Docstoc

MODULO DE PSICOLOG DEL APRENDIZ

Document Sample
MODULO DE PSICOLOG  DEL APRENDIZ Powered By Docstoc
					    MODULO DE DIFICULTADES DE APRENDIZAJE


        ANGEL MARCELO RAMÍREZ ERAS




1
INTRODUCCIÓN                                                                    DIFICULTADES EN EL APRENDIZAJE DE LA LENGUA
                                                                                INDÍGENA COMO PRIMERA LENGUA
El presente módulo de psicología del aprendizaje está dirigido a los
educadores y educandos de los centros educativos interculturales                Un de las dificultades que más se nota al visitar los centros
bilingües.     Tiene esta direccionalidad por cuanto se hace un                 educativos interculturales bilingües es constatar que los educadores
acercamiento a las principales dificultades en el aprendizaje del               no saben escribir en la propia lengua indígena, por tal motivo en esta
lenguaje, matemáticas y necesidades educativas especiales. En el                primera parte colocamos las grafías de cada una de las lenguas
caso de la lengua indígena se ha considerado el estudio de la                   indígenas del país. Esto permitirá que los educadores escriban en su
disgrafía, disortografía. En el caso de la segunda lengua se hace un            propia lengua y los niños aprendan bien a escribir la misma.
estudio de la afasia, la dislalia y la distaxis. Se pasa a profundizar la
discalculía como dificultad para el aprendizaje de la matemática y se           LAS GRAFÍAS DE CADA UNA DE LAS LENGUAS
sugiere empezar el proceso del conteo a partir de las formas                    INDÍGENAS
tradicionales culturales de las nacionalidades indígenas.
                                                                                Uno de los problemas serios dentro de los procesos de enseñanza
Las dificultades de aprendizaje se centran en las operaciones básicas           aprendizaje en los centros educativos interculturales bilingües es el
de lenguaje y matemáticas. Además de ellas se encuentran las                    desconocimiento de los alfabetos de cada una de las lenguas
necesidades de los educandos con limitaciones físicas y con                     indígenas. Esto ha hecho que los niños no escriban en su propia
problemas emocionales. A lo largo del módulo se presentan                       lengua, los docentes introduzcan el español, y la lengua indígena
ejercicios aplicados al contexto lingüístico y cultural de los                  vaya siendo reemplazada por una lengua distinta a su realidad.
educandos. Las sugerencia didácticas aspiramos que las puedan
aplicar y puedan orientar mejor el desarrollo de los aprendizajes de            Para superar esta dificultad presentamos las grafías de cada una de
los mismos.                                                                     las lenguas, este trabajo ha sido realizado por el Dr. Luis Montaluisa
                                                                                y sistematizado por la Dra. Catalina Alvarez, después de varios años
Al final anexamos la guía de estudio del módulo anterior de                     de investigación lingüística en cada una de las nacionalidades
psicología del aprendizaje, pedimos que realicen las actividades que            indígenas.
se sugieren en dicho texto. Si ya realizó las actividades diseñadas en
dicha guía, por favor aplique las estrategias didácticas que se                 “A’ ingae:       La lengua de la nacionalidad cofán tiene las
sugieren en el presente módulo.                                                 siguientes grafías: a, an, b, c, cc, ch, chh, d, dy, e, en, f, g, i, in, j, l,
                                                                                m, n, ñ, o, on, p, pp, q, r, s, sh, t, tt, ts, tss, u, un, v, w, y, z.




                                                                            2
Awapit:       La lengua de la nacionalidad Awa tiene las siguientes                       Wao tededo: Las grafías de la lengua de la nacionalidad Huaorani
grafías: a, â, ah, ch, e, i, î, ih, j, k, l, m, n, ñ, p,                                  son las siguientes: a, ä, aa, ää, b, d, e, ë, ee, ëë, g, i, ï, ii, ïï, k, m, n,
s, sh, t, u, û, uh, w, y,‘.                                                               ñ, nh, o, ö, oo, öö, p, t, w, y.”1

Cha’ palaachi: La lengua de la nacionalidad chachi tiene las                              Kichwa: Las grafías de la lengua kichwa son las siguientes: “a, ch,
siguientes grafías: a, aa, b, ch, d, dy, e, ee, f, g, i, ii, j, k, l, ll, m, n, ñ,        h, i, k, l, ll, m, n, ñ, p, r, s, sh, t, u, w, y”2
p, r, s, sh, t, ts, ty, u, uu, v, y, ‟.
                                                                                          MÉTODO DE LECTOESCRITURA
Epera pedede: La lengua de la nacionalidad Empera podría ser: a,
                                                                                          Algunos educadores ven un problema la enseñanza de la lengua
â, aa, b, ch, d, e, ê, ee, i, î, ii, i, î, j, k, kh, m,
                                                                                          indígena, por cuanto, dicen “no existe un método”. A continuación
n, o, ô, oo, p, ph, r, s, t, th, u, û, uu, w, y.                                          presentamos ciertas estrategias que pueden ser utilizadas por cada
                                                                                          una de las lenguas. Para ello proponemos los siguientes pasos:
Kayapi: La lengua de la nacionalidad Zapara podría ser el siguiente:
a, â, ch, e, i, ~i, j, k, m,n, p, r, s, sh, t, ts, w, y.                                        1. Aprendizaje de cada una de las grafías de la respectiva
                                                                                                   lengua indígena.
Paicoca: La lengua de la nacionalidad Siona-Secoya tiene las                                    2. Elaboración de carteles con palabras generadoras por cada
siguientes grafías: a, a, c, d, e, e, ë, ë, i, i, j, m, n, ñ, o, o, p, q, r, s, t,                 una de las grafías de la lengua indígena.
ts, u, u, w, y, „.                                                                              3. Elaboración de carteles silábicos a partir de la
                                                                                                   descomposición de las palabras generadoras.
Shuar chicham: Las grafías de la nacionalidad shuar son las                                     4. Elaboración de oraciones, párrafos, poesías, por los propios
siguientes: a, ä, aa, ch, e, ë, ee, i, ï, ii, j, k, m, n, p, r, s, sh, t, ts, u, ü,                niños y niñas.
uu, w, y.
                                                                                          A modo de ejemplo vamos a partir de la lengua cha’ palaa:3
Tsa’ fiqui: Las grafías de la lengua de la nacionalidad Tsachi son
las siguientes: a, b, ch, d, e, f, g, h, i, k, l, m, n, ñ, o, p, r, s, t, ts, u, w,
                                                                                          1
y.                                                                                            Alvarez-Garcés:       Lingüística Aplicada a la Educación Intercultural
                                                                                                                    Bilingüe, Editorial Abya-Yala, 1997, Quito-Ecuador, p.
                                                                                                                    193-203.
                                                                                          2
                                                                                              Conejo-Potosí-De la Torre-Juepa: Yachakukkunapak kimsa shimiyuk panka,
                                                                                                                    diccionario trilingüe para escolares, DINEIB-CONAIE-
                                                                                                                    EBI GTZ, Quito-Ecuador, 1998, p.11.



                                                                                      3
                                                                                             r    :      ruku          vejez
       1. Aprendizaje de cada una de las grafías de la respectiva                            s    :      supu          mujer
          lengua indígena, vocales y consonantes:                                            sh   :      shukichichi   árbol durísismo
                                                                                             t    :      tenbuca       corazón
       “El alfabeto ortográfico del Cha palaachi es el siguiente: a, aa, b,                  ts   :      tsuta         lanza
       ch, d, dy, e, ee, f, g, i, ii, j, k, l, ll, m, n, ñ, p, r, s, sh, t, ts, ty, u,       ty   :      tyaipu        bigote
       uu, v, y, ‟.”4                                                                        v    :      viishinu      calabaza
                                                                                             y    :      yapaya        ramada
       2. Elaboración de carteles con palabras generadoras por
          cada una de las grafías de la lengua indígena.                                     3. Elaboración de carteles silábicos a partir de la
                                                                                                descomposición de las palabras generadoras.
       b    :       bundejcu          muela
       ch   :       chachi            ser humano                                             Por ser un ejemplo didáctico consideramos hacer el ejemplo con
       d    :       desmee            desmayarse                                             la grafía “ch”
       dy   :       dyalla            vuelta del río
       f    :       fiqui             boca                                                            a. Presentación de la palabra generadora es
       g    :       guallapa          gallina                                                            “chachillanu”
       j    :       juru              hueco                                                           b. Alrededor de la palabra chachi que tiene significado
       k    :       kela              tigre                                                              para la nacionalidad se realiza un diálogo con los
       l    :       lemallu           gusano grande                                                      niños y niños sobres su significado.
       ll   :       llubauvi          lorito colorado                                                 c. Se realizan actividades como dibujar, pintar, cantar
       m    :       mama              mamá                                                               para lograr una empatía con el significado de la
       n    :       napipu            huevo                                                              palabra y el niño.
       ñ    :       ñinbele           fogón                                                           d. Escribir varias veces la palabra chachi
       p    :       panda             plátano                                                         e. Elaboración de carteles silábicos con la grafía
                                                                                                         “ch”
3                                                                                                 cha chaa che          chee chi       chii chu chuu
    Vittadello, Alberto:     Cha‟ palaachi, el idioma Cayapa, Talleres Gráficos
                             offset Abad Cía. Ltda., Guayaquil-Ecuador, 1988                      lla    llaa lle       llee    lli    llii   llu  lluu
4
    Alvarez-Garcés:          Lingüística Aplicada a la Educación Intercultural                    nu     nuu ne         nee     ni     nii    na   naa
                             Bilingüe, Editorial Abya-Yala, 1997, Quito-Ecuador, p.
                             195



                                                                                         4
        Cha   Chaa Che      Chee Chi          Chii   Chu   Chuu              DIFICULTADES EN LA LECTOESCRITURA
        Lla   Llaa Lle      Llee Lli          Llii   Llu   Lluu
        Nu    Nuu Ne        Nee Ni            Nii    Na    Naa               DISGRAFÍA: Uno de los principales problemas en la lectoescritura
                                                                             es la disgrafía, la cual se entiende como: la confusión de las grafías
   4. Elaboración de oraciones, párrafos, poesías, por los                   de similar forma o similar sonido confunden a los niños y niñas al
      propios niños y niñas.                                                 momento de escribir, por ejemplo:

   Con las grafías se proceden a elaborar palabras, luego oraciones          Confusión con letras de similar forma:
   y posteriormente párrafos, poesías:
                                                                             Se confunde la <b> con la <d>
   chachi            „ser humano‟
   chachilla         „pueblo chachi‟                                         Se confunde la <p> con la <q>
   chachillanu       „nosotros los chachis‟
                                                                             Confusión con letras de similar sonido:
Este ejemplo se lo puede aplicar a cada una de las lenguas indígenas
y es la forma más fácil de enseñar a leer y escribir una lengua              Se confunde la <c> con la <k>
indígena. Estos ejemplos los he trabajado con la lengua Achuar y
con la lengua kichwa, claro está con sus respectivas grafías.                Se confunde la <g> con la <j>

ACTIVIDAD:                                                                   Se confunde la <v> con la <b>

   1.     Elaborar un cartel con las grafías de la lengua de su              Dentro de la disgrafía también tenemos la escritura espejo. Los
          nacionalidad indígena                                              niños en su proceso de escritura escriben las palabras de izquierda a
   2.     Elabore carteles con palabras generadoras con cada una             derecha, por ejemplo:
          de las grafías de su lengua indígena. Cada palabra
          generadora tendrá un dibujo referente a la palabra                 Dayuma:       Escritura normal
          generadora.                                                        amuyaD:       Escritura espejo
   3.     Elabore carteles silábicos por cada una de las palabras
          generadoras                                                        Esto se corrige poco a poco, conforme los niños escriban cada vez
   4.     Elabore pequeñas lecturas a partir de los carteles silábicos       más. Se llama escritura espejo, por cuanto, si usted coloca un espejo




                                                                         5
delante o detrás de la palabra, en el espejo se reflejará la palabra               “Shuar, Achuar, Shiwiar
correctamente escrita.
                                                                                   Shuar, achuar nuyá shiwiarka nú matsatkauk ainiawai.
DISLEXIA: Otro de los problemas de los niños y niñas es la                         Tumautkaunak chichaíniawai, turau asa jumchik niishá nii
dislexia, entendida como la “incapacidad de leer comprendiendo lo                  chichainiamuri antuniniawai.    Niinkia, Ecuadornum etsánunka
que se lee”.5                                                                      tepakmaunam pujuíniawai.
                                                                                   Arutman inintimtin, sunaín, inintimin misátak turá chichaman
Esta situación es la más dura para los niños sobretodo cuando el                   eemtikin ainiana nú, jú aentsun matsamtaírinkia yapájrar
maestro le exige que aprenda el español sin saber el significado                   emeskaruiti.
correcto en una lengua ajena a su cultura. Es como si a nosotros nos               Jú matsatkausha warútink akiniawit... Nuka, nekantsui. Ayatik
exigieran leer en inglés y nos pidieran que explicáramos en esa                    yánchuik túke pujú tamau nuke nékaji.”7
lengua el significado de la lectura; por tal motivo es importante que
la lectura se haga en su propia lengua para luego pasar al aprendizaje             El primer ejemplo está realizado en la lengua paicoca, el segundo
del español como segunda lengua. En este sentido el educador                       ejemplo en la lengua shuar chicham. Los dos ejemplos hablan de su
puede crear pequeñas lecturas con los niños sobre su cultura y en su               respectiva cultura. Los niños deben conocer primero su lengua y
propia lengua, así:                                                                deben leer su cultura a través de las lecturas. Esta es la mejor
                                                                                   manera de conseguir que los niños y niñas puedan comprender la
“Aicoca                                                                            lectura y superar la dislexia.
Ye‟yeni pa‟ijaiñe...
                                                                                   DISORTOGRAFIA:             La disortografía es una dificultad de
Noni pa‟iyepi ye‟yaco jo‟cuarepa cui‟ne ta‟ñe asaye pa‟iyere.                      aprendizaje que tiene que ver con las faltas ortográficas que los
Coa co‟acohua‟i aiñe, caiñë pëahuajëyë, aiñe co‟eyë noni pa‟iyere                  niños y niñas realizan al escribir una lengua.
nejoñe peoye. Soquë aide‟oni cui‟ne se aide‟huaji noni pa‟iye nejone
peoye.                                                                             En el caso de las lenguas indígenas, todavía no tenemos
Pai cato pañë si‟anërepajo‟cuarepa yo‟oye. Yequeje noni pa‟iyere                   determinadas las gramáticas de cada una de las lenguas, sin embargo
señamaca yo‟oyë cui‟ne pai p‟iyeje.                                                se hace necesario aprender a escribir bien y pronunciar bien su
Ait tsoehue‟ñapi, ñecuëhua‟ipi tose yo‟ose‟equëacohua‟ia‟ë tsire                   propia lengua.
ye‟yajë ta‟ñe pa‟iohua‟ipi cui‟ne de‟oye yo‟ocohua‟i pa‟ijajëcajë.”6
5                                                                                  6
    AA.VV.:    Diccionario Océano, Editorial Océano, Barcelona-España, 1988,           Yánez, Ana:   ëwë, CONAIE-PRODEIB, Quito-Ecuador 1999, p. 58
                                                                                   7
               p. 529.                                                                 Yánez, Ana:   achuar, CONAIE-PRODEIB, Quito-Ecuador 1999, p. 92



                                                                               6
No tenemos las gramáticas de cada una de las lenguas indígenas, sin        DIFICULTADES EN EL APRENDIZAJE DE LA SEGUNDA
embargo es importante tener en cuenta algunos criterios para superar       LENGUA
las dificultades en los educandos:
                                                                           En el aprendizaje de una segunda lengua tenemos básicamente la
   1.     Determinar cómo se escribe cuando existen sonidos                afasia, la dislexia, la dislalia y la distaxis.
          consonánticos parecidos como /ĉ/ o /ŝ/; /ŝ/ o / ĭ/.
   2.     Determinar cómo se escribe cuando hay sonidos con                LA AFASIA: La afasia es una dificultad de aprendizaje que tiene
          vocales cortas, aspiradas o alargadas, /a/, /â/, etc.            que ver con no entender el significado de los códigos lingüísticos.
   3.     Determinar cómo se escribe cuando existen consonantes            Esto sucede sobretodo en el aprendizaje de una segunda lengua. En
          parecidas como <t> <ts>, <ty>.                                   el aula intercultural bilingüe los docentes inician el proceso de la
                                                                           lectoescritura del español, sin preparar al niño para que pueda
Normar consonánticamente y vocálicamente por la forma y el sonido          entender por lo menos ciertas palabras, frases, órdenes.
es importante para que el educando no cometa muchos errores. Esto
también exige que cada una de las nacionalidades indígenas se              El proceso de aprendizaje de una segunda lengua tiene que
organice para normar y normatizar sus propias lenguas.                     empezar por el entendimiento de dicha lengua. Cuando un
                                                                           docente empieza directamente con la lectoescritura, el educando no
ACTIVIDADES:                                                               entiende lo que escribe y lo hace mecánicamente. Esta dificultad se
                                                                           da porque el problema es el docente. Todo aprendizaje de una
   1.     Analizar los escritos de los educandos e identificar las         segunda lengua empieza por el entendimiento de dicha lengua. Por
          principales dificultades disgráficas que tienen.                 lo tanto es importante que el educador haga ejercicios de expresión
   2.     Elaborar lecturas en la propia lengua de fácil                   oral con los niños como saludos, órdenes pequeñas, para luego
          comprensión, utilizando la mitología, la cosmovisión de          internarse en oraciones pequeñas, frases, y finalmente cuentos,
          la nacionalidad respectiva.                                      leyendas de la cultura indígena en español.
   3.     Elaborar 5 normas gramaticales para su propia lengua
          indígena.                                                        Luego de este proceso de entender una segunda lengua se
                                                                           procede a iniciar el proceso de lectoescritura de la segunda lengua
                                                                           a partir de la primera lengua, para ello es importante realizar el
                                                                           siguiente proceso:




                                                                       7
   1. Aprendizaje del alfabeto español: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l,       lengua, cuando el educando no entiende lo que le hablan aún en su
      m, n, ñ, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z. Deben saber que la             propia lengua.
      <ch>, se ubica dentro de la <c>, la <ll> dentro de la <l>.
   2. Aprendizaje de las grafías que no se ha aprendido.                          DISLALIA: Se considera la dislalia como “la incapacidad de
      Generalmente las lenguas indígenas tienen el alfabeto latino,               articular palabras”8
      es decir que ya saben todas las grafías del español, entonces
      se hace un refuerzo de lo aprendido, sólo que con ejemplos                  Este problema se da tanto en la primera lengua como en la segunda
      en español.                                                                 lengua. Se da porque los educandos no pueden pronunciar ciertos
   3. Lectura de pequeñas frases en español, de cuentos, de                       fonemas. Es importante señalar que cada lengua tiene su propia
      revistas, de pequeños textos.                                               sonoridad lo cual hace que la parte biológica del paladar, de la boca,
   4. Composición de pequeñas oraciones por parte del educando,                   de la laringe se vaya conformando de acuerdo a dichos sonidos. La
      iniciándose un proceso de escritura desde la segunda lengua,                dificultad existe al pasar a una segunda lengua y no se pueden
      el español.                                                                 pronunciar ciertos fonemas como por ejemplo el fonema /r/ o <rr>,
                                                                                  este fonema es difícil para algunos niños, otro fonema es la /Ĭ/ o
Este proceso es importante llevarlo adelante desde entender la                    <ll>, los niños la pronuncian como /y/. Cuando uno pronuncia
lengua, hablarla y finalmente escribirla y leerla. Llevar este proceso            palabras en una segunda lengua generalmente las pronuncia a partir
permite disminuir en el educando superar las dificultades de                      de su primera lengua.
interpretación de significados de una segunda lengua.
                                                                                  Para superar esta dificultad es importante que el educando enseñe a
Otra estrategia que sirve para que un educando aprenda bien la                    pronunciar bien los fonemas, hacer ejercicios vocálicos como abrir
lengua indígena y el español es organizar que un determinado                      la boca, cerrarla, inflarla, sacar la lengua, mostrar los dientes, poner
educador le hable en lengua indígena y otro educador le hable en                  la lengua en el paladar, entre los dientes, y otros que permitan la
español. Si el centro educativo es unitario el educador podrá                     pronunciación exacta de los fonemas.
organizar momentos para expresarse en cada una de las lenguas
como en el deporte, las tareas escolares.                                         Una vez que se ha aprendido a pronunciar bien los fonemas es
                                                                                  importante trabajar con los niños palabras con sílabas compuestas
Si bien en estos párrafos se ha hecho énfasis que la afasia se produce            como tra, tre, tri, tro, tru; bla, ble, bli, blo, blu; cra, cre, cri, cro, cru.
más en el aprendizaje de una segunda lengua, es importante indicar
también que la afasia también se da en el aprendizaje de la primera               8
                                                                                      AA.VV.:      Diccionario Océano, Editorial Océano, Barcelona-España, 1988,
                                                                                                   p. 529.




                                                                              8
Una vez superadas estas dificultades se harán varios ejercicios de         También se observa en el uso de la segunda persona del singular al
lectura, de expresión y hay que seguir haciendo correcciones con           referirse a Ud. se usa el tú indistintamente, esto se debe a que en
cariño hasta que se puedan pronunciar bien las frases que tienen           algunas lenguas indígenas el tú tiene el mismo significado que Ud.,
mayor dificultad.                                                          como en el inglés, you „usted o tú‟.

DISTAXIS: Esta palabra ha sido acuñada por el autor de este                Estas dificultades se superan si es que existe una relación afectiva
texto, por cuanto al trabajar con niños y niñas se observa que al          entre el educador y el educando. Si el educador impone sus reglas,
expresar frases en una segunda lengua se utiliza la estructura de la       es difícil que el educando supere sus dificultades. El dominio de una
primera lengua.                                                            lengua pasa por la relación dialógica, afectiva entre el educador y
                                                                           educando.
La estructura de una lengua indígena generalmente se considera que
es la siguiente:                                                           ACTIVIDADES:
Sujeto          +     Objeto       +      Verbo
                                                                                 1.      Elabore 10 normas gramaticales de su lengua indígena.
Se considera que el español tiene la siguiente estructura:                       2.      Determine la estructura gramatical de su lengua indígena:
Sujeto        +       Verbo           +      Objeto                                      sujeto, objeto, verbo.
                                                                                 3.      Realice ejercicios de entonación de los fonemas con los
Los niños al pronunciar frases en español lo hacen utilizando la                         niños en español y en la lengua indígena.
estructura de su lengua indígena. Por eso se escucha decir a los                 4.      Determine qué niños sufren de afasia, dislalia, distaxis.
niños frases en español como: „Yo a casa ir‟, en lugar de decir yo
voy a la casa.                                                             DIFICULTADES             EN      EL      APRENDIZAJE              DE      LA
                                                                           MATEMÁTICA
Otra dificultad es no utilizar los artículos. Generalmente en las
lenguas indígenas no existe el artículo, en cambio en español, sí          Las dificultades del aprendizaje de la matemática tiene que ver con
existe el artículo; por eso se escuchan frases que no tienen               lo que se denomina la discalculía, la cual se entiende como la
concordancia como “la camión” en lugar de decir “el camión”.               “Dificultad para realizar operaciones aritméticas”.9

En las lenguas indígenas el adjetivo va antes que el sustantivo como
en el inglés, al hablar en español se escuchan frases como “chica
casa” en lugar de decir la “casa chica”.                                   9
                                                                               AA.VV.:      Diccionario Océano, Editorial Océano, Barcelona-España, 1988,
                                                                                            p. 527.



                                                                       9
Las dificultades de aprendizaje en la matemática en los centros              con las palmas hacia abajo, con el pulgar izquierdo empieza
educativos interculturales bilingües se dan por cuanto no se conocen         señalando el pulgar derecho hasta concluir con el meñique...”10
los procesos lógicos matemáticos de las culturas indígenas, la
manera del conteo manual, el conteo mental, la lógica utilizada en           Yantalema, luego de su investigación, resume que el conteo manual
los procesos matemáticos.                                                    en las culturas indígenas se hace del centro a la izquierda para los
                                                                             números del 1 al 5 y del centro a la izquierda para los números del 6
Investigaciones sobre la matemática indígena de las culturas                 al 10, contrariamente a lo expresado en la cultura occidental que se
ecuatorianas realizadas por Bolívar Yantalema y Fernando Yánez,              lo realiza de izquierda a derecha y en forma lineal.11
así como los trabajos del Dr. Luis Montaluisa nos exigen tener
mayor prolijidad en el conocimiento cultural de la matemática.               “Con relación al conteo entre manos y pies, encontramos una
                                                                             secuencia vertical y horizontal bidireccional, que va de arriba abajo
El conteo corporal                                                           y viceversa, esto lo evidenciamos en la descripción numérica de 30
                                                                             en adelante:
“En la práctica vivencial de conteo se observa que la cultura Chachi
lo hace utilizando los dedos de las manos, manteniendo la palma              10 dedos de las manos
izquierda hacia arriba y la mano derecha con la palma hacia abajo;                                            baja de las manos a los pies
utilizando el pulgar de esta última, empieza a contar desde 1,               20 dedos de los pies
partiendo del meñique izquierdo hasta el número 5 que concluye                                                sube de los pies a las manos”12
señalando el pulgar. Para continuar el conteo del 6 al 10, coloca la         30 dedos de las manos
mano izquierda con la palma hacia abajo mientas que la otra
conserva la posición inicial, con el pulgar izquierdo empieza                ¿Para qué nos sirve conocer esto? Es importante enseñar a los niños
señalando el pulgar derecho hasta concluir con el meñique...                 el conteo a partir de su propia vivencia cultural y corporal. El
                                                                             conocimiento del número a partir de esta experiencia permitirá a los
La nacionalidad Secoya... Al contar con sus manos lo hace
manteniendo la palma izquierda hacia arriba y con la mano derecha
con el dedo índice desplegado y los demos cerrados, empieza a                10
contar desde el 1, señalando con el índice partiendo del meñique                Yantalema, Bolívar: Abaco el Gallito, Editorial Pedagógica Freire, Riobamba-
                                                                                             Ecuador, 2004, pp. 20-24.
izquierdo hasta el número 5 que concluye señalando el pulgar. Para           11
                                                                                Yantalema, Bolívar: Abaco el Gallito, Editorial Pedagógica Freire, Riobamba-
continuar el conteo del 6 al 10, coloca las manos izquierda y derecha                        Ecuador, 2004, pp. 34.35.
                                                                             12
                                                                                Yantalema-Yánez:      Matemática en las Nacionalidades Indígenas de Ecuador
                                                                                             un estudio de caso, EBI GTZ, Quito-Ecuador, 1998, p. 27



                                                                        10
niños pasar naturalmente al conteo lineal como en la cultura                      No. Cha’                 Tsafiqui     Wao           Awapit       Shuar
occidental.                                                                           palaachi                          Tiriro                     Chicham
                                                                                  1   mai                  manca        aruke         mazain       chikichic
El conteo mental                                                                  2   pallu                paluca       me            pas          jimiar
                                                                                  3   pema                 pemanca      mea go        kutña        menaint
“Para contar y sumar, en una primera etapa se suele recurrir a los                                                      aruke
dedos de la mano y de los pues. Luego, a partir del 10 ó 20, se van               4        taapallu        jumpalu      mea go        ambara       aintiuk
agrupando en diez y en cinco, según las necesidades. También se                                                         mea
puede recurrir a varias estrategias de apoyo adicional, como piedras,             5        manda           manteca      emenpuke                   ewej
granos, conchas, etc.”13                                                          6        manchis         staca        emenpuke                   ujuk
                                                                                           mallu                        go aruke
Como primer proceso para superar dificultades de aprendizaje de la                7        manchis         sieteca      emenpuke                   tsenken
matemática es importante hacer cálculos mentales con número                                pallu                        go mea
terminados en cinco y terminados en decenas, fáciles, de tal manera               8        manchis         ochoca       emenpuke                   yarush
que los niños puedan realizar mentalmente estas actividades.                               pema                         mea go
                                                                                                                        aruke
Luego se puede ir creciendo en un proceso de descomposición de                    9        manchis         nueveca      emenpuke                   usumtai
números pares e impares teniendo como referencia las decenas y los                         taapallu                     mea go
números terminados en 5. Así se pueden hacer varios ejercicios con                                                      mea
los educandos como 13 +5 lo que es igual a 10 + 3 + 5 = 10 + 8 =                  10       manchu´lura chunga           tipenpuke                  nawe14
18.

Los números en las lenguas indígenas

Es importante saber los números en la respectiva lengua indígena,
esto da mayor seguridad al educando, partir de señalar la realidad de
su cultura a través del número:


13                                                                                14
     Montaluisa, Luis:   Ñucanchic yachai, CONAIE, Quito-Ecuador, 1990, p.             Montaluisa, Luis:     Ñucanchic yachai, CONAIE, Quito-Ecuador, 1990, p.
                         129                                                                                 136.137



                                                                             11
                                                                                    Los niños con necesidades educativas especiales son aquellos niños
No.         A’ingae          Paicoca         Runashimi                              que por diferentes motivos, físicos o emocionales presentan
1           fae‟cco          te‟o            shuk                                   dificultades en la adquisición de aprendizajes.
2           ccoangicco       cayayë          ishkay
3           ccoanifae‟cco    toas-oñe        kimsa                                  Algunas dificultades del aprendizaje se dan porque los niños tienen
4           ccattufayi‟cco   cojese          chusku                                 ciertas dificultades físicas. Estas dificultades físicas tienen que ver
5           faefayi‟cco      te‟ejëte        pichka                                 con los sentidos del niño. Generalmente por algún motivo biológico
6           ccafaeseyi‟cco   te‟ejëte te‟o   sukta                                  los niños carecen de buena vista, buenos oídos. Esto es fácil detectar
7           ccafaiseyi       te‟ejëte te‟o   kanchis                                en los niños. Observe compañero educador si los niños tienen
            ccoangi‟cco      cayayë                                                 dificultad para ver, por ejemplo, acercan mucho la vista a los
8           ccafaiseyi       téjete          pusak                                  cuadernos, a la pizarra, a los libros, cuando escriben tienen una
            ccoanifae‟cco    toasoñe                                                escritura espaciada. Dé varias órdenes al niños y vea si las realiza
9           ccafaiseyi       te‟ejëte        iskun                                  correctamente, si no las hace, es posible que tenga dificultades para
            ccattufayi‟cco   cejese                                                 escuchar. Con estos niños es importante juntarlos y trabajar de
10          ccoangi          si‟ajëna15      chunka                                 manera personalizada las tareas escolares. El educador debe darse
            tivepa‟cco                                                              mucho tiempo para atender a este tipo de educando.

                                                                                    Si la dificultad física tiene que ver con la ceguera o la sordera, los
ACTIVIDADES:
                                                                                    educandos requieren de una educación distinta aplicada a sus
                                                                                    necesidades educativas. En el caso de los niños completamente
       1.        Juegue con los niños aplicando el conteo con la mano
                                                                                    ciegos existen estrategias educativas que aplican el alfabeto Braille
                 derecha del centro a la izquierda del 1 al 5 y con la mano
                                                                                    de lectura y escritura para educandos con esta dificultad. Los
                 izquierda del centro a la derecha del 6 al 10.
                                                                                    educandos aprenden a leer y a escribir con este método. En otros
       2.        Juegue con los números del 11 al 15 con el pie izquierdo
                                                                                    casos usan otros medios como el sonido, graban las clases o piden a
                 y del 16 al 20 con el pie derecho.
                                                                                    otros compañeros que le lean lo aprendido. En el caso de los niños
       3.        Enseñe los números en la lengua indígena a sus niños.
                                                                                    completamente sordos se les enseña el lenguaje de señas aplicado a
                                                                                    niños sordos y mudos, lo mismo sucede con los niños sordomudos.
NECESIDADES EDUCATIVAS ESPECIALES
                                                                                    En la actualidad existen libros escritos en alfabeto Braille.
15
     Montaluisa, Luis: Ñucanchic yachai, CONAIE, Quito-Ecuador, 1990, p. 137



                                                                               12
Braille Luis nació en 1809 y murió en 1852 en Francia, fue                          manera se puede comprobar si los educandos son daltónicos o
pedagogo, quedó ciego desde los tres años, fue el inventor del                      acromatópsicos.
alfabeto para ciegos que lleva su nombre, el cual se basa en un
sistema en relieve a base de puntos y rayas. Su trabajo tuvo y ha                   Esta dificultad más que superarla hay que orientarla. Cuando un
tenido gran difusión a nivel mundial.16                                             educando que sufre cualquiera de estas dos dificultades daltónicas o
                                                                                    acromatópsicas, se le indica que si ve un color verde, en realidad es
Entre las dificultades que tienen los niños con la vista, como la                   rojo y viceversa; si ve un color amarillo, en realidad es azul.
ceguera, ya citada anteriormente, tenemos dos fenómenos especiales
como son el daltonismo y la acromatopsia. Se entiende por                           Hay dos dificultades físicas que no permiten a los educandos hablar
daltonismo a una “Anomalía en la visión de los colores                              bien, una de ellas es el labio leporino y otro es el paladar hendido.
(discromatopsia) que comporta la confusión o la ceguera del rojo y                  El labio leporino consiste en una abertura en la mitad del labio
el verde.”17                                                                        superior. El paladar hendido es una dificultad física que consiste en
                                                                                    una abertura en la mitad del paladar. Tanto el labio leporino como el
El nombre de daltonismo hace referencia al físico químico de                        paladar hendido no permite al educando articular bien las palabras.
nombre John Dalton (1766-1844), quien estudió la ceguera para los                   Esto se cura con una operación quirúrgica.
colores por cuanto él confundía los colores, el rojo con el verde.18
                                                                                    Además de las dificultades físicas encontramos niños que por sus
Otra dificultad de visión es la acromatopsia. Esta anomalía se da                   dificultades emocionales tienen problemas en sus aprendizajes.
cuando los educandos confunden el amarillo con el azul.
                                                                                    Niños con necesidades físicas emocionales:
Los educadores pueden realizar diagnóstico de los colores con cuatro
tarjetas, en un primer momento se les presenta a los educandos una                     1. “Trastornos nerviosos:      temores y antustia; marcado
tarjeta roja, luego verde, luego amarilla y por último azul. De esta                      retraimiento y timidez; depresión y obsesión; excitabilidad-
                                                                                          apatía; histeria y amnesia.
                                                                                       2. Trastornos de los hábitos: defectos del habla y tartamudeo
16
                                                                                          (no causados por defectos físicos); excesiva ensoñación,
     AA.VV.:   Diccionario Océano, Editorial Océano, Barcelona-España, 1988,              insomnio y pesadillas; tics faciales y del cuerpo, roerse las
               p. 241
17
     AA.VV.:   Diccionario Océano, Editorial Océano, Barcelona-España, 1988,              uñas, mecer el cuerpo; enuresis e incontinencia general;
               p. 477                                                                     síntomas físicos como asma y alergias.
18
     AA.VV.:   Diccionario Océano, Editorial Océano, Barcelona-España, 1988,
               p. 476-477



                                                                               13
       3. Trastornos del comportamiento: ataques de irascibilidad;                         2.   Realice un diagnóstico de las dificultades de aprendizaje
          actitud destructiva, desafiante o cruel; hurto, aberraciones                          de tipo emocional de los educandos.
          sexuales.                                                                        3.   Relaciónese con médicos o psicólogos, si es factible, para
       4. Trastornos orgánicos: disfunción neurológica, lesiones de la                          ayudar a los niños con problemas físicos y emocionales.
          cabeza; tumores cerebrales; epilepsia.
       5. Trastornos     psicóticos:     alucinaciones;    desilusiones;
          comportamiento extravagante, raro.
       6. Dificultades educacionales y vocacionales,           falta de
          concentración; incapacidad de conservar un empleo;
          respuesta irregular a la disciplina escolar, aprendizaje lento
          (sobretodo atrasado en la lectura).”19

Las dificultades emocionales requieren que el educando establezca
una relación dialógica, de cariño, de amistad con los educandos. La
mejor cura para este tipo de dificultades es que el educador se
transforme en un amigo. Si los centros educativos interculturales
bilingües pueden tener ayuda de algún profesional, es importante
que un psicólogo y un médico hagan el seguimiento personalizado a
cada educando. De la misma manera es importante que se realicen
visitas familiares para poder comprometer a todos sus miembros en
superar las dificultades emocionales del educando y de esta manera
pueda rendir mejor en sus estudios.

ACTIVIDADES:

       1.      Realice un diagnóstico de las dificultades de aprendizaje
               de tipo físico de los educandos.


19
     Child, Dennis: Psicología para los docentes, Editorial Kapelusz, Buenos Aires-
                    Argentina, 1975, p. 319



                                                                                      14
BIBLIOGRAFIA

Alvarez-Garcés:      Lingüística Aplicada a la Educación                  Vittadello, Alberto:   Cha‟ palaachi, el idioma Cayapa, Talleres
                     Intercultural Bilingüe, Editorial Abya-Yala,                                Gráficos offset Abad Cía. Ltda., Guayaquil-
                     1997, Quito-Ecuador, p. 193-203.                                            Ecuador, 1988

AA.VV.:              Diccionario Océano, Editorial        Océano,
                     Barcelona-España, 1988, p. 529.

Conejo-Potosí-De     la Torre-Juepa: Yachakukkunapak kimsa
                     shimiyuk panka, diccionario trilingüe para
                     escolares,  DINEIB-CONAIE-EBI        GTZ,
                     Quito-Ecuador, 1998, p.11.

Child, Dennis:       Psicología para los docentes, Editorial
                     Kapelusz, Buenos Aires-Argentina, 1975, p.
                     319

Yánez, Ana:          ëwë, CONAIE-PRODEIB, Quito-Ecuador
                     1999, p. 58

Yantalema, Bolívar: Abaco el Gallito, Editorial Pedagógica Freire,
                    Riobamba-Ecuador, 2004, pp. 20-24.

Yantalema-Yánez:     Matemática en las Nacionalidades Indígenas
                     de Ecuador un estudio de caso, EBI GTZ,
                     Quito-Ecuador, 1998, p. 27

Montaluisa, Luis:    Ñucanchic yachai, CONAIE, Quito-Ecuador,
                     1990, p. 129




                                                                     15
ANEXO No. 1                                                                03.    CARACTERIZACION

                                                                           La psicología del aprendizaje es una disciplina científica que
                                                                           estudia las principales teorías del aprendizaje que ayudan al
GUIA DIDACTICA DE PSICOLOGIA DEL APRENDIZAJE                               desarrollo de la inteligencia, así tenemos teorías como el
                                                                           conductismo, el cognitivismo y las teorías sociales sobre el
  01.   DATOS INFORMATIVOS                                                 desarrollo de la inteligencia. Comprende también esta disciplina
                                                                           el estudio de las principales dificultades en los procesos de
  1. Asignatura:   Psicología del aprendizaje                              aprendizaje y los problemas de aprendizaje causados por
  2. Programa:     Programa de Licenciatura en Educación                   circunstancias de tipo biológico y psicológico.
                   Básica Intercultural Bilingüe
  3. Convenio:     Convenio entre la Universidad de Cuenca,                04.    CONTENIDOS
                   Dirección Nacional e Educación Intercultural
                   Bilingüe, Confederación de Nacionalidades                      1. Teorías de aprendizaje (Ver documento sobre
                   Indígenas del Ecuador e Instituto Pedagógico                      Psicología del Aprendizaje del PLEIB)
                   Intercultural Bilingüe                                         2. Dificultades y/o problemas de aprendizaje
  3. Elaborado por: Angel Marcelo Ramírez Eras                                    3. Causas
                                                                                  4. Terapia
  02.   OBJETIVO
                                                                           05.    LECTURA COMPLEMENTARIA
       Identificar las principales dificultades en los procesos de
        aprendizaje                                                        Es importante definir lo que se considera como una dificultad de
       Identificar los principales problemas de aprendizaje de            aprendizaje y un problema de aprendizaje. Una dificultad de
        carácter biológico y psicológico.                                  aprendizaje se considera a ciertas inconvenientes que son
       Aplicar       estrategias didácticas para superar las              normales dentro del proceso aprendizaje de los niños. Un
        dificultades en los procesos de aprendizaje                        problema del aprendizaje se considera a inconvenientes
       Aplicar estrategias didácticas para superar los principales        ocasionadas por situaciones de carácter biológico.
        problemas de aprendizaje de carácter biológico y
        psicológico.



                                                                      16
Entre las principales dificultades de aprendizaje y/o problemas           espejo, es decir escriben de derecha a izquierda y todas las
de aprendizaje tenemos: afasia, dislalia, dislexia, disgrafía,            grafías al revés.
disortografía, discalculía, acromatopsia, daltonismo.
                                                                          La disortografía es una dificultad que tienen los niños y las niñas
La afasia tiene que ver con la dificultad para entender mensajes.         al escribir palabras, frases, párrafos. Al hacerlo los niños no
Dentro de un proceso de aprendizaje de las lenguas indígenas y            respetan ninguna norma gramatical, sino que escriben como
el español se da esta dificultad, los niños no entienden una              creen que se debe escribir.
segunda lengua por cuanto es desconocida para ellos. Esta
dificultad es normal en cuanto proceso de aprendizaje, pero se            La discalculía es la incapacidad de poder hacer ejercicios lógicos
convierte en un problema de aprendizaje cuando existen lesiones           de contar, aumentar o disminuir cantidades. Estas dificultades se
cerebrales por golpes, lesiones cerebrales, problemas                     presentan por un escaso desarrollo nocional de cantidades, de
neurológicos del cerebro, especialmente en la parte occipital del         números, de tamaño, de forma.
cerebro, donde se encuentra la capacidad de entender el lenguaje.
                                                                          La acromatopsia es una dificultad de confundir el color azul con
La dislalia es una dificultad en la expresión del habla, los niños        el color amarillo. De la misma manera existe otra dificultad de
tienen problemas al expresar sus mensajes, se conoce esta                 confundir el color verde con el color rojo.
dificultad como tartamudez. Se puede dar esta dificultad debido
a problemas psicológicos como sustos, miedos o timidez; se                Una de las dificultades más presentes en los educandos es la
puede dar por situaciones biológicas como el labio leporino, el           distaxis entendiéndose como la forma de hablar o escribir de
paladar hendido.                                                          acuerdo a la estructura de la lengua materna, en el caso de
                                                                          nuestros educandos, se habla o se escribe de acuerdo a la lengua
La dislexia son dificultades que se encuentran en los niños y             indígena.
niñas al leer un texto. Los niños saltan párrafos, se inventan
grafía o palabras que no existen, no entienden lo que leen, existe        CAUSAS
incoherencia en la lectura. Generalmente esta dificultad se da
por un escaso desarrollo nocional en la identificación de grafías.        Entre las causas encontramos dos tipos: una de tipo
                                                                          psicopedagógico y otra de tipo biológico. En cuanto a las causas
La disgrafía es una dificultad que tienen los niños y niñas al            de tipo psicopedagógico podemos indicar el escaso desarrollo de
escribir, esto se demuestra en colocar las letras al revés,               nociones en los niños principalmente de lateralidad, es decir
generalmente los niños escriben mediante lo que se llama la letra         saber exactamente qué es arriba-abajo, derecha-izquierda. Las




                                                                     17
otras nociones importantes son las que tienen que ver con el               profesional de médicos, psicólogos, psicolingüistas, de terapistas
tamaño: grande-mediano-pequeño; con las nociones de cantidad:              de lenguaje, de especialistas en atender a niños con necesidades
bastante-poco-nada; con las nociones de forma: cuadrado-                   educativas especiales.
redondo-triangular; con las nociones de color: amarillo-azul-rojo.
                                                                           A nivel pedagógico para los niños ciegos existe el alfabeto
Entre las causas de tipo biológico encontramos la ceguera, la              Brayle, el cual es conocido en todo el mundo. Mediante el
sordera, la mudez, el labio leporino, el paladar hendido, el               dominio de este alfabeto los niños y las niñas pueden desarrollar
frenillo. La ceguera se demuestra cuando el niño se acerca                 normalmente sus aprendizajes. También existe para los niños
demasiado a la pizarra o al cuaderno. La sordera se puede                  sordos el alfabeto para sordomudos el cual es un lenguaje
observar cuando el niño grita para hablar y solicita que le repitan        universal.
lo que le dicen. La mudez es la falta de capacidad de habla de un
niño. El labio leporino es una malformación del labio superior             Con los niños ciegos, sordos o mudos es importante tratarlos
que no permite hablar al niño o a la niña. El paladar hendido es           afectivamente bien, como seres humanos, el educador deberá
una concavidad que se encuentra en el paladar lo que no permite            darles mayor importancia, quererlos y tenerlos cerca de él. Es
una mejor expresión en el niño. El frenillo se da cuando la                importante que los niños y niñas estén más cerca de las pizarras,
lengua se pega a la parte inferior de la boca, la boca pareciera           de los materiales, de la voz del docente y no colocarlos al final
estar unida a la parte inferior de la boca. Otra de las causas             del aula, en rincones oscuros, eso es lo más absurdo que puede
biológicas es el síndrome de Dawn el cual no permite el                    hacer un docente.
desarrollo normal de un niño o niña.
                                                                           La mejor terapia es el amor.
TERAPIA
                                                                           06. ACTIVIDADES
Cuando los inconvenientes de aprendizaje se caracterizan por ser
una dificultad normal dentro del proceso de enseñanza, lo que              1. Por favor lea el documento sobre teorías del aprendizaje para
puede hacer un maestro son ejercicios de carácter nocional: de             tener un panorama general de lo que es el conductismo, el
lateralidad, cantidad, tamaño, forma. Lo puede hacer con objetos           cognitivismo, las inteligencias múltiples, la metodología del
del medio, con situaciones del medio.                                      sistema de conocimiento.

Cuando los inconvenientes de aprendizaje se caracterizan por ser           2. Lea la lectura complementaria de la presente guía y conteste
un problema de aprendizaje, entonces se necesita ayuda                     en grupo o individualmente las siguientes preguntas:




                                                                      18
¿Qué es para usted la afasia, la dislalia, la dislexia, la disgrafía,        Para determinar si el educando es disgráfico y/o disortográfico
la disortografía, la discalculía, la acromatopsia, el daltonismo,            haga un dictado tanto en lengua indígena como en español.
distaxis?
                                                                             Para determinar si el educando tiene dificultades para calcular
¿Conoce casos de niños, niñas, jóvenes, adultos que sufran de                haga ejercicios de suma y resta con dificultad.
estas dificultades o problemas?
                                                                             Para determinar si el educando es acromatópsico preséntele
¿Considera usted que las causas son de tipo psicopedagógico o                colores amarillo y azul para que los identifique.
de tipo biológico?
                                                                             Para determinar si el educnado es daltónico preséntele colores
¿Qué haría usted para superar estas dificultades o problemas de              rojo y verde para que los identifique.
aprendizaje en sus educandos?
                                                                             4.     Identifique las causas de los problemas que tienen los
3.     Haga un diagnóstico a sus educandos siguiendo la tabla                       educandos siguiendo la tabla No. 2. Coloque Ps si la
       que se le da a continuación y siga las siguientes                            causa es psicopedagógica o B si es biológica.
       instrucciones. Hágalo primero en lengua indígena y
       luego en español. Ponga una X si el niño o niña tiene esa             5.     Luego de identificar las causas haga terapia con los
       dificultad.                                                                  educandos ya sea de tipo psicopedagógico como de tipo
                                                                                    médico.
Para determinar si el educando tiene problemas de afasia o de
entendimiento de la lengua, háblele en español y en la lengua
indígena.

Para determinar si el educando tiene problemas dislálicos pídale
que hable sobre su familia tanto en lengua indígena como en
español.

Para determinar si el educando es disléxico preséntele un texto
en español y un texto en lengua indígena.




                                                                        19
Cuadro No. 1

No.     NOMINA   Afasia   Dislalia   Dislexia    Disgrafía   Disortogra   Distaxis   Acromatop   Daltonismo
                                                                 fía                    sia
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Cuadro No. 2
No.     NOMINA   Afasia   Dislalia   Dislexia    Disgrafía   Disortogra   Distaxis   Acromatop   Daltonismo
                                                                 fía                    sia
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10




                                                20

				
DOCUMENT INFO
Shared By:
Categories:
Tags:
Stats:
views:132
posted:4/26/2010
language:Spanish
pages:20