glossary - Download Now DOC

Document Sample
glossary - Download Now DOC Powered By Docstoc
					                                                                                    1

                                    ABBREVIATIONS
1. A/C – (air conditioning) кондиционирование воздуха
2. ACM – (asbestos-containing materials) материалы, содержащие асбест
3. AVM – (automated valuation model) компьютеризированный метод определения
   стоимости объекта собственности
4. CAM – (Common maintenance area) обслуживание мест общего пользования
   (например: дворов, коридоров, вестибюлей, парковок и т.д.)
5. EA – (environmental assessment) а) экологическая экспертиза; б) оценка воздействия
   на окружающую среду
6. EOY – (end of year) – конец года
7. FF&E – (furniture, fixtures, and equipment) – мебель, арматура и оборудование.
8. TIs – (tenant improvements) – изменение интерьера сдаваемого в аренду помещения
   для удовлетворения конкретных нужд арендатора
9. UST (underground storage tank) – подземное резервуар-хранилище (бензина,
   дизельного топлива, печного топлива)
                                                                                2
                                 ACCOMMODATION
1. Accessory apartment – отдельное помещение для жилья, выделенное семьей для
    проживания члена семьи или съемщика, не являющегося членом данной семьи.
2. Adjacent – расположенное рядом, смежное, примыкающее (помещение)
3. Affordable housing – доступное жилье
4. Atrium – атриум, крытый портик
5. Attached housing - пристройки
6. Bedroom community – спальный район
7. Bi-level – двухуровневый дом
8. Blighted area – трущобы
9. Block – квартал (города), жилищный массив
10. Build together – соединять здания между собой
11. Build to suit – строительство по заказу потенциального арендатора для
    последующей сдачи объекта ему в аренду
12. Built-ins – встроенные (как правило, бытовая техника) объекты,
    рассматривающиеся как неотъемлемая часть здания/жилища
13. Cluster housing – групповая застройка
14. Common areas/elements – места общего пользования
15. Congregate housing – жилье гостиничного типа (жильцы проживают в отдельных
    квартирах, но пользуются общей столовой)
16. Conventional home – дом, построенный традиционным способом, в отличие от дома
    заводского изготовления, дома на колесах/жилого фургона или панельного дома
17. Detached house – особняк
18. Domicile – место проживания (постоянное местожительство)
19. Dwelling – жилье
20. Efficiency unit – однокомнатная квартира
21. Freestanding building – автономное здание
22. Group home – дом для престарелых/инвалидов
23. Habitable – годный для жилья, жилой
24. Handyman’s special – жилье, требующее ремонта (как правило, встречается в
    объявлениях о продаже жилья)
25. Housing stock – жилищный фонд
26. Legal residence – постоянное местожительства
27. Occupancy rate – число жильцов на единицу площади
28. Prefabricated house – сборный дом
29. Principal residence – основное местожительства
30. Public housing – государственное жилищное строительство, муниципальный жилой
    фонд
31. Starter home – жилье, приобретаемое впервые (как правило, молодоженами)
32. Substandard housing – жилье ниже требований стандарта
33. Tract house – типовое здание
34. Trophy building – здание-памятник архитектуры или истории
35. Urban renewal – программа реконструкции городских зданий, не соответствующих
    стандартам
36. Vacation home – дача
                                                                                    3
                                       DOCUMENTS
1.Administrator’s deed – акт о передаче правового титула (права на владение
имуществом), акт об отчуждении собственности по отношению к владельцу
собственности, не оставившему завещания
2. As is – как есть (выражение, используемое в текстах официальных соглашений;
означает
2. Amendment – поправка, изменение, дополнение к юридическому документу
3. As is – как есть (выражение, используемое в текстах официальных соглашений;
означает, что покупаемый или поставляемый товар, объект недвижимости
принимается приобретающей стороной ровно в том состоянии, в каком находится на
момент покупки, со всеми ошибками, неполадками, недоделками или какими-либо
другими дефектами)
4. Backup contract – резервный/дублирующий контракт
5. Bargain and sale deed – договор купли-продажи
6. Bearer instrument – документ на предъявителя
7. Boilerplate – форма для составления контракта или любого другого юридического
документа
8. Builder warranty – гарантия качества выполненных работ, выданная застройщиком
или подрядчиком-строителем
9.Commitment letter – а) извещение об открытии кредитной линии; б) письменное
обязательство
10. Deed in fee – документ о передаче абсолютного права собственности на
недвижимость
11. Description – официальный документ, в котором представлена характеристика
объекта недвижимости (размеры, площадь и месторасположение)
12. Habendum clause – пункт документа за печатью о владении и пользовании
имуществом лицом, к которому оно переходит на праве собственности
13. Housing permit – разрешение застройщику со стороны муниципальных властей на
выполнение строительных работ
14. Letter of commitment – гарантийное письмо
15. Master deed – книга владельца (используется застройщиком кондоминиума для
регистрации процесса строительства)
16. Master plan – генеральный план (строительства)
17. Mineral deed – документ, дающий право на разработку полезных ископаемых
18. Site plan – а) план размещения объектов на строительной площадке; б) план
строительной площадки
19.Tax map – налоговая карта (документ, в котором представлены все позиции для
налогообложения относительно земельной собственности)
20. Warranty of habitability – гарантия, предоставляемая арендодателем о том, что
сдаваемый им в аренду объект недвижимости, отвечает санитарно-эпидемиологическим
нормам
                                                                                  4

                                        FINANCE
1. Absorption rate – предварительная оценка суммы от ожидаемых ежегодных продаж
    доходов от сдачи в аренду объектов землепользования
2. Accelerated amortization – ускоренная амортизация (уплата суммы займа в объеме,
    превышающем минимальную сумму, определенную ипотечным контрактом, с
    целью уменьшения срока выплаты ссуды)
3. 3. Acceleration clause – условие ускоренного платежа по ссуде (в случае
    предварительной договоренности о наступлении какого-либо события)
4. Accrual method – метод периодической бухгалтерской отчетности
5. Acquisition, development, and construction (ADC) loan – ссуда, предоставляемая
    застройщику для приобретения земли, реконструкции и модернизации улиц и
    прилегающих территорий
6. Add-on interest – добавленные проценты
7. Adjusted sales price – скорректированная цена продажи после того, как состояние
    объекта было улучшено (например, здание было отремонтировано)
8. Ad valorem (лат.) – в соответствии со стоимостью; с объявленной цены
9. Amortization schedule – график списания задолженности
10. Annuity – а) ежегодная рента; б) аннуитет (годовой взнос в счет амортизации или
    погашения займа); в) страхование ренты
11. Application fee – плата за обслуживание
12. Average rate of return – средняя норма прибыли
13. Back taxes – задолженность по выплате налогов
14. Balloon mortgage – заем со вздутыми выплатами (краткосрочный заем, выплаты по
    которому производятся небольшими суммами в течение определенного срока с
    выплатой крупной суммы остатка в конце)
15. Balloon payment – а) более крупный платеж в момент истечения срока ссуды;
    б)большой одноразовый платеж в погашение долга; в) погашение кредита один раз
    полной суммой
16. Blind pool – «слепой» пул (товарищество с ограниченной ответственностью,
    которое не дает предварительной информации о вкладываемых инвестициях)
17. Book cost – стоимость объекта недвижимости как она представлена в документах
    на момент покупки/продажи
18. Bridge loan – а) ссуда-мост; б)краткосрочный кредит до появления основного
    финансирования
19. Building capitalization rate – норма капитализации в строительстве
20. Call provision – оговорка о досрочном выкупе облигаций их эмитентом
21. Cash flow mortgage – залог под движение денежной личности (способ взыскания
    долгов, когда вся или почти вся денежная наличность, полученная в качестве
    дохода от сдачи недвижимости в аренду, выплачивается кредитору)
22. Closed-end mortgage – закрытая закладная (не позволяет осуществлять займы без
    согласия первого кредитора)
23. Collateral – собственность, выступающая в качестве дополнительного залога
24. Down payment – а) первоначальный взнос при приобретении недвижимости в
    рассрочку; б) оплата в рассрочку
25. Finder’s fee – комиссионные посредника, маклера (плата лицу или организации за
    успешное осуществление финансовой или юридической операции, заказываемой
    другой стороной)
26. Front money – начальный капитал (наличными)
27. Ground rent – а) плата за аренду земли; б) арендная плата
28. Insurable value – страховая стоимость
29. Key money – а) дополнительная плата, взимаемая при продлении срока аренды;
                                                                                     5
    б)въездная плата при аренде квартиры; в) задаток квартиронанимателя при
    получении ключей от квартиры
30. Land bank – земельный банк
31. Late charge – платеж, взыскиваемый с заемщика за опоздание в перечислении
    средств на погашение ссуды
32. Off-site costs – затраты по строительству, осуществляемые вне территории
    строительства
33. Pass-throughs – ценные бумаги, выпущенные на основе пула ипотек, или других
    кредитов
34. Standby commitment – резервное обязательство (обязательство предоставить
    кредит в пределах определенного срока; обязательство купить нераспроданные
    ценные бумаги)
35. Straight-line depreciation – равномерное (как правило, ежегодное) начисление износа
    объекта недвижимости
36. Swing loan – краткосрочная ссуда, позволяющая домовладельцу приобрести новое
    жилье до того, как будет продано прежнее
37. Tax-sheltered income – доход, получаемый от сдачи собственности в аренду, не
    подлежащий налогообложению
38. Unearned increment – повышение ценности имущества (особенно земельного, не
    связанное с вложением труда)
39. Unsecured loan – необеспеченный заем/необеспеченная ссуда
                                                                                       6

                                      LAND/NATURE
   1. Abut – граничить (о прилегающем доме или участке земли)
   2. Accretion – приращение территории в результате природных процессов (например,
       наноса земли)
   3. Acre – 0,4 га
   4. Acreage – площадь земли в акрах
   5. Act of God – а) стихийное бедствие; б) непреодолимая сила, форс-мажорное
       обстоятельство
   6. Adjoining – граничащая, примыкающая, соседняя территория
   7. Alluvium – наносная земля
   8. Animal unit – единица измерения возможности данного участка земли обеспечить
       содержания определенного поголовья скота
   9. Arable – пахотная земля
   10. Assemblage – объединение двух или более пограничных участков земли
   11. Avulsion – перемещение участка земли к чужому владению вследствие наводнения
       или изменения русла реки
   12. Backfill – а) засыпка канавы, закладка выемки; б) материал для засыпки
   13. Bottomland – пойма, долина
   14. Building line – линия застройки (территория вдоль границ земельного участка, не
       подлежащая застройке)
   15. Clear-cutting – лес со сплошной рубкой
   16. Contiguous – смежный (об участках земли)
   17. Cropland – пахотная земля
   18. Cul-de-sac – тупик
   19. Dedication – передача в дар участка земли его собственником для общественных
       нужд
   20. Directional growth – направление разрастания границ города
   21.Downzoning – понижение категории зональности (введение более строгих
ограничений хозяйственной деятельности на данном участке)
   22.Easement – право прохода, проведения освещения и т.п. по чужой земле
   23.Ekistics – наука о поселениях человека
   24.Emblements – а) доход или урожай с засеянной земли; б) доход с земли; в) урожай
   на корню
   25.Encroachment – а) вторжение (на соседний участок, принадлежащий другому
   владельцу); б) нарушение габарита приближения строений
   26.Environmental aspect – а) фактор окружающей среды (подлежащий учету при
   проектировании системы); б) экологический аспект (проблемы)
   27.Estovers – право арендатора на использование лесоматериалов, находящихся во
   владениях арендодателя (с целью улучшения качества сельскохозяйственных работ)
   28.Exclusionary zoning – законы о районировании, запрещающие строительство
   дешевого жилья на территории, предназначенной для строительства элитного жилья
   29.Floodplain – займище
   30.Frontage – а) прилегающая территория (к проезжей части, улице, водоему и т.д.); б)
   палисадник, участок между зданием и дорогой; в) граница земельного участка (по
   дороге, реке)
   31.Gated community – охраняемая территория, окруженная забором
   32.Grade – уклон/подъем дороги
   33.Greenbelt – зеленый/лесопарковый пояс
   34.Ground lease – сдача участка земли в долгосрочную аренду
   35.Inner city – старая, центральная часть города
   36.Inside lot – участок земли, со всех сторон граничащий с другими участками
                                                                                  7
37.Landlocked – участок земли, не имеющий доступа к пути общего пользования
38.Landmark – а) веха; б) наземный ориентир
39.Land use intensity – интенсивность землепользования
40.Landed servitude – земельный сервитут (право пользования в определенных пределах
чужой землей)
41.Parcel – лесосека, делянка
42.Littoral – прибрежный, приморский
43.Lot line – граница земельного участка
44.Metes and bounds – а) границы/пределы; б) максимально детальное описание
территории
45.Natural attenuation – нейтрализация негативных последствий загрязнения
окружающей среды при помощи природных ресурсов
46.Nuisance – помехи/негативные факторы при землепользовании
47.Open space – открытое пространство (участок земли на застроенной территории,
являющейся зоной отдыха для жильцов близлежащих домов)
48.Pasture and grazing land – пастбищные угодья
49.Plottage – площадь участка
50.Preservation district – природоохранная зона
51.Property line – официально зарегистрированная граница земельной собственности
52.Public lands – государственные земли
53.Quadrangle – а) четырехугольный двор, окруженный зданиями; б) четырехугольная
площадь
54.Raw land – необработанная земля
55.Reliction – а) отступание воды с образованием суши; б) земля, обнаженная
отступившей водой
56.Right-of-way – право прохода/проезда через чужую землю
57.Riparian right – право собственника прибрежной полосы (на организацию работы
парома, обработку земли и т.д.)
58.Tract – полоса, участок, пространство (земли, леса, воды)
59.Underwater – подземные воды
60.Unimproved property – необработанная земля
61.Urban sprawl – неконтролируемая застройка прилегающих к городу территорий
(стихийное «расползание» города)
62.Water table – горизонт грунтовых вод, зеркало грунтовых вод
63.Wetlands – заболоченная территория
                                                                                  8
                                         LAW
1. Able – дееспособный, правоспособный, платежеспособный
2. Abrogate – отменять, аннулировать, упразднять
3. Absolute title – абсолютное (полное) право собственности
4. Abstract of title – документ о правовом титуле
5. Abstract update – корректировка/модернизация документа о правовом титуле
6. Access right – право доступа владельцев и выхода из объекта собственности
7. Acknowledgement – официальное заявление
8. Acquisition – приобретение (права, имущества, территории)
9. Adjudication – судебное решение
10. Affidavit – письменное показание под присягой
11. Alienation – отчуждение (передача права владения собственностью от одного лица
    другому; лишение кого-либо права владения чем-либо)
12. Assign – передавать, переуступать право собственности другому лицу
13. Attest – удостоверять, свидетельствовать, подтверждать, заверять
14. Attornment – а)признание арендатором нового собственника недвижимости в
    качестве арендодателя; б) передача аренды вместе с недвижимостью
15. Attornment of rent – передача прав на аренду
16. Attractive nuisance doctrine – институт ответственности собственника за пагубные
    последствия от источника опасности, привлекающего прохожих
17. Bad title – дефектный титул (с точки зрения законодательства недостаточный для
    передачи прав собственности)
18. Blockbusting – «выдавливание» владельцев недвижимости (противозаконные
    действия, имеющие своей целью заставить владельцев недвижимости путем угроз
    и провокаций продавать свою собственность по бросовым ценам)
19. Bona fide (лат.) – добросовестно, честно
20. Caveat – протест, возражение, предостережение
21. Colour of title – видимость наличия правового титула; мнимое правооснование
22. Community property – общее имущество супругов
23. Covenant running with land – обязательство, обременяющее недвижимость и
    следующее за ней
24. Curtesy – право вдовца на имущество умершей жены (на имущество, которым она
    владела во время их совместной жизни)
25. Domicile – адрес физического лица; юридический адрес фирмы/компании
26. Eminent domain – право государства на принудительное отчуждение частной
    собственности
27. Escrow – а) условно врученный документ за печатью (депонированный у третьего
    лица впредь до выполнения указанного в нем условия); б) документ, приобретающий
    формальное качество документа за печатью лишь после исполнения укзанного в
    нем условия
28. Façade easement – сервитут на фасад здания (соглашение между государством и
    владельцем объекта недвижимости о сохранении исторического облика фасада
    здания)
29. Free and clear title – ничем не обремененный титул (право собственности)
30. Freehold – фригольд (безусловное право собственности на недвижимость)
31. Historic preservation – охрана зданий как исторических и архитектурных
    памятников
32. In rem (лат.) – (действия) в отношении самой вещи/собственности
33. Laches – а) промедление, пропуск неустановленного срока, просрочка (намеренная,
    безосновательная при внесении какой-либо формы выплат или оказания услуг);
    б)небрежность, халатность
34. Parol evidence – устные свидетельские показания/устные доказательства
                                                                                          9
35. Quiet enjoyment – а) спокойное владение; б) спокойное пользование правом
    (например, собственности)
36. Radius clause – правило радиуса (статья в договоре, запрещающая арендатору
    площадей в торговом центре, открывать дополнительную торговую точку в
    радиусе определенной длины от данного торгового центра)
37. Reverse radius clause – обратное правило радиуса (статья в договоре,
    запрещающая владельцу торгового центра приобретать или строить торговый
    центр для использования последнего конкурентами арендатора)
38. Rescind – отменять/аннулировать/расторгать (договор/соглашение)
39. Survivorship – права наследника, возникающие вследствие смерти сонаследников
40. Usufruct – узуфрукт (право пожизненного пользования чужим имуществом и
    доходами от него)
41. Utility easement – право пользования чужой территорией для проведения
    электричества, газа, водопровода и канализации
42. Vicarious liability – а) ответственность за действия других лиц; б) ответственность
    поручителя
                                                                              10
                                     MARKET
        1. Abatement – снижение (цены, налога)
        2. Abnormal sale – продажа собственности по цене, не соответствующей
            средней цене на рынке
        3. Aesthetic value – эстетическая ценность
        4. Age-life method of depreciation - способ снижения стоимости здания на
            основании его фактического срока использования
        5. Anchor tenant – основной арендатор в торговом центре
        6. Ancillary tenant – второстепенный арендатор
        7. Anticipation, principle of – метод оценки недвижимости на настоящий
            момент, включающий в себя фактор ожидаемого увеличения стоимости
            объекта в будущем
        8. Asked price – предлагаемая цена (владельцем недвижимости при ее
            продаже)
        9. Asking price – запрашиваемая цена владельцем при продаже объекта
            недвижимости
        10. Asking rent – запрашиваемая цена владельцем при сдаче в аренду
            объекта недвижимости
        11. Back-end ratio – показатель кредитоспособности лица, приобретающего
            недвижимость в собственность или владельца недвижимости
            относительно займа под залог недвижимости
        12. Balance, principle of – принцип балансовой оценки относительно
            недвижимости, учитывающий целый комплекс вводных (например:
            стоимость земли, затраты труда, капитал, привлекательность для
            предпринимателя)
        13. Blanket mortgage – общий залог (залог, состоящий из нескольких – не
            менее двух – единиц недвижимости)
14. Bleeding a project – «выдаивание» проекта (недобросовестное использование
    финансовых средств, предназначенных для реализации проекта)
15.Bulk sale – массовая продажа группы объектов недвижимости
16.Capture rate – скорость захвата: скорость продажи или сдачи в аренду объектов
   недвижимости относительно скорости продажи или сдачи в аренду всех других
   объектов на рынке
17.Caveat emptor – (лат., юр.) «пусть покупатель будет бдителен» (ситуация, когда
покупатель действует на свой риск)
18.Caveat venditor – (лат., юр.) «пусть продавец будет бдителен» (ситуация, когда
продавец действует на свой риск)
19.Curb appeal – привлекательный внешний вид здания или участка земли
20.Demised premises – помещения, которые могут быть отданными в аренду,
переданными по наследству
21.Drive-by appraisal – оценка объекта недвижимости исходя только из его
внешнего вида (без учета стоимости внутренних помещений)
22.Ejectment – а) выселение; б) изъятие недвижимого имущества; в) иск о
восстановлении владения недвижимостью
23.Ellwood technique – метод Эллвуда: оценка дохода от собственности,
приобретенной в кредит
24.Filtering down – снижение социального статуса жилого массива/района
25.Functional obsolescence – функциональное устаревание, износ (не в силу
физического изнашивания объекта недвижимости, но вследствие появления новых
технологий)
26.Hard selling – навязывание товара, настойчивое рекламирование
27.Holdout – «придерживание» объекта недвижимости, предназначенного для
                                                                              11
продажи, до завершения ремонтных или реставрационных работ (с целью
максимального увеличения цены)
28.House poor – дом, содержание которого слишком дорого обходится владельцу
29.Indemnify – а) застраховать; б) возмещать убытки; в) гарантировать возмещение
убытков
30.Land banking – покупка земли с отложенным сроком ее активного
использования (один из способов вложения финансовых средств в недвижимость)
31.Land/building ratio – коэффициент стоимости земли/объектов строительства к
средствам, истраченным на из развитие
32.Land lease community – форма жилищного строительства, при которой
собственники жилья арендуют земли под своими постройками у ее владельца
33.Land sale-leaseback – сделка по продаже земли, после заключения которой
продавец становится арендатором
34.Latent defects – скрытые недостатки
35.Leasehold – а) лизгольд (покупка недвижимости на правах аренды)
36.Market indicators – показатели ситуации на рынке (относительно
недвижимости: статистические данные о темпах строительства, продаже
жилья и сдаче в аренду)
37.Open house – «день открытых дверей» в жилище, предназначенном для продажи
38.Preplanning –разработка программы действий (этап процесса застройки, когда
изыскиваются источники финансирования и разрешение со стороны властей,
однако процесс подготовки архитектурно-строительных решений еще не начат)
39.Prequalify – а) давать оценку наиболее дорогостоящему объекту недвижимости,
плату за который покупатель может себе позволить исходя из дохода и ликвидных
средств последнего (т.е. имеющихся у покупателя наличных денег или того, что
может быть быстро переведено в наличные деньги, например, ценных бумаг); б)
давать предварительную оценку на соответствие техническим условиям
40.Spread – а) разница/разрыв между ценами продавцов и покупателей; б) двойной
опцион
41.Standard of care – мера заботливости (определение обязанностей
добросовестного брокера, агента или оценщика)
42.Steering – скрытая дискриминация по отношению к какой-либо этнической
группы при продаже/сдаче в аренду жилья (от: steerage passenger – пассажир
третьего класса)
43.Structural inspection – оценка состояния здания инженерно-строительной
группой
44.Trade up – а) продавать или покупать собственность по более дорогой цене;
б)убеждать купить собственность по более дорогой цене
45.Value in use – потребительская стоимость
46.Walk-through inspection – беглый осмотр объекта недвижимости перед
заключением сделки купли/продажи
47.Write-down – а) частичное списание; б) величина списанной части имущества
                                                                                    12
                                        PEOPLE
1. Absentee owner – а) землевладелец, не проживающий в своем имени; б)
    домовладлец-наймодатель, не проживающий в доме, который он сдает
2. Accommodation party – а) лицо, представляющее беспроцентный заем или кредит;
    б) лицо, позволяющее использовать свое имя другому лицу для получения займа
    или кредита
3. Administrator – опекун, душеприказчик
4. Assessor – чиновник, оценивающий имущество
5. Appraiser – оценщик объекта недвижимости
6. Construction lender – кредитор, специализирующийся на выдаче ссуд под
   строительство объектов недвижимости
7. Custom builder – застройщик, специализирующийся на выполнении
    индивидуальных заказов
8. Discount broker – брокер с пониженной комиссией
9. Empty nesters – супружеская чета, чьи дети став взрослыми, покинули
    родительский дом
10. Executor – а) исполнитель завещания; б) судебный исполнитель
11. Fiduciary – доверенное лицо
12. Guardian – опекун
13. Holdover tenant/tenant at sufferance – владелец с молчаливого согласия собственника
    (лицо, сохраняющее статус собственника несмотря на то, что срок аренды
    закончился)
14. Legatee – наследник
15. Materialman – снабженец/завхоз (на стройке)
16. Mortgage correspondent – лицо, занимающееся обслуживанием ссуды
17. Prime tenant – основной арендатор (как правило, арендатор площади в торговом
    или деловом центре, занимающий максимальную часть площадей)
18. Principal broker – гофброкер (брокер, имеющий лицензию от брокерской фирмы на
    ведение операций)
19. Proxy – представитель, уполномоченный, доверенное лицо
20. Qualified buyer – надежный покупатель
21. Registrar – а) чиновник-регистратор; б) судебный распорядитель
22. Special agent – агент, имеющий специальные (ограниченные) полномочия
    (например, при операциях с недвижимостью)
23. Straw man – а) лжесвидетель; б) подставное лицо
24. Structural engineer – инженер-строитель
25. Undisclosed buyer – неназванный покупатель (остающийся неизвестным)
26. Undisclosed seller – неназванный продавец (остающийся неизвестным)
27. Vendee – покупатель (обычно недвижимости; buyer – обычно покупатель личной
    собственности)
28. Vendor – продавец (обычно недвижимости; seller – обычно покупатель личной
    собственности)
                                                                                13
                                      PROPERTY
1. Abandonment – добровольный отказ от права на собственность
2. Abode – место жительства
3. Accessibility – доступность, открытость для осмотра объекта недвижимости для
    клиентов, арендаторов и других потенциальных пользователей данного объекта
4. Accession – присоединение, приращение (собственности или территорий)
5. Actual age – хронологический возраст недвижимости в противоположность
    фактическому сроку службы (effective age)
6. Actual damages – фактический/реальный ущерб
7. Air rights – право на использование, контроль и владение пространством над
    конкретным объектом собственности
8. Air space – воздушное пространство, расположенное над уровнем земли,
    распоряжаться которым имеет право лицо, проживающее на данном участке земли
9. Apartment building – многоквартирный дом (часто: доходный дом)
10. Apportionment – пропорциональное распределение расходов (налогов, страховки)
    между покупателем собственности и продавцом
11. Assignment of lease – передача прав на использование права арендованной
    собственности другому лицу
12. Assumable loan – заем под залог недвижимости, условия которого позволяют
    новому покупателю данного жилья взять на себя обязательства по выплате ссуды
    без изменения условий
13. Assumption agreement – соглашение о принятии обязательств по ипотеке
14. Bequeath – завещание движимого имущества
15. Betterment – улучшение состояния объекта недвижимости
16. Chattel – движимое имущество
17. Commercial property – имущество торгового предприятия; собственность торгового
    предприятия
18. Conversion – изменение статуса объекта собственности (например, когда
    многоквартирный дом, принадлежащий владельцу или являющийся муниципальной
    собственностью, становится кондоминиумом, т.е. совместным владением, при
    котором каждый совладелец имеет право распоряжаться своей частью
    имущества)
19. Dominant tenement – арендованное имущество, в пользу которого существует
    сервитут (право пользования чужим имуществом в определенных пределах)
20. Escheat – выморочное имущество (имущество, которое возвращается в
    собственность государства, если его владелец умирает без наследников и
    завещания)
21. Fixture – движимое имущество, соединенное с недвижимым
22. Flex space – «гибкая» площадь промышленной собственности, которую можно
    соразмерно распределять (не обязательно поровну, но в зависимости от
    интересов, доходов, степени вовлеченности сторон) для использования под
    офисы, научные лаборатории и т.д.
23. Gross estate – а)валовая стоимость имущества; б) валовая стоимость имущества
    умершего лица (до вычета долгов)
24. Gross leasable area – общая площадь здания/помещения, подлежащая сдаче в аренду
25. Gross lease – полная аренда (тип аренды, при котором владелец
    недвижимости/арендодатель несет все без исключения расходы: оплату налогов,
    страховки, ремонт и т.д.)
26. Hazard insurance – страхование недвижимости от опасных природных явлений
    (пожара, урагана, наводнения и т.д.)
27. Institutional property – собственность социальных учреждений (школы, больницы,
    дома для престарелых и т.д.)
                                                                                14
28. Life estate – имущество в пожизненном пользовании
29. Premises – а) недвижимость; б) здание с прилегающими постройками и участком
    земли (business premises –а) здание предприятия с прилегающими постройками и
    участком; б) помещения для ведения торгово-промышленной деятельности;
    company premises –площадь, которой владеет компания)
30. Special-purpose property – объект недвижимости специального/конкретного
    назначения и реализуемости (церковь, школа, театр и т.д.)
31. Spot zoning – перепрофилирование назначения/использования объектов
    недвижимости на данной территории
32. Tenant fixtures – имущество, предоставленное в дополнение к арендуемому жилью,
    которое по истечению срока аренды может быть присвоено арендатором, при
    условии надлежащего юридического соглашения, заключаемого как правило при
    сдаче жилья в аренду
33. Tenure – а) владение недвижимостью; б) землевладение
34. Unencumbered property – незаложенная (свободная от каких-либо обязательств)
    собственность
35. Wasting assets – а) расходуемое имущество; б) имущество с ограниченным сроком
    службы, истощимое имущество
36. White elephant – собственность, требующая разорительного ухода, но не
    приносящая никакой пользы
                                                                                   15
                                  TECHNICAL TERMS
1.  Active solar system – система отопления на солнечных батареях
2.  Artesian well – артезианский колодец
3.  Atrium – атриум; крытый портик
4.  Automated mortgage underwriting – порядок оформления ссуды при использовании
    компьютера
5. Base and meridian – (геод.) основание и меридиан
6. Berm – берма (дренажный барьер)
7. Blueprint – а) светокопия; б) чертеж
8. Casement – створный оконный переплет
9. Change order – заявка на изменение в плане по строительству объекта после того,
    как работа над планом завершена
10. Clear span – подмостовой габарит, пролет в свету
11. Contour map – абрисная карта
12. Core space – технические и служебные помещения в здании (лифтовой механизм,
    туалеты, лестничные колодцы, электрические сети, дворницкие и т.д.)
13. Crawl space – погреб
14. Culvert – водопропускная труба
15. Demolition – снос здания
16. Den – ниша (комнате)
17. Descriptive memorial – техническое описание объекта недвижимости
18. Dormer – слуховое, мансардное окно
19. Drywall – гажа (стена/перегородка между помещениям, выполненная из
    гипсокартона)
20. Ductwork – система каналов; система труб; трубопровод; газопровод
21. Easement – удобства, подсобные помещения, пристройки, службы
22. Eaves – карниз, свес с крыши
23. Encapsulating – герметизация (материалов и химических веществ)
24. Energy efficient – объект с низким энергопотреблением
25. Factory-built home – жилье заводского изготовления
26. Feasibility study – а) анализ технической осуществимости; б) анализ экономической
    целесообразности; в) технико-экономическое обоснование строительства
27. Firewall – противопожарная перегородка
28. Fixtures – арматура
29. Floor load – временная нагрузка на перекрытие (здания)
30. Flue – а) воздухоотводная труба; б) дымоход
31. Frontage – передний фасад (здания)
32. Gable roof – двухскатная/щипцовая крыша
33. Gambrel roof – мансардная крыша
34. Gazebo – а) вышка на крыше дома, бельведер; б) фонарь на крыше дома
    (обеспечивающий возможность наблюдать обширную панораму); в) окно от пола
    до потолка; г) беседка (в саду/парке)
35. Grade – уровень грунта (после завершения земляных работ на стройплощадке)
36. Gross area – общая площадь помещения
37. Habitable – заселенный, населенный, обитаемый
38. Half bath – санузел, в котором имеется туалет, раковина, но отсутствует душ и
    ванна
39. High-rise building – высотный/многоэтажный дом
40. Hip roof – четырехскатная/шатровая крыша
41. Historic structure – сооружение, имеющее историческое значение
42. Hold out – кроющая способность лаков и красок
43. Incurable depreciation – невосполнимая амортизация
                                                                                 16
44. Insulation – изоляционный материал
45. Intelligent building – здание, функциональное состояние которого обеспечивается
    при помощи компьютера и электроники
46. Joist – брус, балка, перекладина, стропило
47. Life support system – система жизнеобеспечения жильцов здания (охрана,
    видеонаблюдение, противопожарные средства, система коммуникаций, резервная
    система электроснабжения и т.д.)
48. Load-bearing wall – несущая стена
49. Log cabin – бревенчатый домик/изба
50. Maintenance – а) техническое обслуживание здания; б) текущий ремонт жилья
51. Manufactured housing – сборный дом
52. Mini-warehouse – сарай для хранения личного имущества
53. Model unit – образец жилого помещения или офиса
54. Moisture barrier – гидроизолирующая прокладка/гидроизолирующий слой
55. Normal wear and tear – нормальный износ
56. Overbuilding – чрезмерная застройка территории
57. Pad site – небольшая торговая точка, стоящая отдельно от торгового центра
58. Party wall – общая стена смежных зданий
59. Passive solar heating system – устройство для самонагрева за счет солнечной
    радиации
60. Percolation test – тест относительно степени дренажа данного участка
61. Permeability – а) пропускающая способность; б) негерметичность
62. Photovoltaic array – фотоэлектрическая батарея
63. Pipeline – а) трубопровод; б) магистральная линия связи
64. Pitch – скат крыши
65. Potable water – питьевая вода
66. Power center – комплектная трансформаторная подстанция с распределительным
    устройством
67. Quadrangle – четырехугольное здание
68. Rafter – стропило, балка
69. Redevelop – реконструировать (жилые районы)
70. Retaining wall – подпорная стенка
71. Settling – осадка фундамента
72. Sewer – сточная труба/коллектор/канализационная труба
73. Soil boring test – испытания по бурению грунта (с целью определения возможности
    данного участка выдержать нагрузку предполагаемого строительства)
74. Turnkey project – поставка под ключ
75. Veneer – шпон/однослойная фанера
76. Water table – сливной канал (сантехника)
77. Yard – а) брус/балка; б) внутренний двор/лужайка перед домом/газон
17

				
DOCUMENT INFO