds vele jaren uitgeoefend door
Agricola Coveri 53049 - Torrita di Siena (SI) plusieurs années par la famille Coveri. L’entreprise de familie Coveri. Het landbouwbedrijf van de familie dat
Italia agricole, née en 1953, est gérée par Stefano et Carla, in 1953 werd opgericht wordt nu beheerd door Stefano en
di Coveri Carla, enfants de Sirio et Margherita, avec la collaboration de Carla, de kinderen van Sirio en Margherita, en hun oom
TEL 0039 (0)577 685439
Stefano & FAX 0039 (0)577 685439 leur oncle Sergio et s’étend sur environ 30 hectares de Sergio. Er wordt 30 hectare grond onderhouden, voorna-
C. Società info@aziendaagricolacoveri.it terrain, dont la majorité sont des champs ou des cultu- melijk weiland en granen (gerst, maïs, zonnebloemen)
Semplice www.aziendaagricolacoveri.it res de céréales (orge, maïs, blé, tournesol), qui sont uti- die dienst doen voor de kweek van circa 300 schapen
Agricola lisés pour l’élevage d’environ 300 ovins en provenance afkomstig uit Comiso. Producten : Ricotta, raviggiolo en
de Comiso. Produits : ricotta, raviggiolo e pecorino. pecorino.
Azienda Stand CIA P.zza Umberto 4 Governi Stefano est associé-fondateur de la société de Governi Stefano is de stichter van het Consortium dat on-
Agricola 53016 - Murlo (SI) tutelle de la Cinta Senese dont la reconnaissance DOP der bescherming van Cinta senese staat. Het is op weg de
Italia « Suino Cinto Toscano » est actuellement en cours. En erkenning van het DOP «Suino Cinto Toscano» te bekomen
I Poggiarelli di outre, il travaille avec un groupe d’éleveurs pour obtenir en bovendien is het ook bezig, samen met een groep kwe-
TEL 0039 (0)577 385104
Governi Stefano la reconnaissance du Suino Grigio Senese. Il élève ses kers, de erkenning van het «Suino Grigio Sinese» te halen.
animaux à l’état sauvage dans la réserve naturelle Alto De dieren worden gekweekt in een natuurlijke reserve in
Merse de la commune de Chiusdino. Son parcours est ca- Alto Merse in Chiusdino. De weg die is afgelegd wordt ge-
ractérisé par la recherche de la qualité et de la salubrité kenmerkt door kwaliteitsonderzoek en heilzaamheid van
des produits. de producten.
Azienda Agri- Stand 1.01 Via dei Montini, 44 Production artisanale de produits typiques de la Tos- Artisanale vervaardiging van typische toscaanse produc-
cola L’Arcoba- 58036 - Roccastrada (GR) cane (huile, miel,…) en ligne directe du producteur au ten (olie, honing,…), rechtstreeks van handelaar naar
leno dei Sapori Italia consommateur. consument.
TEL 0039 (0)564 563064
– Prodotti tipici FAX 0039 (0)564 563064
toscani emanuela.cantini@tin.it
Azienda Stand Via Carcheri, 211 Chianti (réserve) ; vins Chianti (reserve); wijnen
Agricola Promofirenze 50055 - Lastra a Signa (FI)
Madonnina 2.2 Italia
TEL 0039 (0)55 87130555
del Chiaro FAX 0039 (0)55 8713019
info@madonninadelchiaro.it
www.madonninadelchiaro.it
Azienda Stand CIA Loc. Martoccia La propriété Brunelli s’étend sur une superficie de 15 Tenuta Brunelli strekt zich uit over een oppervlakte van
Agricola 53024 - Montalcino (SI) hectares, dont 5 sont des vignobles inscrits au tableau 15 hectare waarvan er 5 bebouwd worden met wijnstok-
Italia du vin Brunello de Montalcino D.O.C.G, le reste étant ken die ingeschreven zijn in het register van Vino Brunello
Martoccia di recouvert d’oliviers et de bois. Dans les vignobles, on di Montalcino D.O.C.G.. De overige hectares bestaan uit
TEL 0039 (0)577 848540
Brunelli Luca FAX 0039 (0)577 848540 adopte des techniques de culture qui privilégient un bas olijfbomen en bossen. In de wijngaarden wordt gebruik
info@tenutabrunelli.it rendement, bien en dessous des 80 quintaux par hectare gemaakt van bebouwingstechnieken die zorgen voor
www.tenutabrunelli.it prévus par la circulaire de production. C’est un choix dif- een laag rendement. Een moeilijke keuze maar wel de
ficile, mais aussi l’unique efficace pour obtenir un grand enige efficiënte om een grote wijn te bekomen. De familie
vin. À la cave, la famille Brunelli suit consciencieusement Brunelli volgt elke fase in het productieproces op van de
chaque phase productive : de la vinification à l’affinement wijnbereiding, de afwerking, tot de kwaliteit- en authen-
et à la garantie de qualité et de naturel. ticiteitgarantie.
Azienda Stand CIA Via di Fontecornino, 9 L’entreprise agricole NO.VO.LI naît en 2003 avec un pro- In 2003 werd het landbouwbedrijf NO.VO.LI opgericht met
Agricola Novoli 53045 - Sant’Albino di Montepulciano jet ambitieux : réaliser un produit de qualité supérieure. een ambitieus project voor ogen ; een product van hoge
sas di Giuseppe (SI) Aujourd’hui, les efforts accomplis ont donné naissance kwaliteit lanceren. De geleverde inspanningen leveren
Italia à deux produits primaires (La Scudiscia e Tavernaia) qui vandaag 2 producten op (La Scudiscia en Tavernaia) die al
Putzulu & C. TEL 0039 (0)578 799166 rencontrent déjà une importante reconnaissance et un veel erkenning kregen (door Fontecornino en Cavernano).
FAX 0039 (0)578 799166 large marché (Fontecornino e Cavernano). L’entreprise Men wenst het gamma nog uit te breiden met grappa en
az.agricola@no-vo-li.it produit aussi de la grappa et une huile particulières. speciale olie die de smaak en de geur van de gronden met
www.no-vo-li.it zich meedragen.
Azienda Stand Via Lungagnana, 133 Vin, huile d’olive extra vierge Wijn, olijfolie extra vergine
Agricola Promofirenze 50025 - Montespertoli (FI)
Piazzini 2.2 Italia
TEL 0039 (0)571 608638
Francesca fattoriavicchio@libero.it
Azienda Stand CIA Loc. La Croce Petite entreprise vitivinicole à caractère familial de l’alto Een kleine wijnhandel in de Chiantistreek in familiehan-
Agricola Podere 53017 - Radda in Chianti (SI) Chianti. Elle cultive exclusivement des cépages autoch- den. Er worden uitsluitend inlandse wijnen geproduceerd
Italia tones (Sangiovese, Canaiolo, Malvasia Nera e Malvasia (Sangiovese, Canaiolo, Malvasia Nera e Malvasia Bianca)
Val delle Corti Bianca) et elle produit environ 30000 bouteilles de vin au en men komt zo tot ongeveer 30.000 flessen met een heel
TEL 0039 (0)577 738215
FAX 0039 (0)577 738215 caractère très individuel et de terroir, bien reconnaissa- eigen karakter die goed te herkennen zijn. Er wordt een
info@valdellecorti.it ble, subdivisé entre le Chianti Classico et le vin de table. onderverdeling gemaakt tussen Classico, Riserva en ta-
www.valdellecorti.it L’entreprise offre aussi l’hospitalité d’un agritourisme et felwijn. Het bedrijf schrijft zich ook in in het agrotoerisme
est actuellement en phase de conversion à une gestion en biedt verblijfplaatsen aan. Bovendien richt het zich nu
biodynamique du territoire. op biodynamisme.
Azienda Stand CIA Loc. Pruneto, 37 Le domaine Pruneto est une petite entreprise agricole de Pruneto is een kleine landbouwonderneming met een to-
Agricola 53017 - Fraz. Volpaia - Radda in Chianti (SI) 24 hectares, dont 3,5 hectares de vignobles et 450 plantes tale oppervlakte van 24 hectare, een wijngaard van 3,5 hec-
Pruneto Italia d’oliviers sont situés dans le centre historique et géogra- tare en 450 olijfbomen, allemaal gelegen in de historisch en
TEL 0039 (0)577 738013 phique de la zone du Chianti. La production est de 10000 geografisch belangrijke Chiantizone. Er worden ongeveer
FAX 0039 (0)577 738013 à 12000 bouteilles de vin Chianti Classico et sa réserve 10.000 tot 12.000 flessen Chiantiwijn (Classico en Riserva)
info@pruneto.it (seulement les meilleures années) et une petite quantité - enkel van de beste jaargangen - geproduceerd en een
www.pruneto.it d’huile d’olive extra vierge et de grappa. kleine hoeveelheid extra vergine olijfolie en Grappa.
Banca Monte Stand 4.1 Rue Joseph II, 24 La Banca Monte Paschi Belgio est la seule banque, d’ori- Banca Monte Paschi Belgio is de enige bank naar Bel-
Paschi Belgio 1000 - Bruxelles gine italienne, de droit belge qui soit opérationnelle en gisch recht van Italiaanse herkomst die in België actief is.
Belgique Belgique. Active sur le territoire depuis 1947, elle propose Onze bank is sinds 1947 in België aanwezig en biedt zowel
TEL 0032 (0)2 2207211 aux particuliers, aux sociétés belges et étrangères ainsi particulieren als Belgische en buitenlandse bedrijven en
FAX 0032 (0)2 2188391 qu’aux différentes institutions présentes en Belgique un instellingen een uitgebreide waaier van persoonlijke pro-
tomas.meyers@montepaschi.be large éventail de produits et de services sur mesure. La ducten en diensten aan. De Banca Monte Paschi Belgio
www.montepaschi.be Banca Monte Paschi Belgio fait partie du groupe Monte staat dicht bij haar klanten. Ze wil een financiële partner
dei Paschi di Siena dont la maison mère a été fondée en zijn die al haar klanten in de realisatie van hun projecten
1472. begeleidt. De Banca Monte Paschi Belgio maakt deel uit
van de groep Monte dei Paschi di Siena, waarvan de moe-
dermaatschappij in 1472 werd gesticht.
13
ESPOSITORI – EXPOSANTS – EXPOSANTEN
Banti Enrico Stand Via di Malmantile, 11 Huile d’olive extra vierge Olijfolie extra vergine
Promofirenze 50056 - Montelupo Fiorentino (FI)
2.2 Italia
TEL 0039 (0)571 51596
info@ufficiomodernodifirenze
www.ufficiomodernodifirenze.it
Belli e Buoni Stand 3.2 Go-mm sprl Notre mission est de rechercher, importer et distribuer Onze missie bestaat erin producten van hoge kwaliteit uit
- Comptoir Avenue De Tervueren, 36 des produits de haute qualité de la gastronomie et de de Italiaanse gastronomie en artisanale markt te zoeken,
d’Italie 1040 – Bruxelles l’artisanat d’Italie. Nos clients: restaurants, traiteurs, épi- te importeren en te verdelen. Onze klanten : restauran-
Belgium ceries fines, consommateurs. Nos produits: les pâtes fraî- ten, traiteurs, delicatessewinkels, consumenten. Onze
TEL 0032 (0)2 5340396 ches et sèches, les sauces, les huiles d’olive, les vins, les producten : verse en droge pasta, wijnen, kazen, charcu-
FAX 0032 (0)2 5342984 fromages, la charcuterie, les biscuits, les produits de la terie, koekjes, zeeproducten, truffels. Ook nog : artistiek
go.mm@easynet.be mer, les produits aux truffes. Mais encore: les céramiques aardewerk, tafelobjecten, handgedrukte stoffen. Onze
www.belliebuoni.be artistiques, les objets de la table, les tissus imprimés à la verdeelactiviteit wordt aangevuld door de verkoop aan
main. Notre activité de distribution est complétée par la consumenten in het verkooppunt gelegen in de galerij van
vente au consommateur à travers le point de vente qui se de Cinquantenaire te Brussel.
trouve dans la galerie du cinquantenaire à Bruxelles.
Blue Sardinia Stand Provincia Via Cagliari, 1 Tour opérateur Touroperator
Travel di Cagliari 4.7 09019 TEULADA
TEL 0039 (0) 70 9272068
bluesardiniatravel@yahoo.it
BolognaFiere Stand 5.3 Bologna Fiere Spa BolognaFiere est une plate-forme d’affaires excep- BolognaFiera vormt een uitzonderlijk zakenplatform.
Viale della Fiera, 20 tionnelle. Il s’agit de l’organisateur le plus important Het betreft de belangrijkste organisator van beurzen
40127 - Bologna (BO) en matière de foires dédiées à la construction et à son die gewijd zijn aan de bouwsector en de daarop afge-
Italia marché : SAIE - Salon international de la construction, stemde markt : SAIE - Internationaal bouwsalon, SAIE-
TEL 0039 (0)51 282111 SAIESPRING - Salon d’encadrement pour portes et fe- SPRING - Salon voor raam- en deurlijsten, technologie
FAX 0039 (0)51 6374029 nêtres, de la technologie et de la finition d’intérieurs, en binnenhuisafwerking, ACCADUEO - Internationale
saiespring@bolognafiere.it ACCADUEO - Exposition internationale de la technologie tentoonstelling van technologie voor de behandeling
www.bolognafiere.it pour le traitement et la distribution de l’eau potable et du en de verdeling van drinkbaar water en de behandeling
traitement de l’eau des égouts. van rioolwater
Bramardi di Stand Via Comba, 9 Bramardi produit depuis 1948 les “Cuneesi”, typique confi- Bramardi produceert sinds 1948 “Cuneesi”, typisch
Beccaria Franco Piemonte 12010 - Cervasca (CN) serie du Piémont (Nord d’Italie) : un chocolat de 18/20 gr snoepgoed uit Piemont (in het noorden van Italië).
Quality Food Italia avec une croquante coquille de chocolat noir fourré avec Chocolade van 18/20 gr met een krokant omhulsel van
TEL 0039 (0)171 857268 une pâte de chocolat tendre de 16 différents parfums au zwarte fondant chocolade opgevuld met een zachte cho-
& Wine 2.1 FAX 0039 (0)171 857470 choix (rhum, café, cherry, châtaigne, sabayon, noisettes, coladepasta die in verschillende smaken beschikbaar is
bramardi.doc@libero.it truffe, noix de Coco, etc.). Bramardi produit aussi le GIAN- (16 in totaal): Rum, Koffie, Sherry, Kastanje, Zabaglione,
www.bramardicioccolato.com DUIOTTO, un chocolat à la forme spécifique d’un petit Hazelnoot, Truffel, Kokosnoot,... Bramardi vervaardigt
bateau retourné, fait avec des noisettes du Piémont, du ook GIANDUIOTTO, een praline met de typische vorm van
sucre, de la pâte de cacao et du lait. een omgekeerd bootje, gemaakt van Piemontese hazel-
noot, suiker, cacaopasta en melk.
C.I.A. - Stand Rue Philippe le Bon, 46 La Confédération Italienne des Agriculteurs (CIA) a été De Italiaanse Confederatie voor Landbouwers (CIA), op-
Confederazione 1000 - Bruxelles fondée en décembre 1977. Il s’agit d’une organisation pro- gericht in december 1977, is een agrarisch, professioneel
Italiana Belgio fessionnelle qui se concentre sur le secteur agraire. Elle georganiseerde, vereniging die ca. 800 000 ingeschre-
TEL 0032 (0)2 2303012 compte environ 800 000 inscrits. Active en Italie et en Eu- venen verbindt. Ze is werkzaam in Italië, in Europa en
Agricoltori FAX 0032 (0)2 2800333 rope, à un niveau international, elle se concentre surtout op internationaal niveau richt ze zich op de vooruitgang
di Siena cia.bxl@skynet.be sur l’avancement de l’agriculture et sur la protection des van de landbouw en de bescherming van de inkomens
www.cia.it revenus et des droits des agriculteurs au sein de l’asso- en de rechten van de landbouwers binnen de vereniging.
ciation. Les entrepreneurs du secteur agraire sont subdi- De ondernemers uit de landbouwsector worden door de
visés par la confédération : la Cia s’organise afin de veiller confederatie onderverdeeld. Cia organiseert zich voor
à la sécurité alimentaire et de protéger l’environnement de voedselveiligheid en de bescherming van de omge-
à travers la subdivision des associations par catégorie, ving in verenigingen per categorie, instelling en bedrijf.
institution et entreprise. C’est aussi ainsi que sont pris en Dit gebeurt ook op het vlak van sociale voorzieningen,
compte les commodités sociales, fiscales, la santé publi- volksgezondheid, fiscale voorzieningen, technisch advies,
que, le conseil technique, la formation, les assurances, vorming, verzekering, biologische teelt, ontwikkelings-
l’élevage biologique, la coopération au développement et samenwerking en bescherming van ouderen, vrouwen en
la protection des personnes âgées, des femmes et des en- kinderen. De Confederatie beschikt over vertegenwoordi-
fants. La Confédération a des représentants dans les plus gers in de grootste internationale, communautaire, natio-
grands organismes internationaux, communautaires, nale, regionale en provinciale organismen. Cia is één van
régionaux et provinciaux. La Cia est une des plus gran- de grootse Europese landbouwinstellingen. Ze stelt circa
des organisations agricoles européennes avec ses 2500 2500 bediendes te werk in Italië : naast een nationale zetel
employés en Italie: elle possède une structure nationale zijn er ook nog regionale, provinciale en lokale afdelingen
ainsi que des sièges régionaux, provinciaux et locaux et alsook vertegenwoordiging te Brussel.
un siège à Bruxelles.
Caffè Manaresi Stand S.S. 2 Cassia per Siena, 40 Café Koffie
Promofirenze Loc. Calzaiolo – San Casciano Val di
2.2 Pesa (FI)
Italia
TEL 0039 (0)55 8249022
ilcaffemanaresi@virgilio.it
www.manaresicaffè.com
Camera Stand 5.1 Avenue Henri Jaspar, 113 La Chambre de Commerce Belgo-Italienne, fondée en De Belgisch-Italiaanse Kamer van Koophandel, op-
di Commercio 1060 – Bruxelles 1950, fait partie du réseau des Chambres de Commerce gericht in 1950, maakt deel uit van het netwerk van de
Belgo-Italiana Belgium italiennes à l’étranger. Au fil des années, elle est devenue Italiaanse Kamers van Koophandel in het buitenland. Zij
TEL 0032 (0)2 2302730 une des références principales pour les entreprises ayant is, in de loop der jaren, één van de belangrijkste referen-
FAX 0032 (0)2 2302172 l’intention d’intervenir sur les marchés belge, italien et ties geworden voor ondernemingen die op de Belgische,
www.ccitabel.com européen. Elle organise des événements et des manifes- Italiaanse en Europese markt actief wensen te zijn. Zij
info@ccitabel.com tations promotionnelles ainsi qu’elle représente Fiera- organiseert evenementen en promotionele manifesta-
Milano et BolognaFiere en Belgique, et ce en plus d’être ties en vertegenwoordigt FieraMilano en BolognaFiere in
partenaire de RiminiFiera. Elle est également le siège du België. De Belgisch-Italiaanse Kamer van Koophandel is
guichet européen des Chambres de Commerce italiennes ook de partner van RiminiFiera. Zij is ook zetel van Eu-
à l’étranger. ropean Desk van de Italiaanse Kamers van Koophandel
in het buitenland.
Camera Stand 1.03 Piazza Risorgimento, 12 La Chambre de Commerce de Vercelli participe à l’EXPOI- De Kamer van Koophandel van Vercelli neemt deel aan
di Commercio 13100 - Vercelli (VC) TALIA 2007, en collaboration avec la Communauté Monta- ExpoItalia 2007 in samenwerking met de Gemeenschap
I.A.A. di Vercelli Italia na Valsesia, sous la dénomination de “VERCELLI & VALSE- Montana Valsesia onder de benaming «VERCELLI &
TEL 0039 (0)161 598247 RIA - ARTISANAT VIVANT”. Les produits présentés seront VALSERIA - LEVENDE AMBACHT». De producten die
FAX 0039 (0)161 598265 ceux d’entreprises artisanales qualifiées qui ont participé voorgesteld zullen worden zijn deze van artisanale onder-
segreteria.generale@vc.camcom.it au projet de la Chambre “LES CARTES GAGNANTES DE nemingen die hebben deelgenomen aan het project «DE
www.vc.camcom.it L’ARTISANAT - ASSOCIATIONNISME ET ORIENTATION AU WINNENDE AMBACHTELIJKE LOTEN - VERENIGING EN
CLIENT”, projet financé par la Région du Piémont et par KLANTGERICHTHEID» van de Kamer, gefinancierd door
Unioncamere Piémont. de Regio Piemonte en de Unioncamere Piemonte.
Cascina Scara Stand Via Cascina Scara, 15 L’entreprise agricole CASCINA SCARA produit du riz de Het agrarische bedrijf CASCINA SCARA produceert kwa-
Piemonte 13034 - Desana (VC) qualité, des préparations de riz et des biscuits de riz. Son liteitsrijst, rijstbereidingen en rijstwafels. De uitzonder-
Quality Food Italia emplacement particulier, dans la zone “BASSA”, faite lijke ligging van het bedrijf, volledig ingenesteld in de zone
TEL 0039 (0)161 318248 d’eau et de terre, ainsi que la passion des propriétaires “BASSA”, bestaande uit aarde en water, en de passie van
& Wine 2.1 FAX 0039 (0)161 318248 font que CASCINA SCARA est une entreprise au sommet de eigenaars maken van CASCINA SCARA een topbedrijf
info@cascinascara.it en matière de riz de qualité et de ses dérivés. Cascina in kwaliteitsrijst en afgeleiden. Cascina Scara, uit passie
www.cascinascara.it Scara, la passion du riz. voor rijst.
Casolare di Stand CIA Loc. Remignoli, 26 L’entreprise agricole Casolare di Remignoli est directe- Casolare di Remignoli wordt rechtstreeks beheerd door
Remignoli 53037 - San Gimignano (SI) ment gérée par son propriétaire Laurent Simonetti depuis eigenaar Laurent Simonetti sinds 2003. Het bedrijf richt
Italia 2003. L’entreprise est entièrement établie dans le respect zich volledig op biologische teelt om zo de heilzaamheid
TEL0039 (0)577 950297 des canons de l’agriculture biologique afin de garantir la van haar producten en haar gronden te garanderen.
FAX0039 (0)577 950104 salubrité des produits et du territoire. Les productions ac- Momenteel wordt er werk gemaakt van de Zafferano di
info@remignoli.com tuelles sont le safran de San Gimignano D.O.P, les bulbes San Gimignano D.O.P, bloembollen van Crocus Sativus L.
www.remignoli.com de Crocus Sativus L. ainsi que les céréales et les fruits. en van granen en fruit. Alle producten zijn van een hoge
Tous les produits sont de haute qualité. kwaliteit.
15
PIANO – PL AN – PL AT TEGROND
salle salle
zaal zaal
Galileo Vivaldi
salle / zaal
Palladio
16
Regione Molise
Onthaal
Inkom
17
ESPOSITORI – EXPOSANTS – EXPOSANTEN
Cav. Pietro Stand Via Valle Maira, 98 La distillerie Alpani est établie à Cuneo depuis 1888. Elle De stokerij Alpina is gevestigd in Cuneo sinds 1888. Ze pro-
Bordiga Srl Piemonte 12100 - Cuneo (CN) produit du Genepy, de la liqueur d’herbes, de la liqueur de duceert Genepy, kruidenlikeur, fruitlikeur en sciroppi.
Quality Food Italia fruits et du sirop.
TEL 0039 (0)171 611091
& Wine 2.1 FAX 0039 (0)171 613961
info@bordigaliquori.it
www.bordigaliquori.it
Ceramigres Stand 4.6 Rue Poète Folie, 2 Importateur depuis plus de 30 ans, Ceramigres offre une Ceramigres is sinds meer dan 30 jaar importeur van een
2000 6220 - Fleurus gamme très étendue de carrelages, de très haute qualité zeer uitgebreid gamma aan tegels van een zeer hoge kwa-
TEL 0032 (0)71814420 et provenant de grandes marques italiennes, françaises et liteit die afkomstig zijn van de grote Italiaanse, Franse en
FAX 0032 (0)71816612 allemandes telles que Italgraniti, Impronta, Gazzini, Ville- Duitse merken zoals Italgraniti, Impronta, Gazzini, Villeroy
info@ceramigres2000.be roy & Boch, Serenissima, Versace, Cercom, Tonalite, Cer- & Boch, Serenissima, Versace, Cercom, Tonalite, Cerdisa,
www.ceramigres2000.be disa, Cir, Osmose, Ariana Pierre-Cardin, Rex, Polis, Lord, Cir, Osmose, Ariana Pierre-Cardin, Rex, Polis, Lord, Sky-
Skytech, Villiglass, Terre cuite de Laschamps, Carofrance, tech, Villiglass, Terre cuite de Laschamps, Carofrance,
Klinkersire. Klinkersire.
Comune Stand 4.5 Autorità locale - Comune di Reggio Reggio Calabria est la plus grande ville de Calabre, avec De Regio Calabria beschikt over de grootste stad (ongeveer
di Reggio Calabria environ 185000 habitants, et elle est située face à l’Etna et 185.000 inwoners) en is gelegen voor de Etna en Messina,
Calabria, Via Vicenza, 2 à la ville de Messine avec laquelle elle constitue une aire waarvoor ze als gebied beter bekend staat als «area dello
89125 - Reggio Calabria (RC) métropolitaine, mieux connue comme “area dello Stretto”. Stretto». Haar economie richt zich op de opwaardering van
città del Italia L’économie pointe actuellement sur la valorisation du tou- het toerisme, de sterkte van het gebied is zonder enige
Mediterraneo TEL 0039 (0)965 312728 risme, activité qui tire sa force des beautés de la nature. twijfel haar natuurlijke schoonheid.
FAX 0039 (0)965 324204
s.angioli@comune.reggio-calabria.it
www.reggiocal.it
Cristina e i suoi Stand Piazza Nazario Sauro, 8 Chapeaux Hoeden
colori Promofirenze 50125 - Firenze (FI)
2.2 Italia
TEL 0039 (0)55 268605
cristinaeisuoicolori@yahoo.it
Dolci e salati Stand Regione Via R. Lombardi, 8 Produits de pâtisserie sicilienne surgelée. Produit d’excel- Diepgevroren siciliaanse patisserie. Specialiteit : Sicili-
di Crapanzano Siciliana 2.4 92014 - Porto Empedocle (AG) lence: cassata sicilienne aanse cassata
Alfonso Italia
TEL 0039 (0)922 632943
FAX 0039 (0)922 632943
Dubois Vutera Stand 2.11 VR Writing Spécialiste dans le secteur de la vente de porte-plumes, Gespecialiseerd in de verkoop van vulpennen, vulpotloden,
Rue Baron Bouvier, 30 porte-mines, stylos à bille et autres objets d’écriture de balpennen en andere luxeproducten op het gebied van
1315 – Incourt luxe. Produits artisanaux privilégiant le travail à échelle schrijven. Artisanale producten geven de voorkeur aan
Belgique humaine plutôt que celui, sans âme, de la machine. vervaardiging op mensenmaat in plaats van een beroep te
TEL 0032 (0)10 881202 doen op machinale producties zonder ziel.
FAX 0032 (0)10 881194
staff@duboisvutera.com
www.duboisvutera.com
Edilfin Srl Stand Comune Zona Industriale Edilfin srl est présent sur le marché des soft drinks, outre Edilfin is gekend op de markt van de frisdranken alsook
di Reggio 89026 - San Ferdinando (RC) le marché des boissons classiques traditionnelles, avec un deze van de traditionele dranken. Haar specialiteit is “Az-
Calabria, Italia produit exclusif «Azzurina», une boisson gazeuse aromati- zurrina”, een koolzuurhoudend drankje gearomatiseerd
TEL 0039 (0)965 644402 sée au café. Un produit original et sans concurrence sur le op basis van koffie. Het is een origineel product dat geen
città del FAX 0039 (0)965 644657 marché national et international, pour lequel sont utilisés concurrentie kent op de nationale noch internationale
Mediterraneo info@azzurrina.biz uniquement des ingrédients naturels et en particulier un markt net omdat er gebruik is gemaakt van uitsluitend
4.5 www.azzurrina.biz café de haute qualité. Ces ingrédients soulignent et ampli- natuurlijke ingrediënten en voornamelijk koffie van hoge
fient les caractéristiques organoleptiques de la boisson. kwaliteit. Deze eigenschappen benadrukken en verbeteren
de puurheid van het product.
Emmebi Stand Via S.Domenico, 13 Livres Boeken
Edizioni Promofirenze 50133 - Firenze (FI)
2.2 Italia
TEL 0039 (0)55 571175
FAX 0039 (0)55 5057006
info@emmebiedizioni.it
www.emmebiedizioni.it
ENIT - Agence Stand 5.7 Avenue Louise, 176 L’ENIT- L’Agence Nationale Italienne pour le Tourisme est ENIT - Het nationale agentschap voor toerisme is een
Nationale Louizalaan 176 un organisme public dont les fonctions principales sont publieke instelling waarvan de voornaamste functie het
Italienne pour 1050 - Bruxelles de promouvoir l’image touristique de l’Italie à l’étranger promoten van toeristisch Italië in het buitenland en met
Bruxelles et, grâce à des initiatives ciblées, de contribuer à la com- behulp van gerichte initiatieven bij te dragen tot de com-
le Tourisme Brussel mercialisation des produits touristiques italiens dans le mercialisering van toeristische italiaanse producten in de
ENIT Belgio monde. wereld.
– Italiaanse TEL 0032 (0)2 6471154
Nationale FAX 0032 (0)2 6405603
Dienst voor enit-bel@skynet.be
Toerisme www.enit.it
Esodus Sas Stand 4.2 Esodus Sas di Ferrini Bruno e C. Esodus opère dans le secteur de l’immobilier : l’entreprise Esodus is actief in de vastgoedsector en handelt in hoog-
– Agenzia Via A.Volta, 20 se concentre sur les appartements de haut standing, les gekwalificeerde appartementen, landelijke huisjes en toe-
immobiliare 53036 - Poggibonsi (SI) maisons de campagne et s’ouvre aussi aux demandes des ristisch gericht vastgoed zoals hotels, campings en bad-
Italia touristes (hôtels, campings, stations balnéaires, etc.). Elle plaatsen. Er wordt onderzoek gevoerd naar de mogelijkhe-
TEL 0039 (0)577 985794 réalise des recherches de marché dans un cadre commer- den op de commerciële en industriële markt. Momenteel
FAX 0039 (0)577 9993300 cial et industriel. Actuellement, l’entreprise est surtout ac- is men voornamelijk actief in Toscane en bij uitbreiding
info@esodus.it tive en Toscane et par extension dans toute l’Italie. Italië in haar geheel.
www.esodus.it
Ets. Leone F. Stand 2.10 Ets. Leone Francesca di Zeoli Umberto Création personnalisée de bijoux de verre de Murano. Gepersonaliseerde creatie van juwelen in glas door Mu-
Rue du Bierchamps, 68 Importation d’articles de cadeau, d’une gamme d’albums rano. Import van : geschenkartikelen, een gamma aan fo-
6001 - Marcinelle photos, de montres et de bijoux d’acier, le tout dans le ca- toalbums, uurwerken en stalen juwelen, allen in het teken
Belgio dre du “Made in Italy”. van “Made in Italy”
TEL 0032 (0)71 437664
FAX 0032 (0)71 437664
francescaleone@skynet.be
www.leonefrancesca.com
European Stand 1.04 Via Pellizzo, 19 Produits typiques provenant de la zone du volcan Etna en Typische producten afkomstig uit de Etnavulkaanzone
Business 35128 - Padova (PD) Sicile: vin, huile, fruits et conserves. in Sicilië : wijn, olie, fruit en conserven.
Services Srl Italia
TEL 0039 (0)95 538222
FAX 0039 (0)95 538291
ebs_srl@infinito.it
F.lli Bellandi Srl Stand Via Jacopo da Ghirizzano, 4 Jambon, salami, fromages, confitures, miel Ham, salami, kazen, jam, honing
Promofirenze 55053 - Ghivizzano (LU)
2.2 Italia
TEL 0039 (0)583 77225
– 0039 (0)583 779257
info@selezionebellandi.com
www.selezionebellandi.com
Faber Mec Srl Stand 4.8 Via Fossato, 34 Faber Mec est le leader mondial de la fabrication d’ins- Faber Mec is de leider in het vervaardigen van instrumen-
65029 - Torre de’ Passeri (PE) truments pour faire cuire des brochettes. Il s’agit d’un ten voor het koken van brochettes, rookvrije gebrevetteer-
Italia système sans fumée, conçu pour un usage privé ou pro- de systemen voor privé of zakelijk gebruik.
TEL 0039 (0)85 8884682 fessionnel.
FAX 0039 (0)85 8884682
info@fabermec.it - www.fabermec.it
18
ESPOSITORI – EXPOSANTS – EXPOSANTEN
Fattoria Stand Via Fontanelle, 25/a Vin Wijn
Salteano Promofirenze 50014 - San Domenico, Fiesole (FI)
Italia
2.2 TEL 0039 (0)55 59455
salteano@tin.it
Fattoria Stand CIA Loc. San Donato, 6 Ferme familiale et traditionnelle qui produit à San Gimi- Een traditionele familieboerderij te San Gimignano dat
San Donato 53037 - San Gimignano (SI) gnano le Chianti Colli Senesi, le Vernaccia de San Gimi- Chianti Colli Senesi, Vernaccia di San Gimignano, Rosato
Italia gnano, le Rosato Toscano Vinsanto de San Gimignano, de Toscano Vinsanto di San Gimignano, extra vergine olijfolie,
TEL 0039 (0)577 941616 l’huile d’olive extra vierge, du miel et du safran. Dans un honing en saffraan produceert. In het middeleeuwse dorp
FAX 0039 (0)577 906712 bourg médiéval, l’agritourisme familial est immergé dans is het agrotoerisme zeer in trek met dank aan de groene
info@sandonato.it - www.sandonato.it le vert avec jardins, piscine, parc de jeux et cuisine toscane. tuinen, het zwembad, de speeltuin, de toscaanse keuken
Idéal pour des vacances dans la nature et à proximité des en de nabijgelegen kunststad. Mooi afgewerkte kamers en
principales villes d’art, la ferme comprend des chambres appartementen die de architecturale stijl van vroeger res-
et des appartements restructurés dans le respect de l’ar- pecteren verzekeren een aangenaam verblijf.
chitecture originale avec des meubles anciens et de gran-
des cheminées.
Ferrero fratelli Stand Fraz. Annunziata, 12 L’entreprise produit le Barolo MANZONI et le Barolo GAT- Het bedrijf produceert Barolo MANZONI en Barolo GAT-
Piemonte 12064 - La Morra (CN) TERA/BRICCO LUCIANI. Il y a possibilité de séjourner pour TERA/BRICCO LUCIANI. De mogelijkheid bestaat om in
Italia voir de près la réalité rurale et vinicole de la zone. de buurt van de wijngaard te overnachten, zodat men van
Quality Food TEL 0039 (0)173 50691 dichtbij kan opvolgen hoe het er dagelijks aan toegaat.
& Wine 2.1 FAX 0039 (0)173 509314
baroloferrero@baroloferrero.com
www.baroloferrero.com
Ferro Battuto Stand Regione Via De Santis, 3 Travail artistique en fer battu et compléments d’aména- Artistieke bewerking van ijzer en werktuigen voor tuin,
di Bongiorno Siciliana 2.4 90047 - Partinico (PA) gement pour jardins, extérieurs et intérieurs, dont, entre binnen- en buitenverlichting, tafels, ijzeren en messing
Italia autres, des lampadaires, des tables, des lits en fer et en bedden, ...
Nicolò TEL 0039 (0)91 8902071 laiton bruni, des objets divers, des lampions.
FAX0039 (0)91 8901967
FIAT Groupe Espace lounge FIAT Group Automobiles Belgium S.A. Implantée depuis plus de 50 ans en Belgique, la société Fiat is sinds meer dan 50 jaar in België gevestigd. Vandaag
Automobiles Rue de Genève, 175 Fiat est aujourd’hui représentée par Fiat Group Automo- wordt de onderneming vertegenwoordigd door Fiat Group
1140 - Bruxelles biles Belgium, qui assure la distribution des marques Fiat, Automobiles Belgium dat instaat voor de verdeling van het
Belgium Belgium Lancia, Alfa Romeo et Fiat Professional (véhicules utilitai- merk Fiat, Lancia, Alfa Romeo en Fiat Professional (ge-
TEL 0032 (0)2 7026511 res). L’année 2007 est caractérisée par la renaissance de la bruiksvoertuigen). Het jaar 2007 wordt gekenmerkt door
FAX 0032 (0)7026799 Fiat 500, un modèle à la technologie de pointe en matière de wedergeboorte van de Fiat 500, een topmodel op het ge-
www.fiat.be – www.lancia.be de protection de l’environnement et de sécurité, inspiré de bied van milieubescherming en veiligheid, die geïnspireerd
– www.alfaromeo.be la 500 originale de 1957. is op de originele cinquecento van 1957.
– www.fiatprofessional.be
Fiera Milano Stand 5.5 Fiera Milano Spa Fiera Milano Spa est le plus grand opérateur dans le do- Fiera Milano Spa is de grootste handelaar op het gebied
Piazzale Carlo Magno, 1 maine des foires italiennes et elle appartient à un des plus van Italiaanse beurzen en ze behoort tot één van de groot-
20149 - Milano (MI) grands emplacements dans le monde entier. Elle est opé- ste ter wereld. Ze is werkzaam sinds 1 oktober 2000 en
Italia rative depuis le 1er octobre 2000 et qualifiée de Borsa Ita- werd gekwalificeerd als Borsa Italiana (afdeling STAR)
TEL 0039 (0)2 49971 liana (division STAR) depuis le 12 décembre 2002. L’édifice sinds 12 december 2002. De locatie is één van de grootste,
FAX 0039 (0)2 4997 7379 est l’un des plus grands, des plus modernes et des plus meest moderne en functionele tentoonstellingscomplexen
fieramilano@fieramilano.it fonctionnels au monde. Fiera Milano mène un groupe de in de wereld. Fiera Milano Spa leidt een groep van 12 on-
www.fieramilano.it 12 entreprises et est actif dans les secteurs professionnels dernemingen. De groep Fiera Milano is actief in volgende
suivants: gestion d’emplacements d’exposition, constitu- professionele sectoren: beheer van tentoonstellingsruimte
tion de services à valeur ajoutée, organisation de foires et en oprichting van tentoonstellingsdiensten; oprichting van
de congrès. FieraMilano est fier de disposer d’un portfolio overige diensten met een toegevoegde waarde; organisatie
d’expositions professionnelles qui sont uniques en raison van beurzen en congressen. Fiera Milano is er fier op te
de leur qualité et variété. Annuellement, environ 80 mani- beschikken over een portofolio van professionele tentoon-
festations ont lieu, la moitié étant organisée directement stellingen die uniek zijn om hun kwaliteit en diversiteit.
en collaboration avec plus ou moins 30 000 entreprises Jaarlijks vinden een 80-tal manifestaties plaats waarvan
d’exposition. de helft rechtstreeks wordt georganiseerd in samenwer-
king met circa 30 000 tentoonstellingsbedrijven.
Fiore srl Stand Loc. La Macchia Desserts, pâtes, biscuits Zoetigheden, pasta, beschuiten
Promofirenze 53018 - Sovicille (SI)
Italia
2.2 TEL 0039 (0)577 313220
FAX 0039 (0)577 313222
fineschi.michele@panfortefiore.it
www.panfortefiore.it
Formez - Centro Stand Regione Presidenza e Direzione Generale Le Formez est l’Institut italien de formation et d’assistance Formez is het Italiaans instituut voor vorming en techni-
di formazione Molise 3.7 Via Salaria, 229 technique pour les administrations publiques. sche bijstand van administratieve publieke diensten.
00199 - Roma
studi Italia
TEL 0039 (0)6 84891
www.formez.it
Fractanaturae Stand Via della Chi Insectes précieux placés sous verre Waardevolle insecten onder glas geplaatst
Promofirenze
2.2
Fresi aromi ge- Stand Comune Via Bligny, 13 Transformation d’herbes en huiles essentielles Kruiden worden omgezet in oliën
nuini di Russo di Reggio Ca- 89100 - Reggio Calabria (RC)
Italia
Flavio sas labria, città del TEL 0039 340 2546891
Mediterraneo FAX 0039 (0)965 48231
4.5
GAL Abruzzo Stand 1.15 Via Valle Arcione Ra
Italico Alto
Sangro
GAL Antiche Stand 1.15 Via Venti settembre
Terre D’Abruzzo 65017 - Penne (Pe)
Italia
TEL 0039 (0)85 8270577
FAX 0039 (0)85 8270966
info@galanticheterre.it
www.galanticheterre.it
GAL Arca Stand 1.15 Via Montorio al Vomano
Abruzzo 67100 - L’Aquila (AQ)
Italia
TEL 0039 (0)862 482212
FAX 0039 (0)862 482212
galarca.abruzzo@tele2.it
www.arcabruzzo.it
GAL Maiella Stand 1.15 Via Frentana, 50
Verde 66043 - Casoli (CH)
Italia
TEL 0039 (0)872 993499
FAX 0039 (0)872 993499
maiellaverde@libero.it
www.maiellaverde.sangroaventino.it
InterForum di P. IVA 02607420920 La Società si occupa di consulenza, assistenza tecnica e progettazione comunitaria per gli Enti Locali, imprese e
D’Angelo Via Grazia Deledda 39 - 09127 Cagliari associazioni, con fondi diretti e indiretti. Cura inoltre il settore della Formazione in materia di politiche e diritto
Tel. e Fax +39 070 655057 comunitario.
Annamaria www.interforum.it
& C. S.a.s. info@interforum.it
19
rd
3 Edition
Coppa del Mondo della Gelateria
Gelato World Cup 2008
ESPOSITORI – EXPOSANTS – EXPOSANTEN
GAL Marsica Stand 1.15 Via Roma, 2
67054 – Civitella Roveto (AQ)
Italia
TEL 0039(0)863 33350
FAX 0039(0)863 33350
gal@marsica.it - www.marsica.it
GAL Teramano Stand 1.15 Viale Duca degli Abruzzi,
64046- Montorio al Vomano (Te)
Italia
TEL 0039 (0)861 592644
FAX 0039 (0)861 592644
leaderteramano@virgilio.it
www.galappenninoteramano.it
GEIE ECN Stand 1.15 GEIE European Country Net European Country Net (ECN) est le nom du GEIE, créé par European Country Net (ECN) is de naam van GEIE, gecre-
- Le Locande c/o GAL Meridaunia les Groupes d’Action locale et par d’autres partenaires eerd door lokale actiegroepen en door andere partners die
Contrada Paduli – Bovino (FG) ayant des sièges dans divers pays européens. al zetels hebben in overige Europese landen.
dell’Europa Lo- Italia
cale - European TEL 0039 (0)881 912007
Country Inn eeig-ecn@europecountry.net
Hotel Costa dei Stand Provincia S.S. 195 – Km. 33 - Loc. Santa Marghe-
Fiori * * * * di Cagliari 4.7 rita di Pula
09010 - Pula (CA)
TEL 0039 (0)70 9245333
FAX 0039 (0)70 9245335
costadeifiori@tin.it - www.costadeifiori.it
Hotel del Stand Provincia Corso Vittorio Emanuele, 115
Corso * * * di Cagliari 4.7 09010 Pula (CA)
TEL 0039 (0)70 9209120
FAX 0039 (0)70 9246742
reserve@hotel-delcorso.com
www.hotel-delcorso.com
Hotel Stand Provincia Via del Mare, 132
dell’Ancora * * * di Cagliari 4.7 09049 – Villasimius
TEL 0039 (0) 70 791272
FAX 0039 (0) 70 791576
www.hoteldellancora.it
info@hoteldellancora.it
Hotel Stand Provincia S.S. 195 – Km. 33,800 – Loc. Santa
Flamingo * * * * di Cagliari 4.7 Margherita di Pula
09010 PULA
TEL 0039 (0) 70 9208361
FAX 0039 (0) 70 9208359
info@hotelflamingo.it
www.hotelflamingo.it
Hotel G.H. 4 Stand Provincia Via Leonardo da Vinci, 1/3
Torri * * * * di Cagliari 4.7 09045 Quartu S. Elena (CA)
TEL 0039 (0) 70 892031
FAX 0039 (0) 70 8602510
hotelsetar@tiscali.it - www.hotelsetar.it
Hotel Holiday Stand Provincia Viale Umberto Ticca
Inn * * * * di Cagliari 4.7 09100 Cagliari (CA)
TEL 0039 (0)70 5379
FAX 0039 (0)70 2110401
info@hicagliari.com
www.hicagliari.com
Hotel Stand Provincia Via Leonardo da Vinci, 1/3
Setar * * * * di Cagliari 4.7 09045 Quartu S. Elena (CA)
TEL 0039 (0) 70 892031
FAX 0039 (0) 70 8602510
hotelsetar@tiscali.it - www.hotelsetar.it
Hotel Stella Stand Provincia Loc. Campulongu
Maris * * * * di Cagliari 4.7 09049 – Villasimius
TEL 0039 (0) 70 797100
FAX 0039 (0) 70 797367
www.stella-maris.com
hotelstellamaris@tiscali.it
Hotel Terme Stand 2.12 Viale Stazione, 25 Situé dans un cadre éblouissant et entouré par les mon- Gelegen in een betoverend kader en omringd door de
Olympia 35036 - Montegrotto Terme (PD) tagnes Euganei, l’Hôtel Olympia Terme est un havre de Euganei-heuvels, is het Hotel Olympia Terme een oasis
Italia paix et de tranquillité. Il permet de redécouvrir la beauté et van vrede en rust die de gelegenheid biedt schoonheid te
TEL 0039 (0)49 793499 l’élégance dans une ambiance chaleureuse. herontdekken in een elegante omgeving en een sfeer van
FAX 0039 (0)49 811100 warme gastvrijheid.
olympia@iol.it
www.hoteltermeolimpia.com
I Piccantelli di Stand Comune 1ª Zona Industriale di Gioia Tauro Olives nature, épicées selon les traditions calabraises et Olijven op wijze van Calabrië, producten gemarineerd in
Morabito Pietro di Reggio Ca- 89026 - San Ferdinando (RC) sous huile ; pâté et assaisonnements. olie, pâté, …
Italia
Salvatore labria, città del TEL 0039 (0)966 766106
Mediterraneo FAX 0039 (0)966 767971
4.5 info@ipiccantelli.it - www.ipiccantelli.it
I veri sapori Stand Regione Via Emilia Produits siciliens à base de pistaches, noisettes, amandes Siciliaanse producten op basis van pistachenoten, hazel-
dell’Etna srl Siciliana 2.4 95034 - Bronte (CT) et café. noten, amandelen en koffie
Italia
TEL 0039 (0)95 7725212
FAX 0039 (0)95 692212
InvestiMolise Stand Regione TEL 0039 (0)874 471295 Marketing territorial promue par la Région du Molise Marketing van het grondgebied, gepromoot door de Regio
Molise 3.7 marketing.territoriale@cb.camcom.it Molise.
www.investinmolise.it
Is Molas Golf Stand Provincia Loc. Is Molas
Hotel & Resort di Cagliari 4.7 09010 PULA (CA)
TEL 0039 (0)70 9241006
FAX 0039 (0)70 9241002
ismolashotel@ismolas.it
www.ismolas.it
Istituto Italiano Stand 3.1 Rue de Livourne, 38 L’Institut italien de Culture est le bureau culturel de l’Am- Het Italiaanse cultuurinstituut is het cultureel bureau van
di Cultura 1000 – Bruxelles bassade d’Italie auprès du Royaume de Belgique. En tant de Italiaanse ambassade in het Koninkrijk België. Het or-
Belgium que tel, il organise des cours de langue italienne pour ganiseert taallessen voor buitenlanders en verspreidt de
TEL 0032 (0)2 5332722 étrangers et diffuse la culture italienne dans le pays. Ces Italiaanse cultuur in het land. De laatste jaren kon men
FAX 0032 (0)2 5346292 dernières années, les événements organisés allaient du genieten van evenementen gaande van een concert van
comunicazione.iicbruxelles@esteri.it concert violoniste Salvatore Accardo aux expositions d’art Salvatore Accardo (de grootste nog actieve violist) tot de
www.iicbruxelles-esteri.it contemporain, en passant par l’organisation de congrès organisatie van een congres en conferenties voor een ci-
et de conférences de revue cinématographique. Un cours nematografisch tijdschrift. Er werd ook een cursus voor
de sommelier est aussi organisé. Cette année, l’Institut a sommeliers georganiseerd. Dit jaar heeft het Instituut het
conçu le programme italien du Festival Europalia, dédié à Italiaanse programma voor het Festival Europalia, gewijd
l’Europe. aan Europa, opgesteld.
21
Pour vous, la fiat bravo
se coupe en 3.
3% de TAUX
D E F I N A N C E M E N T (2)
3 ans
d«e n t r e t i e n
( p i e c es d« us ur e in c l u se s) ( 1) 3 ans
d e f i n a n c e m e n t (2)
L A I S S E Z-VO U S S É D U I R E PA R L A B R AVO À PA R T I R D E € 1 2 . 7 4 0 *.
*Prix net TVAC de la Bravo Active 1.4 90 cv essence. Toutes remises déduites, prime de recyclage y-compris, uniquement pour les particuliers.
L’offre “3/3/3” est une offre promotionnelle alternative, non-cumulable avec le prix net proposé et non valable sur la version Active. Cette offre est
valable pour toute commande réalisée avant le 30/11/07 avec immatriculation avant le 31/12/07. Les modalités sont consultables sur www.fiat.be (1)
36mois/70.000km;lapremièrelimiteatteintemetfinaucontrat.Inclus:entretien,réparationetlespiècesd’usure(excl.pneus,excl.assistanceroutière).
(2) Exemple : offre calculée sur Bravo Dynamic 1.4 16v 90 cv. Taux annuel effectif global (TAEG) : 3 %. Prix catalogue : € 17.240, Acompte : € 5.240,
Montant Financé = € 12.000 soit 36 mensualités de € 348,76. Coût total prêt à tempérament (acompte compris) = € 17.795,36. Offre réservée aux
personnes physiques et non valable sur les versions “Active”. Maximum finançable = € 12.000, durée maximum : 36 mois. Contrat de prêt à tempéra-
mentsousréserved’acceptationetaprèsaccordmutuel.Prêteur:RecordBanksa,av.HenriMatisse16-1140Evere.Intermédiairedecrédit:FiatGroup
Automobiles sa, courtier de crédit, rue de Genève 175 - 1140 Evere. Blue&Me Nav est uniquement disponible en option, à partir de la version Dynamic.
Photos non-contractuelles. Consommation mixte : 6,7 l/100 km, émission CO2 : 158 g/km. Information environnementale A.R. du 19.03.04 : www.fiat.be
www.fiatbravo.be
ESPOSITORI – EXPOSANTS – EXPOSANTEN
Italia Autentica Stand 4.3 Ditta Graceffa De l’Italie à votre table ! … Ditta Graceffa est un importa- Van in Italië, rechtstreeks op je bord!... Dita Graceffa is
Chaussée de Ruisbroeck, 255 teur de spécialités alimentaires italiennes depuis plus de grootste importeur van Italiaanse voedingsspeciali-
1620 - Drogenbos de 35 ans avec une gamme de plus de 450 produits. Ces teiten en dit sinds meer den 35 jaar met een aanbod
Belgio produits sont disponibles dans la plupart des grandes van meer dan 450 producten. Die producten zijn voor
TEL 0032 (0)2 3340992 surfaces du pays (Carrefour, GB, Delhaize, Mestdagh, het overgrote deel verkrijgbaar in de grootwarenhui-
FAX 0032 (0)2 3771600 Match, Cora, Spar, Auchan Luxembourg,…) ainsi que zen (Carrefour, GB, Delhaize, Mestdagh, Match, Cora,
info@graceffa.be - www.graceffa.be dans ses propres supermarchés, Italia Autentica, situés Spar, Auchan Luxembourg, ...) en in de supermarkten
à Drogenbos et à La Louvière. genaamd Italia Autentica gelegen in Drogenbos en La
Louvière.
La cucina di Stand Via Vinca, 6 Sauces, jus, pâté Sauzen, jus, pâté
Caruso Rosalia Promofirenze 50051 - Castelfiorentino (FI)
2.2 Italia
TEL0039 (0)571 632866
info@sughibuoni.it - www.sughibuoni.it
Le Vigne Stand Podere Le Vigne Vin, huile Wijn, olie
Promofirenze 58033 - Montenero d’Orcia (GR)
2.2 Italia
TEL0039 (0)564 954116
info@aziendalevigne.com www.azienda-
levigne.com
Lekythos Aekeo Stand Regione Via Che Guevara, 8/10 Reproductions de pièces archéologiques. Replica’s van archeologische vondsten.
Siciliana 2.4 95032 - Belpasso (CT)
Italia
TEL 0039 347 1093436
FAX 0039 (0)95 917700
Licata Paolo Stand Regione Contrada Scunchipane L’entreprise LICATA s’occupe depuis deux générations Het bedrijf LICATA selecteert sinds twee generaties
Siciliana 2.4 92019 - Sciacca (AG) déjà de sélectionner les meilleurs produits de la tra- de beste traditionele producten op de Siciliaanse voe-
Italia dition sicilienne agroalimentaire et du poisson, de les dingsmarkt. De onderneming staat erop de producten
TEL 0039 (0)925 80100 travailler selon les anciens usages culinaires, de les te bewerken volgens de oude keukentradities, ze te be-
FAX 0039 (0)925 80089 conserver sans utiliser de conservateurs ou de colo- waren zonder gebruik te maken van bewaarmiddelen
info@licatafood.it - www.licatafood.it rants, en suivant les règles alimentaires les plus natu- noch kleurstoffen en de meest eenvoudige voedingsre-
relles. L’entreprise LICATA produit et distribue sous les gels toe te passen. Het zijn de merken Villa Reale, Stuz-
marques Villa Reale, Stuzzichì, Campo D’Oro, Bontà di zichì, Campo D’Oro, Bontà di Sicilia, Mediterraneo die
Sicilia, Mediterraneo. worden geproduceerd en verdeeld.
Limonio Stand Regione Contrada Ingastona LIMONIO est une entreprise agricole artisanale familiale LIMONIO is een artisanale landbouwonderneming die
di Geraci R. Siciliana 2.4 90047 - Partinico (PA) qui opère dans le secteur vitivinicole, olivicole et dans le wordt geleid in familieverband. Het bedrijf handelt in wij-
& C. sas Italia traitement des agrumes. Produits : liqueurs de citron, de nen, olie en citrusvruchten. Producten : limoenlikeur,
TEL 0039 (0)91 8907044 mandarine, d’orange, de figue d’Inde, de mûriers noirs, de mandarijnlikeur, appelsienlikeur, vijgenlikeur, kaneelli-
FAX 0039 (0)91 8907044 cannelle, de lauriers et d’huile d’olive extra vierge. keur, laurierlikeur en extra vergine olijfolie.
limonio@libero.it - www.limonio.com
L’Italiano Stand 4.9 La Mendola Giuseppina
Via Varaira, 8
12030 - Casalgrasso (CN)
Italia
TEL 0039 (0)11 975968
FAX 0039 (0)11 19792497
mauroglorioso@virgilio.it
Lombardi Stand Via Udine, 79 Pâté, produits marinés dans l’huile et le vinaigre Pâté, producten gemarineerd in olie en azijn
Claudio Promofirenze 59013 Montemurlo - (PO)
e Co. snc 2.2 Italia
TEL 0039 (0)574 799476
claudio@lombardiclaudio.it
www.lombardiclaudio.it
M.I.T.A.L. di Stand Via Cappello, 31 Terre cuite décorative Decoratieve terracotta
Angiolo Mariani Promofirenze 50023 - Impruneta (FI)
e figli 2.2 Italia
TEL 0039 (0)55 2011414
FAX 0039 (0)55 2011414
info@terrecottemital.it
www.terrecottemital.it
MAGIC Moleria Stand Via Spontini, 18 e Via Cherubini, 3 Gravures faites à la main dans du cristal Handgemaakte gravures in kristal
di Alfredo Giani Promofirenze 50053 - Empoli (FI)
2.2 Italia
TEL 0039 (0)571 592144
FAX 0039 (0)571 591484
magic@magic-cristallerie.com
www.magic-cristallerie.com
Metarail srl Stand Regione Via San Nicolò al Borgo, 150 Objets artisanaux d’aménagement en pierre de lave. Artisanale objecten in lavasteen
Siciliana 2.4 95100 - Catania (CT)
Italia
TEL 0039 (0)95 348955
FAX 0039 (0)95 347027
Molise Dati Stand Regione Molise Dati S.p.A. Innovation technologique: data warehouse, e-solutions Technologische innovatie : data warehouse, e-solutions
S.p.a Molise 3.7 Via Insorti d’Ungheria, 81 pour la sécurité informatique, networking, conception de voor webveiligheid, netwerken, bedenken van projecten
86100 - Campobasso (CB) projet et création de sites web, solutions informatiques en creatie van websites, oplossingen voor publieke admi-
Italia pour l’administration publique nistratie.
TEL 0039 (0)874 6191
www.molisedati.it
MSC Cruises Stand 5.6 Humaniteitslaan, 65 MSC Crociere est la plus grande entreprise de cruise MSC Crociere is de grootste cruisemaatschappij op-
Benelux 1601 - Ruisbroek constituée à base d’un capital tout à fait italien. Elle a gebouwd met uitsluitend Italiaans kapitaal en met een
Belgium son siège à Naples mais est aussi présente en Italie à zetel in Napels. Het bedrijf is ook aanwezig in Milaan,
TEL 0032 (0)2 3349463 Milan, Venise, Gênes, Rome, Palerme et Bari, et dans Venetië, Genua, Rome, Palermo en Bari. MSC Cruises
FAX 0032 (0)2 3349478 le monde, dans 31 pays. En quelques années seule- is in de wereld aanwezig in 31 landen. In een tijdspanne
info@msccruises.be - www.msccrui- ment, la société a connu une telle croissance qu’elle van enkele jaren was de maatschappij getuige van een
ses.be peut aujourd’hui se présenter comme seule compagnie enorme ontwikkeling die ertoe heeft geleid dat het be-
de croisière italienne sur le marché mondial à pouvoir drijf zich vandaag kan profileren als enige Italiaanse
satisfaire les exigences des demandeurs de voyages « cruisemaatschappij op de wereldmarkt die ertoe in
à l’italienne ». staat is te voldoen aan de eisen van wie Italiaans wenst
te reizen.
Neuromed Stand Regione Neuromed - Istituto Neurologico Maison de soin à caractère scientifique qui vise l’étude des Verzorgingstehuis met een wetenschappelijk karakter dat
– Istituto Molise 3.7 Mediterraneo sciences neurologiques et la cure des maladies du sys- zich richt op de neurologische wetenschappen en deze
Neurologico Via Atinense, 18 tème nerveux central et périphérique. Une telle structure ziektes. Een dergelijke structuur werd opgericht met de
86077 - Pozzilli (IS) a été réalisée afin de garantir une intégration maximum bedoeling een maximale integratie van bijstand en onder-
Mediterraneo Italia entre l’activité d’assistance et celle de recherche. zoek te bereiken.
TEL 0039 (0)865 9291
www.neuromed.it
Oleificio Stand Regione Contrada Agnellaro Production d’huiles Productie van olie
Agnellaro di Siciliana 2.4 92021 - Aragona (AG)
Terrasi Rosa Italia
TEL 0039 (0)922 591323
FAX 0039 (0)922 591323
23
FAB28IT6 Koelkast ‘Bombino’ met vriesvak, energieklasse A
FAB28IT6 Réfrigérateur ‘Bombino’ avec freezer, classe énergétique A
SMEG BELGIUM NV Schoonmansveld 12 2870 Puurs Tel. 03 8609696 Fax 03 8860666 www.smeg.be info@smeg.be
ESPOSITORI – EXPOSANTS – EXPOSANTEN
Parco Scienti- Stand Regione Parco Scientifico e Tecnologico del Mo- MOLISEININNOVAZIONE - Parc scientifique et techno- MOLISEINNOVAZIONE - Wetenschappelijk en technolo-
fico e Tecnolo- Molise 3.7 lise - MOLISEINNOVAZIONE S.C.p.A. logique du Molise gisch park van Molise.
via De Sanctis
gico del Molise 86100 - Campobasso (CB)
- MOLISEIN- Italia
NOVAZIONE TEL 0039 (0)874 431101
S.C.p.A FAX 0039 (0)874 317729
www.pstmol.it
Piemonte Stand Via Vivaro, 27 Het consortium Piemonte Quality Food & Wine is een ver-
Quality Food & Piemonte 12051 - Alba (CN) eniging van kleine bedrijven uit Piemonte (het Noorden
Italia van Italië) die zich een gemeenschappelijk doel stellen :
Wines Quality Food TEL 0039 (0)173 366927 authentieke producten van een hoge kwaliteit produceren
& Wine 2.1 FAX 0039 (0)173 441392 en promoten.
Pizzeria Area ristorante GSM 0032 (0)473 287757 – FAX 0032
Emanuele (0)71489904
giuliani.christine@skynet.be/giu_chr@
di Giuliani hotmail.com
Christine e
Pietta Andrea
Podere Stand 1.02 Podere Bettarello Bruchi Luca - Bruchi La famille Bruchi possède la ferme « Bettarello » depuis De familie Bruchi bezit de hoeve “Bettarello” sinds
Bettarello Tania SS Podere Bettarello 1956. L’entreprise s’étend sur environ 80 hectares sur 1956. Het bedrijf strekt zich uit over 80 hectare waarin
58036 - Roccastrada (GR) lequels sont cultivés la vigne, l’olivier et où sont élevées druiven en olijven worden gekweekt en schapen gefokt.
Famiglia Bruchi Italia des chèvres. Luca et Tania offrent en outre un accueil Luca en Tania bieden ook agrotoeristisch onthaal aan in
TEL 0039 (0)564 577582 agritouristique en mettant à votre disposition des cham- gezellige kamers met bad en met mogelijk gebruik van
FAX 0039 (0)564 577582 bres chauffées, avec salle de bain, coin cuisine et blan- keuken en wasplaats. Men kan de wijnoogst bijwonen.
info@bettarello.com chisserie. Il y a possibilité d’assister aux vendanges et à
www.bettarello.com la mouture.
Poderi Sinaglio Stand 2.1 Azienda Vitivinicola Accomo F.lli Silvano Agritourisme immergé dans les paysages typiques des Het Agrotoerisme is ondergedompeld in het typische
e Bruno collines de Langa où sont produits le Dolcetto de Diano landschap van Langaheuvels waar Dolcetto van Diano
Via Sinaglio, 5 d’Alba, le Nebbiolo d’Alba, le Barbera d’Alba, le Sinaij, le d’Alba, Nebbiolo d’Alba, Barbera d’Alba, Sinaij, Char-
12055 - Diano d’Alba (CN) Chardonnay, le Moscato e Passito : tous obtenus de raisins donnay, Moscato en Passito wordt geproduceerd. Deze
Italia qui recouvrent la colline du Bric Maiolica et qui peuvent wijnen bekomt men dankzij de druiven van de heuvel
TEL 0039 (0)173612209 être dégustés avec des accompagnements de fromages et Bric Maiolica. Men kan van de producten proeven sa-
FAX 0039 (0)173612209 de salami typiques de la zone. men met typische kazen en salami uit de streek.
accomo@poderisinaglio.it
www.poderisinaglio.it
Podevyn - OM Stand 2.13 Podevyn nv/sa Une gamme de matériel de manutention (chariots éléva- Een bedrijfszeker en uitgebreid gamma goederenbe-
Lenniksebaan/Route de Lennick, 27 teurs, transpalettes, gerbeurs, etc.) fiable et variée. Depuis handelingstoestellen (heftrucks, transpaletten, stape-
1070 - Bruxelles 1920, notre expérience et notre réputation vous garantis- laars,…), onze ervaring en onze reputatie sinds 1920,
Belgium sent un service vraiment unique. waarborgen U een werkelijke unieke bijstand en diens-
TEL 0032 (0)2 5274063 tverlening.
FAX 0032 (0)2 5274085
info@podevyn.be - www.podevyn.be
Promofirenze Stand 2.02 Via Por S.Maria Promofirenze est une entreprise hors du commun de la Promofirenze is het specifieke bedrijf van de Kamer van
Azienda 50134 - Firenze (FI) Chambre de Commerce qui s’occupe de soutenir le dé- Koophandel dat zich richt op het ondersteunen van de
Italia veloppement, la fondation et la croissance internationale ontwikkeling, oprichting en internationale groei van be-
Speciale CCIA TEL 0039 (0)55 2671641 d’entreprises établies à Florence. Fondé en 1990 avec drijven gevestigd in Firenze. Opgericht in 1990 met als
di Firenze FAX 0039 (0)55 2671404 l’objectif d’aider les entreprises à élargir leur marché, doel de Florentijnse bedrijven te helpen hun markt uit
promofirenze@promofirenze.com www. Promofirenze est aujourd’hui capable d’intervenir, grâce te breiden, is Promofirenze vandaag in staat tussente-
promofirenze.com à ses différentes facilités en matière de services, dans komen, dankzij haar vele mogelijkheden van dienstver-
divers processus d’entreprise afin de réactiver l’écono- lening, in diverse bedrijfsprocessen om zo de economie
mie et de lancer un nouveau plan d’internationalisation. in het gebied nieuw leven in te blazen en nieuwe inter-
nationaliseringstrategieën uit te tekenen
Provincia di Stand 4.2 Piazza Deffenu, 9 La Province de Cagliari a, de la part de l’échevinat, reçu De Provincie Cagliari heeft, door middel van het schepen-
Cagliari 09125 - Cagliari (CA) la tâche de promouvoir la beauté naturelle ainsi que l’his- college, de taak gekregen om de natuurlijke schoonheid
Italia toire et la culture du Sud de la Sardaigne, là où est située la te promoten, alsook de geschiedenis en de cultuur van
Assessorato TEL 0039 (0)7 0604241 capitale de la province de l’île, Cagliari. Les possibilités de het Zuiden van Sardinië, waar de provinciehoofdstad van
Sviluppo FAX 0039 (0)7 0663207 séjour dans des localités touristiques de renommée sont het eiland, Cagliari, gelegen is. Er zijn zeer veel uiteen-
Economico, infoturismo@provincia.cagliari.it tellement diversifiées qu’il n’y a plus d’excuses pour ne lopende mogelijkheden om te verblijven in toeristisch
Attività www.provincia.cagliari.it pas se rendre sur place et découvrir la magie de l’île ! gerenommeerde plaatsen en zo de magie van het eiland
Produttive te ontdekken
e Turismo
Ufficio Turismo
Provincia Stand 4.4 Provincia di Reggio Calabria
di Reggio Assessorato alle Attività Produttive
Via S.Anna, 11 – Palazzo della Provincia
Calabria 89100 - Reggio Calabria (RC)
TEL 0039 (0)965 364878
FAX 0039 (0)965 311897
attivitaproduttive@provincia.rc.it
www.provincia.rc.it
Regione Molise Stand Regione Via Crispi, 2 Promotion et valorisation de la culture de la Région Promotie en waardering van de cultuur van de Regio.
Assessorato Molise 3.7 86100 Campobasso (CB)
Italia
alla Cultura TEL 0039 (0)874 429501
FAX 0039 (0)874 429504
assessoratoarco@regione.molise.it
Regione Molise Stand Regione C.so Bucci 54, Gestion économique, financière et patrimoniale du bi- Economisch en financieel beheer van de regionale be-
Assessorato Molise 3.7 86100 - Campobasso (CB) lan régional groting.
Italia
alla Program- TEL 0039 (0)874 429301
mazione Bilan- FAX 0039 (0)874 429304
cio Finanze vitagliano@regione.molise.it
e Patrimonio
Regione Molise Stand Regione Via Roma, 84 Planification et conception de projet pour le développe- Planning en opstarten van projecten voor economische
Assessorato Molise 3.7 86100 - Campobasso (CB) ment économique et la promotion touristique. ontwikkeling en toeristische promotie.
Italia
Attività TEL 0039 (0)874 429801
Produttive, FAX 0039 (0)874 429804
Turismo segrpolsvil@regione.molise.it
Regione Molise Stand 3.7 Via XXIV Maggio, 130 Le Bureau de la Présidence de la région du Molise soutient De Hoofdzetel van de Regio Molise ondersteunt de po-
Ufficio 86100 Campobasso (CB) l’activité politique et institutionnelle du Président et, en litieke en institutionele activiteit van haar Voorzitter en
Italia particulier, les rapports avec l’État, les régions et l’Union meer bepaald de banden met de regering, de regio’s en
di Presidenza TEL 0039 (0)874 429 601 européenne. de Europese Unie.
FAX 0039 (0)874 429 604
segreteriaparticolare@regione.molise.it
http://www.regione.molise.it
Regione Stand 2.04 Via degli Emiri, 45 La Sicile est une île dont l’histoire est riche. En effet, de- Sicilië is een eiland met een rijke geschiedenis. Het is sinds
Siciliana 90135 - Palermo (PA) puis des siècles, elle est un lieu de rencontre pour les oudsher de ontmoetingsplaats van vele volkeren die er zich
Italia peuples qui s’y établissaient : les Féniciens, les Grecs, les vestigden; de Feniciërs, de Grieken, de Romeinen, de Ara-
Assessorato TEL 0039 (0)91 7079437 Romains, les Arabes. La Sicile vous permettra de passer bieren. Op Sicilië vindt men zowel zijn gading qua klimaat,
Cooperazione FAX 0039 (0)91 7079553 un agréable séjour aussi bien grâce à son climat, à son geschiedenis, cultuur als qua wandelingen. Sicilië weet de
Commercio promocoop@regione.sicilia.it histoire, à sa culture, ses ballades, etc. Elle sait comment toerist onevenaarbare attracties aan te bieden, zonover-
Artigianato e www.regione.sicilia.it/cooperazione faire vivre au touriste, au moins 8 mois par an, des mo- goten stranden en een prachtige zee en dit minstens acht
Pesca ments inoubliables, et ses plages ensoleillées ainsi que la maanden per jaar.
mer y sont bien entendu pour quelque chose.
25
Cav. Pietro Bordiga Srl
Via Valle Maira, 98
12100 - Cuneo (CN)
BRAMARDI di Beccaria Franco
Italia
Via Comba 9 – 12010 CERVASCA (CN)
TEL 0039 (0)171 611091 FAX
Tel. 0039 (0)171 85021 – 0039 (0)171 857268 - Fax 0039
0039 (0)171 613961
(0)171 857470
info@bordigaliquori.it
bramardi.doc@libero.it
www.bordigaliquori.it
Bramardi depuis 1948 produit les «Cuneesi», typique confiserie du Pié-
La distillerie Alpani est établie à Cuneo depuis 1888. Elle produit du mont (Nord d’Italie), un chocolat de 18/20 gr avec une coque croquante
Genepy, de la liqueur d’herbes, de la liqueur de fruits et du sciroppi. de chocolat noir fourré avec une pâte de chocolat tendre de différents
parfums (16 parfums): Rhum, Café, Cherry, Châtaigne, Sabayon, Noiset-
tes, Truffe, Noix de Coco, etc.
Bramardi produit aussi le GIANDUIOTTO, un
chocolat avec la caractéristique forme d’un
petit bateau retourné, composé de noisettes
du Piémont, sucre, pâte de cacao et de lait.
Azienda Agricola “Cascina Scara”
Cascina Scara, 15
13034 Desana (VC)
Italia
TEL 0039 (0)161 318248 – FAX 0039 (0)161 318248
GSM 0039 333 6554022 - 0039 333 1714784
info@cascinascara.it - www.cascinascara.it
L’Azienda Agricola CASCINA SCARA produit d’excellents riz, mondés
à la main, de qualité supérieure, parmi lesquels les meilleures variétés
du monde: Baldo, Carnaroli, Loto, etc.
Durant les dernières années, les titulaires Giovanna Tortolone et Gianni
Zanello ont voulu présenter leurs produits directement au consomma-
teur en s’appuyant sur les meilleurs magasins et restaurants spéciali-
sés dans l’alimentation de haute qualité.
Fratelli Ferrero La localisation de l’entreprise sur le territoire de Desana en Province
de Vercelli, totalement immergée dans les zones de la “BASSA”, faite
Fraz. Annunziata, 12
de terre et d’eau, unie à la passion des propriétaires, font des produits
12064 - La Morra (CN) de l’Azienda Agricola CASCINA SCARA le top du riz de qualité et de
Italia ses dérivés.
TEL 0039 (0)173 50691
FAX 0039 (0)173 509314 Nous vous invitons à déguster toute la gamme de nos produits: riz,
risotti et biscuits à base de farine de blé.
baroloferrero@baroloferrero.com
www.baroloferrero.com Cascina Scara, la passion du riz.
Poderi Sinaglio di Accomo F.lli
Via Sinaglio, 5
12055 - Diano d’Alba (CN)
Italy
E-mail: accomo@poderisinaglio.it – Sito Internet: www.poderisinaglio.it
Production de Vins Doc de la région des Langhe
ESPOSITORI – EXPOSANTS – EXPOSANTEN
Rimini Fiera Stand 5.4 Via Emilia, 155 Rimini Fiera Spa est depuis plus de 50 ans un participant Rimini Fiera Spa is reeds meer dan 50 jaar een belangrijke
Spa 47900 - Rimini (RM) incontournable dans le domaine des foires nationales speler in het nationale beursgebeuren en zo ook interna-
Italia et internationales. Le bâtiment abrite 26 manifestations tionaal. Het gebouw biedt onderdak aan 26 jaarlijkse ma-
TEL 0039 (0)541 744759 annuelles et 3 événements biennaux. À ce chiffre, s’ajou- nifestaties en 3 tweejaarlijkse evenementen. Er zijn ook
FAX 0039 (0)541 744751 tent encore 12 manifestations internationales. SIGEP, par 12 internationale manifestaties. SIGEP is bijvoorbeeld het
www.riminifiera.it exemple, le salon de la pâtisserie artisanale, ou MIA, le sa- internationale salon van artisanaal gebak, MIA de inter-
lon international de la technologie et des produits de pêche nationale voedingstentoonstelling, MSE het internationale
méditerranéens, ou encore Pianeta Birra, unique salon en Salon voor Technologie en Mediterraanse visproducten en
Europe qui se concentre spécifiquement sur les boissons Pianeta Birra is het enige salon in Europa dat zich specifiek
(tant alcoolisées que non alcoolisées). op dranken (zowel alcoholisch als non-alcoholisch) richt.
Sapori di Stand Regione Via Cappuccini Pâtisserie typiquement sicilienne (desserts à la ricotta, Typisch Siciliaanse patisserie (desserten op basis van ri-
Sicilia di Mi- Siciliana 2.4 92028 - Naro (AG) biscuits aux amandes, etc.) cotta, amandelkoekjes, … ).
Italia
lazzo Francesco TEL 0039 (0)329 2227942
Sartoria teatra- Stand Via Baccio Bandinelli, 30 Costumes théâtraux Theaterkostuums
le Antonietta Promofirenze 50142 - Firenze (FI)
Italia
2.2 TEL 0039 (0)55 703476
FAX 0039 (0)55 7134138
info@sartoriateatralefirenze.it
www.sartoriateatralefirenze.it
SMEG Belgium Stand 2.08 Schoonmansveld, 12 Electroménagers de design qui naissent d’une coopéra- Design keukentoestellen die geboren worden uit de sa-
2870 - Puurs tion avec des architectes de renom international. Parfaite menwerking met architecten van internationale faam. De
Belgium expression du “Made in Italy” qui combine style et qualité perfecte expressie van “Made in Italy”, die stijl en kwaliteit
TEL 0032 (0)3 8609634 dans des produits qui sont développés avec une attention samenbrengt in producten die ontwikkeld worden met aan-
FAX 0032 (0)3 8860666 au moindre détail. dacht voor het kleinste detail.
info@smeg.be - www.smeg.be
Spe.cal. srl Stand Comune Via Saracinello, 23 L’entreprise SPECAL opère dans le secteur de la pâtisserie SPECAL is actief in de zoetwaren sinds meer dan 25 jaar.
Industria di Reggio 89060 - Reggio Calabria (RC) depuis plus de 25 ans. Les techniques modernes de pro- Een samensmelting van moderne technieken en artisa-
Italia duction alimentaire unies au travail artisanal, qui prévoit nale behandeling, die vraagt om een kritische selectie
dolciaria Calabria, TEL 0039 (0)965 641607 une scrupuleuse sélection des matières premières et l’ex- van grondstoffen en het uitsluiten van bewaarmiddelen en
città del FAX 0039 (0)965 641881 clusion des conservateurs et des colorants, assurent au kleurstoffen, verzekert de smaak en de authenticiteit. Pro-
Mediterraneo info@specal.it - www.specal.it produit saveur et naturel. Les produits sont les suivants : ducten : torroncini, amandelpasta, dranken, marsepein,
4.5 nougat, pâte d’amande, boissons, massepain, fruits secs, gedroogd fruit, traditionele gebakjes uit het Zuiden van
desserts traditionnels du sud de l’Italie, œufs de Pâques. Italië, paaseieren.
Spot Office Stand Comune Via Vittorio Veneto, 58 Agence publicitaire Reclameagentschap
Production snc di Reggio Ca- 89134 - Reggio Calabria (RC)
Italia
di A. De Stefano labria, città del TEL 0039 (0)965 891233
e M. Guarnaccia Mediterraneo
4.5
Studio Pacitti Stand 3.1 Studio Pacitti Studio Pacitti est un studio de graphistes spécialisés qui se Studio Pacitti is een studio van gespecialiseerde grafisten
Rue de Stalle, 140A propose de donner une valeur ajoutée à la communication die een toegevoegde waarde willen bieden aan de com-
1180 - Brussels de sa clientèle grâce à une impression digitale ultra-mo- municatie van hun klanten door middel van ultramoderne
Belgium derne, s’adressant aussi bien aux petites structures qu’aux digitale afdrukken. Ze richten zich zowel tot kleine onder-
TEL 0032 (0)2 3774661 - 0032 (0)2 multinationales, et travaillant à chaque étape de la créa- nemingen als tot multinationals. Elke fase, van creatie tot
3471040 - FAX 0032 (0)2 3473712 tion à la production. productie, wordt nauwkeurig opgevolgd.
studio@studiopacitti.be
www.studiopacitti.be
Telespazio Stand Regione Telespazio S.p.A. Gestion de satellites et de réseaux intégrés pour les Beheer van satellieten en geïntegreerde netwerken voor
Molise 3.7 Via Tiburtina, 965 télécommunications multimédia. telecommunicatie en multimedia.
00156 - Roma
Italia
TEL 0039 (0)6 40791
www.telespazio.it
Terra d’Arcoiris Stand CIA Strada della Maglianella, 5 Entreprise agricole biologique depuis 1987. Produit du vin Biologisch landbouwbedrijf sinds 1987. Productie van
di Paola 53042 - Chianciano Terme (SI) (Chianti superiore Docg, Chianti colli senesi Docg, Rosso wijnen (Chianti superiore Docg, Chianti colli senesi Docg,
Italia Toscano Igt), qui a mûri dans des tonneaux et des barri- Rosso Toscano Igt), gebottelde wijnen gerijpt in eiken ton-
Leonardi e TEL 0039 (0) 578 60270 ques de chêne, grappa et distillés de fruits, huile d’olive nen, grappa, fruitdistillaties, extra vergine olijfolie, drui-
Loesch Walter FAX 0039 (0) 578 60270 extra vierge pressée à froid et du jus de raisin et de pomme ven- en appelsap (100%)
info@terradarcoiris.it à 100%.
www.terradarcoiris.it
THOTEL * * * * Stand Provincia Via dei Giudicati
di Cagliari 4.7 09100 Cagliari (CA)
TEL 0039 (0)70 47400
FAX 0039 (0)70 474016
www.thotel.it – info@thotel.it
Università Stand Regione Università Cattolica del Sacro Cuore L’Athénée propose 52 cours triennaux, 42 cours de spécia- Het Atheneum biedt 52 3-maandelijkse cursussen aan, 42
Cattolica del Molise 3.7 - Campobasso lisation, un cours quadriennal, 4 cours à cycle unique et specialisatiecursussen, 1 4-maandelijkse cursus, 4 cur-
Contrada Tappino plus de 100 masters de premier et second degré, 53 écoles sussen van 1 volledige cyclus en daarnaast ook nog 100
Sacro Cuore 86100 - Campobasso (CB) de spécialisation et 5 hautes écoles masters van 1ste en 2de graad. Verder zijn er nog 53 speci-
- Campobasso TEL 0039 (0)874 3121 alisatiescholen en 5 hogescholen.
www.cb.unicatt.it
Università degli Stand Regione Università degli Studi del Molise L’Université du Molise présente une offre formative di- De Universiteit van Molise biedt een gevarieerd vormings-
Studi del Molise Molise 3.7 Via De Sanctis versifiée. L’Athénée comprend huit facultés (Agriculture, aanbod aan. Het Atheneum bestaat uit acht faculteiten
86100 Campobasso (CB) Économie, Droit, Sciences mathématiques physiques et (landbouw, economie, recht, mathematische en natuurwe-
Italia naturelles, Science du Bien-être, Sciences humaines et tenschappen, welzijnswetenschappen, humane en sociale
TEL 0039 (0)874 4041 sociales, Ingégnierie, Médecine, Centre G.A. Colozza). wetenschappen, ingenieurswetenschappen, geneeskunde
www.unimol.it en het Centrum G.A. Colozza).
VASTESE INN Stand 1.15 P.za Caduti sul Lavoro, 3
s.cons Srl 66050 - Torrebruna (CH)
Italia
TEL 0039 (0)87393352
FAX 0039 (0)87393353
vastese@tin.it - www.vasteseinn.it
Venice Trade Stand 3.4 - 3.5 Venice Trade S.C.R.I. Masques de Venise de haute finition (avec des cristaux Venetiaanse maskers van hoge kwaliteit (afgewerkt met
Place Albert I, 22 Swarovsky), costumes de haute couture pour le Carnaval Swarovskikristallen), haute couturekostuums voor het
1300 – Limal de Venise et objets d’aménagement en verre de Murano Venetiaans carnaval en glazen binnenhuisartikelen van
Belgique (vases, amphores, lampadaires). Murano (vazen, amforen, staanlampen).
TEL 0032 (0)10 401439
FAX 0032 (0)10 400658
TEL EN ITALIE 0039 329 8003663
izzoandrea@hotmail.com
Visos Viaggi by Stand Provincia Viale Regina Margherita, 53 Tour opérateur Touroperator
Omniatravel di Cagliari 4.7 09100 - Cagliari (CA)
TEL 0039 (0) 70 683707
& Business FAX 0039 (0) 70 658772
www.visosviaggi.com
tiziana@visosviaggi.com
Voyages Stand 2.3 Chaussée de Boondael/Boondaalses- En l’espace d’un demi-siècle, les Voyages Wasteels sont In een tijdspanne van 50 jaar, is Reizen Wasteels een in-
Wasteels teenweg, 6 devenus un groupe international de plus de 152 agences ternationale groep geworden bestaande uit meer dan 152
1050 - Bruxelles/Brussel à travers l’Europe. L’organisation logistique des Voyages agentschappen, verspreid over heel Europa. De goede or-
Belgium Wasteels est réputée. Quotidiennement, elle permet de ganisatie van de reizen draagt bij tot haar naam en faam.
TEL 0032 (0)2 6430909 soutenir chaque client à travers le monde afin qu’il bé- Dagelijks ondersteunt de onderneming elke klant overal
FAX 0032 (0)2 6450603 néficie toujours des meilleurs produits et services. Les ter wereld, opdat hij steeds gebruik zou kunnen maken
callcenter@wasteels.be produits présentés au stand seront les suivants: Voyages van de beste produkten en diensten. All’interno dello stand
www.wasteels.be - www.clubtours.be Wasteels, Clubtours, Italyclubtours, Brussels Charleroi di Wasteels saranno presenti: Voyages Wasteels/Reizen
Airport, Symphonie Voyages, Donatello, Valtur. Wasteels, Clubtours, Italyclubtours, Brussels Charleroi
Airport, Symphonie Voyages, Donatello, Valtur.
CAMERA DI COMMERCIO BELGO-ITALIANA
CHAMBRE DE COMMERCE BELGO-ITALIENNE
BELGISCH-ITALIAANSE KAMER VAN KOOPHANDEL
Bruxelles | 22 - 25 NOVEMBRE 2007 | Heysel
Friday, November, 23rd @ 5.30 pm
Brussel’s Exhibition Centre
Palace 2, Space Palladium - (Heysel)
Lectio Magistralis
«HUMAN BEINGS AND GENETICS IN THE 21ST CENTURY»
Jointly organized by
the Embassy of Italy in Belgium
and
the Belgian-Italian Chamber of Commerce
PROGRAM
5.30 pm: Registration and welcome coffee
5.45 pm: Introduction by the chairman
prof. Claudio Lombardo
International Focal Point Executive of the Italian Network of Comprehensive Cancer Centres –
“Alleanza Contro il Cancro”
6.00 pm: Welcome speech
HE Sandro Maria Siggia
Ambassador of Italy
6.30 pm: Human beings and genetics in the 21.st century
Prof. Bruno Dallapiccola,
President of the Italian Society of Genetics
7.00 pm: Discussion
7.15 pm: Cocktail
VENERDÌ 23 NOVEMBRE
14:00 - 16:00 12:00 - 13:00
Comune di Reggio Calabria: LA FOIRE DE MILAN
LA STRATEGIA DI LISBONA: il ruolo delle città nel settore dell’occu- Présentation des Salons Macef et Sicurezza
pazione
14:00 - 15:00
10:00 - 12:00 LA FOIRE DE BOLOGNE
LA FOIRE DE RIMINI Présentation de SAIE Spring
Présentation des Salons SIGEP, MIA, MSE, Pianeta Birra.
SABATO 24 NOVEMBRE / SAMEDI 24 NOVEMBRE 10.00-12.00
CAGLIARI ET LA SARDAIGNE:
WORKSHOP SUR LE TOURISME
IL MESTIERE DI SCRIVERE: 100 ANNI CON CESARE PAVESE
Hôtels, tours operators, golf clubs, agen-
Conferenza sulla vita, il pensiero, le opere del poeta piemontese
ces de voyages.
Dégustation de produits
Relatore : Prof. Franco Vaccaneo
typiques.
Presidente del Comitato scientifico della Fondazione Cesare Pavese
Cultuur van Italië, cultuur van Europa
Culture d’Italie, culture d’Europe
EXPOITALIA
Cultura d’Italia, cultura d’Europa Zaal/Salle “Galileo”
Brussel (Heizel) - 23 november 2007
Bruxelles (Heysel) - 23 novembre 2007
10h15 INLEIDING - INTRODUCTION 12h30 LINGUA 17h00 POLITIEK - TONEEL
Italo Calvino et Umberto Eco: Quale futuro per la lingua italiana in Italiaanse politici gezien door de Spaan-
la mélancolie de la logique Belgio? se dramaturg Antonio Buero Vallejo.
J. P. Van Bendegem - Vrije Univer- S. Lucchini fi
De guur van Esquilache in «Een dro-
siteit Brussel Decaan van de Fa- - Université Catholique de Louvain mer voor een volk»
culteit Letteren en Wijsbegeerte B. De Loore
15h00 LITTERATURE - Vrije Universiteit Brussel
10h30 RELAZIONI CULTURALI Italo Svevo, un écrivain italien
Italia e Francia 1900-1915: au carrefour de l’Europe 18h00 ECONOMIA
mediazioni culturali, influssi letterari K. Zieger Il Sistema Italia in Europa tra globaliz-
e progetti comuni - Université de Valenciennes zazione e innovazione
D. Vanden Berghe F. Bosello - Università di Padova
- Vrije Universiteit Brussel 16h00 MUSIQUE - OPERA
De Lulli à Lully: un Florentin invente Gratis toegang op vertoon
11h30 RELATIONS CULTURELLES l’opéra français van studentenkaart
Italie et Belgique: les relations littérai- Ch. Rauseo Entrée gratuite sur présentation
res dans l’entre-deux-guerres - Université de Valenciennes
de la carte d’étudiant
R. Gennaro
- Vrije Universiteit Brussel
Georganiseerd door / Organisé par : Vrije Universiteit Brussel
vub@expoitalia.be
29
La Chambre de Commerce Belgo-Italienne
De Belgisch-Italiaanse Kamer van Koophandel
La Chambre de Commerce Belgo-Italienne, fondée en 1950, est une association qui fait partie du réseau des Cham-
bres de Commerce italiennes à l’étranger. Elle est devenue, au fil des années, une des principales références pour
les entreprises ayant l’intention d’intervenir sur les marchés belge, italien et européen.
De Belgisch-Italiaanse Kamer van Koophandel is een vereniging die gesticht werd in 1950. Ze maakt deel uit
van een netwerk van Italiaanse Kamers van Koophandel die gevestigd zijn in het buitenland. In de loop der jaren
werd ze één van de voornaamste referentiepunten voor ondernemingen die zich in de Belgische, Italiaanse en
Europese markten willen inwerken.
Foires
Les foires et salons constituent des plates-formes d’affaires incontournables pour toute entreprise
souhaitant élargir son marché. Le service « Foires » organise des événements et des manifestations
promotionnelles et représente FieraMilano et BolognaFiere en Belgique, en autre que être partenaire de
RiminiFiera. Il se charge donc de vous assister et de vous conseiller sur les modalités de participation
aux foires italiennes et de vous mettre en relation avec les sociétés gérant les foires. Dans ce but, des sé-
minaires et des conférences thématiques sur les foires et salons sont également organisés afin de mieux
préparer les entreprises à une participation active lors de ces manifestations commerciales.
Beurzen
De beurzen en salons vormen een onmiskenbaar zakenplatform voor elke onderneming die zijn markt wenst
uit te breiden. De dienst die verantwoordelijk is voor de beurzen, organiseert evenementen en promotionele
manifestaties en vertegenwoordigt FieraMilano en BolognaFiere in België. De Belgisch-Italiaanse Kamer van Koophandel is ook de partner van
RiminiFiera. Men wil u bijstaan, u advies geven over hoe deel te nemen aan Italiaanse beurzen en u in contact brengen met de ondernemingen
die de beurzen organiseren. Het is vanuit dat standpunt dat er seminaries en thematische conferenties worden gehouden over de beurzen en de
salons teneinde de ondernemingen beter voor te bereiden op een actieve deelname tijdens één van de commerciële manifestaties.
Guichet Europe
La Chambre de Commerce Belgo-Italienne est le siège du guichet européen des Chambres de Commer-
ce italiennes à l’étranger. Le Guichet Europe fournit des informations sur les financements européens,
les réglementations applicables aux activités d’entreprise, les appels d’offres communautaires et toute
autre activité européenne digne d’intérêt pour les entreprises belges et italiennes.
European Desk
De Belgisch-Italiaanse Kamer van Koophandel is de zetel van het Europese loket voor Italiaanse
Kamers van Koophandel in het buitenland. Het Europese loket verschaft informatie over Europese
financiering, over reglementering die toepasbaar is op bedrijfsactiviteiten, over communautaire aan-
bestedingen bij inschrijvingen en over alle overige Europese activiteiten die Belgische en Italiaanse
bedrijven kunnen interesseren.
Master et formation
Deux initiatives importantes sont les formations certifiées ISO 9001, à savoir le Master en Études européennes et le
Cours de spécialisation en Coopération au Développement.
Le Master en Études européennes (www.europeanmaster.net), organisé avec l’Institut d’Études européennes de l’Uni-
versité libre de Bruxelles, est conçu pour 40 jeunes diplômés qui désirent étudier, comprendre et expérimenter l’Eu-
rope, en acquérant les compétences de conseiller communautaire et d’expert en projets européens, de plus en plus
recherchées sur le marché international du travail.
Le Cours de spécialisation en Coopération au Développement (www.cooperazioneallosviluppo.eu), organisé en collabo-
ration avec la Représentation de la Région Ligurie à Bruxelles, et le Département d’Études internationales de l’Université
de Padoue dispense 70 heures de formation et se déroule à Bruxelles, dans le quartier des institutions européennes.
Master en Vorming
Twee belangrijke initiatieven van de Kamer zijn de vormingen, gecertificeerd
door ISO 9001. Enerzijds is er de Master in Europese studies en anderzijds de specialisatie in Ontwik- Chambre de Commerce Belgo-Italienne
kelingssamenwerking. Belgisch-Italiaanse Kamer van
De Master in Europese studies (www.europeanmaster.net) wordt georganiseerd in samenwerking
met het Instituut voor Europese studies van de Université libre de Bruxelles. De Master richt zich op
Koophandel
40 jonggediplomeerden die Europa wensen te bestuderen, te begrijpen en uit te proberen door de
competenties van een communautaire raadgever en van een expert in Europese projecten te verwer-
Avenue Henri Jaspar, 113
ven. Deze krachten worden steeds meer gezocht op de internationale arbeidsmarkt. 1060 Bruxelles
De specialisatie in Ontwikkelingssamenwerking (www.cooperazioneallosviluppo.eu) wordt georga- Tél : 0032-(0)2 230 27 30
niseerd met de Vertegenwoordiging van de Regio Ligurië te Brussel en met het Departement voor
Internationale studies van de Universiteit van Padua. Een vormingstijd van 70 uur speelt zich af in
Fax : 0032-(0)2 230 21 72
Brussel, in het hoofdkwartier van Europese instellingen. info@ccitabel.com
www.ccitabel.com
30
Camera di Commercio Belgo-Italiana
Chambre de Commerce Belgo-Italienne - Belgisch-Italiaanse Kamer Van Koophandel
Scheda di adesione
2008 Inschrijvingsformulier
Bulletin d’adhésion
Ragione sociale
Raison sociale - Bedrijfsnaam .....................................................................................................................................
Contact person ..............................................................................................................................................................
Indirizzo - Adresse - Adres ...........................................................................................................................................
Paese - Pays - Land ......................................................................................................................................................
TEL .......................................................... FAX: .........................................................................
E-MAIL ........................................................................................................................................
WEB ............................................................................................................................................
IVA - TVA - BTW ..........................................................................................................................
Settore di attività
Secteur d‘activité - Activiteit .........................................................................................................................................
sollecita la sua ammissione in qua- sollicite son admission en qualité wenst lid te worden en verbindt
lità di socio e si impegna a versare de membre et s’engage à verser la zich ertoe een jaarlijkse bijdrage
la quota annuale della categoria cotisation annuelle correspondan- te storten overeenkomstig de ge-
scelta te à la catégorie choisie kozen categorie
( ) Natural person (membre adhérant) 75 euros
( ) Natural person 150 euros
( ) Professional persons or small company 250 euros
( ) Company / representative office 500 euros
( ) Patronage Committee / Chamber of Commerce 800 euros
( ) Supporting Committee Starting from 1.300 euros
The amount has been transferred to account n°643-0000903-10
IBAN: BE 41 6430 0009 0310 - BIC: BMP BBEBB
DATE ............. / ............ /2007 Signature ..................................................................
Camera di Commercio Belgo-Italiana - Avenue H. Jaspar 113 - 1060 Bruxelles - FAX 0032 2 230 21 72
A tutti coloro che si iscriveranno o rinnoveranno la quota associativa per il 2008 durante Expoitalia verrà
offerto in regalo un portachiavi artistico in vetro di Murano che potrà essere ritirato presso lo Stand 2.10
della società Ets. Leone F.
À tous ceux qui s’inscriront ou reconduiront leur inscription pour l’année 2008 durant les jours d’ouver-
ture du Salon Expoitalia, il sera offert un porte-clé artistique en verre de Murano qui pourra être retiré
au stand 2.10 de la société Ets. Leone F.
Aan al diegenen die zich inschrijven of hun inschrijving voor het jaar 2008 vernieuwen tijdens het Salon
ExpoItalia zal een cadeautje geschonken worden: een artistieke glazen sleutelhanger van Murano. Deze
kan afgehaald worden in Stand 2.10 van het bedrijf Ets. Leone F.
www.equation.be
YESTERDAY WE WERE
AT HOME, TODAY WE'RE
IN BRUSSELS.
AS EXPATS, WHICH BANK
CAN TAKE CARE OF OUR
FINANCIAL AFFAIRS?
Who understands an expat better than another expat? Banca
Monte Paschi Belgio, which has been in Brussels since 1947, is
part of one of Italy's largest banking groups. This institution looks
after the financial affairs of tens of thousands of foreigners here
in Belgium, including many European civil servants. Offering each
of them tailor-made solutions, depending on their individual
needs. To find the branches nearest to you, please visit our
website www.montepaschi.be or contact us by phone 02/220.72.11.
And discover a bank closer to you than any other.
IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII BANCA MONTE PASCHI BELGIO IIIIIII
www.montepaschi.be The Italian Bank at the heart of Europe
Related docs
Get documents about "