Docstoc

Lexique Bancaire

Document Sample
Lexique Bancaire Powered By Docstoc
					Lexique Bancaire

A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K- L- M-N-O-P-Q-R-S-T-U-V-W-X-Y-Z- ISO Code
Recherche par mot :                    Ctrl+F
Retour au début du document :          Ctrl+Home
Défilement des pages :                 Page Up/Dn



A
AAA (triple A)
        La meilleure appréciation dans l’échelle de notation des titres sur les marchés financiers
        internationaux rating de Standard & Poor’s.

Abandonner / abandonnieren / abbandonare / abandon
      Se retirer d’une opération à prime en versant un dédit appelé prime. Contraires: Lever des
      Titres, prendre livraison.

ABS
       Asset-backed securities.

Acceptation / Akzept / accettazione / acceptance
      (1) Acte par lequel un débiteur reconnaît, en apposant sa signature sur un effet de change
      (traite), devoir à un créancier la somme inscrite sur l’effet et s’engage ainsi à la payer. La
      déclaration d’acceptation et la signature du débiteur sont apposées au recto de la traite. La
      simple signature du débiteur suffit toutefois pour une acceptation.
      (2) Effet accepté. Lettre de change.

Acceptation bancaire / Bankakzept / accettazione bancaria / bank bill; bankers acceptance
      Lettre de change acceptée par la banque sur laquelle elle est tirée. Cette forme de
      financement n’est pas usuelle en Suisse, mais très répandue aux Etats-Unis. Les bankers's
      accreptances sont des titres du marché monétaire reposant sur des transactions
      commerciales. Libellées généralement en dollars, ce sont des lettres de change à 90–180
      jours acceptées par les grandes banques américaines. Elles sont rémunérées sur la base de
      l’escompte et servent notamment à financer les importations et les exportations.

Acceptation partielle / Teilakzept / accettazione parziale / partial acceptance
      Le tiré peut accepter une lettre de change pour une partie du montant seulement. Il sera alors
      tenu uniquement dans les termes de son acceptation.

Accessoires / Zugehör / accessori / appurtenance
      Objets mobiliers affectés de manière durable à l’exploitation ou à la jouissance de la chose
      principale. Le gage immobilier frappant l’immeuble et les accessoires, une liste de ces
      derniers doit généralement être adressée au registre foncier pour éviter tout litige entre la
      banque accordant un crédit hypothécaire et le débiteur.

Accord de clearing / Clearingabkommen / accordo di clearing / clearing agreement
       Convention entre Etats destinée à compenser les créances réciproques dans le trafic
       réglementé des paiements en passant par un office central dans chacun des pays partie à
       l’accord. En Suisse, l’Office suisse de compensation a assuré ce service des paiements
       jusqu’en 1978.

Accord de consolidation de dettes / Schuldenkonsolidierungsabkommen / accordo di
consolidamento / rescheduling agreement
        Accord portant sur la prorogation du délai de remboursement, notamment par la
        transformation de dettes à court terme en prêts à long terme pour soulager les pays en voie
        de développement lourdement endettés. Consolidation (1), moratoire.

Accord de transfert / Transferabkommen / accordo di trasferimento / transfer agreement
       Convention entre Etats réglant le trafic des paiements international.

Accréditif / Akkreditiv / lettera di credito / letter of credit
       Instrument de crédit en vertu duquel une banque s’engage sur ordre de son client à mettre
       une somme déterminée à disposition d’un bénéficiaire (l’accrédité) généralement par
       l’intermédiaire d’une banque, le correspondant. Lettre de crédit. Crédit documentaire.

Accréditif documentaire
       Crédit documentaire.

Achat de couverture / Deckungskauf / acquisto di copertura / covering purchase
       Couvrir (se).

Achat de soutien / Stützungskauf / acquisto di sostegno / support purchase
       Achat destiné à éviter que le cours d’un titre (bourse) ou d’une monnaie (marché des
       changes) ne recule.

Acte authentique / Beurkundung, öffentliche / autenticazione / authentication
       En Suisse: prescription formelle très stricte pour la validité d’un contrat; l’officier public doit
       non seulement contrôler les signatures, mais aussi confirmer que la teneur du contrat est
       conforme à la volonté des parties et que celles-ci sont conscientes de ses conséquences.

Actif(s) / Aktiven / attivo(i) /assets
         Eléments de fortune figurant au bilan d’une entreprise (liquidités, créances, stocks,
         placements, participations, etc.). Contraire: Passif(s).

Actif circulant / Umlaufvermögen / attivo circolante / current assets
         Eléments de fortune absorbés et transformés dans le cycle de production. Outre les liquidités,
         il comprend les stocks et les créances facilement réalisables. Contraire: Immobilisations.

Actif d’exploitation / Betriebsvermögen / capitale produttivo / operating assets
        Actif circulant et immobilisations productives, soit liquidités, installations de production,
        ateliers, etc. qui permettent l’exploitation commerciale. Contraire: Actif hors exploitation, soit
        les éléments de fortune non indispensables à l’offre de prestations. Immobilisations, actif
        circulant.

Actif net / Aktivsaldo / saldo attivo (saldo creditore) / net assets
        Actif comptable (actif circulant et immobilisations) diminué du passif exigible. L’actif net réel
        résulte d’une évaluation à la valeur vénale.

Actifs commerciaux
        Actif d’exploitation.

Actifs facilement réalisables / leicht verwertbare Aktiven / attivi facilmente realizzabili / easily
realizable assets
        Part des liquidités d’une banque définie à l’art. 16 de l’ordonnance d’exécution de la loi
        fédérale sur les banques et les caisses d’épargne. Il s’agit, entre autres, des effets de change
        et obligations admis au réescompte ou au nantissement par la banque nationale.

Actifs transitoires / Aktiven, transitorische / ratei e risconti attivi / prepaid expenses
         Postes de régularisation à l’actif du bilan comprenant des charges engagées durant l’exercice
         en cours, mais concernant un exercice ultérieur, ou des produits qui concernent l’exercice,
         mais qui ne se matérialiseront qu’ultérieurement. Contraire: Passifs transitoires.

Action / Aktie / azione / share
        Titre représentant une fraction du capital d’une société anonyme. L’action confère à son
        détenteur des droits sociaux et des droits patrimoniaux.
Action de croissance / Wachstumsaktie / azione di crescita / growth stock
       Action d’une entreprise qui, grâce à sa forte capacité de gain, est promise à une expansion
       rapide. Cette action a par conséquent de bonnes chances de plus-values qui justifient un
       rapport cours / bénéfice assez élevé. Si la situation se dégrade, les perspectives de gain de
       cours font de même, ce qui modifie en conséquence l’appréciation du titre.

Action à droit de vote privilégié / Stimmrechtsaktie / azione a voto plurimo / voting right share
       Action d’une société bénéficiant du même droit de vote qu’une autre de valeur nominale plus
       élevée ou ayant un droit de vote supérieur à une autre action de même valeur nominale.

Action gratuite / Gratisaktie / azione gratuita / bonus share
       Action qu’une société émet par prélèvement sur ses réserves et qu’elle remet gratuitement à
       l’actionnaire.

Action de jouissance / Genussaktie / azione di godimento / bonus share
       Titre émis en lieu et place d’une action remboursée dans le cadre du remboursement intégral
       aux actionnaires du capital-actions d’une société, donnant droit à une part du produit de
       liquidation et incorporant des droits sociaux. En Suisse, ce genre de titre n’est plus autorisé
       depuis le 1er juillet 1937.

Action nominative / Namenaktie / azione nominativa / registered share
       Action établie au nom de l’actionnaire et inscrite sous son nom ou sous celui de l’usufruitier
       sur le registre des actions tenu par la société. Pour la transférer, il faut l’endosser
       (endossement), car il s’agit d’un titre à ordre. Contraire: Action au porteur.

Action nominative liée / Namenaktie, vinkulierte / azione nominativa vincolata / registered share
with restricted transferability
        Action nominative dont la transférabilité est limitée. Ce titre ne peut être cédé qu’avec l’accord
        de la société, qui garde ainsi le contrôle de ses actionnaires.

Action nouvelle / Aktie, junge / azione nuova / new share
       Action émise en cours d’exercice dans le cadre d’une augmentation de capital. En règle
       générale, la jouissance des actions nouvelles ne correspond pas à celle des actions
       anciennes; elles sont donc cotées séparément jusqu’au paiement du prochain dividende.

Action ordinaire / Stammaktie / azione ordinaria / ordinary share (GB); common stock (USA)
       Se dit par opposition à action privilégiée.

Action populaire / Kleinaktie / azione di importo modesto / low-priced share
       Action d’un prix peu élevé pouvant être acquise par un large public. En Suisse ce prix oscille
       entre CHF 100 et CHF 300.

Action au porteur / Inhaberaktie / azione al portatore / bearer share
       Action dont le détenteur est considéré comme l’actionnaire légitime. Contraire: Action
       nominative.

Action privilégiée / Vorzugsaktie / azione privilegiata / preference share (GB); preferred share
(USA)
       Action accordant certains avantages par rapport à l’action ordinaire en ce qui concerne la
       répartition du bénéfice (dividende), l’exercice de droits de souscription et la part au produit de
       liquidation de la société.

Action privilégiée cumulative / kumulative Vorzugsaktie / azione privilegiata cumulativa /
cumulative preferred (or preference) share
       Action privilégiée ayant un dividende cumulatif. Si une société n’est pas en mesure de verser
       le ou les dividendes revenant à cette catégorie d’actions, ce ou ces dividendes accumulés
       devront être payés préalablement à toute distribution aux actions ordinaires. Pour les actions
       à cumul limité, la période de cumul est restreinte à un certain nombre d’années.

Action de quotité / Quotenaktie / azione senza valore nominale / share without par value
       Action sans valeur nominale. Ce genre de titre est surtout connu en Amérique du Nord.
Actions différées
       Deferred stocks.

Actions jumelées / Zwillingsaktien / azioni gemelle / twin shares
       Actions de deux sociétés juridiquement indépendantes dont les actionnaires doivent être les
       mêmes. Elles ont été indissolublement liées à l’occasion de la réunion des deux sociétés et ne
       peuvent être traitées séparément.

Actionnaire / Aktionär / azionista /shareholder; stockholder
       Détenteur d’une ou de plusieurs actions.

A découvert
      Vente à découvert.

Adjudication / Auktion / asta / auction
       Vente aux enchères. Pour les émissions: Tender.

Administration titres / Wertschriftenverwaltung / amministrazione di titoli / securities
administration; asset management departement
       (1) Ensemble des travaux dont une banque se charge pour les clients ayant un dépôt titres
       chez elle.
       (2) Département d’une banque exécutant ces travaux.

Admission à la cote
      Cotation.

ADR
        Abréviation de American Depositary Receipt. Certificat nominatif négociable émis sur le
        marché américain, matérialisant la propriété d’un titre de participation d’une entreprise non
        américaine. Les ADR sont enregistrés auprès de la SEC et cotés en USD. Leurs détenteurs
        détiennent les mêmes droits patrimoniaux et sociaux que les actionnaires.

Affacturage / Factoring / factoring / factoring
       Forme de financement apparentée au crédit contre cession. Une entreprise transfère tout ou
       partie de ses créances sur débiteurs (la plupart du temps à 30–90 jours) au factor
       (généralement un établissement affilié d’une grande banque). Ce dernier assure le
       recouvrement des créances et tient la comptabilité débiteurs moyennant paiement d’une
       commission et, le cas échéant, accorde des avances sur débiteurs. Le factor assume alors
       normalement le risque d’insolvabilité.

Affaires en commission / indifferente Bankgeschäfte / operazioni indifferenti / fee and
commission income; interest operations; off-balance-sheet operations
        Opérations n’apparaissant pas au bilan des banques (conseil en placement, administration
        titres, opérations fiduciaires, négoce, etc.), mais qui influencent les résultats. Synonyme:
        opérations en commission. Voir aussi opérations hors bilan.

Affaires de compensation
        Compensation.

Affaires grand public / Retail-Geschäft / operazioni retail / retail banking
        Secteur d’affaires des banques regroupant leurs opérations avec la majorité des particuliers. Il
        a pour tâche de suivre la clientèle en fonction de la demande et d’offrir des services bancaires
        à prix avantageux. A cet effet, elle met à disposition, entre autres, des produits standardisés
        et des canaux de distribution simplifiés.

Affaires neutres
        Affaires en commission.

Affidavit
        Déclaration faite sous la foi du serment sur la possession et l’origine de titres à un jour de
        référence.
Agent de change / Börsenagent / agente di cambio / broker
       Personne détenant un siège à la bourse, où elle exécute des ordres d’achat et de vente pour
       le compte de ses clients. En Suisse, à l’inverse de divers autres pays, ce rôle est également
       tenu par les banques.

Agio / Agio; Aufschlag; Aufgeld; Aufpreis/ aggio / agio; premium
        (1) En Bourse: plus-value, souvent exprimée en pour cent, existant entre la valeur nominale
        d’un titre et le prix d’émission ou la
             valeur boursière.
        (2) En matière de change: plus-value du cours à terme sur le cours au comptant. Synonyme:
        Surcote.
        (3) Dans le commerce des billets: différence à payer à l’échange de billets contre devises ou
        inversement.
        (4) Dans le commerce des pièces de monnaie : différence de prix entre la pièce ou la médaille
        et le prix du métal. Contraire: Disagio.

Ajustement / correctif de valeur / Wertberichtigung / rettifica di valore / value adjustment
       Relèvement ou abaissement de la valeur d’un poste de l’actif du bilan à la valeur du jour.
       Provision destinée à tenir compte de la dépréciation d’un poste de l’actif du bilan.

Ajuster / adjustieren / rettificare / adjust
        Adapter certaines données, telles que le cours d’une action ou le dividende, pour tenir compte
        du détachement de droits de souscription (à l’occasion d’une augmentation de capital ou de
        l’émission d’obligations convertibles), de la division d’actions ou de la réunion d’actions.

A la monnaie / am Geld / at the money / at the money
       At the money.

Aliéner / veräussern / vendere / alienate
        Transférer la propriété d’une chose ou d’un droit (vendre, céder, remettre en gage, etc.).

Aller retour / trading
        Terme de Bourse désignant l’achat puis la revente rapprochée d’un titre dans la perspective
        de réaliser un bénéfice de cours.

Allonge / Allonge / allungamento / addendum
       Feuille attachée à une lettre de change ou une action nominative destinée aux endossements
       successifs.

Alpha / Alpha / Alfa / Alpha
        Coefficient permettant de mesurer le rendement. Si le rendement moyen d’un titre ou d’un
        portefeuille est supérieur à celui que les risques de marché permettaient d’escompter, le
        coefficient alpha est positif. Si au contraire il est inférieur, le coefficient est négatif. Bêta.

Amortir / abdecken (1); abschreiben (2) / ammortare / repay
       (1) Rembourser une dette.
       (2) Réduire la valeur au bilan des immobilisations ou des titres en portefeuille pour tenir
       compte de leur dépréciation.

Amortissement / Abschreibung (1); Amortisation (2) / ammortamento / depreciation;
amortization; write-off
       (1) Procédé comptable consistant à réduire la valeur des immobilisations pour tenir compte de
       l’usure et de la dépréciation. Risque de recouvrement.
       (2) Remboursement d’une dette par acomptes, à l’échéance ou par anticipation, d’un emprunt
       par tirage au sort d’obligations sur le marché ou d’un crédit hypothécaire.

Analyse de bilan / Bilanzanalyse / analisi di bilancio / balance sheet analysis
       Examen critique (par un gestionnaire de crédit) d’un bilan et des comptes annuels d’une
       entreprise pour juger de sa solvabilité.
Analyse financière / Finanzanalyse / analisi finanziaria / investment research
       Analyse de l’environnement économique et politique, des dispositions du marché des capitaux
       (analyse globale), du secteur et de l’entreprise (analyse détaillée) pour élaborer une politique
       de placement, une structure de portefeuille et des recommandations de placement. analyse
       fondamentale, analyse technique.

Analyse fondamentale / Fundamentalanalyse / analisi fondamentale / basic analysis
       Analyse effectuée pour déterminer la valeur réelle ou intrinsèque d’une action et les
       perspectives d’une entreprise en recourant à des données de base (analyse du bilan, du
       compte de pertes et profits, du management, du secteur économique). L’analyse
       fondamentale permet aussi d’évaluer la croissance future des bénéfices et des dividendes. Si
       le cours actuel de l’action est inférieur à sa valeur intrinsèque estimée, l’action est considérée
       comme sous-évaluée.

Analyse de portefeuille / Depotanalyse / analisi di portafoglio / safekeeping account analysis
       Analyse d’un dépôt titres en prenant pour critères la valeur boursière, le revenu, ainsi que la
       répartition des placements par branches, par pays et par monnaies. Cette prestation est
       offerte par les banques dans le cadre du conseil en placement.

Analyse technique / technische Analyse / analisi tecnica / technical analysis
       Analyse du marché basée sur le marché lui-même et ses mécanismes, s’appuyant dans une
       large mesure sur le "chart reading" qui, pour évaluer l’évolution future des prix, se fonde sur
       des représentations graphiques (charts) du développement historique des cours.

Annuité / Annuität / annualità / constant annual principal and interest repayment
       Somme constante versée chaque année en paiement des intérêts d’une dette et d’une partie
       de son amortissement. L’annuité demeurant invariable (sauf modification du taux d’intérêt), la
       part des intérêts à payer diminue et la part de l’amortissement augmente.

Annulation / Kraftloserklärung / dichiarazione di nullità /cancellation (of securities)
       Procédure légale consistant à déclarer nul un titre perdu. Elle a pour but d’améliorer la
       position de l’ayant droit en lui faisant récupérer les droits qu’il détenait avant la perte du titre.
       Elle doit être prononcée par le juge.

Apostille / Apostille / autentificazione di una documento pubblico (da parte delle autorità) /
authentification of a public document (by the authorities)
        Légalisation d’un document public (par les autorités), conformément à la Convention de la
        Haye sur l’apostille. Attestation officielle de l’authenticité d’une signature sur un document
        public, de la qualité de celui qui a traité le document et, le cas échéant, de l’authenticité du
        sceau ou du timbre apposé sur le document.

Appareil de versements automatiques / Geldeinzahlungs-Automat / apparecchio automatico
per il versamento di contani / automated cash deposit machine
         Appareil que le client bancaire peut alimenter en billets de banque en vue d’en créditer le
         montant sur son compte.

Appel de marge / Margin Call / margin call / margin call
       Obligation de fournir des garanties supplémentaires pour des titres nantis ou des futures
       lorsque le cours tombe au-dessous d’une certaine limite.

Arbitrage / Arbitrage / arbitraggio /arbitrage
        (1) Action de remplacer dans un portefeuille un titre par un autre pour obtenir un meilleur
        rendement ou dans la perspective de réaliser des plus-values.
        (2) Achat simultané d’actions d’une entreprise susceptible d’être reprise et de l’entreprise qui
        la reprendra vraisemblablement. Technique de placement hautement spéculative.
        (3) Opération consistant à profiter des écarts de cours existant sur différentes places
        boursières pour de mêmes valeurs (pratiquée également avec les devises, les billets de
        banque et les taux d’intérêt). Les valeurs sont achetées sur le marché où les prix sont les plus
        bas et revendues sur le marché pratiquant les prix les plus élevés. On parle d’arbitrage cash
        and carry si un instrument est acheté au comptant et revendu simultanément à terme.

Arbitrage du risque
        Arbitrage (2).

Arbitragiste / Arbitrageur; Arbitragist / arbitraggista / arbitrager; arbitrageur
        Opérateur boursier ou cambiste pratiquant l’arbitrage.

Argent / Silber / argento / silver
       Métaux précieux.

Argent au jour le jour / Callgeld / prestito giorno per giorno / call money; day-to-day money
       Opérations de crédit interbancaires à un terme extrêmement court. L’argent prêté peut être
       rappelé ou remboursé chaque jour sans délai de dénonciation.

Arrhes / Handgeld / caparra / earnest money
       Somme versée à la signature d’un contrat et qui reste acquise au vendeur si l’acheteur rompt
       le contrat. Si le vendeur ne peut l’exécuter, il doit alors verser à l’acheteur le double des
       arrhes reçues.

ASB
        Association suisse des banquiers.

ASEB
        Association suisse des employés de banque.

As, if and when
        Dès parution.

Asked
        Terme anglo-saxon pour cours vendeur (offre) à la bourse.

A soigner / interessenwahrend / ordine "curando" / safeguarding interests
       Sur un ordre de bourse (achat ou vente), mention signifiant que le client désire que l’ordre soit
       exécuté au mieux de ses intérêts. La banque est alors habilitée, suivant la situation boursière,
       à différer en tout ou partie l’exécution de l’ordre, si l’exécution immédiate et complète pouvait
       avoir des conséquences défavorables pour le client.

Assainissement / Sanierung / risanamento / reorganization; reform
       Train de mesures destinées à rétablir la viabilité économique d’une entreprise en pratiquant
       une politique financière plus stricte, en réduisant le capital et en général les dettes, en
       fournissant de nouveaux fonds propres, etc.

Assented bonds
       Expression américaine qualifiant des obligations dont le service de l’intérêt et le
       remboursement ne se font plus que partiellement. Emprunt en souffrance.

Asset allocation
       Structuration d’un portefeuille par monnaies et instruments de placement.

Asset-backed securities
       Désignation anglo-saxonne de titres créés spécialement, garantis par un pool de créances
       semblables (crédits hypothécaires, par exemple) et dont le service de la dette est assuré par
       le revenu du pool. Ils sont utilisés pour des opérations de refinancement. Abréviation: ABS.

Asset management
       Gestion active de patrimoines confiés par des clients dans le cadre d’un mandat conféré.
       Synonyme de gestion de fortune, ce secteur est axé essentiellement sur les investisseurs
       institutionnels.

Assignation / Anweisung / assegno / payment order
       Mandat conféré à l’assigné de remettre à l’assignataire, pour le compte de l’ass ignant, une
       somme d’argent, des papiers-valeurs (titres) ou d’autres choses fongibles (biens fongibles).
       L’assignation de paiement est une forme indirecte de paiement. Sur le plan des crédits,
       l’assignant accorde un prêt à l’assignataire par l’intermédiaire de l’assigné. Les assignations
          qui ne sont pas définies dans le titre comme effets de change, mais sont expressément
          créées à ordre et par ailleurs satisfont aux conditions requises pour la lettre de change sont
          assimilées à celle-ci (art. 1147 CO).

Assignation de crédit
       Assignation.

Assignation de paiement
       Assignation.

Association suisse des banquiers / Schweizerische Bankiervereinigung / Associazione
svizzera dei banchieri / Swiss Bankers Association
       Association économique dont le but est la défense des intérêts des banques suisses. Son
       siège est à Bâle.

Association suisse des employés de banque / Schweizerischer Bankpersonalverband /
Associazione svizzera degli impiegati di banca / Swiss Association of Bank Employees
       Association économique dont le but est la défense des intérêts des employés de banque.

Assurance crédit / Kreditversicherung / assicurazione di crediti / credit insurance
      Contrat garantissant à un créancier de rentrer dans ses fonds en cas de défaillance d’un
      débiteur.

Assurance crédit à l’exportation / Exportkreditversicherung / assicurazione del credito
all’esportazione / export credit insurance
        Institution officielle, mais autofinancée, destinée à garantir certains risques liés à des crédits à
        l’exportation. En Suisse, il s’agit de la garantie fédérale contre les risques à l’exportation.

A terme
       Dépôt à terme opération à terme.

At the money
        Option dont le prix d’exercice est sur le marché le même que le prix au comptant de la valeur
        de base. Contraires: Out of the money, in the money.

Attribution / Zuteilung / assegnazione /allocation
        (1) Remise au souscripteur de la totalité ou d’une partie seulement des titres souscrits à
        l’émission d’un emprunt en cas de sursouscription, une fois passé le délai de souscription.
        (2) Remise d’une partie des titres désirés si la demande et l’offre à un cours donné ne se
        recoupent pas.

Augmentation de capital / Kapitalerhöhung / aumento di capitale / capital increase
     Opération consistant à accroître les fonds propres (capital-actions, capital-participation) d’une
     société anonyme.

Au mieux / bestens / al meglio / at best; at market (USA)
      Un ordre d’achat ou de vente de titres en bourse donné "au mieux" par le client sera exécuté
      par la banque à la première occasion et au meilleur cours possible. Contraire: Limité.

Au- dessous du pair / unter pari / sotto la pari / below par
       Expression indiquant que le prix d’un titre est inférieur à sa valeur nominale. Disagio.
       Contraire: au-dessus du pair.

Au-dessus du pair / über pari / sopra la pari / above par
      Expression indiquant que le prix d’un titre est supérieur à sa valeur nominale. Agio. Contraire:
      au-dessous du pair.

Au pair
          Pair.

Aussie
        Titre d’emprunt étranger libellé en AUD émis sur le marché australien.

Authentification / Beglaubigung / autenticazione, legalizzazione / authentification; certification,
official
         Confirmation de l’authenticité d’un document, d’une copie ou d’une signature, sans se référer
         au contenu. Légalisation.

Autofinancement / Eigenfinanzierung; Selbstfinanzierung / autofinanziamento / self-financing
       Affectation aux investissements d’une partie des bénéfices (cash-flow) ou des fonds propres
       d’une entreprise. Contraire: recours à l’emprunt.

Autorité de surveillance /Aufsichtsbehörde / autorità di vigilanza / supervisory authorithies
        Instance légale assurant la surveillance de l’activité d’établissements financiers. En Suisse, ce
        rôle est dévolu à la commission fédérale des banques (CFB), autorité suprême de
        surveillance des banques et des fonds de placement.

Aval / Wechselbürgschaft; Aval /avallo / bill guarantee
        Cautionnement solidaire garantissant le paiement d’une lettre de change et matérialisé par
        une signature.

Avance à terme fixe / fester Vorschuss / anticipazione fissa / fixed advance
      Prêt bancaire à usage commercial d’un montant fixe et à un taux d’intérêt fixe, rembourable à
      une échéance déterminée ou sur dénonciation préalable. Les avances à terme fixe sont aussi
      souvent appelées crédits à taux fixe (taux fixe pour toute la durée).

Avance contre nantissement
      Prêt garanti par un gage. Crédit lombard.

Avance sur titres
      Crédit lombard.

Averaging
       Méthode de placement consistant à consacrer régulièrement le même montant à l’achat de
       titres déterminés (actions, parts de fonds de placement), ce qui permet de "faire une
       moyenne" (average) et d’abaisser le prix de revient des titres. L’investisseur reçoit davantage
       de titres lorsque les cours sont bas et moins lorsqu’ils sont élevés.

Avis / Notifikation / avviso / advice; notification
        En matière de lettre de change, information obligatoire pour le porteur d’une lettre de change
        ayant fait l’objet d’un protêt de l’endosseur immédiat et du tireur. Un avis est envoyé si le tiré
        refuse d’exécuter ses obligations. Synonyme: notification.

Avis de crédit / Gutschriftanzeige / avviso di accredito / credit advice
       Document indiquant qu’une écriture a été passée au crédit d’un compte. Contraire: avis de
       débit.

Avis de débit / Belastungsanzeige / avviso di addebito / debit advice
       Document indiquant qu’une écriture a été passée au débit d’un compte. Contraire: avis de
       crédit.

Avoir / Haben / avere / credit
        Somme figurant au crédit d’un compte ou d’un livret et représentant l’excédent des crédits sur
        les débits.

Avoirs minimaux
       Réserves minimales.

A vue / auf Sicht / a vista / on demand; on sight
        Dépôt à vue. Lettre de change à vue.

Ayant droit économique
       Beneficial owner.
B
Back-up / Back Up / back-up
      Situation boursière où l’on voit les bénéfices d’une entreprise augmenter et les cours de ses
      titres baisser.

Backwardation
      Déport.

Baissier / Baissier / ribassista / bear
       Opérateur escomptant une baisse des cours pour pouvoir racheter plus tard à meilleur
       marché les titres, devises, etc., qu’il a vendus. Vente à découvert. Contraire: Haussier.

Balance commerciale / Handelsbilanz / bilancia commerciale / trade balance
       Compte enregistrant les opérations relatives au commerce extérieur d’un pays. Les
       exportations sont portées à l’actif et les importations au passif de cette forme de bilan. La
       balance est active si le total des exportations est supérieur à celui des importations et passive
       dans le cas contraire.

Balance courante
       Balance des transactions courantes.

Balance d’intérêts
       Méthode hambourgeoise.

Balance des opérations courantes
       Balance des transactions courantes.

Balance des paiements / Zahlungsbilanz / bilancia dei pagamenti / balance of payments
       Compte récapitulant l’ensemble des transactions (commerciales, financières, services) d’un
       pays avec les autres. Elle se compose de la balance des opérations (ou transactions)
       courantes (balance commerciale de services, revenus de capitaux) et des mouvements de
       capitaux (investissements directs et investissements de portefeuille). Elle ne se présente pas
       sous la forme d’un bilan, mais sous celle d’un compte courant.

Balance des transactions courantes / Ertragsbilanz / bilancia delle partite correnti / current
account balance
       Composant de la balance des paiements, elle regroupe l’ensemble des paiements des
       échanges internationaux de marchandises (balance commerciale), des services, des revenus
       de facteurs et les transferts courants d’une économie. Hors de Suisse, elle est généralement
       appelée balance des paiements courants ou balance courante.

Balloon
       Terme anglo-saxon désignant un emprunt qui sera remboursé en une seule fois et non pas au
       moyen d’amortissements successifs.

Bancable / bankfähig / bancabile / eligible for rediscounting
      Un effet de change est dit bancable s’il répond aux exigences posées par la banque nationale
      pour l’accepter au réescompte.

Bancassurance / Allfinanz / bancassicurazione / universal financing
      Regroupement dans une seule entreprise ou par engagement contractuel, voire au moyen de
      participation financière, de prestations financières de tout genre, notamment de produits
      bancaires et d’assurance, auxquels s’ajoutent l’assistance-conseil financière et la gamme
      complète des services financiers.

Bancomat
      Système international de distributeurs de billets de banque (billetteries) permettant à l’usager
      de retirer une certaine somme d’argent en tout temps, même en dehors des heures
      d’ouverture des guichets. Les distributeurs portant le logo "ec-BANCOMAT" sont accessibles
        avec une carte-ec et un code-ec (code CIP) dans toute la Suisse et la Principauté de
        Liechtenstein, de même que dans la plupart des autres pays européens et des pays du bassin
        méditerranéen. En outre, la carte-ec peut devenir un porte-monnaie électronique (CASH).

Bancomat Plus
      A l’UBS: les fonctionnalités du bancomat sont combinées en un seul automate avec celles
      d’un Appareil de versements automatiques.

Banker’s acceptance
       Acceptation bancaire.

Banque / Bank / banca / bank
      Entreprise du commerce de l’argent opérant essentiellement dans les secteurs financements,
      placements de capitaux et trafic des paiements, ainsi que leurs services accessoires. Selon la
      politique d’affaires, la taille de l’établissement et le cadre légal, elle peut opérer en tant que
      banque universelle, spécialisée, régionale, nationale ou internationale. Dans la plupart des
      pays, les banques sont soumises à une stricte surveillance officielle (en Suisse: Commission
      fédérale des banques). En Suisse, on entend par banques, et par conséquent leur soumission
      à la loi sur les banques, les entreprises actives principalement dans le secteur financier,
      acceptant des dépôts du public à titre professionnel ou se refinançant dans une mesure
      importante auprès de banques tierces aux fins de financer un nombre indéterminé de
      personnes ou d’entreprises avec lesquelles elles ne constituent pas une entité économique.
      Sont également définies comme telles les maisons d’émission prenant ferme ou à la
      commission des papiers-valeurs (titres) ou des droits ayant une fonction identique en les
      offrant publiquement sur le marché primaire (art. 2a Ordonnance sur les banques).

Banque admise à la corbeille / Ringbank / banca ammessa alla corbeille / ring bank
      Banque ayant un siège à la bourse.

Banque d’affaires / Finanzierungsbank / banca d’affari / investment bank
      Etablissement dont l’activité principale est, outre l’octroi de crédits, la prise et la gestion de
      participations dans des entreprises.

Banque attitrée
      Banque principale.

Banques cantonales / Kantonalbanken / banche cantonali / cantonal banks
      En Suisse, banques commerciales appartenant intégralement ou partiellement à un canton et
      opérant surtout sur son territoire. Elles sont pour la plupart des collectivités publiques, mais
      ont souvent été transformées en sociétés anonymes dont les engagements sont
      généralement garantis en tout ou partie par le canton (garantie de l’Etat).

Banque centrale / Zentralbank / banca centrale / central bank
      Institut d’émission.

Banque centrale européenne (BCE) / Europäische Zentralbank (EZB) / Banca centrale europea
(Bce) / European Central Bank (ECB)
        Institut d’émission de la future union économique et monétaire européenne (UEM): organe
        exécutif du Système de banques centrales européennes (SBCE), qui décidera de la politique
        monétaire de l’union. Elle détient, entre autres, la compétence exclusive d’autoriser l’émission
        de billets de banque libellés en euro.

Banque commerciale
      Grandes banques.

Banque dépositaire / Depotbank / banca depositaria / custodian bank
      Banque assumant la garde de la fortune d’un fonds de placement, l’émission et le rachat de
      parts, ainsi que le trafic des paiements du fonds. Elle s’assure que la direction du fonds
      respecte les dispositions de la loi et les directives de placement conformément au règlement
      du fonds.

Banque électronique / elektronische Bank / banca elettronica / electronic bank
        Banque équipée de distributeurs automatiques permettant aux clients d’effectuer seuls leurs
        opérations bancaires indépendamment de l’heure d’ouverture des guichets.

Banque européenne d’investissement (BEI) / Europäische Investitionsbank / Banca europea
degli investimenti / European Investment Bank
        Organisme créé par le Traité de Rome, dont le siège est à Luxembourg et dont les
        actionnaires sont les pays membres de l’UE. La BEI a pour objet de financer des projets dans
        des régions peu développées des pays membres. Elle accorde des crédits à ses membres et
        aux PVD ayant adhéré à l’Accord de Lomé.

Banque mondiale
      BIRD.

Banque nationale / Nationalbank / banca nazionale / National Bank
      Dans de nombreux pays, nom de la banque centrale ou de l’institut d’émission, par exemple
      banque nationale suisse.

Banque nationale suisse / Schweizerische Nationalbank / Banca nazionale svizzera / Swiss
National Bank
       Institut d’émission (banque centrale) suisse créé en 1907 par la Confédération en vertu de
       l’article 39 de la Constitution fédérale. Sigle français et italien BNS, allemand SNB. Elle
       s’acquitte en premier lieu des tâches relevant du secteur monétaire, mais assure également la
       fonction de banquier de la Confédération. Société anonyme ayant un statut légal particulier et
       dont le capital est en majorité en mains des cantons, elle bénéficie d’une large autonomie
       politique sous la surveillance de la Confédération.

Banque négociatrice / negoziierende Bank / banca che negozia documenti / negotiating bank
      Banque créditant l’exportateur (bénéficiaire) du montant du crédit documentaire après
      vérification des documents.

Banque opérant en Bourse / Börsenbank / banca operante in borsa / stock exchange bank
      Banque traitant des titres en bourse. Si la cotation se fait à la criée on parlera de banque
      admise à la corbeille.

Banque principale / Hausbank / banca di riferimento / house bank
      Banque avec laquelle une entreprise traite la majeure partie de ses affaires. Synonyme:
      Banque attitrée.

Banque privée / Privatbank / banca privata / private bank
      Les banques privées sont la plupart du temps des sociétés en nom collectif ou en
      commandite. Elles ne s’adressent généralement pas au public pour collecter des fonds et
      n’ont pas l’obligation de publier leur bilan. Elles doivent néanmoins remettre leurs comptes
      annuels à la banque nationale.

Banques régionales / Regionalbanken / banche regionali / regional banks
      En Suisse, banques commerciales, généralement de taille moyenne, dont le rayon d’action se
      limite à une région. Dans les années 1990, la plupart d’entre elles se sont regroupées dans
      RBA Holding, qui assure des fonctions communes dans les secteurs informatique, volume
      d’affaires, qualité des services et achat de prestations et opère en qualité d’instance de
      surveillance.

Banque des règlements internationaux (BRI) / Bank für Internationalen Zahlungsausgleich (BIZ)
/ Banca dei Regolamenti Internazionali (BRI) / Bank for International Settlements (BIS)
       Banque centrale des banques centrales, dont le siège est à Bâle. La BRI développe la
       collaboration entre les banques centrales et encourage, dans le cadre du Comité de Bâle pour
       la surveillance des banques, l’harmonisation des réglementations bancaires en formulant, par
       exemple, des recommandations concernant la couverture par les fonds propres, la gestion
       des risques ou les instruments dérivés.

Banque restante / banklagernd / fermo banca / retained correspondence
      Garde par la banque du courrier d’un client jusqu’à ce qu’il vienne en prendre livraison ou qu’il
      donne l’ordre de le lui faire parvenir.
Banque universelle / Universalbank / banca universale / full-service bank
      Etablissement pratiquant toutes les opérations du domaine bancaire et financier. Dès 1999, la
      combinaison de la banque d'affaires, de la banque commerciale et d'autres activités
      financières (par exemple l'activité d'assurance) est possible également aux Etats-Unis par le
      biais d'une structure de holding. Auparavant, ces domaines étaient nettement séparés.

Banques Raiffeisen / Raiffeisenbanken / banche Raiffeisen / Raiffeisen banks
      Banques locales du nom du créateur de caisses de crédit mutuel, F.W. Raiffeisen
      (bourgmestre allemand, 1818–1888) ayant pour principe de remployer à l’intérieur d’une
      commune les fonds récoltés dans cette commune. Organisées en coopératives, elles
      exploitent à St-Gall une centrale de virements, la Banque centrale de l’Union suisse des
      banques Raiffeisen, qui a pour objet de veiller à assurer une trésorerie adéquate à ses
      membres.

Banquier privé / Privatbankier / banchiere privato / private banker
      Banquier répondant personnellement avec sa fortune. Selon le droit suisse, est désigné
      comme tel le propriétaire ou le partenaire d’une banque à raison sociale individuelle, en nom
      collectif ou en commandite. En Suisse, ils sont établis surtout à Genève, Bâle, Zurich et Saint-
      Gall. Banque privée.

Barre standard
       Lingot d’or.

Base monétaire / monetäre Basis / base monetaria / monetary basis
      Masse monétaire.

Bear
         Terme anglo-saxon désignant un baissier. Contraire: Bull.

BEI
         Banque européenne d’investissement.

Belfox
         Abréviation de Belgian Futures and Options Exchange.

Benchmark
      Terme anglo-saxon pour "règle graduée", désignant une valeur de référence, par exemple un
      indice des actions, le cours ou le rendement d’un emprunt obligataire représentatif, utilisée
      pour analyser la performance d’un portefeuille.

Bénéfice / Gewinn / utile / profit
       Dans le compte de pertes et profits : excédent des produits sur les charges pour une certaine
       période (bénéfice de l’exercice par exemple). Le bénéfice net s’obtient en déduisant
       l’ensemble des coûts du total des produits. Synonyme: Gain.

Bénéfice comptable / Buchgewinn / utile contabile / book profit
       Plus-value résultant de la revalorisation de postes de l’actif ou de la dépréciation de postes du
       passif (réserves, etc.). Contraire: perte comptable.

Bénéfice de cours / Kursgewinn / guadagni di corso / price gain
       Plus-value réalisée entre l’achat d’un titre et sa revente à un cours supérieur. Contraire: perte
       de cours.

Bénéfice fiscal
       Bénéfice imposable.

Bénéfice imposable
       Bénéfice calculé conformément à la législation sur l’imposition des revenus d’une entreprise.
       Synonyme: bénéfice fiscal.

Beneficial owner
        Terme anglo-saxon désignant le véritable propriétaire d’une chose, lequel ne peut être qu’une
        personne physique.

BES
        Sigle de Bourse électronique suisse. Appellation donnée au projet des Bourses de Bâle,
        Genève et Zurich, ainsi que de la SOFFEX au moment de la décision prise en 1992 d’intégrer
        l’ensemble des opérations boursières en Suisse en recourant à l’électronique. Phase
        préliminaire à la création de la bourse suisse en 1993.




Bêta / Beta
        Coefficient servant à mesurer la sensibilité, la volatilité d’une action ou d’un portefeuille par
        rapport au marché. Un bêta supérieur à 1 signifie que l’action ou le portefeuille sont soumis à
        de plus fortes fluctuations de rendement et comporte de ce fait un risque systématique plus
        élevé que le marché. Alpha.

Bid
        Terme anglo-saxon pour cours acheteur (demande) à la bourse.

Bid bond
       Terme anglo-saxon utilisé dans le commerce extérieur. Il désigne une garantie bancaire à
       fournir par une entreprise répondant à un appel d’offres. La banque s’engage généralement à
       payer une partie du montant de la soumission (5–10%), si l’entreprise, une fois son offre
       acceptée, ne veut plus ou n’est plus à même de livrer ou d’exécuter les travaux ayant fait
       l’objet de la soumission ou de remettre la garantie de bonne exécution indispensable
       (performance bond).

Biens fongibles / fungible Sachen / beni fungibili / fungible items; interchangeable items
       Objets pouvant être remplacés par d’autres de même nature. Des titres au porteur sont
       fongibles et peuvent s’échanger sans autre.

Big Board
       Terme anglo-saxon désignant le New York Stock Exchange (NYSE).

Bilan / Bilanz / bilancio / balance sheet
        Inventaire périodique de tous les postes de l’actif et du passif à un jour de référence. Etabli
        sous forme de balance, il indique à l’actif l’utilisation des ressources qui figurent au passif
        (capitaux permanents, dettes).

Bilan bancaire / Bankbilanz / bilancio bancario / bank balance sheet
       En Suisse, le bilan d’une banque doit être établi selon les dispositions de la loi fédérale sur les
       banques et les prescriptions de l’ordonnance d’exécution sur l’établissement et la présentation
       des comptes annuels et/ou des bouclements intermédiaires. La structure minimale du bilan
       est fixée à l’art. 25 de l’ordonnance. Bilan intermédiaire.

Bilan consolidé / konsolidierte Bilanz / bilancio consolidato / consolidated balance sheet
       Bilan d’un groupe établi en fusionnant les bilans des entreprises du groupe. Pour y arriver, on
       élimine les participations et les comptes courants (créances, dettes) réciproques, ainsi que les
       livraisons et prestations à l’intérieur du groupe. Le compte de pertes et profits consolidé est
       dressé de la même façon. Les règles de son établissement figurent aux art. 663e ss CO.

Bilan de groupe
       Bilan consolidé.

Bilan intermédiaire / Zwischenbilanz / bilancio intermedio / interim statement
        Bilan établi à une date ne correspondant pas à la fin de l’exercice de la société.
        Conformément à l’art. 23b de l’ordonnance d’exécution de la loi sur les banques, les banques
        dont la somme du bilan s’élève au moins à CHF 100 millions établissent un bilan semestriel
        (bilan et compte de résultats). En outre, la banque nationale peut exiger la présentation de
        bilans mensuels (art. 7 de la loi sur les banques) selon l’importance de l’établissement.

Bilan social / Sozialbilanz / bilancio sociale / social report
        Rapport présentant les charges d’une entreprise et ses prestations en fonction de
        l’environnement social. Ayant pour but une information élargie des groupes sociaux qui sont
        en relation avec l’entreprise, à savoir salariés, actionnaires, clients, fournisseurs et grand
        public, il comprend entre autres l’énoncé d’une politique sociale, des objectifs et des mesures
        prévues pour les réaliser, un rapport sur la valeur ajoutée obtenue dans l’entreprise et sa
        répartition dans l’économie nationale.

Billet à ordre / Eigenwechsel; Solawechsel / pagherò / promissory note
         Titre cambiaire contenant une promesse de payer. Le tireur (ou souscripteur) s’engage à
         payer - à vue ou à une date déterminée - une certaine somme contre présentation de ce
         document.

Billets de banque / Banknoten / banconote / bank notes
         Instrument de paiement légal émis par l’institut d’émission et ayant pouvoir libératoire.

Billet vert
         Désignation familière du dollar, équivalent de l’américain greenback.

Billetterie / Geldausgabe-Automat / distributore automatico di banconote / cash dispenser
         Bancomat.

BIRD
        Sigle de la Banque internationale pour la reconstruction et le développement. Créée en 1945
        en exécution des accords de Bretton Woods, elle a son siège à Washington. A fin 1997, elle
        comptait 181 membres. La Suisse n’en fait partie que depuis 1992, mais collabore avec elle
        depuis longtemps, notamment par l’exportation de capitaux au moyen de l’émission
        d’emprunts. Son activité essentielle est l’octroi de prêts à long terme aux PVD. Font partie du
        "groupe de la BIRD" l’Association internationale de développement (IDA) et la Société
        financière internationale (SFI).

Black-Scholes (modèle) / Black-Scholes-Modell / formula di Black e Scholes / Model of Black
and Scholes
       Modèle développé par F. Black et M. Scholes en 1973 pour calculer le prix des options
       européennes sur actions et indices.

Blanchiment d’argent / Geldwäscherei / riciclagio di denaro / money laundering
       "Blanchir" de l’argent "sale" provenant d’activités criminelles. On distingue trois phases: 1.
       Introduire les capitaux dans le circuit financier, 2. Masquer l’origine des fonds par de multiples
       transferts, leur transformation en d’autres valeurs, etc. 3. Réintégrer les valeurs dans
       l’économie légale. Loi sur le blanchiment d’argent.

Blocage, période de / Sperrfrist / periodo bloccato / blocked period
      Période durant laquelle les titulaires d’un portefeuille ne peuvent librement disposer de
      certains titres (actions de collaborateur, titres déposés en garantie, etc.).

Blue chips
       Terme anglo-saxon désignant des actions d’entreprises de premier ordre au niveau de la
       solvabilité. Origine de l’expression: éclats de diamant.

BNS
        Sigle de la Banque nationale suisse.

BOLERO
     Abréviation de Bill of Lading Electronic Registry Organization. Projet d’une alternative
     électronique au connaissement traditionnel.

Bon de caisse
       Obligation de caisse.
Bon de jouissance / Genussschein / buono di godimento / dividend-right certificate
       Titre sans valeur nominale donnant droit à une part du bénéfice net et au produit de la
       liquidation d’une société, voire à souscrire de nouvelles actions (art. 657 CO). Il ne confère
       toutefois aucun droit de sociétariat. En cas d’assainissement de la société, il peut prendre le
       caractère d’un bon de récupération.

Bon de participation / Partizipationsschein / buono di partecipazione / participation certificate
       Titre représentant une participation au capital d’une entreprise (capital-participation). Emis au
       porteur ou au nom du participant, il n’incorpore toutefois que des droits patrimoniaux
       (dividende, etc.), mais pas de droits sociaux. Valeur nominale: CHF 10 au minimum.

Bon de récupération / Besserungsschein / buono di ricupero / debtor warrant
       Promesse écrite de paiements périodiques aux créanciers en fonction de la marche des
       affaires sous forme d’un bon de jouissance remis aux créanciers ou aux actionnaires, dans le
       cas de l’assainissement d’une société, et qui se substitue à leurs créances et à leurs
       participations désormais amorties.

Bon du Trésor / Schatzanweisung / buono del tesoro / Treasury note; Treasury bill (TRB)
       Titre à court ou moyen terme émis par le Trésor (ministère des Finances). Rémunéré sur la
       base de l’escompte, il peut également être réescompté. En Suisse, les bons du Trésor sont
       émis par la banque nationale, (durée de 1 à 2 ans; parfois 3 mois). Ils peuvent être
       réescomptés auprès de la Banque nationale suisse pour autant que leur durée résiduelle
       n’excède pas 3 mois.Quant aux autres créances à court et moyen terme de la Confédération,
       des cantons et des communes elles sont émises principalement sous forme de rescriptions.
       Aux Etats-Unis, on distingue les Treasury bills, bons du Trésor à court terme d’une durée de 3
       à 12 mois, les Treasury notes d’une durée de 1 à 5 ans et les Treasury bonds d’une durée
       généralement supérieure à 5 ans.

Bond
        Terme anglo-saxon pour obligation.

Boni de liquidation / Liquidationsüberschuss / residuo di liquidazione / liquidation surplus
       Somme restant après la réalisation de tous les actifs et le paiement des dettes d’une société
       en liquidation.

Bonification
       Crédit (2).

Boom
        Expansion spectaculaire des affaires et/ou hausse soudaine et vigoureuse des valeurs.

Bouclement / Abschluss / chiusura / closing
      (1) Clôture du bilan et du compte de pertes et profits d’une entreprise.
      (2) Opération consistant à solder un compte, un livret en décomptant les intérêts et les frais.

Bouclement annuel / chiusura / financial statement
      Résultats obtenus par une entreprise et ressortant du bilan et du compte de pertes et profits.

Bouclement intermédiaire
      Expression utilisée dans l’ordonnance d’exécution de la loi sur les banques. Bilan
      intermédiaire.

Boucler / saldieren / saldare un conto; chiudere un conto / settle an account
       Calculer le solde d’un compte ou d’un livret à un jour de référence en incluant dans le calcul
       les intérêts courus et les frais. Synonyme: solder.

Bourse / Börse / borsa / exchange
       Marché public organisé selon des usances, où se traitent des valeurs mobilières ou d’autres
       biens fongibles. Selon les biens négociés, on parle de Bourse de valeurs mobilières, d’options
       ou de marchandises. Bourse suisse.
Bourse électronique / elektronische Börse / borsa elettronica / electronic trading system;
electronic bourse; screen-based trading
       Opérations sur valeurs mobilières effectuées à l’aide d’un système automatisé comme à la
       bourse suisse.

Bourse de marchandises / Rohwarenbörse / borsa merci / commodity exchange
       Bourse spécialisée dans la négociation de contrats sur matières premières, y compris les
       métaux précieux. Les principales Bourses de marchandises sont celles de Chicago, Londres
       et New York.

Bourse d’options / Optionenbörse / borsa delle opzioni / options exchange
       Marché spécialisé dans la négociation d’options et de financial futures. Exemple: SOFFEX.

Bourse suisse / Schweizer Börse / borsa svizzera / Swiss exchange
       Organisme privé pour l’exploitation d’une bourse des valeurs en Suisse. Fondée en 1993
       dans le cadre du projet de la création d’une Bourse électronique suisse (BES), elle assure le
       négoce électronique de l’ensemble des titres depuis 1996. Le système est caractérisé par une
       intégration complète de toutes les procédures boursières et a pris le relais des précédentes
       Bourses régionales.

Bourse des valeurs / Effektenbörse / borsa valori / stock exchange
       Bourse où se traitent des titres.

BP
         Bon de participation.

BRI
         Banque des règlements internationaux.

Broker
         Terme anglo-saxon désignant un agent de change exécutant à la bourse des ordres d’achat
         et de vente pour le compte de ses clients. En Suisse, à l’inverse de divers pays, ce rôle est
         également tenu par les banques.

Budget
         Etat prévisionnel des recettes et des dépenses durant une période déterminée.

Bull
         Terme anglo-saxon désignant un haussier. Contraire: bear.

Bulldog / Bulldog-Bond / bulldog bond / bulldog bond
       Titre d’emprunt étranger libellé en GBP, émis sur le marché britannique.

Bullet
         Terme anglo-saxon désignant un emprunt obligataire pour le remboursement duquel aucun
         sinking fund n’est prévu.

Bulletin de livraison / Lieferschein / bollettino di consegna / scrip certificate (1); delivery note
(2)
        (1) Document par lequel la banque fonctionnant comme domicile de souscription s’engage à
        livrer les titres souscrits dès parution.
        (2) Document accompagnant une livraison de marchandises.

Bulletin de souscription / Zeichnungsschein / bollettino di sottoscrizione / subscription form
        Formule utilisée dans les opérations d’émission de titres. En la signant, le souscripteur
        s’engage à acheter et à libérer (libération) le nombre des titres qu’il indique, et cela aux
        conditions du prospectus d’émission.

Bulletin de versement bancaire / Bankeinzahlungsschein / bollettino di versamento bancario /
bank payment slip
        Connu sous l’abréviation officielle BVRB, le bulletin de versement avec numéro de référence
        bancaire permet, dans le trafic des paiements intérieur, de rationaliser à peu de frais la
        facturation et la comptabilité débiteurs. Les paiements effectués sur le compte sont
        communiqués au client sur un support de données ou par transfert électronique de fichiers,
        automatisant ainsi la mise à jour des débiteurs.

Bullion coins
        Terme américain désignant les pièces de monnaie d’or contemporaines frappées en grand
        nombre et lancées sur le marché avec un faible agio sur la valeur de l’or. (Krügerrand, Maple
        Leaf, Sovereign (nouveau), Peso mexicain, Britannia).

Bund
        Abréviation désignant les emprunts de l’Etat fédéral allemand à 30 ans de terme au
        maximum. Le "Bund" à 10 ans est considéré comme benchmark pour le marché allemand,
        mais aussi pour les marchés européens.

Buy-side research
       Analyses financières utiliseés dans la gestion de fortune.

C

Caisse d’épargne / Sparkasse / cassa di risparmio / savings bank
       Etablissement bancaire dont les principales activités sont la collecte et la gestion de fonds ou
       dépôts d’épargne.

Call
        Terme américain désignant une option sur l’achat d’actions, de devises ou d’autres valeurs
        durant une période déterminée et à un prix fixé d’avance. Un call correspond à une prime
        traitée à la bourse d'options. Option (1). Contraire: Put.

Call loans
        Crédits accordés au jour le jour (donc remboursables immédiatement sans préavis)
        essentiellement à des brokers pour l’exécution d’opérations sur titres.

Call money
       Argent au jour le jour.

Cambiste / Devisenhändler / cambista / foreign exchange dealer
      Spécialiste bancaire du commerce des devises.

Cap
        Terme anglo-saxon désignant
        (1) le taux d’intérêt maximal d’un emprunt à taux variable.
        (2) des options sur taux d’intérêt garantissant l’acheteur par rapport à une limite supérieure du
        taux. Contraire: floor.

Capacité bénéficiaire / Ertragskraft / redditività / earning power
       Aptitude d’une entreprise à obtenir un bénéfice convenable par rapport à ses fonds propres.
       Elle peut s’exprimer également en pour cent du bénéfice net par rapport aux capitaux investis.
       En projection, elle sert de base à l’évaluation de ses actions.

Capacité de change / Wechselfähigkeit / capacità di obbligarsi cambiariamente / capacity to
draw bills
       Possibilité de s’engager par effets de change et donc d’être soumis au droit cambiaire
       (poursuite pour effets de change).

Capital-actions / Aktienkapital / capitale azionario / share capital (GB); capital stock (USA)
        Capital social formé par les apports des actionnaires. Fixé dans les statuts, il est régi en
        Suisse par les art. 621 ss CO. Il correspond toujours à la valeur nominale de toutes les
        actions émises.
Capital appelé / gezeichnetes Gesellschaftskapital / capitale sociale sottoscritto/ subscribed
share capital (capital stock)
        Montant du capital prévu dans les statuts d’une société venant d’être créée, mais qui n’est pas
        encore entièrement libéré (libération).

Capital autorisé / genehmigtes Kapital / capitale autorizzato / authorized capital
        Droit accordé au conseil d’administration d’une société anonyme d’émettre des actions
        jusqu’à concurrence du montant autorisé du capital-actions.

Capital de dotation / Dotationskapital / capitale di dotazione / endowment capital
        (1) Capital social mis par un Etat (ou une commune) à la disposition d’une entreprise du
        secteur public (banque cantonale,par exemple),
        (2) Capital social mis par une entreprise à la disposition d’une succursale.

Capital fixe / Anlagevermögen / immobilizzazioni / fixed assets
        Ensemble des biens durables (équipements, par exemple) utilisés dans plusieurs cycles de
        production sans que leur structure en soit modifiée. Voir aussi immobilisations.

Capital garanti / Kapitalschutzniveau / livello di protezione del capitale / capital protection level
        Montant investi préservé à l’échéance d’une opération de couverture systématique (limitation
        du risque de perte). Hedging.

Capital-participation / Partizipationskapital / capitale di partizipazione / participation certificate
capital
        En plus d’un capital-actions, une entreprise peut émettre, conformément à l’art. 656b CO et
        sous la forme prévue dans les statuts de la société, un capital-participation divisé en bons de
        participation. Les dispositions sur le capital minimum et sur l’apport minimum total valables
        pour le capital-actions ne sont pas applicables au capital-participation, qui ne peut cependant
        dépasser le double du capital-actions. Fixé dans les statuts, il correspond toujours à la valeur
        nominale de tous les bons de participation émis.

Capital risque / Wagniskapital / capitale di rischio / venture capital
        Capital servant notamment au financement d’entreprises venant d’être créées ou de PME du
        secteur technologie de pointe (innovation) qui nécessitent de gros capitaux pour leurs
        investissements et l’exploitation. Des banques et des sociétés spécialisées mettent à
        disposition le capital risque (financement téméraire) à des conditions particulières ayant
        souvent le caractère de participation.

Capital social / Aktienkapital; Grundkapital / capitale sociale / share capital (GB); capital stock
(USA)
        Capital d’une société fixé dans les statuts. Pour une société anonyme, il est constitué du
        capital-actions et, le cas échéant du capital-participation. Fonds propres.

Capital souscrit
        Capital appelé.

Capitalisation / Kapitalisierung / capitalizzazione / capitalization
        Calcul de la valeur (p.ex. valeur de rendement) de prestations en argent ou de revenus (p.ex.
        loyers) au moyen d’un taux d’intérêt.

Capitalisation boursière / Börsenkapitalisierung / capitalizzazione di borsa / market
capitalization
        Appréciation d’une entreprise résultant de la multiplication du cours de son action (bon de
        participation, etc.) à un jour de référence par le nombre des titres émis de même catégorie.
        Valeur boursière.

Capitaux erratiques
       Capitaux flottants.

Capitaux fébriles
       Capitaux flottants.
Capitaux flottants / hot money
       Capitaux passant d’une place financière à une autre pour être placés à court terme selon
       l’évolution des taux d’intérêt et le comportement des monnaies (risque de change).

Capitaux en fuite / Fluchtgeld; Fluchtkapital / capitali in fuga / flight capital
       Capitaux que leur détenteur transfère d’un pays à un autre en violant la réglementation des
       exportations de capitaux ou le contrôle des changes.

Capitaux permanents / langfristiges Kapital / capitali a lungo termine / long-term capital
       Ensemble des capitaux à disposition de l’entreprise qui sont stables ou durables (fonds
       propres, dettes à long terme) par opposition aux dettes à court terme.

Capitaux propres
       Fonds propres.

Capped notes
      Terme anglo-saxon désignant des papiers monétaires à taux d’intérêt variable, mais dont la
      limite supérieure (cap) est fixée. FRN.

Carnet d’ordres / Auftragsbuch / libro degli ordini / order book
       Fichier électronique du système de la bourse suisse contenant, classés par prix et par ordre
       chonologique, tous les ordres d’achat et de vente concernant un certain titre à un moment
       donné.

Carte-chèque / Checkkarte / carta assegni / check card
       Moyen d’identification du titulaire d’un compte en banque tirant des chèques d’une
       organisation telle qu’eurocheque. La banque garantit le paiement du chèque à concurrence
       d’un certain montant si la signature sur le chèque ainsi que le numéro de la carte, qui doit être
       mentionné au dos du chèque, concordent.

Carte de compte / Kontokarte / carta di conto / account card
       Carte plastique permettant aux clients des banques d’effectuer rapidement et rationnellement
       leurs opérations bancaires aux guichets et aux automates. Les données indispensables à son
       utilisation, dont le code CIP, sont mémorisées sur sa bande magnétique.

Carte de crédit / Kreditkarte / carta di credito / credit card
       Instrument de paiement international sous la forme d’une carte personnelle qui permet à son
       titulaire, identifié par sa signature, d’acheter des biens et des services sans numéraire dans
       des entreprises liées par contrat à l’organisation émettrice de la carte (commerces de détail,
       hôtels, restaurants, entreprises de transport, etc). Le décompte est effectué mensuellement. Il
       est également possible de retirer des billets au bancomat si la carte est munie d’un code CIP.
       Eurocard/Mastercard, Diners Club Card, Carte VISA.

Carte ec / ec-Karte / carta ec / ec card
       Instrument de paiement du système international eurocheque à fonctions multiples:

               garantie de paiement pour les eurocheques
               carte de débit permettant de retirer des billets de banque à toute heure aux billetteries
                portant le logo "BANCOMAT"
               d’acheter des marchandises dans les commerces affichant le logo "ec-Direct".
                (EFT/POS, TPV)
               de faire le plein de carburant
               de payer des montants de peu d’importance dans des commerces arborant le
                panonceau "CASH" (CASH). La carte ec n’est pas une carte de crédit.


Carte de signatures / Unterschriftenkarte / cartoncino delle firme / signature card
       Formule à remplir à l’ouverture d’un compte ou d’un dépôt titres, ainsi qu’à la location d’un
       compartiment de coffre-fort, sur laquelle figureront la signature du titulaire et, le cas échéant,
       celles de ses représentants (mandataires). La carte de signatures est un document qui, pour
       la banque, règle le droit de disposition des fonds et des valeurs qui lui sont confiés.
Carte VISA / VISA-Karte / carte VISA / VISA card
       Système de carte de crédit à vocation mondiale. Offerte par l’UBS sous la dénomination de
       carte VISA UBS, elle est un instrument de paiement souple et sûr accepté dans le monde
       entier. Outre cette fonction de base (décompte mensuel) et de la possibilité de retirer des
       espèces, la carte VISA UBS fournit de nombreuses prestations complémentaires: admission
       au keyClub, conversations téléphoniques sans numéraire, couverture d’assurance ou location
       de voiture à des tarifs préférentiels.

Case libre / leere Pfandstelle /rango di pegno vacante / vacant pledge ranking
        Rang devenu vacant sur le gage grevant un immeuble par extinction d’un gage antérieur. Le
        créancier gagiste postérieur n’a le droit d’avancer sur une case libre que si les parties
        (créancier et propriétaire) ont convenu par une clause opposable du droit de profiter des
        cases libres. Hypothèque et registre foncier.

Cash
        Terme anglo-saxon pour au comptant, en espèces.

CASH
        Carte à puce pouvant être chargée d’un certain montant au bancomat. Elle sert de porte-
        monnaie électronique pour des paiements de peu d’importance dans les magasins arborant le
        panonceau "CASH". Le montant payé est débité immédiatement sur la carte, sans procédure
        d’identification (sans code CIP). Carte ec.

Cash-flow
       Terme anglo-saxon désignant le flux de trésorerie, c’est-à-dire la différence entre les recettes
       et les dépenses d’un exercice (ou d’une autre période déterminée). On distingue le cash-flow
       brut: bénéfice d’exploitation avant amortissements et dotation des provisions et le cash-flow
       net, qui est égal au cash-flow brut après impôts. Les recettes et dépenses extraordinaires ou
       non liées à la période analysée ne doivent pas entrer dans le calcul, si l’on veut que le cash -
       flow soit le reflet précis de la capacité bénéficiaire de l’entreprise. Tout comme il y a lieu
       d’éviter les distorsions résultant de la constitution ou de la dissolution de réserves latentes. Le
       cash-flow est un important élément d’appréciation d’une société, soit en vue de placement,
       soit pour l’octroi de crédit. Contraire: cash drain.

Cash-Management
      Gestion de trésorerie.

Catégorie 1
      (en anglais Tier 1) Fonds propres de base d’une banque, selon la définition de la BRI,
      constitués du capital-actions, des réserves et du bénéfice reporté. Fonds propres (2).

CATS
        Sigle pour Certificate of Accrual on Treasury Securities. Strip.

Caution / Kaution (1); Bürge (2) / cauzione; garante /
surety bond (1); guarantor (2)
       (1) Montant en espèces ou en titres, par exemple déposé en garantie d’un engagement
       pouvant résulter d’une atteinte à un droit, notamment de la non-observation d’une convention.
       (2) Personne physique ou morale qui, dans le cadre d’un contrat de cautionnement s’engage
       envers le créancier principal à payer la dette du débiteur en cas de défaillance de ce dernier.

Caution solidaire
       Cautionnement (2) solidaire.

Cautionnement / Bürgschaft / fideiussione / guarantee
       Contrat par lequel une personne s’engage envers le créancier principal à garantir le paiement
       de la dette contractée par le débiteur. Formes principales du cautionnement:
       (1) Cautionnement simple (art. 495 CO). La caution ne peut être tenue de payer que si le
       débiteur est tombé en faillite, a obtenu un sursis concordataire ou a été l’objet de poursuites
       de la part du créancier jusqu’à ce que soit délivré un acte de défaut de biens définitif.
        (2) Cautionnement solidaire (art. 496 CO). Sous cette forme qu’exigent généralement les
        banques suisses, la caution est tenue en même temps que le débiteur et peut être poursuivie
        au choix du créancier, pour autant que le débiteur soit en retard dans le paiement de sa dette
        et qu’il ait été sommé en vain de s’acquitter ou que son insolvabilité soit notoire. Crédit contre
        cautionnement.

Cautionnement bancaire
       Limite pour garanties à fournir.

CBOE
        Abréviation de Chicago Board Options Exchange.

CBOT
        Abréviation de Chicago Board of Trade.

CC
        Abréviation de Code civil. On voit aussi CCS (Code civil suisse).

CD
        Abréviation de certificate of Deposit.

CDB
        Convention de diligence.

Cédant / Zedent / cedente / assignor
       Personne transmettant un droit à un tiers. Contraire: Cessionnaire.

CEDEL
        Système de dépôt global et de virement de titres (surtout des euro-obligations) réduisant les
        livraisons matérielles en les remplaçant en bonne partie par des jeux d’écritures. CEDEL SA a
        été créée en 1970. Euroclear. SEGA, INTERSETTLE.

Cédule hypothécaire / Schuldbrief / cartella ipotecaria / mortgage note
       Titre incorporant une créance personnelle garantie par un gage immobilier. La cédule peut
       être nominative ou au porteur.

Centrales d’émission de lettres de gage / Pfandbriefzentralen / centrali di emissione di
obbligazioni fondiarie / central mortgage bond institutions
       Etablissements créés en 1930 par une loi fédérale et qui sont seuls habilités à émettre des
       lettres de gage. Il s’agit de la Centrale des lettres de gage des Banques cantonales suisses et
       de la Banque des lettres de gage d’établissements suisses de crédit hypothécaire.

Centre offshore / Offshore-Finanzplatz / piazza finanziaria offshore / offshore center; offshore
market
       Expression anglo-saxonne initialement utilisée pour désigner des places financières créées
       dans les Caraïbes. Aujourd’hui, elle s’applique à des places dont la législation économique et
       fiscale présente des avantages appréciables pour les organismes de placement qui y sont
       domiciliés (Bahamas, Caïmans, Barbade, Bermudes, Antilles néerlandaises, Panamá, Iles
       Vierges britanniques, Iles Anglo-Normandes).

Certificat / Zertifikat / certificato / certificate
        Titre global pour un certain nombre de parts de fonds de placement.

Certificat d’action(s) / Aktienzertifikat / certificato azionario / stock certificate
        (1) Attestation du dépôt d’actions nominatives étrangères en blanc pour permettre la
        négociation de ces titres en bourse (certificat suisse).
        (2) Une forme particulière est le certificat partiel, qui porte sur une fraction (un dixième, par
        exemple) des droits patrimoniaux d’une action.
        (3) Titre global attestant le dépôt d’un certain nombre de titres. Il est utilisé par une société
        anonyme ne comptant que peu d’actionnaires et dont nombre d’actions se trouvent en une
        seule main. On renonce alors à émettre des titres unitaires.
Certificat de dépôt / Depositenzertifikat / certificato di deposito / Certificate of Deposit
        A l’origine essentiellement américain, titre à court terme (1–12 mois) ou à moyen terme
        (jusqu’à 5 ans) émis par une banque et traité également sur l’euromarché et en Grande-
        Bretagne. Par ce titre, la banque atteste avoir reçu un certain montant qu’elle remboursera
        avec les intérêts à l’échéance prévue. Comme il peut être négocié, aux Etats-Unis, sur le
        marché secondaire, le certificat de dépôt joue un rôle important dans la rentabilité des
        disponibilités des entreprises.

Certificat d’entrepôt / Lagerschein / fede di deposito / warehouse warrant or receipt
        Titre nominatif, à ordre ou au porteur, représentatif de marchandises entreposées et servant
        au nantissement de marchandises. En Suisse, il ne peut néanmoins pas être négocié.
        Synonyme: Warrant.

Certificat intérimaire / Zwischenschein / certificato intermedio / interim certificate
        Pièce justificative attestant la qualité d’actionnaire ou d’obligataire de son détenteur avant que
        les titres définitifs ne soient disponibles.

Certificat d’option / Optionsschein /certificato di opzione / warrant
        Coupon attaché à une obligation à option. Le certificat d’option peut être traité détaché de
        l’obligation. Depuis 1986, des certificats d’option sont aussi émis en Suisse sans qu’ils soient
        liés à un emprunt à option.

Certificat d’origine / Ursprungszeugnis / certificato di origine / certificate of origin
        Document, utilisé surtout dans le crédit documentaire, attestant la provenance (lieu de
        fabrication et lieu d’expédition), ainsi que la valeur de la marchandise. Pour les marchandises
        suisses, ce sont les Chambres de commerce cantonales qui établissent cette attestation.

Certificat partiel / Teilzertifikat / certificato parziale / part certificate
        Titre incorporant des droits patrimoniaux proportionnellement à sa valeur nominale, qui est
        inférieure à celle d’une action. En Suisse, il s’agisssait d’une catégorie de titres créée
        provisoirement dans l’attente de la révision du droit des sociétés anonymes, qui n’admettait
        pas d’action ayant une valeur nominale inférieure à CHF 100.

Certificat suisse / Schweizer Zertifikat / certificato svizzero / Swiss certificate
        Titre coté aux bourses suisses et représentant une action nominative étrangère cédée en
        blanc et enregistrée au nom d’une société nominée suisse (dont les grandes banques).

Certificate of Deposit
        Certificat de dépôt.

Cession / Abtretung; Zession / cessione / assignment
       Transmission contractuelle par le cédant à un tiers (cessionnaire) d’un droit - de créance
       surtout - et d’autres droits personnels. Dans les cessions de créances, on distingue la cession
       individualisée, par laquelle une seule créance est cédée, et la cession générale, dans le cadre
       de laquelle plusieurs créances sont cédées. Voir aussi endossement.

Cession en blanc / Blankozession / cessione in bianco / assignment in blank
       Transmission écrite d’une créance par endossement sans indiquer le cessionnaire, soit la
       personne devenant créancière. Dans le cas d’une cession en blanc volante, la cession est
       mentionnée sur une formule séparée. Endossement en blanc.

Cession générale / Globalzession / cessione globale / blanket assignment
       Acte par lequel un débiteur cède à un tiers toutes ses créances présentes et futures.
       L’Association suisse des banquiers a élaboré des directives particulières pour la cession
       générale de créances (crédit contre cession).

Cession globale
       Cession générale.

Cession individualisée
       Cession.
Cession sans notification / stille Zession / cessione senza notifica / undisclosed assignment
       Cession de créance que le cessionnaire renonce à notifier au débiteur du cédant.

Cessionnaire / Zessionar / cessionario / assignee
       Personne à qui une cession est faite. Contraire: Cédant.

CFB
        Sigle de commission fédérale des banques.

CFTC
        Sigle de Commodity Futures Trading Commission (autorité de surveillance du marché à terme
        de marchandises aux Etats-Unis).

Chambre de commerce internationale / Internationale Handelskammer / Camera di commercio
internazionale / International Chamber of Commerce
        Organisation privée et sans attache politique, dont le siège est à Paris, réunissant des
        Chambres de commerce nationales et d’importantes associations professionnelles. Son but
        est d’améliorer les relations économiques dans le monde. Elle a déjà édicté des règles
        uniformes pour les opérations commerciales, dont les RUU.

Chambre de compensation / Abrechnungsstelle / stanza di compensazione / clearing office
      Institution ayant pour but de rationaliser les mouvements de fonds et de titres en permettant
      aux banques affiliées de compenser leurs créances réciproques. Les chambres de
      compensation peuvent opérer soit au niveau local (sur toutes les places financières
      d’importance), soit au plan national ou encore international (collaboration supranationale).
      Clearing bancaire, clearing de titres.

Chambre forte / Tresor / camera blindata / vault; strongroom
      Chambre blindée d’une banque où elle conserve des valeurs. Voir également compartiment
      de coffre-fort.

Change / Wechsel (-kurs) / cambio / exchange (rate)
      (1) Opération consistant à échanger une monnaie contre une autre.
      (2) Prix d’une monnaie exprimé dans une autre (taux de change).

Changeomat
      Automate procédant au change de billets de banque étrangers bien répandus contre CHF ou
      vice-versa.

Charge foncière / Grundlast / onere fondiario / rent charge
      Elle assujettit envers un tiers le propriétaire d’un terrain à certaines prestations (p.ex. entretien
      d’un chemin) pour lesquelles le propriétaire n’est tenu que sur son immeuble.

Chart
        Terme anglo-saxon désignant la représentation graphique de l’évolution du cours et du chiffre
        d’affaires d’une action ou d’autres titres pendant une période déterminée. L’utilisation des
        graphiques permet d’établir des prévisions à court et moyen terme sur l’évolution du cours.
        Analyse technique.

Chartistes
       Analystes financiers se consacrant essentiellement à l’étude des graphiques (charts) pour
       faire des pronostics à court et moyen terme sur l’évolution des cours des actions. Analyse
       financière.

Checking account
      Compte courant.

Chef de file / federführende Bank / capofila / lead manager
       La banque chef de file est celle qui représente le syndicat d’émission ou le consortium de
       crédit (crédit consortial) vis-à-vis de la société ou de la collectivité publique en quête de
       capitaux. Elle est chargée des tractations et de l’exécution de l’opération (mise sur pied du
        syndicat, organisation, élaboration du contrat, création du prospectus, etc.). Elle assure en
        outre la direction du consortium de garantie et de placement.

Chèque / Check; Scheck / assegno bancario / check (USA); cheque (GB)
      Titre payable à vue, par lequel le tireur donne mandat au tiré de payer une somme
      déterminée. Le chèque est seulement un instrument de paiement, à la différence de l’effet de
      change, qui peut être également employé comme instrument de crédit. Les chèques payables
      en Suisse ne peuvent être tirés que sur une banque ou la poste; l’émetteur doit disposer d’un
      certain montant destiné à honorer ses chèques.

Chèque bancaire / Bankcheck / assegno bancario / bank check; banker’s draft
      Chèque tiré par une banque sur elle-même ou sur une banque tierce. Instrument de paiement
      sans numéraire que chaque personne attestant d’une bonne solvabilité peut acheter.

Chèque barré / gekreuzter Check / assegno sbarrato / crossed check
      Chèque dont l’emploi est restreint par certaines spécifications représentant une garantie
      contre une utilisation abusive.
      (1) Le chèque à barrement général ne porte au recto que deux traits parallèles ou, le cas
      échéant, la mention "banquier" ou un terme équivalent (& Cie, par exemple) entre les deux
      traits. Un tel chèque ne peut être payé qu’à une banque ou à un client de la banque sur
      laquelle le chèque est tiré.
      (2) Sur le chèque à barrement spécial figure, entre les deux traits, le nom d’une banque. Ce
      chèque ne pourra être payé par la banque tirée qu’à la banque désignée sur le titre ou, si
      celle-ci est elle-même le tiré, à un de ses clients. Le barrement général peut être transformé
      en barrement spécial, mais le contraire n’est pas admis.

Chèque en blanc / Blankocheck / assegno in bianco / blank check
      Chèque incomplet remis par le tireur et permettant ainsi à son nouveau détenteur de le remplir
      lui-même dans le cadre de conventions passées entre le tireur et lui. La responsabilité du
      tireur demeure entière.

Chèque correspondance / Korrespondenzcheck / assegno per corrispondenza /
correspondence check
       Il se compose de la formule de chèque proprement dite et d’un espace réservé au décompte
       ainsi qu’à la correspondance avec le bénéficiaire.

Chèque non barré / Barcheck / assegno ordinario / check made out to cash
      Chèque dont l’emploi n’est pas restreint par certaines spécifications représentant une garantie
      contre une utilisation abusive. Il est généralement utilisé par le tireur lui-même pour des
      retraits d’espèces.

Chèque à porter en compte / Verrechnungscheck / assegno da accreditare / account-only
check; collection-only cheque; crossed cheque (GB)
       Chèque portant au recto la mention transversale "à porter en compte" ou une expression
       équivalente. Ce chèque ne peut être payé en espèces et ne donne lieu qu’à un règlement par
       écritures. Le biffage de la mention "à porter en compte" est réputé non avenu.

Chèque Reka / Reka-Check / assegno Reka / Reka check
      Moyen de paiement émis par la Caisse Suisse de Voyage que de nombreuses entreprises et
      associations vendent à prix réduit à leurs collaborateurs et à leurs membres pour favoriser le
      tourisme familial en Suisse. Les chèques Reka sont acceptés par un grand nombre de
      compagnies de chemins de fer, d’hôtels et d’installations touristiques suisses.

Chèque de voyage / Reisecheck / assegno turistico / traveler’s check
      Instrument de paiement utilisé dans le tourisme international surtout. A l’inverse d’un chèque
      ordinaire, les coupures, qui portent sur des montants ronds, doivent être payées d’avance par
      l’utilisateur. Ce chèque peut être encaissé dans la plupart des banques et donné en paiement
      dans de nombreux établissements (magasins, hôtels, etc.). Swiss Bankers Travelers Cheque.

Chevalier blanc / White Knight / cavaliere bianco / white knight
       Personne ou société agréée par le management de l’entreprise qu’elle reprend, par opposition
       au chevalier noir.
Chevalier noir / Raider / scalatore / raider
       Investisseur envisageant de reprendre une entreprise contre la volonté de son management.

Chiffre / Code / codice / code
        Code d’un système de chiffrage utilisé notamment dans les échanges par support
        électronique de données et le trafic des paiements aux fins de préserver la confidentialité des
        messages et d’épargner des frais. Code CIF.

Chinese walls
      Désignation anglo-saxonne de barrières faisant obstacle au flux d’informations ou d’autres
      mesures organisationnelles à l’intérieur de banques universelles, notamment entre les
      secteurs crédit et titres pour éviter des conflits d’intérêts au détriment des clients sur la base
      d’informations confidentielles. Dans le système bancaire différencié, la séparation légale est
      institutionnalisée par la constitution de sociétés autonomes.

CIF
         Abréviation de cost, insurance, freight (anciennement CAF: coût, assurance, fret). Abréviation
         utilisée dans le commerce extérieur indiquant que tous les frais de transport et d’assurance
         sont compris dans le prix de la marchandise livrée au port de destination. N’est utilisée que
         pour les transports maritimes et fluviaux. Dans tous les autres cas, la clause CIP (2) est
         prévue. FAS et FOB.

CIP
         (1) Code CIP.
         (2) Abréviation de carriage and insurance paid, soit port payé, assurance comprise jusqu’à la
         destination convenue.

Classé
         On dit d’un titre qu’il est classé si son débiteur l’a acquis dans un but de placement et n’a pas
         l’intention de s’en séparer. Contraire: Flottant.

Clause hypothécaire négative / negative Hypothekenklausel / clausola ipotecaria negativa /
negative mortgage security clause
       Engagement pris par un débiteur à l’égard du créancier de ne pas constituer de gage
       immobilier supplémentaire au profit d’un tiers ni de relever le montant du gage déjà constitué
       sur ses immeubles. Cet engagement fait généralement l’objet d’une convention écrite. Clause
       de nantissement négative.

Clause monétaire / Währungs- oder Valutaklausel / clausola monetaria / foreign currency
clause
       Disposition contractuelle fixant la relation entre une monnaie et une autre afin d’exclure le
       risque de dépréciation d’une créance libellée dans l’une de ces monnaies.

Clause de nantissement négative / negative Verpfändungsklausel / clausola di pegno negativa /
negative pledging clause
       Promesse écrite d’un débiteur (emprunteur) au créancier (bailleur de fonds) de ne pas nantir
       des actifs (titres, marchandises, créances, etc.) sans son assentiment. Clause négative.



Clause négative / Negativklausel / clausola negativa / negative clause
       Engagement de l’émetteur d’un emprunt de ne pas nantir ou grever d’actifs en faveur d’autres
       engagements de la société sans accorder aux porteurs d’obligations des garanties
       équivalentes jusqu’au remboursement de l’emprunt. Clause de nantissement négative, clause
       hypothécaire négative.

Clause or / Goldklausel / clausola oro / gold clause
       (1) Disposition prévoyant le remboursement d’une dette en or ou en termes d’or.
       (2) Disposition rattachant la valeur d’une créance à celle de l’or ou d’une pièce d’or
       déterminée.
Clause à ordre / Orderklausel / clausola all’ordine / to the order of
       La mention "à ordre" placée après le nom du bénéficiaire permet de transférer un titre par
       endossement. Par cette clause, on peut faire d’un titre un titre à ordre de par la volonté des
       parties (connaissement, etc.). Les titres à ordre légaux (chèque, effet de change, action
       nominative) sont à ordre, même sans cette clause.

Clause non à ordre / Rektaklausel / clausola non all’ordine / "not to order" clause
       Endossement non à ordre.

Clause valeur réelle / Sachwertklausel / clausola valore reale / material-value clause
       Clause indexant une créance nominale (obligation) sur le prix d’une valeur réelle ou la liant à
       un indice portant sur des valeurs réelles. Clause or.

Clean bill of lading
       Connaissement net.

Clearing
       Système de compensation de créances (clearing bancaire, clearing de titres) assuré par un
       office central pour rationaliser les mouvements de fonds et de titres.

Clearing bancaire / Bankenclearing / clearing bancario / bank clearing
       Institution permettant aux banques de compenser leurs créances réciproques. Swiss
       Interbank Clearing (SIC).

Clearing de titres / Wertschriftenclearing / clearing dei titoli / securities clearing
       Décompte réciproque - tant au niveau de la livraison des titres que du paiement - des
       opérations boursières sur titres des banques et des agents de change par l’intermédiaire
       d’offices de règlement communs. Ramené à un jeu d’écritures, le traitement technique des
       opérations est ainsi facilité. On distingue entre le clearing des opérations à terme et des
       opérations au comptant. SEGA, CEDEL, Euroclear, INTERSETTLE.

Closed-end fund
       Fonds fermé.

Club des Dix / Zehnerclub / Club dei dieci / Club of Ten
       Enceinte internationale réunissant les délégués des principaux pays créanciers et débiteurs et
       coordonnant le réaménagement de la dette des pays surendettés. Synonyme: Club de Paris
       (Allemagne, Belgique, Canada, Etats-Unis, France, Grande-Bretagne, Italie, Japon, Pays-Bas,
       Suède), auquel la Suisse, associée dès 1964, appartient depuis 1984. C’est le Club des Dix
       qui avait mis sur pied, en 1962, les Accords généraux d’emprunt mettant à la disposition du
       fonds monétaire international des crédits de soutien.

Club d’investissement / Anlegergruppe / club d’investimento / investment club
        Groupe de personnes ayant pour but de procéder à des placements collectifs. Il ne comprend
        qu’un nombre limité d’adhérents, qui peuvent ainsi se constituer un portefeuille (de titres), ce
        que chacun séparément n’aurait pu réaliser.

Club de Paris
       Club des Dix, moratoire.

CO
        Abréviation de Code des obligations, livre cinquième du Code civil suisse (CC).

Co-chef de file / Co-Lead-Manager / co-lead manager / co-lead manager
       Banque jouant un rôle prépondérant dans un syndicat d’émission, notamment par la prise
       ferme d’une part plus importante d’un emprunt.

Code CIP / PIN-Code / codice PIN / PIN code
      Abréviation de code d’identification personnel. Code résultant d’une combinaison de lettres
      et/ou de chiffres servant à l’identification électronique et à un automate bancaire du client
         utilisant une carte de compte, de la monnaie plastique pour retirer de l’argent à un bancomat
         ou procéder à une opération au multimat.

Code ISO / ISO-Code / codice ISO / ISO code
       Système international reconnu d’abréviations, constituées de trois lettres, de monnaies de
       tous les pays. Il a été créé par l’International Standardization Organization (ISO) pour éviter
       toute ambiguïté dans les désignations et en vue du traitement informatique. Structure du
       code: les deux premières lettres indiquent le pays (CH pour la Suisse, etc.), la troisième l’unité
       monétaire (F pour franc, etc.), donc CHF pour franc suisse. Voir tableau en pages 131 ss.

Coefficient d’autofinancement / Eigenfinanzierungsgrad / grado di autofinanziamento / equity
ratio
        Part des fonds propres d’une entreprise à la totalité de son capital.

Coefficient de couverture / Deckungsverhältnis / coefficiente di copertura / cover ratio
        Rapport prescrit par la loi entre les fonds propres des banques et l’ensemble de leurs
        engagements.

Coefficient de couverture du dividende / Ausschüttungsquote / ripartizione / pay-out ratio
        Dividende distribué par une entreprise exprimé en pour cent du bénéfice net. Il sert à évaluer
        la politique de répartition et la capacité bénéficiaire d’une entreprise.

Coefficient d’endettement / Verschuldungsgrad / coefficiente d’indebitamento / debt ratio
        Rapport entre les dettes à moyen et long terme et les capitaux permanents.

Coefficient de liquidité / Liquidität / coefficiente di liquidità / current ratio
        Rapport indiquant la liquidité d’une entreprise et permettant de juger son équilibre financier.
        Pour l’obtenir, on divise l’actif circulant par les dettes à court terme (Exigibilités).

Collar
         Achat d’un cap et vente simultanée d’un floor.

Collateral bonds
        Aux Etats-Unis, obligations bénéficiant d’une garantie constituée par un gage (marchandises,
        etc.) ou par hypothèque (collateral mortgage bonds).

Commission / Provision / commissione / commission
     Rémunération d’un intermédiaire pour les prestations fournies. Opérations en commission.

Commission bancaire / Bankprovision/ provvigione bancaria / bank commission
     Dans les opérations actives (prêt), commission prélevée en sus de l’intérêt pour des
     prestations particulières (commission de crédit).

Commission de confirmation
     Commission de mise à disposition.

Commission de crédit / Kreditkommission / commissione di credito / credit commission
     Montant prélevé en sus des intérêts en paiement de prestations additionnelles en tant que
     prime de risque ou rémunération des crédits qui ne comportent pas de décaissement.
     commission bancaire.

Commission fédérale des banques / Eidgenössische Bankenkommission / Commissione
federale delle banche / Federal Banking Commission
        Commission indépendante de l’administration fédérale et de la banque nationale suisse, dont
        le président et les deux vice-présidents sont désignés par le Conseil fédéral. Elle est l’autorité
        suprême de surveillance et d’exécution de la loi sur les banques et de la loi sur les fonds de
        placement. Abréviation: CFB.

Commission de guichet / Guichet-Kommission / commissione di sportello / guarantee
(underwriting) commission
        Dédommagement payé aux banques participant au placement de titres de participation ou
        d’obligations en mettant leurs guichets à disposition des souscripteurs. On parle aussi de
        commission de placement.



Commission de mise à disposition / Bereitstellungskommission / commissione di cessione di
credito / commitment commission
        Commission généralement trimestrielle prélevée par la banque pour la durée de la mise à
        disposition d’une limite de crédit non utilisée.

Commission de mouvement / Umsatzkommission / commissione di movimento / turnover
commission
      Commission calculée en fonction du mouvement observé sur un compte courant.

Commodity futures
     Contrat à terme sur marchandises.

Commodity fund
     Fonds de placement investissant ses ressources essentiellement dans des contrats sur
     marchandises négociables (métaux, céréales, etc.). La loi interdit de tels investissements aux
     fonds de placement suisses.

Common stock
     Action ordinaire.

Communauté d’intérêts / Interessengemeinschaft / comunità di interessi / community of
interests, combine
        Association de plusieurs entreprises qui demeurent indépendantes, avec pour but la
        réalisation de projets communs ou la défense d’intérêts communs.

Compartiment / Subfonds / subfondo / subfund
     Fonds spécifique faisant partie d’un fonds de placement.Voir également sous-fonds et fonds
     de placement à compartiments multiples.

Compartiment de coffre-fort / Tresorfach / cassetta di sicurezza / safe deposit box
     Casier de taille variable pouvant être loué dans le trésor clients (chambre forte) d’une banque.
     Un contrat, qui en règle l’utilisation et fixe les responsabilités, est passé entre la banque et le
     client.

Compensation / Kompensationsgeschäft / compensazione / offset transaction; compensation
transaction; barter transaction
       (1) Dans les opérations sur titres, consiste à compenser, à l’intérieur de la banque ou chez
       l’agent de change, des ordres d’achat et de vente donnés par des clients. Cours d’application.
       (2) Dans le commerce extérieur, consiste à livrer à un pays des marchandises en paiement
       d’autres marchandises qui lui ont été achetées. Souvent la compensation n’est que partielle,
       le reste de l’opération étant payé en devises.

Compliance
      Littéralement "agir en conformité avec les dispositions en vigueur". Organe de contrôle interne
      des banques ou procédure destinée à surveiller l’observation de l’ensemble des lois, statuts,
      règlements et directives.

Comptabilité titres / Depotbuchhaltung / contabilità titoli / safekeeping account bookkeeping
      Enregistrement de tous les titres déposés sous dossier dans une banque par numéros de
      dépôts titres et, à l’intérieur de ces dépôts, par numéros de valeur.

Comptant (cours au)/ Kassakurs / corso a contanti / spot rate
      Cours du change ou de bourse fait pour une opération au comptant. Contraire: Cours à terme.

Comptant (opération au) / Kassageschäft / operazione in contanti / spot transaction
        Transaction en devises ou en titres, voire en marchandises traitées en bourse, au cours de
        laquelle la livraison et le paiement ont lieu immédiatement (en Bourse et selon les places, le
        lendemain, dans les deux, trois jours, voire sept jours; sur le marché des changes, dans les
        deux jours) après la conclusion de l’opération. Contraire: Opération à terme.

Compte / Konto / conto / account
      Terme souvent utilisé pour compte en banque. Il est tenu par une banque qui y enregistre les
      entrées et sorties d’argent. Selon la catégorie, la rémunération, les droits, les limites de retrait
      et de crédit, ainsi que d’autres facilités peuvent varier.

Compte collectif / Gemeinschaftskonto / conto congiunto / joint account
      Compte ouvert au nom de deux ou plusieurs personnes qui ne peuvent en disposer que
      collectivement.

Compte courant / Kontokorrent / conto corrente / current account
      Compte servant à enregistrer, par ordre chronologique, au débit ou au crédit, toutes les
      opérations intervenant dans le cadre des transactions professionnelles du titulaire. Tenu
      comme compte débiteurs ou créanciers, son solde peut être consulté en tout temps. Il est
      bouclé trimestriellement ou semestriellement. L’avoir sur compte courant est moins rémunéré
      que sur d’autres comptes, voire ne l’est pas du tout, mais il est disponible en tout temps sans
      préavis. Autres avantages: Chèques, carte bancomat, Eurocard/Mastercard, trafic des
      paiements, ordres permanents.

Compte d’épargne / Sparkonto / conto di risparmio / savings account
      Dépôt d’épargne sous forme de compte bénéficiant d’une protection légale particulière
      (privilège en cas de faillite). Constitué en fonction de la formation d’épargne, il est
      généralement rémunéré à un taux d’intérêt supérieur à celui versé sur le compte privé, mais
      les possibilités de retraits sont limitées.




Compte d’épargne Jeunesse / Jugendsparkonto / conto di risparmio Gioventù / savings
account for young people
      Compte d’épargne bénéficiant de conditions préférentielles, de la carte Jeunesse et de
      prestations spéciales pour les jeunes.

Compte de gestion / Anleger-Konto / conto investimenti / investors Account
      Compte de transactions destiné à des clients de placement privés ou des investisseurs
      institutionnels, utilisé en règle générale pour exécuter des opérations de placement. A cet
      effet, l’avoir du compte est disponible en tout temps.

Compte de gestion "épargne" / Anleger-Sparkonto / conto risparmio investimenti / investors's
savings account
       Compte rémunérant à un taux supérieur les dépôts d’épargne de clients de placement privés
       en combinaison avec un dépôt titres et un compte de transactions.

Compte de libre passage / Freizügigkeitssparkonto / conto di libero passaggio / savings
account for vested pension benefits
      Compte d’épargne rémunéré à un taux d’intérêt préférentiel pour la mise en sûreté des
      cotisations versées au titre de la prévoyance professionnelle (droits des travailleurs au 2e
      pilier) jusqu’à la retraite. Le capital et les intérêts sont exempts d’impôt jusqu’à la date du
      paiement, les intérêts étant en outre exonérés de l’impôt anticipé. Au moment du paiement, la
      charge fiscale est réduite. Le capital peut être utilisé pour l’acquisition de logement à usage
      personnel ou pour amortir des prêts hypothécaires.

Compte intérimaire / Interimskonto / conto interinale / suspense account; interim account
      Compte ayant un caractère provisoire et destiné à grouper certaines opérations.

Compte joint / Gemeinschaftskonto / conto congiunto / joint account
      Compte en banque ouvert au nom de deux (ou plusieurs personnes) qui ont chacune le droit
      de disposer seule de l’avoir du compte, même après le décès de l’un ou l’autre des titulaires.
Compte Loro / Loro-Konto / conto Loro / loro account
      Compte Vostro.

Compte métal / Metallkonto / conto metallo / metal account
      Compte bancaire tenu en onces, kilos ou grammes de métal précieux, ou encore en nombres
      de pièces de monnaie, conférant à son titulaire un droit de livraison immédiate sur la
      marchandise portée en compte, mais pas de droit de propriété.

Compte Nostro / Nostro-Konto / conto Nostro / nostro account
      Une banque désigne par ce terme un compte qu’elle a dans une autre banque et qui est tenu
      par cette dernière. Contraire: compte Vostro (ou Loro).

Compte numérique / Nummernkonto / conto cifrato / numbered account
      Compte dont le titulaire n’est connu que d’un petit nombre de personnes à l’intérieur de la
      banque, car toutes les transactions s’opèrent sous un numéro, sans mention du nom. De
      même, un dépôt titres peut être tenu comme dépôt numérique.

Compte privé / Privatkonto / conto personale / personal account
      Compte en banque d’un particulier destiné essentiellement à son service des paiements, ainsi
      qu’au versement du salaire et des rentes. Il est aussi connu sous la dénomination de compte
      salaire.

Compte de pertes et profits / Gewinn- und Verlustrechnung / conto profitti e perdite / profit and
loss account (GB); income statement (USA)
       Compte qui confronte les charges et les produits enregistrés par une entreprise durant un
       exercice. Son solde - bénéfice ou perte - est reporté au bilan. Compte de pertes et profits
       consolidé bilan consolidé.

Compte de régularisation / Rechnungsabgrenzungsposten / ratei e risconti / adjustment
accounts
      Poste de l’actif ou du passif du bilan permettant d’incorporer, dans l’exercice en cours, des
      charges et des produits dont une partie concerne l’exercice suivant.

Compte de résultats
      Compte de pertes et profits.

Compte salaire
      Compte privé.

Compte de virements BNS / Nationalbank-Girokonto / giroconto presso la BNS / clearing
account with the National Bank
      Compte destiné au service des paiements courants, tenu à la banque nationale par les
      établissements assujettis à la loi sur les banques. Les avoirs en comptes de virements, qui
      figurent dans le bilan de la BNS sous engagements à vue, peuvent être en tout temps
      échangés contre des billets de banque.

Compte Vostro / Vostro-Konto / conto Vostro / vostro account
      Une banque désigne par ce terme un compte ouvert chez elle par une autre banque. Elle tient
      ce compte et en établit les relevés. Contraire: Compte Nostro.

Comptes annuels / Jahresrechnung / rendiconto annuale / annual accounts; financial
statements
       Pour une société anonyme, ils sont constitués du compte de pertes et profits, du bilan et de
       l’annexe (art. 602 CO).

Conditions générales / allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB) / condizioni generali / general
conditions
       Dispositions contractuelles rédigées sous une forme générale en fonction d’un grand nombre
       de contrats d’un genre déterminé. Elles sont partie intégrante de contrats conclus par une
       entreprise (une banque, par exemple) avec différents partenaires.
Conf
         Abréviation de emprunts de la Confédération suisse.

Conf-Future
       Contrat à terme notionnel standardisé sur un emprunt de la Confédération traité à la SOFFEX.
       Financial futures.

Confirmation tacite / stille Bestätigung / conferma tacita / silent confirmation
       Expression utilisée dans le crédit documentaire par une banque notificatrice, bien qu’elle n’ait
       pas d’ordre de la banque émettrice.

Connaissement / Konnossement / polizza di carico / bill of lading
      Reçu attestant la prise en charge de marchandises et l’engagement de les livrer à leur
      destinataire légitime à l’arrivée au port. Ce titre est établi par l’armateur (ou son agent), le
      capitaine du bateau ou son second. (Connaissement maritime).

Connaissement à bord / Bordkonnossement / polizza di carico on board / on board bill of
lading
       Connaissement attestant que la marchandise a été effectivement embarquée sur le navire.

Connaissement pour embarquement / Empfangskonnossement / polizza di carico ricevuto per
l’imbarco / received for shipment bill of lading
        Attestation du transporteur qu’il a accepté les marchandises pour le transport. Elles ne sont
        toutefois pas encore embarquées au moment de l’établissement du connaissement.

Connaissement net / reines Konnossement / polizza di carico pulita / clean bill of lading (clean
B/L)
      Connaissement ne comprenant aucune réserve sur l’état ou l’emballage de la marchandise.
      Le vendeur est tenu de livrer la marchandise dans un emballage approprié au transport par
      bateau.

Conseil en placement / Anlageberatung / consulenza in investimenti / investment advisory
services
       Assistance-conseil fournie par une banque à des clients au niveau de l’étude de possibilités
       de placement. A l’inverse de la gestion de fortune, le client assume lui-même les décisions de
       placement.

Conseils patrimoniaux / Vermögensberatung / consulenza patrimoniale / investment advisory
services
       Assistance-conseil des banques concernant, entre autres, le règlement de la succession dans
       les entreprises, l’établissement de contrats de cession ou de vente, de testaments, de
       contrats de mariage, de pactes successoraux, de contrats d’usufruit, la création et la gestion
       de fondations, etc.

Consolidation / Konsolidierung / consolidamento / consolidation
       (1) Transformation de dettes à court terme ou flottantes en dettes à long terme. Exemple:
       passer d’un crédit de construction à un prêt hypothécaire.
       (2) En bourse, une consolidation est une stabilisation des cours succédant à une hausse ou
       une baisse.
       (3) Intégration des bilans de filiales d’un groupe dans son bilan global, qui deviendra le bilan
       consolidé.

Consol
         Rente perpétuelle (GB).

Consortium / Konsortium / consorzio / consortium
      Réunion d’entreprises en une société simple dans le but d’exécuter des opérations
      communes. Les banques, par exemple, se groupent pour des opérations importantes
      (émissions d’emprunts, augmentations de capital, crédits, etc.) Synonyme: syndicat.

Consortium de garantie / Garantiekonsortium / consorzio di garanzia / underwriting consortium
        Dans le placement d’emprunts sur l’euromarché, groupe de banques avec à sa tête un chef
        de file (lead manager) et des co-chefs de file (co-lead managers) garantissant la prise ferme
        de l’emprunt.

Consortium de placement / Selling Group / selling group / selling group
      Groupe de banques qui, à la demande de leur chef de file, participent librement au
      empruntplacement des titres à l’émission d’un emprunt. Synonyme: Syndicat de placement.

Consumer banking
      Affaires grand public.

Contango
      Report (3).

Contrat / Abschluss / contratto / contract
       Conclusion d’une opération de change ou de bourse. Pour la bourse suisse : toutes les
       opérations sur titres effectuées entre ses membres, soit en Bourse, soit hors Bourse.

Contrat forward
       Contrat à livraison différée.

Contrat à livraison différée / Forward-Kontrakt / contratto forward / forward contract
       Engagement pris par deux partenaires, l’un d’acheter et l’autre de vendre un volume
       déterminé d’un bien à des conditions fixées d’avance, la livraison et le paiement étant reportés
       à une date ultérieure. A la différence des contrats standardisés futures, celui-là est conclu
       hors Bourse.

Contrat de placement collectif / Kollektivanlagevertrag / contratto d’investimento collettivo /
collective investment contract
        Base juridique des affaires de fonds de placement en Suisse, il est conclu entre la direction
        des fonds, la banque dépositaire et les investisseurs.

Contrat de prise ferme / Übernahmevertrag; Anleihevertrag / contratto di prestito / loan
agreement
       Dans les émissions de valeurs mobilières, contrat passé entre la société émettrice et le
       syndicat bancaire prenant ferme (prise ferme) l’emprunt.

Contrat à terme sur marchandises / Warenterminkontrakt / contratto per consegna a termine di
beni reali / commodity futures
        Convention conclue portant sur l’achat ou la vente d’une quantité standardisée de
        marchandise (céréales, métaux, pétrole, etc.) à un prix et à une date fixés d’avance.

Contrefaçon / Fälschung / contraffazione / forgery; falsification
       Imitation d’un billets de banque, d’une pièce de monnaie, d’un titre, etc., dans le but de tirer
       bon parti de ce faux.

Contrepartie / Gegenangebot / controfferta / counteroffer
       Sur un marché (bourse, marché des changes), c’est l’offre correspondant à une demande ou
       inversement.

Contrepartiste
       Teneur de marché.

Contre-passation
       Extourne.

Control stocks
       Terme anglo-américain désignant des actions au moyen desquelles le détenteur contrôle
       directement ou indirectement, seul ou avec d’autres détenteurs, la société qui émet les
       actions. Paquet d’actions de 5 à 10% du capital dans les mains d’un actionnaire ou de la
       direction de l’entreprise.
Contrôle des changes / Devisenbewirtschaftung; Devisenkontrolle / controllo dei cambi /
foreign exchange controls
        Ensemble des mesures gouvernementales destinées à enregistrer les entrées et sorties de
        devises et à en diriger le flux. Les pays à monnaie faible ont généralement un contrôle des
        changes strict qui, à l’extrême, peut aboutir à l’inconvertibilité d’une monnaie. Convertibilité.

Convention / Konvention / convenzione / agreement
      Accord passé par écrit portant sur un secteur d’affaires. Pour les banques notamment, la
      publicité, le retrait de consortium et le sort des avoirs sur un compte salaire en cas de
      liquidation forcée d’une banque. L’association suisse des banquiers a conclu diverses
      conventions liant ses membres, qui toutefois perdent peu à peu de leur importance, subissent
      des amendements ou sont abolies.

Convention de crédit / Kreditvertrag / contratto di credito / credit agreement
      Contrat passé entre la banque et le client auquel elle accorde une limite de crédit.

Convention de diligence / Sorgfaltspflichtvereinbarung / convenzione sull Obbligo di diligenza /
agreement regarding duty to exercise due diligence in accepting funds
      Convention relative à l’obligation de diligence des banques (CDB). Les banques parties à la
      CDB s’obligent envers l’association suisse des banquiers à observer le code de déontologie
      de la profession et se soumettent ainsi à un système sévère de sanctions. La première
      convention, entrée en vigueur en 1977, a été révisée et ses dispositions renforcées à
      plusieurs reprises. Elle comprend de nombreuses règles détaillées concernant l’obligation des
      banques de vérifier l’identité de leurs cocontractants et d’identifier les ayants droit
      économiques, l’interdiction de l’assistance active à la fuite de capitaux, à la fraude fiscale et à
      des actes analogues. Aujourd’hui, la CDB est un important instrument dans la lutte contre le
      blanchiment d’argent et a servi de modèle à l’élaboration de la loi fédérale concernant la lutte
      contre le blanchiment d’argent dans le secteur financier.

Convention contre la double imposition / Doppelbesteuerungsabkommen / convenzione per
evitare la doppia imposizione (CDI) / double taxation agreement (or treaty)
        Convention entre Etats en vue d’éliminer ou au moins d’alléger les effets de la double
        imposition. L’OCDE a publié des recommandations et un spécimen de convention pour en
        uniformiser la rédaction.

Conversion / Konversion / conversione / conversion
      (1) Remplacement par un débiteur d’un emprunt dénoncé ou arrivé à échéance par un autre
      émis à de nouvelles conditions.
      (2) Renouvellement d’une obligation de caisse.
      (3) Echange d’obligations convertibles contre des actions ou bons de participation.
      (4) En matière de change, transformation d’un avoir ou d’une créance dans une monnaie en
      une autre monnaie.

Convertibilité / Konvertibilität / convertibilità / convertibility
      (1) Convertibilité externe. Possibilité d’échanger une monnaie contre une autre. La
      convertibilité de certaines monnaies est restreinte et aboutit parfois à l’inconvertibilité. Le franc
      suisse est intégralement convertible.
      (2) Convertibilité interne. Jadis possibilité d’échanger en tout temps les billets de banque
      contre de l’or. (Cours forcé.)

Copropriété / Miteigentum / comproprietà / co-ownership
      Cas de la propriété où plusieurs personnes ont, chacune pour sa quote-part, la propriété
      d’une chose qui n’est pas divisée matériellement. Si un copropriétaire peut disposer lui-même
      de sa quote-part, une décision concernant l’ensemble de la chose nécessite l’accord de tous
      les copropriétaires. En ce qui concerne les titres, voir dépôt global.

Corbeille / Ring / corbeille / recinto delle grida / ring
        Enceinte circulaire se trouvant dans la salle de la bourse, où les crieurs opèrent. On distingue
        la corbeille des actions et la corbeille des obligations. Par extension, la corbeille est devenue
        synonyme de bourse.

Corner
        Terme anglo-saxon désignant l’ensemble des transactions effectuées par des spéculateurs
        achetant tous les titres restant disponibles pour contraindre les baissiers à payer un prix élevé
        lorsque ceux-ci devront remplir leurs engagements, c’est-à-dire se couvrir.

Corporate finance
      Financement d’entreprise.

Correctif de valeur
       Ajustement de valeur.

Corrélation / Korrelation / correlazione / correlation
       Mesure statistique déterminant le rapport linéaire entre deux séries de chiffres (performance
       d’un titre et de l’ensemble du marché, par exemple). Une corrélation positive signifie que si la
       valeur de l’une des deux variables augmente, l’autre réagit de même. Par définition, elle varie
       de +1 (parfaitement positive) à –1 (parfaitement négative). Si la corrélation est de 0, aucun
       rapport n’existe entre les deux variables.

Correspondant / Korrespondenzbank / banca corrispondente / correspondent bank
       Etablissement de crédit constituant une relation permanente d’une banque sur une autre
       place financière, où elle n’a pas de propre représentation.

Cotation / Kotierung / quotazione / listing admission (1); listing (2); quotation (2)
       (1) Admission d’un titre à la cote officielle.
       (2) Fixation des cours à la criée ou par opposition.

Cotation directe / direkte Kotierung / quotazione diretta / direct listing
       Montant - une ou cent unités - d’une monnaie étrangère exprimée en monnaie nationale.

Cotation indirecte
       Cours croisé.

Cote officielle
       Bourse.

Cote des valeurs mobilières / Kursblatt / listino di borsa / quotation list
       Liste des cours de bourse publiée chaque jour. Les abréviations et les sigles les plus courants
       sont:

d
Demande. Le titre est seulement demandé. Le prix des vendeurs n’est pas connu.
o
Offre. Le titre est seulement offert. Le prix des acheteurs n’est pas connu.
fct1 ou+
Signifie opération à terme pour la fin du mois courant. La transaction a certes été conclue aujourd'hui,
mais l'acheteur des titres ne devra payer qu'à la fin du mois courant et le vendeur ne liverera les titres
q'à la fin du mois courant.
fp ou ++
A la même signification que ci-dessus, mais pour la fin du mois suivant
d ou dt
Signifie qu’il y a une prime: il s’agit donc d’une opération à prime. L’acheteur des titres décidera à la
fin du mois de prendre livraison des titres au prix convenu ou de se retirer du contrat contre paiem ent
d’un édit appelé prime. (d ou dt = dont)
N
Désigne une action nominative.
P
Désigne une action au porteur
BP
Désigne un bon de participation (titre au porteur sans droit de vote).
T ou
Cours par tirage au sort ou cours touché
L
l s’agit du cours auquel divers acheteurs potentiels désirent acheter un titre de la part d’un seul
vendeur ou du cours auquel plusieurs vendeurs potentiels désirent vendre un titre à un seul acheteur.
En règle générale, l’attribution du titre se fait par tirage au sort.
ex
Signifie que l’action en question est traitée pour la première fois après paiement du dividende et, dans
certains cas, après détachement du droit de souscription
COTO
         Option donnant à l’actionnaire d’une entreprise le droit de souscrire de nouvelles actions, de
         les vendre en bourse ou d’en encaisser la valeur en espèces.

Coupon / Coupon / cedola / coupon
      Bon attaché à un titre et donnant droit à un intérêt (dans le cas d’une obligation) ou à un
      dividende (action). Sa présentation permet de toucher ces revenus à leur échéance. Dans
      certains cas, un coupon peut servir à exercer un droit de souscription. En droit suisse, le
      coupon se prescrit par cinq ans.

Coupure / Abschnitt; Stückelung / taglio / denomination unit
      (1) Valeur faciale de titres de même nature (obligations, obligations de caisse, "notes";). Les
      coupures d’obligations suisses sont par exemple de CHF 1000, CHF 5000 et CHF 100 000.
      (2) Synonyme de billet de banque (p.ex. une coupure de CHF 20); cela vaut également pour
      les chèques de voyage.

Courant / kurant / corrente / marketable
      Facilement réalisable. Garantie courante. Contraire: Non courant.

Cours / Kurs / corso / price
        Valeur boursière ou prix du marché des titres, devises ou marchandises faisant l’objet d’une
        cotation.

Cours acheteur / Geldkurs / corso denaro / bid price; buying price
       Cours auquel un titre est demandé. Sur la cote officielle, ce cours est désigné par "d". Cela
       vaut également pour les devises et les billets de banque. Synonyme: Demande. Contraire:
       Cours vendeur.

Cours d’application / Applikationskurs / corso di applicazione / marrying price
       Cours fait en bourse, auquel des ordres d’achat et de vente de titres passés par des clients
       sont compensés à l’intérieur de la banque ou chez un agent de change. Compensation.

Cours de clôture / Schlusskurs / quotazione di chiusura / closing price
       Dernier cours fait pour un titre donné à une séance de bourse. Synonyme: Cours de
       règlement journalier. Contraire: Cours d’ouverture.

Cours croisé / Cross-rate / cross rate / cross rate
       Cours entre deux monnaies calculé en faisant intervenir celui d’une troisième. Si l’on prend un
       cours CHF/USD de 1.4500 et un cours DEM/USD de 1.8000, le cours croisé CHF/DEM est de
       80.56 pour 100 unités.

Cours des devises / Devisenkurs / corso delle divise / exchange rate
       Cours déterminant pour les opérations sur devises au passage d’une monnaie à l’autre. Le
       cours moyen est la moyenne arithmétique entre les cours acheteur et vendeur.

Cours extrêmes / Höchst- und Tiefstkurse / corsi estremi (max-min) / high and low prices
       Indication du cours le plus haut et du cours le plus bas payés pour un titre durant une période
       déterminée.

Cours fait / Abschlusskurs / corso negoziato / trading price
       Cours auquel une opération est conclue à la bourse. Ce cours distinct du cours acheteur et du
       cours vendeur sera inscrit ensuite à la cote s’il concerne une transaction portant sur un lot.
       Cours acheteur, cours vendeur, cours de clôture, cours d’ouverture.

Cours forcé / Zwangskurs / corso forzoso / forced circulation
        Décision prise par un Etat de supprimer la convertibilité de sa monnaie sans lui ôter son
        pouvoir libératoire.

Cours d’intervention / Interventionspunkte / limiti d’intervento / intervention points
       Dans un système de taux de change fixes, cours plancher et plafond entre lesquels peut
       osciller une Monnaie. Si cette dernière menace de franchir ces limites, la banque centrale
       concernée est tenue d’intervenir sur le marché des changes. Dans un système de taux de
       change flottants, ces cours n’ont qu’une valeur indicative.

Cours d’inventaire / Inventarkurs / corso d’inventario / inventory rate
       Cours auquel les devises, les billets de banque, les pièces d’or, les titres, etc. sont portés au
       bilan.

Cours légal / Zahlkraft (gesetzliche) / corso legale / legal tender quality
       Une monnaie a cours légal si elle bénéficie d’un pouvoir libératoire illimité.

Cours moyen / Mittelkurs / corso medio / middle rate; middle price
      Moyenne arithmétique entre les cours acheteur et vendeur. Souvent utilisé à tort comme
      synonyme de taux pivot.

Cours d’ouverture / Eröffnungskurs / corso di apertura / opening price
       Premier cours fait à une séance de bourse, au début du marché continu. Contraire: Cours de
       clôture.

Cours à parité / Paritätskurse / corso alla pari / parity prices
       Cours de base des actions américaines traitées à la bourse suisse. Ils correspondent aux
       cours des actions au NYSE convertis au cours des devises du jour.

Cours payé / bezahlter Kurs / corso pagato / paid price
       Cours auquel un lot a changé de mains.

Cours à terme / Terminkurs / corso a termine / forward rate
       Cours des devises ou de bourse fait pour une opération à terme. Contraire: Cours (au)
       comptant.

Cours tiré au sort / Loskurs / corso estratto a sorte / (stock or bond) price drawn by lot
       Opération se faisant à la corbeille. Les titres ne suffisant pas à satisfaire la demande
       simultanée de plusieurs acheteurs à un vendeur (ou d’un acheteur à plusieurs vendeurs), le
       cours est tiré au sort.

Cours touché
       Cours tiré au sort.

Cours vendeur / Briefkurs / corso lettera / asked price
       Cours auquel un titre est offert, ou auquel sont vendus des devises, des billets de banque. Sur
       la cote des valeurs mobilières ce cours est désigné par "o". Synonyme: Offre. Contraire:
       Cours acheteur.



Court terme / kurzfristig / a breve termine / short-term
        Concerne une opération devant être dénouée dans un délai relativement court (marché
        monétaire). Pour les obligations, celles dont la durée n’excède pas trois ans.

Courtage / Courtage / commissione di borsa / brokerage
       Commission prélevée par la banque ou l’agent de change pour l’achat ou la vente de titres.
       Commission à taux dégressif prélevée par la banque: plus le volume de l’opération est élevé,
       plus le taux appliqué est faible.

Courtier / Börsenhändler / operatore di borsa / broker
       Intermédiaire ou employé d’une banque opérant en bourse.
Coûts du crédit / Kreditkosten / costo del credito / credit cost
       Ensemble des coûts à la charge de l’emprunteur résultant de l’utilisation du crédit. Pour le prêt
       personnel, un supplément de paiement par acomptes s’ajoute aux intérêts à payer, alors que
       pour le crédit de construction une commission de crédit indemnisant le travail de contrôle des
       factures et le service des paiements est débitée.

Couverture / Deckung / copertura / collateral security
      Garantie courante ou non courante. Voir aussi opération de garantie et hedging.

Couverture or / Golddeckung / copertura aurea / gold coverage
      Couverture, exprimée en pour cent, des billets en circulation par l’or en dépôt à l’institut
      d’émission. Aux termes de l’art. 19 de la loi fédérale sur la banque nationale suisse, la
      couverture or doit s’élever à 40% au moins des billets en circulation (situation en 1997).

Couvrir (se) / Deckungsgeschäft / operazione di copertura / covering transaction
       Opération consistant à compenser volontairement ou sur demande de la banque une position
       par l’achat ou la vente de titres, devises ou marchandises.

Créance / Forderung / diritto; credito / claim
      Droit à une prestation en nature ou en espèces. Dans le bilan bancaire (opérations actives),
      on distingue entre créances sur les banques et sur la clientèle. Contraire: Engagements.

Créance comptable / Geldmarktbuchforderung / credito contabile / money market book claim
      En Suisse, forme de prélèvement de fonds au bénéfice de débiteurs suisses et étrangers de
      premier ordre par des émissions publiques jusqu’à 364 jours de terme effectuées sur la base
      de l’escompte, généralement selon un système d’appel d’offres; l’attribution se fait à un prix
      unique. Tender (2).

Créance inscrite au livre de la dette / Schuldbuchforderung / credito scritturale / debt register
claim
      En Suisse, créance provenant d’une dette publique, inscrite au livre de la dette de la
      Confédération. Comme aucun titre n’est émis pour matérialiser ces créances, il ne s’agit donc
      que de créances comptables.

Créances sur l’étranger / Auslandaktiven / attività sull’estero / foreign assets
      Avoirs à l’étranger, notamment sous la forme de crédit bancaire. Contraires: Engagements
      envers l’étranger, créances intérieures.

Créancier / Gläubiger / creditore / creditor
       Celui qui détient un droit de créance. Il existe des catégories de créanciers privilégiés par
       rapport à d’autres (ordre des créanciers dans la loi fédérale sur la poursuite pour dettes et la
       faillite). Le produit résultant, le cas échéant, de la réalisation des actifs est réparti selon l’état
       de collocation. Contraire: Débiteur.

Créanciers (comptes) / Kreditoren / conti creditori / deposits; creditors; payables
       Dans le bilan d’une entreprise, notion regroupant les fonds de tiers fournis par des clients ou
       des banques. Au bilan d’une banque, ce sont les dépôts de banques et de clients. Cette
       expression est aujourd’hui remplacée par engagements. Contraires: Débiteurs ou créances.

Crédit / Kredit (1); Gutschrift (2); Bonität (3) / credito / credit
        (1) Confiance accordée par une banque à son client. Solvabilité, honorabilité.
        (2) Mise à la disposition d’une personne (physique ou morale) d’une somme d’argent (par une
        banque, par exemple). Voir également prêt. Il inclut l’obligation de rembourser et est
        généralement octroyé contre rémunération (intérêt). Il en existe de nombreux types en
        fonction de la durée, de la couverture, de l’utilisation du crédit, des conditions d’intérêt, etc.:
        Crédit en blanc, crédit hypothécaire, crédit lombard, crédit d’exploitation, crédit
        d’investissement, crédit à la consommation, crédit à taux fixe.
        (3) Ecriture passée au crédit d’un compte, autrement dit à l’Avoir. Contraire: Débit.

Crédit par acceptation / Akzeptkredit / credito di accettazione / acceptance credit
        Crédit à court terme par lequel la banque autorise le client à tirer sur elle des lettres de
        change jusqu’à concurrence de la limite fixée. La banque acceptera ces traites et les
        escomptera le plus souvent. Escompte.

Crédit acheteur / Käuferkredit / credito d’acquirente / buyer’s credit
        Dans le crédit à l’exportation, crédit octroyé directement à un acheteur étranger, en général
        pour l’acquisition de gros équipements.

Crédit d’aval / Avalkredit / credito di avallo / surety credit; guarantee credit
        Crédit par lequel la banque prend un engagement de change (aval) à concurrence de la limite
        fixée. Limite pour garanties à fournir.

Crédit-bail / Leasing / leasing / leasing
        Contrat de location de biens d’équipement (machines, installations, véhicules, etc.) pouvant
        comprendre une promesse de vente ultérieure au locataire, lequel dispose à son gré des
        biens sans que leur propriété lui soit transmise. Les locataires peuvent être les producteurs
        eux-mêmes et, dans le crédit-bail au sens étroit (leasing financier), des sociétés spécialisées.
        Avantage: le financement à moyen terme de l’investissement étant assuré sans avoir recours
        à l’emprunt, la structure du bilan (liquidité) n’est pas touchée. Le financement intégral au
        moyen de fonds de tiers répond au principe "pay as you earn". Les frais fixes mensuels
        comprennent les intérêts, l’amortissement, les frais de dossier et, pour le leasing auto par
        exemple, la prime d’assurance.

Crédit en blanc / Blankokredit / credito in bianco / unsecured credit
        Crédit accordé sans que le débiteur n’ait à fournir de garantie (honorabilité, solvabilité).
        Contraire: Crédit garanti.

Crédit cadre / Rahmenkredit / credito quadro / blanket credit line
        Ligne de crédit accordée par un pays à un autre aux fins d’utilisation pour des crédits à
        l’exportation ou des crédits d’équipement à hauteur du plafond fixé. En Suisse, on parle aussi
        de crédit de transfert.

Crédit contre cautionnement / Bürgschaftskredit / credito contro fideiussione / guarantee credit
        Crédit octroyé à un débiteur contre la signature de tiers donnée en la forme du cautionnement
        au sens du code des obligations. Il existe en Suisse un certain nombre de coopératives de
        cautionnement de prêts. En règle générale, la banque octroie un crédit contre cautionnement
        solidaire.

Crédit de cautionnement
        Limite pour garanties à fournir.

Crédit contre cession / Zessionskredit / credito contro cessione / assignment credit
        Crédit garanti par la cession de créances à la banque, qui avance des fonds en fonction de
        ces créances.

Crédit en compte courant / Kontokorrentkredit / credito in conto corrente / overdraft (GB);
current account credit (USA)
        Crédit pouvant être utilisé par prélèvements successifs jusqu’à la limite convenue durant une
        période déterminée. C’est la forme habituelle du crédit d’exploitation. Il peut être octroyé en
        blanc (crédit en blanc) ou contre garantie (crédit garanti, dont le crédit lombard). Ne pas
        confondre avec le prêt.

Crédit à la consommation / Konsumkredit / credito al consumo / consumer credit
        Crédit octroyé à un particulier pour l’achat de biens de consommation durables, voire pour le
        financement de voyages ou de vacances, par opposition au crédit commercial (crédit
        d’exploitation, crédit d’équipement). Prêt personnel.

Crédit consortial / Konsortialkredit / credito consorziale / syndicated loan
        Crédit ou prêt accordé par plusieurs banques réunies en consortium. Une des banques
        participantes fonctionne comme chef de file.

Crédit de construction / Baukredit / credito edilizio / construction loan
        Crédit en compte courant garanti par hypothèque destiné au financement de la construction
        ou de la transformation d’un immeuble. Il est utilisé en fonction de l’avancement des travaux
        pour le paiement des entreprises participant aux travaux de construction. Les intérêts courus
        sont pris en compte dans le montant du crédit. Une fois les travaux achevés, le crédit de
        construction est généralement transformé en prêt hypothécaire.

Crédit dispo / Dispolimite / limite di credito ordinario o straordinario / overdraft limit
        Crédit par lequel un banquier autorise un client à devenir débiteur sur son compte privé pour
        un montant maximum et pour une durée déterminée, généralement brève. Le montant du
        crédit dépend généralement du salaire ou de la rente du client, n’a pas de durée limitée, mais
        peut être dénoncé réciproquement en tout temps. Un dépassement en compte supérieur au
        crédit dispo est considéré comme un découvert.

Crédit documentaire / Dokumentenakkreditiv; Dokumentarakkreditiv / credito documentario /
documentary credit
       Dans le commerce extérieur, engagement écrit que prend une banque, sur ordre de l’acheteur
       (donneur d’ordre), de verser un certain montant au vendeur (bénéficiaire) dans un délai fixé et
       contre remise de documents prouvant qu’une marchandise définie a été expédiée. Un crédit
       documentaire peut être révocable, mais est dans la grande majorité des cas irrévocable. Les
       modalités du crédit documentaire sont définies dans les "Règles et usances uniformes
       relatives aux crédits Documentaires (RUU)" de la chambre de Commerce Internationale, Paris
       (nouvelle teneur - RUU 500 - approuvée en 1993 et entrée en vigueur le 1er janvier 1994).
       Les différentes formes et le traitement du crédit documentaire sont présentés dans le "Manuel
       des opérations documentaires dans le commerce extérieur", publié par l’UBS.

Crédit documentaire "back-to-back"/ Back-to-back-Akkreditiv / credito documentario back to
back / back-to-back documentary credit; back-to-back credit
        Crédit documentaire ouvert sur la base d’un crédit documentaire non transférable (crédit
        d’origine) en faveur d’un autre bénéficiaire. Il est surtout utilisé dans les affaires
        d’intermédiaire si le crédit d’origine ne peut être porté transférable et/ou si les conditions des
        deux crédits ne correspondent pas.

Crédit documentaire transférable / übertragbares Akkreditiv / credito documentario trasferabile
/ transferable letter of credit
        Crédit documentaire en vertu duquel le bénéficiaire peut demander à la banque
        spécifiquement habilitée dans le crédit à titre de banque transférante de permettre l’utilisation
        du crédit en totalité ou en partie par un ou plusieurs bénéficiaires (seconds bénéficiaires).

Crédit par engagement / Verpflichtungskredit / credito di firma / guarantee credit
        Crédit par lequel la banque met à disposition du client son propre crédit en fournissant son
        cautionnement, ainsi que sous forme d’aval et d’acceptations. Engagement conditionnel
        Contraire: Contraire: Crédit par espèces.

Crédit d’entrepreneur / Unternehmerkredit / credito imprenditoriale /contractor loan
        Crédit d’exploitation destiné à financer des travaux déterminés résultant d’un contrat. En
        Suisse, ce sont surtout les entrepreneurs en bâtiment, les artisans et les consortiums de
        construction qui ont recours à cette forme de crédit. La contre-valeur des fonds d’exploitation
        est payée au maître de l’ouvrage au fur et à mesure de l’avance des travaux. Le crédit est
        garanti par la cession des prétentions découlant du contrat d’entrepreneur, y compris les
        créances futures.

Crédit d’équipement
        Crédit d’investissement.

Crédit d’escompte / Diskontkredit / credito di sconto / discount credit
        Limite de crédit (limite d’escompte) accordée par la banque à un client contre remise d’effets
        de change. Le client peut utiliser intégralement la limite fixée, mais demeure débiteur
        solidaire, comme les autres obligés de change, jusqu’au paiement des effets à leur échéance.

Crédit par espèces / Geldkredit / credito per contanti / money loan
        Crédit par lequel la banque met à disposition du client des moyens de paiement (prestations
        en espèces), sous forme de crédit en compte courant, de crédit d’escompte, etc. Contraire:
        Crédit par engagement.

Crédit d’exploitation / Betriebskredit / credito d’esercizio / working assets; working capital
credit
       Crédit destiné à renforcer la trésorerie, à financer à court terme l’actif circulant d’une
       entreprise ou d’une personne de profession indépendante ou encore à lui permettre de passer
       un certain stade du cycle de production. (Crédit saisonnier ; crédit de soudure.)

Crédit à l’exportation / Exportkredit / credito all’esportazione / export credit
        Crédit destiné à financer à moyen et long terme la fourniture de biens d’équipement et de
        services à l’étranger. On distingue le crédit vendeur accordé à l’exportateur et le crédit
        acheteur, dont peut bénéficier l’acheteur étranger ou sa banque. De gros crédits ne sont
        généralement octroyés en Suisse que sous la forme du crédit consortial. Si un crédit est
        accordé en commun par une banque commerciale (part de la banque) et l’Etat (part de la
        Confédération, par exemple), on parle de crédit mixte, forme généralement choisie pour des
        crédits aux PVD.

Crédit financier / Finanzkredit / credito finanziario / financial loan; medium-term financing
        Crédit sous forme d’avance ou de prêt accordé sans en lier l’octroi à son utilisation pour des
        opérations commerciales. Ce secteur du crédit revêt une grande importance pour les banques
        suisses à vocation internationale. Principaux clients: les collectivités publiques étrangères.

Crédit financier à l’exportation / Exportfinanzkredit / credito finanziario all’esportazione / export
finance credit
        Crédit accordé par des banques suisses pour le financement de livraisons à l’étranger ne
        bénéficiant pas de la GRE, ainsi que pour financer des acomptes et des frais survenant dans
        le pays de l’importateur et qui sont liés à la livraison de l’équipement acheté.

Crédit fournisseur / Handelskredit; Lieferantenkredit / credito commerciale / supplier’s credit
        Crédit qui n’est pas consenti par une banque, mais par un fabricant, un commerçant ou une
        entreprise de services à son client. Il consiste à accorder des délais de paiement plus ou
        moins longs.

Crédit garanti / gedeckter Kredit / credito garantito / secured credit
        Crédit octroyé contre remise de gages (garanties réelles ou personnelles). Couverture.
        Contraire: Crédit en blanc.

Crédit hypothécaire direct / Hypothekarkredit, direkter / credito ipotecario diretto / direct
mortgage loan
       Crédit garanti par la constitution d’un gage immobilier en faveur de la banque. S’il s’agit d’une
       cédule hypothécaire, le gage devient propriété de la banque. En cas d’insolvabilité du
       débiteur, la banque peut être satisfaite directement par la vente de l’immeuble gagé dans le
       cadre d’une procédure de réalisation forcée.

Crédit hypothécaire indirect / Hypothekarkredit, indirekter / credito ipotecario indiretto /
indirect mortgage loan
        Crédit garanti par la mise en nantissement d’un titre immobilier. En cas d’insolvabilité du
        débiteur, la banque doit d’abord - sauf convention contraire - acquérir le titre nanti (par la
        poursuite en réalisation de gage, par exemple) pour pouvoir ensuite se rembourser.

Crédit immobilier / Grundpfandkredit / credito ipotecario / mortgage loan
        Toute forme de crédit ou prêt destiné au financement d’un bien immobilier. Un crédit
        immobilier peut être couvert par une garantie directe ou indirecte. Dans le premier cas, elle
        consiste soit en une cédule hypothécaire ou en une hypothèque en capital ou maximale. Dans
        le second cas, elle consiste en la remise en nantissement d’une cédule hypothécaire ou d’une
        lettre de rente. Le crédit immobilier figure au bilan bancaire sous "Placements hypothécaires",
        "avances et prêts à terme fixe garantis par hypothèque", et "comptes courants débiteurs
        garantis par hypothèque". Synonyme:Crédit foncier; crédit hypothécaire Voir aussi crédit de
        construction, accessoires.
Crédit d’investissement / Investitionskredit / credito d’investimento / capital investment loan
        Crédit octroyé pour financer des immobilisations (immeubles, machines etc.). Si nécessaire,
        l’actif circulant est financé au moyen d’un crédit d’exploitation.

Crédit lombard / Lombardkredit / credito lombard / lombard loan (GB); collateral loan (USA)
        Crédit accordé contre nantissement de titres facilement réalisables.

Crédit mixte / Mischkredit / credito misto / mixed credit
       Crédit à l’exportation accordé en commun par une banque commerciale et l’Etat. Cette forme
       de crédit est notamment choisie pour financer les projets des PVD.

Crédit contre nantissement / Faustpfandkredit / credito su pegno / loan against pledge
        Crédit garanti par un gage.

Crédit aux particuliers / Privatkredit / credito personale / personal loan; consumer loan
        Crédit accordé à des personnes physiques pour satisfaire des besoins de consommation ou
        d’équipement.

Crédit personnel / Personalkredit / prestito personale / personal loan
        Crédit accordé par la banque en considération de la confiance qu’inspire le bénéficiaire, ses
        revenus et/ou son patrimoine ou contre l’engagement d’une ou de plusieurs personnes qui
        promettent de désintéresser le créancier si, à l’échéance, le débiteur principal, qui ne donne
        pas en gage des éléments de patrimoine, ne satisfait pas à ses obligations. Crédit en blanc.

Crédit de pont
        Crédit de soudure.

Crédit réel / Realkredit / credito garantito / credit secured by collateral
        Crédit pour lequel la banque reçoit en garantie, outre l’honorabilité et la solvabilité de
        l’emprunteur, divers éléments de fortune. Les crédits réels se subdivisent en crédits
        immobiliers, crédits mobiliers et crédits contre cession.

Crédit de relais
        Crédit de soudure.

Crédit de remboursement / Rembourskredit / credito di rimborso / documentary acceptance
credit
       Autorisation donnée par une banque à son correspondant étranger de tirer sur elle une
       somme garantie généralement par un crédit documentaire irrévocable de la part de la banque
       de l’acheteur.

Crédit revolving / revolvierender Kredit / credito revolving / revolving credit
        Crédit accordé pour un montant déterminé et qui, une fois remboursé, peut être réutilisé
        durant une certaine période. Un crédit d’escompte ou un crédit lombard sont des crédits
        revolving.

Crédit roll-over / Roll-over-Kredit /credito roll-over / roll-over credit
        Crédit à moyen ou long terme pour lequel le taux d’intérêt, variable, est fixé à nouveau tous
        les trois, six ou douze mois en fonction, par exemple, du LIBOR.

Crédit saisonnier / Saisonkredit / credito stagionale / seasonal loan
        Crédit accordé à une entreprise (mode, fourrure, etc.) pour lui fournir des capitaux
        d’exploitation à court terme. (Forme particulière du crédit d’exploitation).

Crédit de soudure / Überbrückungskredit / credito ponte / bridge loan; bridging loan
        Crédit à court terme accordé à une entreprise pour lui fournir des capitaux d’exploitation dont
        elle a passagèrement besoin. Crédit saisonnier.

Crédit stand-by / Stand-by-Kredit /credito stand-by / stand-by credit
        (1) Limite de crédit ouverte pour une durée déterminée contre paiement d’une commission de
        confirmation (ou de mise à disposition).
        (2) Ligne de crédit mise à disposition d’un pays (ou d’une banque centrale) ayant à faire face
        à des difficultés momentanées de balance des paiements (dans le cadre d’un accord stand-by
        du fonds monétaire international, par exemple).

Crédit pour stocks obligatoires / Pflichtlagerkredit / credito per scorte obbligatorie /
compulsory stockpile credit
       Crédit, cautionné par la Confédération, destiné au financement de stocks de matières
       premières et de denrées alimentaires essentielles constitués en vertu de la loi fédérale sur la
       préparation de la défense nationale économique du 30 septembre 1955. Le débiteur doit
       satisfaire à de strictes dispositions légales et est soumis à des contrôles du délégué du
       Conseil fédéral à l’approvisionnement économique du pays. Effet de stocks obligatoires.

Credit Suisse Group
        Groupe de bancassurance opérant sur le plan national et à vocation internationale, dont le
        siège central est à Zurich.

Crédit à taux fixe
        Avance à terme fixe.

Crédit de transfert
        Crédit cadre.

Criée à la / alle grida
        Mode de cotation des valeurs mobilières en bourse. Réunis autour de la corbeille, les
        représentants des agents de change confrontent leurs ordres d’achat et de vente donnés au
        mieux ou à des cours indiqués par les clients. Les transactions se font à haute voix et par
        gestes en commençant à partir des cours de la dernière séance. Contraire: Bourse
        électronique.

Crieur / Ringhändler / operatore al ring / dealer
        Représentant d’un agent de change ou d’une banque qui négocie des valeurs mobilières à la
        corbeille d’une bourse où les cours se font à la criée.

Cross selling
       Vente de prestations concernant diverses catégories de produits par des canaux de
       distribution communs. Elle est surtout pratiquée par les banques universelles dans le cadre
       d’une assistance-conseil financière globale.

CSG
        Sigle de Credit Suisse Group.

Currency futures
       Financial futures.

D

D/A
        Documents contre acceptation.

DAD
        Droit d’achat de devises.

Dans la monnaie
       In the money.

Date de valeur
       Valeur.

DAX
        Abréviation de Deutscher Aktienindex.
Dealer
         Terme anglo-saxon désignant un courtier qui n’exécute pas seulement des opérations sur
         titres pour le compte de tiers, mais achète aussi des titres pour les revendre directement à
         des clients.

Debenture bonds
      Aux Etats-Unis, obligations non garanties par gage.

Debenture stocks
      En Grande-Bretagne, obligations. Aux Etats-Unis, actions privilégiées.

Débit / Belastung / addebito / debit
        Ecriture passée au débit d’un compte, autrement dit au Doit. Contraire: Crédit.

Débiteur / Schuldner / debitore / debtor, borrower
       Celui qui est tenu au remboursement d’une dette. Contraire: Créancier.

Débiteurs / Debitoren / debitori / receivables; advances
       Dans le bilan bancaire, poste regroupant tous les crédits et avances à la clientèle (donc sans
       les avoirs en banque). Cette terminologie est aujourd’hui remplacée par créances. Contraires:
       Créanciers et engagements.

Débiteurs solidaires / Solidarschuldner / debitori solidali / joint and several debtors
       Des débiteurs sont réputés solidaires s’ils déclarent s’obliger de manière qu’à l’égard du
       créancier chacun d’eux soit tenu pour le tout. Le créancier peut, à son choix, exiger de tous
       les débiteurs solidaires ou de l’un d’eux l’exécution intégrale ou partielle de l’obligation.

De bonne livraison / Gute Lieferung / buona consegna / good delivery
      Sont de bonne livraison les titres, l’or ou les marchandises dont les caractéristiques
      correspondent aux exigences boursières ou contractuelles.

Déclaration bancaire / Bankenerklärung / dichiarazione bancaria / bank declaration
       Aux termes de la législation suisse sur l’impôt anticipé (impôt à la source), la répartition des
       revenus de fonds de placement dont 80% au moins proviennent de l’étranger est créditée,
       pour les porteurs de parts non domiciliés en Suisse, sans déduction de l’impôt anticipé pour
       autant que la banque qui paie les coupons confirme que: 1. le porteur de parts n’est pas
       domicilié en Suisse, 2. les parts sont déposées chez elle, 3. la répartition n’est pas payée en
       espèces, mais créditée sur un compte que le porteur de parts a ouvert dans cette banque.

Déclaration de déchéance / Kaduzierung / dichiarazione di decadenza / forfeiture of shares
       Annulation des droits d’un actionnaire n’ayant pas libéré à temps des actions nouvelles ou
       étant en retard de paiement du non-versé d’actions nominatives. Les titres peuvent être alors
       annulés et réémis.

Déclaration de nullité (de titres)
       Annulation.

Décompte de Bourse / Börsenabrechnung / conteggio di borsa / securities trading statement
     Décompte remis par la banque à ses clients lors de l’achat ou de la vente de titres.

Décote / Abschlag / disaggio / discount
       Moins-value d’une monnaie par rapport à sa parité ou à un taux pivot. Contraire: Surcote.

Découvert / Kontoüberziehung (1); Decouvert (1) (2) / sorpasso di conto; scoperto / overdraft
(1); uncovered position (2)
        (1) Un compte présente un découvert si son titulaire a effectué des prélèvements supérieurs à
        l’avoir existant ou à la limite de crédit convenue avec la banque (crédit dispo). Le client
        bénéficie alors d’une facilité de caisse. Les intérêts à payer en cas de découvert sont plus
        élevés que pour l’utilisation d’un crédit jusqu’à concurrence de la limite convenue.
        (2) Défaut de titres résultant de ventes à découvert trop importantes.
Découvert (à)
      Vente à découvert.

Dédit / Reuegeld / penale / premium, penalty
        Indemnité (prime) à payer si l’on renonce à dénouer une opération à terme. Opération à
        prime.

Déduction d’intérêt / Zinsabzug / deduzione d’interesse / interest deduction
       Réduction opérée sur l’intérêt rémunérant un dépôt d’épargne, si un prélèvement est effectué
       sans que le préavis convenu ait été observé.

Defensive stocks
       Expression américaine désignant des actions ayant un rendement élevé, dont le cours est
       faible et les chances de plus-values modestes. On les achète en période d’insécurité pour se
       protéger de notables baisses de cours. Il s’agit d’actions de secteurs passant pour être peu
       sensibles aux fluctuations conjoncturelles (services publics, alimentation, etc.).

Deferred payment
       Expression anglo-saxonne appliquée à un crédit documentaire avec paiement différé
       (90/120/180 jours après la date du connaissement, par exemple). Cette procédure n’exige pas
       d’émettre des traites.

Deferred stocks (shares)
       Expression anglo-saxonne désignant des actions auxquelles un dividende n’est attribué
       qu’une fois versé celui qui est destiné aux autres catégories d’actions. On dit aussi: actions
       différées.

Deficit spending
        Expression anglo-saxonne désignant une politique de déficit budgétaire.

Déflation / Deflation / deflazione / deflation
        Ensemble des mesures (épongement de liquidités, blocage des dépôts de banque,
        encadrement strict du crédit, freinage des investissements, abaissement autoritaire des prix,
        etc.) destinées à lutter contre l’inflation et à améliorer le pouvoir d’achat. La déflation est
        généralement liée à un ralentissement de l’activité économique. Ne pas confondre avec la
        désinflation qui indique une décélération de l’inflation.

Delta
        Mesure de la variation absolue du prix d’une option par rapport à une variation d’une unité de
        valeur de base.

De mauvaise livraison / schlechte Lieferung / cattiva consegna / defective delivery
      Sont de mauvaise livraison les titres, l’or ou les marchandises dont les caractéristiques ne
      correspondent pas aux exigences boursières ou contractuelles. (Exemple: actions sans feuille
      de coupons).

Démonétisation / Ausserkurssetzung; Demonetierung / demonetizzazione / demonetization
     Décision d’une banque centrale supprimant le pouvoir libératoire d’un billet de banque ou
     d’une pièce de monnaie. L’or ayant été longtemps l’instrument de paiement utilisé entre
     banques centrales, le premier pas vers sa démonétisation a été fait en 1968, lorsque ces
     dernières ont renoncé à intervenir sur le marché libre de l’or.

Dénouer une position / glattstellen / pareggiare / liquidate a position; close a position
      En termes de bourse ou de change, effectuer une opération inverse à une autre pour la
      compenser. Par exemple: acheter des titres qu’on a déjà préalablement vendus à découvert.
      Synonyme: liquider.

Dépassement
      Découvert, crédit dispo.

Dépassement en compte
      Découvert (1).
Dépassement de crédit / Kreditüberziehung / sorpasso di credito / credit overdrawing
      Utilisation d’un crédit au-delà de la limite ratifiée ou du crédit dispo. Les intérêts à payer sont
      alors plus élevés que pour l’utilisation d’un crédit jusqu’à concurrence de la limite convenue.
      Voir aussi découvert.

Déport / Deport / deporto / backwardation
       (1) En matière de change, moins-value du cours à terme par rapport au cours au comptant ou
       du cours au comptant par rapport à la parité d’une monnaie. Synonyme: disagio. Contraire:
       Report.
       (2) En bourse : prolongement d’une opération à la baisse au prochain terme de liquidation, la
       banque avançant les titres correspondants contre paiement d’une commission. Contraire:
       Report.
       (3) Sur le marché à terme de marchandises: situation inversée des prix, le prix au comptant
       étant alors supérieur au prix à terme. Contraire: Report. - (4) Situation du marché dans
       laquelle les contrats de financial futures à échéance plus rapprochée sont traités à des cours
       supérieurs à ceux qui ont une échéance ultérieure. Synonyme: marché inversé. Contraire:
       Report.

Dépositaire
       Office de dépôt.

Dépôt collectif
       Dépôt global.

Dépôt fermé / geschlossenes Depot / deposito chiuso / sealed safekeeping account
       Un dépôt de valeurs est dit fermé si les objets remis à la banque (dossiers, tableaux, etc.)
       sont conservés emballés et scellés. La banque ne fait que les garder en lieu sûr et ne gère
       pas les valeurs. Contraire: Dépôt ouvert.

Dépôt fiduciaire / Pensionsgeschäft / deposito fiduciario / escrow
        Acceptation en dépôt de titres ou autres objets et valeurs confiés par deux, voire plusieurs
        mandants pour qu’ils soient remis sous certaines conditions bien déterminées à l’un des
        mandants ou à un tiers.

Dépôt de garantie / Einschuss / deposito (di garanzia) iniziale / initial margin
       Garantie en espèces ou en titres à fournir avant l’exécution d’un ordre. Marge initiale.

Dépôt global / Sammelverwahrung / deposito globale / collective custody
       Garde de titres fongibles par une banque en un office de dépôt central. Les titres étant
       classés par catégorie, les clients ou les banques n’ont droit qu’au nombre de titres qu’ils
       déposent sans pouvoir exiger tel ou tel numéro. SEGA. Contraire: Dépôt individuel.

Dépôt joint / Dépôt-joint / deposito congiunto / joint safekeeping account
       Dépôt collectif de titres de deux ou plusieurs clients d’une banque. Chaque titulaire a le droit
       de disposer seul du dépôt sans en référer aux autres titulaires.

Dépôt numérique / Nummerndepot / deposito cifrato / numbered safekeeping account
       Compte numérique.

Dépôt ouvert / offenes Depot / deposito aperto / ordinary (open) safekeeping account; custody
account
       Dépôt titres.

Dépôt scellé
       Dépôt fermé.

Dépôt à terme / Termingeld, Festgeld, Zeitgeld / deposito vincolato / time deposit
       Fonds à court et moyen terme (CHF 100’000 au minimum) déposés dans une banque par un
       client ou une banque tierce pour une période fixée d’avance (en Suisse, généralement de un
       à douze mois) à un taux d’intérêt fixé d’avance. Ils figurent dans le bilan bancaire sous
        engagements envers les banques ou la clientèle, ainsi que créances sur les banques ou la
        clientèle.

Dépôt titres / Wertschriftendepot / deposito / safekeeping account
        Titres déposés dans une banque, qui se charge des travaux administratifs (encaissement des
        coupons, mutations du portefeuille, avis concernant les augmentations de capital, etc.). On
        peut également remettre à la banque un mandat de gestion (gestion de fortune) aux fins de
        gérer au mieux un portefeuille. Voir aussi dépôt individuel, dépôt global.

Dépôt titres avec mandat de gestion / Vermögensverwaltungsdepot / deposito in
amministrazione / management account
      Dépôt titres d’une certaine importance que la banque gère conformément à un mandat de
      gestion qui lui est conféré. Le client habilite ainsi la banque à exécuter tous les actes qu’elle
      juge appropriés dans le cadre de la gestion de fortune usuelle, dont entre autres le
      remaniement du portefeuille en fonction de la situation du marché et le réinvestissement de
      fonds libérés par suite de remboursements.

Dépôt à vue / Sichtgelder, Sichtguthaben / deposito a vista / demand funds; sight deposits
       Avoir en banque disponible en tout temps, autrement dit sans préavis.

Dépôts / Depositen / depositi /deposits
       Ancienne désignation des dépôts en banque (fonds déposés sur un compte en banque),
       notamment des dépôts à vue et à terme.

Dépôts de banques / Bankengelder /fondi interbancari / interbank funds
       Fonds déposés dans une banque par une autre banque, cela par opposition aux fonds de la
       clientèle.

Dépôt individuel / Einzelverwahrung / custodia individuale / separate custody of securities
       Garde individualisée de titres. Les titres du client ainsi gardés sont séparés des titres d’autres
       clients et de ceux de la banque elle-même. Contraire: Dépôt global.

Dépréciation / Entwertung / deprezzamento / depreciation
       (1) Perte de valeur d’un bien.
       (2) Dépréciation monétaire interne: diminution du pouvoir d’achat d’une monnaie en fonction
       de la hausse des prix.
       (3) Dépréciation monétaire externe: perte de valeur d’une monnaie sur le marché des
       changes en fonction de l’offre et de la demande. dévaluation. Contraires: Revalorisation,
       réevulation (2).

Déréglementation / Deregulierung / deregulation / deregulation
       Mesures destinées à abolir ou assouplir des prescriptions entravant le libre jeu de la
       concurrence sur les marchés financiers. Synonyme: libéralisation.

Dernière lecture / Schlusslesung / ultima lettura / final reading (call)
       Lecture de tous les cours faits durant une séance de bourse, effectuée après sa clôture par le
       secrétaire devant les crieurs.

Dès parution / when issued / consegna quando emessi; consegna ad emissione avvenuta
/when issued
       Expression indiquant que les titres offerts en souscription sont traités en bourse, mais ne
       seront livrés qu’ultérieurement.

Désintermédiation / Disintermediation / disintermediazione / disintermediation
       Tendance au passage des financements bancaires aux financements sur le marché,
       autrement dit - dans l’optique des banques - des opérations figurant au bilan aux opérations
       en commission. Dans cette manière de procéder, les banques apparaissent moins comme
       emprunteurs et bailleurs de fonds autonomes (Transformation des capitaux), mais jouent
       plutôt le rôle d’intermédiaires entre investisseurs et débiteurs. Titrisation.

Dette / Schuld / debito / debt
        Obligation à l’égard d’un tiers ayant pour contrepartie une créance. Cette obligation résulte
        d’une relation bilatérale ou est imposée par la loi.

Dette solidaire / Solidarschuld / obbligazione solidale / joint liability
       Débiteurs solidaires.


Dévaluation / Abwertung / svalutazione / devaluation; depreciation
       Réduction volontaire de la valeur extérieure d’une monnaie dans un système de parités fixes.
       Dans un système de taux de change flottants, on ne parle pas de dévaluation, qui résulte
       d’une décision gouvernementale, mais de dépréciation, soit la perte de valeur d’une monnaie
       sur le marché des changes en fonction de l’offre et de la demande. Contraires: Réévaluation,
       revalorisation.

Devises / Devisen / divise / foreign exchange
       Créances sur l’étranger libellées en monnaies étrangères et payables à l’étranger. Dans le
       trafic bancaire, on distingue les devises (avoirs en banque, chèques, effets de change, etc.)
       des billets de banque. Désignation usuelle du département Changes d’une banque.

Devise-titre / Investmentdevisen / divisa d’investimento / investment premium
       Sous un régime de contrôle des changes, une devise que doit acquérir un investisseur
       désirant acheter des titres étrangers.

Diagramme pay-off / Pay-off-Diagramm / diagramma di pay off o dei pagamenti / pay-off
diagram
       Graphique représentant le rapport entre le montant payé à l’échéance d’un instrument dérivé
       et le prix au comptant de la valeur de base.

Dilution / Verwässerung / annacquamento / dilution
        Résultat d’une augmentation de capital.
        (1) Dilution du capital, c’est-à-dire des droits sociaux et patrimoniaux d’une action.
        (2) Dilution du bénéfice par action, si le bénéfice global reste inchangé.

Diners Club
       Cette organisation délivre à ses membres une carte de crédit leur permettant de payer sans
       numéraire des prestations dans toutes les entreprises concessionnées (hôtels, restaurants,
       commerces, entreprises de transport, etc.).

Direct banking
        Traitement d’opérations bancaires 24 heures sur 24 au moyen de nouvelles technologies
        d’information (Telebanking, Phonebanking, Internet banking, etc.).

Direction des fonds / Fondsleitung / direzione del fondo / fund management company
        Société anonyme gérant des fonds de placement pour le compte des investisseurs, de façon
        indépendante et en son propre nom. Elle décide de l’achat et de la vente de placements, de la
        distribution des bénéfices et de l’émission de parts.

Disagio / Disagio; Abschlag / disaggio / discount; disagio
       (1) En bourse : moins-value, écart entre un la valeur nominale d’un titre et le prix du marché. Il
       peut aussi être exprimé en pour cent.
       (2) En matière de change : écart entre un cours à terme inférieur au cours au comptant.
       Synonyme: Déport. Contraire: Agio.

Discount broker
      Broker exécutant des opérations de bourse à des tarifs meilleur marché, mais sans fournir
      d’assistance-conseil.

Disponibilités / greifbare Mittel / disponibilità / liquid funds
       (1) Liquidités d’une entreprise, auxquelles s’ajoutent les créances mobilisables (dont effets à
       recevoir, chèques et coupons à encaisser, stocks).
        (2) Aux termes de l’art. 15 de l’ordonnance d’exécution de la loi sur les banques, on entend en
        Suisse par disponibilités des banques l’encaisse, ainsi que les avoirs en comptes de
        virements à la banque nationale et en comptes de chèques postaux.

Diversification / Diversifikation / diversificazione / diversification
        Répartition d’un investissement sur plusieurs valeurs de placement pour limiter le risque de
        fluctuation du revenu.

Dividende / Dividende / dividendo / dividend
       Part de bénéfice distribuée aux actions (sociétés anonymes), parts sociales (sociétés
       coopératives), bons de jouissance et bons de participation. Le dividende est fixé par
       l’assemblée générale sur proposition du conseil d’administration. On connaît le dividende en
       espèces, en titres et en nature. Le dividende est généralement encaissé contre remise du
       coupon prévu à cet effet et se prescrit, en droit suisse, par cinq ans.

Dividend discount model
       Modèle permettant de déterminer la valeur actuelle d’une action, en y ajoutant les dividendes
       futurs escomptés à la date de référence.

Dividende en actions / Stockdividende / dividendo in azioni / stock dividend
       Dividende.

Dividende cumulatif
       Action privilégiée cumulative.

Dividende final / Schlussdividende / dividendo finale / final dividend
       Dividende versé en fin d’exercice par une société ayant distribué des dividendes intérimaires.
       Ce mode de paiement du dividende est habituel aux Etats-Unis, en Grande-Bretagne et aux
       Pays-Bas, mais est interdit en Suisse.

Dividende intérimaire / Interimsdividende; Abschlagsdividende / dividendo interinale / interim
dividend
       Dividende distribué périodiquement en acompte sur le dividende de l’exercice. Il est calculé
       selon le résultat courant dégagé par le compte de pertes et profits. Une fois l’exercice terminé,
       un dividende final est versé en fonction des divers dividendes intérimaires déjà versés pour
       adapter la répartition aux résultats finaux. Usage courant aux Etats-Unis, en Grande-Bretagne
       et aux Pays-Bas, non admis en Suisse.

Diviseur fixe / Zinsdivisor / divisore fisso / interest divisor
       Nombre clé utilisé pour simplifier le calcul de l’intérêt. Il s’obtient en divisant le nombre de
       jours de l’année (360 ou 365) par le taux d’intérêt.

Division d’actions / Aktienaufteilung / frazionamento di azioni / split
        Fractionnement d’une action en plusieurs de valeur nominale inférieure (p.ex. division d’une
        action de CHF 500 en cinq actions de CHF 100) sans modifier le capital-actions. Cette
        opération élargit le marché de l’action et en facilite le négoce. En Suisse, conformément à
        l’art. 622 CO, la valeur nominale de l’action ne peut être inférieure à CHF 10. Contraire:
        Regroupement d’actions.

Documents contre acceptation / Dokumente gegen Akzept / documenti contro accettazione /
documents against acceptance
      Cette mention figurant sur une lettre de change utilisée dans l’encaissement documentaire
      signifie que les documents ne seront remis à l’acheteur que contre acceptation de la traite.

Documents contre paiement / Dokumente gegen Zahlung / documenti contro pagamento /
documents against payment
      Cette mention figurant sur une lettre de change utilisée dans l’encaissement documentaire
      signifie que les documents ne seront remis à l’acheteur que contre paiement.

Doit
        Débit.
Domestic bond
      Aux Etats-Unis, obligation d’emprunt émise en dollars par un débiteur qui y est domicilié.

Domicile de paiement / Zahlstelle / domicilio di pagamento / paying agent; paying office
       Office (ou banque) expressément mandaté par une société ayant émis des titres pour
       effectuer toutes les opérations courantes relatives à ces titres (paiement du dividende et/ou
       des intérêts contre présentation des coupons, échange des titres, etc.).

Domiciliation
       Effet domicilié.

Dont
        Prime.

Dossier titres
       Dépôt titres.

Double imposition / Doppelbesteuerung / doppia imposizione / double taxation
       Charge double (ou multiple) grevant des éléments de fortune ou de revenu, imposée par
       plusieurs autorités fiscales ou résultant d’une accumulation d’impôts ou taxes. Convention
       contre la double imposition.

Double quittance / Doppelquittung / quietanza doppia / double receipt
       Quittance devant servir de pièce justificative à deux endroits à la fois et portant la mention
       "valable double pour simple".

Dow Jones
      Indice Dow Jones.

D/P
        Documents contre paiement.

Droit d’achat de devises (DAD) / Devisenbezugsrecht (DBR) / diritto di acquisto di divise (DAD)
/ currency option
        En Suisse: instrument créé par la banque nationale en automne 1978, alors que la
        revalorisation du franc était à son point culminant, pour venir en aide à l’industrie
        d’exportation. L’exportateur peut acquérir auprès de la Banque nationale, contre paiement
        d’une prime progressive, le droit de racheter pour 40% au maximum de la valeur du contrat de
        vente à terme de devises conclu avec sa banque, ce qui revient à obtenir une garantie de
        change. La durée d’un DAD va de trois à vingt-quatre mois. Cet instrument a été supprimé à
        fin 1981.

Droit de conversion / Wandelrecht / diritto di conversione / conversion right
        Droit d’échanger des obligations convertibles contre des actions ou des bons de participation
        d’une certaine société. Ce droit est indissolublement lié à l’obligation convertible, à l’inverse
        du droit attaché à une obligation à option.

Droit d’emption / Kaufrecht / diritto di acquisto / right of purchase
        Droit annoté au registre foncier pour dix ans au maximum, renouvelable, constitué en la forme
        authentique et autorisant l’acheteur à exiger d’un propriétaire le transfert d’un bien immobilier
        contre paiement d’un prix convenu.

Droit de gage / Pfandrecht / diritto di pegno / lien
        Droit réel limité conférant à son titulaire une maîtrise partielle de la chose servant de garantie
        à une créance. En cas de défaut du débiteur, le créancier gagiste a le droit de réaliser le gage
        en remboursement de la dette. Les droits de gage se subdivisent en deux catégories, les
        droits de gage mobiliers et les droits de gage immobiliers.

Droit de gage collectif / Gesamtpfandrecht / diritto di pegno generale / multiple lien (on
property)
       Forme de gage immobilier constituée par la mise en gage de plusieurs immeubles pour
       garantir la même créance, chaque immeuble étant grevé du montant total de la créance. Il
        n’est possible de constituer une hypothèque générale que si les différents immeubles
        appartiennent à la même personne ou à des débiteurs solidaires.

Droit de gage enregistré / Registerpfandrecht / diritto di pegno registrato / registered lien
(charge)
       Droit de gage sur une chose mobilière sans transfert physique du gage au créancier gagiste.
       Le transfert de propriété est remplacé par l’inscription du droit de gage sur un registre. On
       procède ainsi pour l’engagement du bétail, des bateaux, des avions, etc. On utilise également
       l’expression: réserve de propriété.

Droit de gage immobilier / Grundpfandrecht / diritto di pegno immobiliare / charge on real
property; real estate lien
       En droit suisse, le gage immobilier peut être constitué sous forme d’hypothèque, de cédule
       hypothécaire ou de lettre de rente inscrite au registre foncier. Le créancier gagiste a droit au
       produit de la réalisation du gage selon le rang déterminé.

Droit de garde / Depotgebühr / diritti di custodia / safekeeping account charges
        Prix pour la garde en dépot.

Droit de préemption / Vorkaufsrecht / diritto di prelazione / right of preemption
        Droit qui autorise le bénéficiaire à acquérir un bien-fonds, de préférence à tout autre amateur,
        lorsque le propriétaire a l’intention de vendre à un tiers. Un droit de préemption oblige le
        propriétaire à informer l’ayant droit qu’un contrat a été conclu avec un tiers et à l’inviter à
        exercer son droit dans les trente jours.

Droit de rétention / Retentionsrecht / diritto di ritenzione / possessory lien
        Droit de garantie réel donnant la possibilité au créancier de retenir les choses mobilières et les
        titres qui se trouvent en sa possession selon la volonté du débiteur et de les réaliser comme
        un gage, si certaines conditions sont remplies (art. 895 ss CC).

Droit de souscription / Bezugsrecht / diritto d’opzione / subscription right
        Droit accordé par une société procédant à une augmentation de capital aux actionnaires et
        détenteurs de bons de participation de souscrire de nouveaux titres. Ce droit s’exerce
        généralement contre détachement d’un coupon.

Droit de timbre d’émission / Emissionsabgabe / imposta sull’emissione di titoli / stamp duty on
newly issued securities
        Droits de timbre.

Droit de timbre de négociation / Umsatzabgabe / diritti di bollo / stamp duty; transfer duty
        Droits de timbre.

Droit de vote afférent aux actions en dépôt / Depotstimmrecht der Banken / diritto di voto per
azioni in deposito / banks / right to vote customers / deposited shares
        Droit de vote qu’une banque exerce à l’assemblée générale d’une société, en exécution d’un
        pouvoir délivré par des actionnaires lui ayant confié leurs actions en dépôt ou l’ayant chargée
        de leur gestion. Mandat de gestion.

Droits patrimoniaux / Vermögensrechte / diritti patrimoniali / property rights
        Droits afférents à une action, un bon de participation, un bon de jouissance (part au bénéfice
        de l’exercice de la société, participation à une augmentation de capital, part de liquidation).

Droits sociaux / Mitgliedschaftsrechte / diritti sociali / membership rights
        Droits incorporés à une action (participation à l’assemblée générale, vote, contrôle de la
        marche de la société).

Droits de timbre / Stempelabgaben / tasse di bollo / stamp taxes
        Taxes perçues à l’émission et au transfert de titres et droits valeurs, ainsi qu’au paiement de
        primes d’assurance: En Suisse, leur prélèvement est réglé dans la loi fédérale du 27 juin
        1973, révisée à plusieurs reprises, et dans son ordonnance. En ce qui concerne les titres, il
        faut distinguer les droits de timbre d’émission et de négociation, ce dernier taxant le transfert
        de propriété. Les taux diffèrent selon le genre de titres et partiellement selon des critères
        économiques.

Droits de tirage spéciaux (DTS) / Sonderziehungsrechte (SZR) / diritti speciali di prelievo (DSP)
/ Special Drawing Rights (SDR)
        Monnaie synthétique et uniquement scripturale créée par le fonds monétaire international
        (FMI), servant de moyen de paiement entre banques centrales et d’instrument de réserve. Il
        ne s’agit pas d’une véritable unité monétaire, mais en premier lieu d’une unité de compte et
        d’une monnaie comptable. Sa valeur d’échange est calculée chaque jour sur la base des taux
        de change au comptant du marché des changes londonien. Le panier de monnaies servant de
        base au calcul des DTS est composé de la manière suivante: USD (part 40%), DEM (21%),
        JPY (17%), FRF (11%), GBP (11%).

DTA
        Echange de supports de données.

DTB
        Sigle de Deutsche Terminbörse. Bourse électronique d’options et de financial futures
        domiciliée à Francfort-sur-le-Main. Bourse d’options.

DTS
        Droits de tirage spéciaux.

Ducroire / Delcredere / star del credere
       (1) Risque attaché au paiement d’une créance. Eventualité qu’une contrepartie ne remplisse
       pas ses engagements.
       (2) Garantie du risque d’insolvabilité.
       (3) Provision, réserve pour débiteurs douteux.

Due diligence
        Evaluation détaillée - effectuée généralement par une fiduciaire - d’entreprises candidates à
        une reprise. Elle constitue
        un élément de base pour la décision d’achat.

Duration / Duration / duration / duration
       Durée moyenne pondérée de tous les flux actualisés concernant un titre à revenu fixe.

Durée / Laufzeit / durata / duration; term; maturity
        Période courant jusqu’à l’échéance ou au remboursement d’un titre, d’un crédit ou d’un
        emprunt.

Durée moyenne / mittlere Laufzeit / durata media / average term
       (1) Pour un emprunt : Durée calculée en fonction de l’échéance la plus proche et la plus
       éloignée.
       (2) Pour un crédit à l’exportation : durée basée sur l’échéance moyenne des remboursements,
       qui s’effectuent en règle générale semestriellement, compte tenu d’un délai d’attente.

E

export finance / Exportfinanzierung / financement des exportations / finanziamento delle
esportazioni
       Providing exporters with the required capital for the shipment abroad of merchandise, or for
       the rendering of services such as construction, engineering and development operations in a
       different country. Export finance generally takes the form of bank credits granted to the
       supplier or credit given to the foreign purchaser of the goods. The documentary credit plays an
       important role in short-term export finance. Medium- to long-term export credits furnished by
       the banks are the most usual form of export financing in Switzerland today. Special types of
       export finance are factoring, non-recourse financing and offset transactions. In Switzerland,
       export finance is frequently provided in combination with an export risk guarantee from the
       Federal Government.
export finance credit / Export-Finanzkredit / crédit financier à l'exportation / credito finanziario
all'esportazione
        One of the instruments in export finance. In Switzerland, export financing credits are granted
        by Swiss banks to finance export shipments not covered by the official export risk guarantee
        program, to finance downpayments, intermediate payments and local costs related to the
        installation of plant or equipment delivered by the Swiss producer.

export risk guarantee / Exportrisikogarantie / garantie contre les risques à l'exportation /
garanzia contro i rischi delle esportazioni
       Guarantee safeguarding claims arising from export operations. The Swiss Federal
       Government's export risk guarantee scheme has been in place since 1934 (ERG). The
       guarantee cover includes not only the actual merchandise exports but also certain other
       business services rendered by the exporter, such as the leasing of goods, construction,
       engineering and development work, licensing and scientific, technical and economic
       consulting. The following four principal risks are currently covered by the ERG:

               the currency, transfer and premium risk.
               the credit risk of the state buyer, guarantor, or certain private banks.
               the political risk (e.g. wars, revolutions etc.).
               the risk prior to delivery (manufacturing risk).


exposure / Engagement / engagement / impegno
      1. Securities trade: obligation arising from new purchases of securities. Also a designation for
      the    entire    securities     portfolio   of    an   investor   or     group    of    buyers.
      2. Lending business: the credit liability which a bank has assumed in regard to a customer or
      borrowing country.

external value / Aussenwert / valeur extérieure / valore esterno
       The external value of a currency is mirrored in exchange rate movements. It is indexed
       against a number of currencies, i.e. the geometric mean of foreign currency indices weighted
       to reflect the export or foreign trade quota of the respective countries. A comparison of index
       levels on different reference dates shows the extent of any change in the external value of a
       given currency vis-à-vis the other currencies in its group. The change in real external value
       can be determined by adjusting exchange rates for the corresponding consumer or producer
       price indices.

extra dividend / Bonus; Zusatzdividende / bonus; superdividende / dividendo supplementare
        Special dividend distribution made by a company in addition to its regular dividend.


Ecart type / Standardabweichung / scarto quadratico medio / standard deviation
        Racine carrée de la variance.

ec-Direct
       Carte ec.

Echange de supports de données / Datenträgeraustausch / scambio dei supporti di dati /
exchange of data carriers
      Prestation du trafic des paiements pour le traitement des créanciers et des salaires au moyen
      de bandes magnétiques, disquettes, etc. ou par transfert électronique de fichiers. Abréviation:
      DTA.

Echéance / Fälligkeit / scadenza / due date; maturity date; expiration date
      Date à laquelle une prestation peut être requise ou doit être fournie, par exemple le
      remboursement d’une dette (emprunt) ou la durée d’une option est révolue. Si le débiteur ne
      s’exécute pas à la date prévue, il est tenu au paiement d’intérêts moratoires.

Echéance moyenne / mittlerer Verfall / scadenza media / average due date
        Echéance calculée en fonction de différentes sommes devant être payées à des dates
        différentes (surtout pour des effets de change).

Echéance rompue / gebrochener Termin / data spezzata / broken date
      Echéance inhabituelle pour un contrat à terme sur devises. Les durées d’usage sont 1
      semaine, 2 semaines, 1, 2, 3, 6 et 12 mois.

Echelle d’intérêts
       Méthode hambourgeoise.

ECP
        Europapier commercial.

ECU ou écu
      European Currency Unit (ou Unité monétaire européenne). C’est une unité de compte dont la
      valeur est définie par un panier constitué des monnaies des Etats membres de l’UE et autour
      de laquelle s’organise le système monétaire européen (SME). Elle sert en particulier de
      référence pour les opérations d’intervention et de crédit à l’intérieur du SME.

Effet admis à l’escompte par la Banque nationale / nationalbankfähiger Wechsel / effetti
scontabili presso la Banca nazionale / bill eligible for National Bank
       Effet répondant aux exigences cambiaires, libellé en francs suisses, payable en Suisse à 6
       mois au plus et portant deux signatures indépendantes de personnes physiques ou morales
       reconnues solvables (solvabilité). Escompte, réescompte.

Effet en blanc / Blankowechsel / cambiale in bianco / blank draft
        Effet de change incomplet remis par le tireur. Le détenteur du titre est alors habilité à le
        remplir dans le cadre de conventions passées entre le tireur et lui. La responsabilité du tireur
        demeure entière.

Effet à un certain délai de vue / Datowechsel; Nachsichtwechsel / cambiale a certo tempo data /
fixed-date bill
        Effet de change dont l’échéance est déterminée à partir de la date de l’acceptation.

Effet de change / Wechsel / cambiale / bill of exchange
        Titre émis selon les prescriptions légales et contenant soit un mandat (lettre de change), soit
        une promesse de payer (billet à ordre). C’est un titre à ordre transmissible par endossement,
        accepté à l’escompte par les banques. Crédit d’escompte, acceptation.

Effet de commerce / Warenwechsel; Handelswechsel / cambiale commerciale / trade bill
        Billet à ordre ou lettre de change matérialisant une transaction en marchandises. Contraire:
        Effet financier.

Effet domicilié / Domizilwechsel / cambiale domiciliata / domiciled bill
        Lettre de change sur laquelle figure une mention indiquant où elle doit être payée. En général,
        le domicile sera la banque du tiré.

Effet à l’encaissement / Inkassowechsel / cambiale all’incasso / bill for collection
         Effet de change remis à la banque pour encaissement sans que celle-ci ne l’escompte. Le
         client est crédité du montant de l’effet "valeur jour de l’échéance" ou s.b.f. (c’est-à-dire lorsque
         le montant aura été encaissé).

Effet escomptable à la BNS
        Effet admis à l’escompte par la Banque nationale.

Effet financier / Finanzwechsel /cambiale finanziaria / finance bill
         Effet de change, généralement sous forme de billet à ordre, n’ayant pas directement pour
         base une transaction en marchandises, mais matérialisant surtout des crédits bancaires. Les
         bons du Trésor sont des effets financiers. Contraire: Effet de commerce.

Effet de garantie / Kautionswechsel; Depotwechsel; Sicherungswechsel / cambiale data in
cauzione / collateral bill
        Effet de change, généralement un billet à ordre, destiné à garantir un engagement dont le
        montant ne peut encore être déterminé avec précision. Si le débiteur ne s’exécute pas, il est
        alors possible d’engager contre lui la poursuite pour effets de change.

Effet sur place / Platzwechsel / cambiale sulla piazza / local bill (GB); town bill (USA)
        Effet de change accepté à l’escompte ou à l’encaissement et payable au lieu même où est
        domiciliée la banque à qui l’effet a été remis.

Effet de stocks obligatoires / Pflichtlagerwechsel / effetto per il finanziamento di scorte
obbligatorie / compulsory stockpile bill
       Billet à ordre, escomptable à la banque nationale, émis par un détenteur de stocks
       obligatoires (entreprise liée par contrat de droit public à la Confédération et tenue de
       constituer des réserves de marchandises déterminées sur le territoire suisse). Ce titre est
       escompté par les banques commerciales à des taux préférentiels fixés par la Confédération
       en accord avec elles.

Effet à vue / Sichtwechsel / cambiale a vista / sight draft; sight bill
        Lettre de change à vue.

EFT/POS
      Sigle de Electronic Funds Transfer at the Point of Sale. TPV.

Electronic banking
       Terme générique pour désigner l’ensemble des prestations bancaires informatisées; retrait de
       fonds par l’intermédiaire de distributeurs automatiques de billets bancomat ; mise à disposition
       de prestations télématiques par telebanking ou encore échange de supports de données DTA.

Emetteur (1)/ Emittent / emittente / issuer; borrower
      Synonyme d’emprunteur ou de débiteur dans le cas d’une émission d’un emprunt par
      obligations.

Emetteur (2)/ Stillhalter / venditore di un’opzione / seller (writer) of an option
      Vendeur d’une option. Il est tenu de livrer la valeur sous-jacente au contrat si l’option est
      exercée.

Emission / Emission / emissione / issue
       Placement, par voie de souscription publique, de titres nouvellement créés.

Emprunt / Anleihe / prestito / bond issue
      Dette à long terme contractée par une société sur le marché des capitaux, en général à intérêt
      fixe, divisée en parts égales représentées par des titres négociables (obligations). Un emprunt
      est émis durant une période de souscription, pour une durée allant en Suisse généralement
      de cinq à quinze ans. Le débiteur se réserve souvent le droit de dénoncer l’emprunt par
      anticipation. Ce droit peut aussi être accordé aux créanciers. Formes particulières: Emprunt
      convertible, emprunt à option, emprunt indexé, emprunt étranger, euro-emprunt.

Emprunt à deux monnaies / Doppelwährungsanleihe / prestito in valuta doppia / dual currency
loans
      Emprunt par obligations libellées en deux monnaies. En Suisse, seuls des emprunts étrangers
      sont émis sous cette forme: L’émission et le paiement des intérêts ont généralement lieu en
      CHF, le remboursement en USD. Sur l’Euromarché, les variantes sont multiples. Quelques-
      unes se sont également implantées en Suisse: FIPS, MUST.

Emprunt à option
      Obligation à option.

Emprunt auprès de centrales d’émission de lettres de gage / Pfandbriefdarlehen / prestito delle
centrali d’emissione di obbligazioni fondiarie / loans of central mort-gage bond institutions
        Prêt à long terme accordé par les centrales d’émission de lettres de gage à leurs membres
        (banques) pour leur permettre de financer des crédits hypothécaires.

Emprunt convertible
       Obligation convertible.

Emprunt domestique
      Emprunt intérieur.

Emprunt étranger / Auslandanleihe / prestito estero / foreign bond issue
      Emprunt émis hors du pays de domicile du débiteur et dans la monnaie du marché où a lieu
      l’émission. En Suisse, les emprunts libellés en CHF émis par des débiteurs étrangers ont une
      durée de 5 à 15 ans. Contraire: Emprunt intérieur. A distinguer de euro-emprunt.

Emprunt indexé / Indexanleihe / obbligazione indicizzata / index-linked bond issue
      Emprunt par obligations dont le capital et les intérêts sont liés à un indice reproduisant
      l’évolution des prix ou à une valeur réelle afin de protéger le détenteur d’obligations contre
      l’inflation.

Emprunt intérieur / Inlandanleihe / prestito interno / domestic bond
      Emprunt émis par un débiteur domicilié dans le pays où est effectuée l’émission. Contraire:
      Emprunt étranger.

Emprunt participatif
      En France pour emprunt de rang postérieur.

Emprunt de rang postérieur / nachrangige Anleihe / prestito di rango posteriore / subordinate
issue
      Emprunt dont les créanciers ne peuvent faire valoir leurs droits en cas de liquidation ou de
      faillite du débiteur qu’une fois les créances non subordonnées satisfaites. En Suisse, les
      banques peuvent imputer à leurs fonds propres exigibles des emprunts d’une durée restant à
      courir de cinq ans jusqu’à concurrence de 100 %. Passé cette limite, le pourcentage de
      l’imputation aux fonds propres diminue. En France, on parle d’emprunt participatif.

Emprunt en souffrance / notleidende Anleihe / prestito in sofferenza / bond issue in default
      Emprunt dont le service de l’intérêt et le remboursement ne se font pas dans les délais
      prévus. Assented bonds.

Emprunt subordonné
      Emprunt de rang postérieur.

Encadrement du crédit / Kreditzuwachsbegrenzung / plafond del credito / ceiling on credit
growth
       Fixation d’un plafond ou volume maximal du crédit que les banques ne sont pas autorisées à
       dépasser. Une telle mesure de politique du crédit a été en vigueur en Suisse de décembre
       1975 à fin 1978.

Encaisse / Liquidität / liquidità / liquidity
       Disponibilités en billets de banque dans la caisse d’une entreprise. Pour une banque,
       l’encaisse, qui représente les montants lui permettant de faire face aux retraits de fonds,
       comprend également l’avoir en compte de chèques postaux et l’avoir en compte de virements
       à la banque nationale.

Encaissement documentaire / Dokumentarinkasso / incasso documentario / documentary
collection
        Opération d’encaissement effectuée par la banque d’un exportateur (ou un correspondant) sur
        son ordre. La banque ne remettra les documents (d’expédition ou d’embarquement) à
        l’acheteur que lorsque ce dernier aura fourni la prestation prévue. La Chambre de Commerce
        Internationale, Paris, a publié à cet effet les Règles uniformes relatives aux encaissements
        (RUE).

Endossataire / Indossatar / giratario / endorsee
      Celui qui se voit transférer la propriété d’un titre et les droits y afférents par voie
      d’endossement.

Endossement / Indossament / girata / endorsement
        Déclaration écrite au dos d’un titre (effet de commerce, action nominative, etc.) pour en
        transférer la propriété à l’endossataire. Transfert (2).



Endossement en blanc / Blankoindossament / girata in bianco / blank endorsement
      Endossement ne comprenant pas la désignation du nouveau propriétaire (endossataire) du
      titre à ordre. Sur le titre ne figure alors que la signature de l’endosseur. L’endossement au
      porteur vaut comme endossement en blanc.

Endossement non à ordre / Rektaindossament / girata non all’ordine / restrictive endorsement
      Un endosseur insérant dans la lettre de change les mots "non à ordre" ou une expression
      équivalente ne reste garant de l’acceptation et du paiement qu’envers la seule personne de
      l’endossataire. Si ce dernier veut transmettre ce titre qui n’est plus à ordre (titre nominatif), il
      ne peut le faire que dans la forme et les effets d’une cession ordinaire.

Endossement par procuration / Vollmachtsindossament / girata per procura / procuration
endorsement
      Par cet endossement, l’endossataire n’acquiert pas la propriété de l’effet de change ni de la
      créance. Il est seulement représentant de l’endosseur aux fins d’encaissement.
      L’endossataire peut transmettre l’effet, mais seulement au moyen d’un endossement par
      procuration.

Endosseur / Indossant / girante / endorser
      Celui qui transfère la propriété d’un titre par voie d’endossement.

Engagement / Verpflichtung / impegno / liability
      Autre expression pour dette. Dans la terminologie bancaire suisse, terme collectif pour fonds
      de tiers (opérations passives), les engagements résultant de papiers monétaires, les
      engagements envers les banques et les engagements envers la clientèle étant considérés
      séparément. Contraire: Créance.

Engagement conditionnel / Eventualverpflichtung / impegno eventuale / contingent liability
      Engagement résultant d’une acceptation, d’un cautionnement, d’une garantie bancaire, d’un
      crédit documentaire, etc., et ne devenant effectif que sous certaines conditions. Les
      engagements conditionnels d’une banque ne sont pas portés au bilan, mais doivent figurer en
      tant que données complémentaires.

Engagement de change / Wechselobligo / obbligazione cambiaria / liability on bills of exchange
      Obligation résultant d’une signature apposée sur un effet de change.

Engagements / Verbindlichkeiten / impegni / liabilities
      Dettes, fonds de tiers. Les prescriptions légales concernant les banques suisses distinguent
      entre les engagements à court terme (à vue et jusqu’à un mois d’échéance) et le total des
      engagements à l’égard de tiers (y compris les provisions).

Engagements envers l’étranger / Auslandpassiven / passività verso l’estero / foreign liabilities
      Dettes envers l’étranger, notamment sous la forme de dépôts en banque. Contraires:
      Créances sur l’étranger, créances intérieures.

Entreprise en participation / Joint Venture / joint venture / joint venture
       Engagement de personnes ou de sociétés pour réaliser des objectifs économiques, tels que la
       construction d’une fabrique ou d’un barrage, une activité de recherche, etc. Cette entreprise
       peut avoir une base contractuelle ou se réaliser par la création de filiales communes. Certains
       organismes internationaux de financement pratiquent aussi cette forme de collaboration avec
       succès dans l’aide au développement.

EOE
        Abréviation de European Options Exchange.

Epargne forcée / Zwangssparen / risparmio forzato / forced saving
        Epargne, imposée par la loi ou les dispositions contractuelles pour limiter les dépenses de
        consommation (économie de guerre ou de crise), mais utilisée généralement pour financer
        des prestations sociales de prévoyance vieillesse. Contraire: épargne libre. Voir aussi pilier
        3a.

Epargne 3e pilier
      Pilier 3a.

Equity banking
       Financement par prise de participation.

Equity-linked issue
        Terme générique anglo-saxon pour désigner les emprunts convertibles ou à option (actions ou
        bons de participation).

Equity method
       Mise en équivalence.

Erosion monétaire
       Dépréciation (1) et (2).

Escompte / Diskont / sconto / discount
     Opération par laquelle une banque crédite le porteur d’un effet de change non échu du produit
     net de ce papier, soit déduction faite des Intérêts et frais, contre transfert de la créance.

Escompte à forfait / Diskont à forfait / sconto forfettario
     Escompte sans recours.

Escompte sans recours / Diskont à forfait; Forfaitierung / forfettizzazione / discount without
recourse
       Opération de crédit matérialisée par l’achat d’effets de change (surtout de billets à ordre).
       L’acheteur renonce alors expressément à son droit de recours envers le vendeur de l’effet.
       Cette opération est surtout utilisée pour financer les exportations à destination des PVD.

Escompter / eskomptieren / scontare / discount in advance
     Bourse et marché des changes : prendre en considération par anticipation, dans la valeur de
     titres de placement, les perspectives économiques en procédant à un ajustement à la hausse
     ou à la baisse. Le relèvement annoncé du dividende d’une société sera escompté par un
     redressement du cours des actions. A ne pas confondre avec escompter des effets:
     Escompte.

Espèces
      Numéraire.

Estimation de portefeuille / Depotbewertung / valutazione del deposito / portfolio evaluation
       Evaluation de toutes les valeurs d’un dépôt titres aux cours boursiers ou fiscaux actuels.
       Analyse de portefeuille.

Etablissement de crédit hypothécaire / Realkreditinstitut / istituto di credito ipotecario /
mortgage bank
        Banque spécialisée dans l’octroi de crédits immobiliers.

Etablissement de prêt personnel / Privatkreditinstitut / istituto per il credito privato / personal
loan institution
        Banque spécialisée dans l’octroi de crédit à la consommation (prêt personnel, financement de
        ventes à tempérament).

Etalon de change or / Golddevisenstandard / gold exchange standard / gold exchange standard
       Système monétaire dans lequel des devises convertibles en or (USD surtout) servent, avec
       l’or, à couvrir les billets en circulation et au règlement de dettes entre Etats.

Etalon or / Goldstandard / goldstandard / gold standard
        Système monétaire où seul l’or est utilisé pour couvrir les billets en circulation. Un rapport
        d’échange (parité or) est établi entre l’unité monétaire et l’or.

Etat de collocation / Kollokationsplan / graduatoria / schedule of creditors
        Ordre des créanciers établi par l’office des poursuites ou l’administrateur de la faillite.

Etat des liquidités / Liquiditätsausweis / stato di liquidità / liquidity statement
       Situation périodique qu’une banque établit en observation de l’art. 4 de la loi sur les banques
       et des art. 15–20 de l’ordonnance d’exécution indiquant le rapport entre les disponibilités et
       les actifs facilement réalisables d’une part et les engagements à court terme de l’autre. Le
       rapport minimal est fixé dans la législation bancaire.

Eurex
        Abréviation de EURopean EXchange. Société affiliée commune, créée au second semestre
        1998, de la bourse suisse et de la Deutsche Börse AG aux fins d’exploiter le premier marché
        à terme international. La fusion de SOFFEX et de DTB donne naissance à une plate-forme
        commune pour le négoce et le clearing d’instruments dérivés et l’une des principales Bourses
        mondiales de produits dérivés.

Euro
        Monnaie unique européenne introduite le 1er janvier 1999 Union monétaire européenne.

Euro-action
       Placement international d’actions.

Eurocard/Mastercard
      Carte de crédit de l’organisation Eurocard International SA, Bruxelles, représentée par des
      sociétés nationales dans divers pays. Depuis 1979, cette carte du type Travel and
      Entertainment Card est remise par les banques suisses qui en assurent en commun
      l’exploitation en Suisse.

Eurocheque
      Système international uniformisé de chèques dont le paiement est garanti par la banque tirée
      jusqu’à un montant donné (en Suisse: CHF 300) contre présentation de la carte de garantie
      personnelle. La carte eurocheque, (carte ec), qu’il ne faut pas confondre avec une carte de
      crédit, permet également de retirer des espèces à des Appareil de versements automatiques
      et de payer ses achats sans numéraire (ec-Direct).

Euroclear
       Système de dépôt global et de virement de titres (surtout des euro-obligations) réduisant les
       livraisons matérielles en les remplaçant en bonne partie par des jeux d’écritures. En avril
       1986, les prestations ont été étendues aux actions traitées aux bourses internationales.
       CEDEL, INTERSETTLE.

Eurocrédit / Eurokredit / eurocredito / Eurocredit
       Crédit bancaire international en euromonnaie (eurodevise).

Eurodevise / Eurowährung / eurodivisa / Eurocurrency
      Monnaie, telle qu’eurodollar, euromark, eurofranc français, eurolivre, euroflorin, eurofranc
      suisse, écu, etc., dans laquelle sont constitués des dépôts de banques ou d’entreprises
      établies hors du pays d’origine de la monnaie concernée ou effectués dans des banques sises
      également hors du pays d’origine de la monnaie. Les eurodevises se traitent sur
      l’euromarché.

Eurodollar / eurodollari
      Eurodevise.

Euro-emprunt
      Euro-obligation.

Euromarché / Euromarkt / euromercato / Euromarket
          Marché international de l’argent et des capitaux sur lequel se négocient, au niveau des crédits
          bancaires et des opérations de prêt, des monnaies se trouvant hors de leur pays d’origine
          (eurodollar, euromark, eurofranc, etc.). En dépit de son nom, il n’est pas limité à l’Europe et
          est toujours plus souvent désigné sous l’appellation de "marché financier international".
          Euromarché du crédit. Euromarché de l’argent. Euromarché des capitaux.

Euromarché de l’argent / Eurogeldmarkt / euromercato monetario / Euromoney market
      Marché du court terme en euromonnaies. Les opérations ont une durée de dix-huit mois au
      maximum. Eurodevise.

Euromarché des capitaux / Eurokapitalmarkt / euromercato dei capitali / Eurocapital market
      Marché financier sur lequel sont émis des euro-emprunts (euro-obligations) à moyen et long
      terme, soit pour une durée supérieure à dix-huit mois.

Euromarché du crédit / Eurokreditmarkt / euromercato del credito / Eurocredit market
      Sur ce marché, les banques accordent des crédits en euromonnaies d’une durée de cinq ans
      généralement, de dix ans au maximum. eurodevise.

Euromonnaie / Eurowährung / eurodivisa / Eurocurrency
      Eurodevise. Monnaie utilisée pour les avoirs et engagements sur l’euromarché.

Euronote
      Obligation à moyen terme émise sur l’euromarché de l’argent.

Euro-obligation / Eurobond / eurobbligazione / Eurobond
       Obligation émise sur l’euromarché dans une euromonnaie (eurodevise).

Europapier commercial / Euro Commercial Paper / eurotitolo commerciale / Eurocommercial
paper
      Titre de l’euromarché de l’argent émis par de grandes entreprises, sans engagement d’une
      banque ou d’un groupe de banques. Ses caractéristiques correspondent pour l’essentiel à
      celles du papier commercial négocié aux Etats-Unis.

EUROPAY (Switzerland SA)
     Entreprise commune des banques suisses ayant pour objet la commercialisation et la
     sauvegarde des droits de licence des instruments de paiement sous forme de cartes
     plastiques Eurocard/Mastercard, ec, Maestro et CASH en Suisse et au Liechtenstein.

Euro Treasury warrant
       Warrant émis sur l’euromarché donnant droit à son titulaire de souscrire des bons du Trésor
       américain. Abréviation: ET.

Ex (ex)
          En langage financier, signifie sans ou après. Ex coupon signifie après détachement du
          coupon des intérêts ou du dividende (ex dividende) ou encore d’un droit de souscription (ex
          droit).

Ex dividende / ex Dividende / ex dividendo / ex dividend
        Désigne une action ou un bon de participation traités après détachement du coupon donnant
        droit au dividende, qui est payable dès cette date.

Ex droit / ex Anrecht / ex diritto d’opzione / ex right
        Désigne une action ou un bon de participation traités sans le droit de souscription,
        généralement détaché sous forme d’un coupon. Dès ce moment, le droit fait l’objet d’un
        marché et est coté séparément.

Exécution / Exekution / realizzazione forzata / forced sale of collateral
       Réalisation forcée de garanties (de titres nantis, par exemple) données pour un crédit si la
       valeur de nantissement est dépassée (pour un crédit lombard, par exemple) ou si le débiteur
       est en défaut de paiement.

Exercice / Ausübung / esercizio / exercise
         Annonce faite par le détenteur d’une option de sa volonté d’acheter ou de vendre une ou
         plusieurs valeurs de base aux conditions fixées dans le contrat d’option.

Exigences en matière de fonds propres / Eigenmittelforderungen / esigenze in materia di fondi
propri / capital adequacy requirements
        Dispositions détaillées de la loi sur les banques et de son ordonnance concernant la
        couverture des actifs, des opérations hors bilan et des positions ouvertes d’une banque par
        des fonds propres. Pour chaque position, un taux de couverture compris entre 0 et 100% est
        fixé en fonction du risque.

Exigibilités / Verbindlichkeiten / passività / liabilities
        Ensemble des postes du passif constitué par les dettes de l’entreprise vis-à-vis de tiers. On
        distingue exigibilités à court et à long terme.

Exportations de capitaux / Kapitalexport / esportazione di capitali / capital export
       Mouvements de capitaux d’un pays vers un autre, généralement sous la forme de crédits,
       investissements directs et investissements de portefeuille. L’entreprise exportatrice de
       capitaux acquiert une créance sur le pays importateur ou des participations à l’étranger.
       (Exception: Certaines formes non rémunérées, telle que l’aide aux PVD par le transfert
       unilatéral de capitaux.)

Extourne / Storno / storno / cancellation
       Contre-écriture sur un compte ou annulation d’une opération.

Extrait du registre foncier / Grundbuchauszug / estratto del registro fondiario / land register
extract
        Enumération officielle de toutes les inscriptions (droits, charges, annotations, etc.) faites au
        registre foncier pour un immeuble.



F


Facilité de caisse / Überziehungskredit / credito di sorpasso / overdraft facility
        Autorisation donnée par la banque à un client de prélever pour quelques jours un montant
        supérieur à l’avoir du compte ou à la limite de crédit, qui présente alors un découvert ou
        dépassement. Crédit dispo.

Facilités / Fazilität / facilitazione / facility
        Limite accordée par la banque à concurrence de laquelle le client peut utiliser un crédit. Elles
        sont également appelées ligne de crédit ou limite de crédit.

Factor
         Etablissement financier qui se charge, moyennant une commission, du recouvrement de
         créances clients et de la tenue de la comptabilité débiteurs d’entreprises lui transférant leurs
         créances.

Factoring
       Affacturage.

Faillite / Konkurs / fallimento / bankruptcy
          Réalisation forcée, après décision du juge, de la fortune globale d’un débiteur inscrit sur le
          registre du commerce ensuite d’insolvabilité. Le produit de la liquidation est ultérieurement
          réparti entre les créanciers. Etat de collocation.

Falsification / Fälschung; Falsifikat / falsificazione / forgery
        Altération frauduleuse d’un document, d’un titre, d’un chèque, d’un effet de change, etc. Ne
        pas confondre avec contrefaçon.
FAS
        Abréviation pour free alongside ship (= franc jusqu’au bateau). Clause, utilisée dans le
        commerce extérieur, indiquant que les frais de transport et d’assurance sont compris dans le
        prix de la marchandise jusqu’au point de chargement au port d’embarquement.

Federal funds
       Fonds fédéraux.

Ferme / fest / fermo / firm
       En termes de bourse ou de change, signifie en hausse. Si on dit qu’une action (ou devise) est
       ferme, on entend par là que son cours est en hausse. Contraire: faible.

Feuille de coupons / Couponsbogen / foglio cedole / coupon sheet
        Feuille attachée à un titre. De nombreuses actions étrangères ne sont pas munies d’une
        feuille de coupons. Le dividende est alors payé directement aux actionnaires figurant sur le
        registre des actions ou à leur banque. Le nombre des actions nominatives sans feuille de
        coupons augmente en Suisse.

Fiduciaire
       Opération fiduciaire.

Fiduciant
       Opération fiduciaire.

Filiale / Tochtergesellschaft / affiliata / subsidiary (company)
          Société juridiquement indépendante, contrôlée par un holding ou une société faîtière.
          Synonyme: Société affiliée. Ne pas confondre avec succursale.

Final settlement value
        Terme anglo-saxon indiquant le cours de clôture fait le dernier jour de négociation d’un contrat
        financier.

Financement / Finanzierung / finanziamento / financing
       Mise à disposition de capitaux pour la réalisation de projets déterminés ou pour des
       investissements. Le passif du bilan d’une entreprise dévoile la structure de son financement.
       Crédit (2).

Financement d’entreprise / Unternehmensfinanzierung / finanziamento aziendale / corporate
finance
        Mise à la disposition d’une entreprise de capitaux à court et à long terme. Avec l’assistance-
        conseil, qui s’y rapporte, le financement d’entreprise constitue un secteur d’affaires important
        des grandes banques.

Financement des exportations / Exportfinanzierung / finanziamento delle esportazioni / export
financing
        Mise à disposition des capitaux nécessaires à l’exportation de biens et services (construction,
        travaux d’ingénierie et de mise en valeur, etc.). Principales formes: Crédit à l’exportation crédit
        documentaire affacturage financement à forfait affaires de compensation. Voir également:
        Garantie contre les risques à l’exportation, crédit mixte

Financement à forfait / Forfaitierung / forfettizzazione / non-recourse financing
       Escompte de créances résultant pour la plupart du commerce extérieur à échéance
       rapprochée ou peu éloignée. Le produit de l’escompte est alors payé sans recours au vendeur
       de la créance. Les instruments utilisés à cet effet sont généralement la lettre de change, le
       billet à ordre, la créance comptable ou le crédit documentaire à paiement différé.
       L’engagement de paiement du débiteur doit la plupart du temps être garanti par un aval, une
       garantie de paiement ou un crédit documentaire irrévocables et transférables d’une banque
       attestant d’une solvabilité irréprochable dans le pays débiteur. Ce financement est accordé
       dans toutes les monnaies principales. Voir aussi: Escompte sans recours.

Financement hôtelier / Hotelfinanzierung / finanziamento alberghiero / hotel financing
        Forme de financement adapté aux besoins de l’hôtellerie. Pour les banques, c’est un secteur
        important des crédits commerciaux concernant les régions touristiques.

Financement interne
       Autofinancement.

Financement par prise de participation / Beteiligungsfinanzierung / / equity banking
       Financement par une banque des fonds propres de nouvelles entreprises ou d’entreprises
       affichant une vive croissance et attestant d’une bonne solvabilité. Il est limité dans le temps.

Financement de projets / Projektfinanzierung / finanziamento di partecipazioni / project
financing
        Montage financier complexe au profit d’une entité économique indépendante dans lequel les
        entreprises partenaires de la réalisation du projet concerné ne supportent qu’une partie des
        risques. Les prestations de garantie sont limitées aux actifs du projet et le service de la dette
        est exclusivement assuré par le cash-flow du projet. Les grands projets sont généralement
        financés par un consortium international de plusieurs banques.

Financement sans recours
       Variante du financement de projets international selon laquelle les banques participantes
       assument tous les risques et renoncent à tout recours contre les responsables du projet.

Financement du solde du prix de vente / Kaufpreisrestfinanzierung / finanziamento del prezzo
d’acquisto residuo / residual purchase price financing
       Prise en charge par la banque du montant dû par l’acheteur, moins l’acompte initial, contre
       cession de la réserve de propriété du bien par le vendeur.

Financements structurés
       Ingénierie financière.

Financial futures
       Terme anglo-saxon désignant des contrats à terme standardisés portant sur des titres à
       revenu fixe, devises, métaux précieux, indices boursiers et taux d’intérêt. Les contrats, qui
       donnent aux acheteurs le droit d’acheter ou de vendre à une date précise et à un prix fi xé des
       instruments financiers déterminés, sont traités aux bourses d’options. SOFFEX. Ils sont
       utilisés pour couvrir aux conditions du moment les risques d’intérêt et de change à une
       échéance ultérieure.

FIPS
        Abréviation de Foreign interest payment securities. Emprunt à deux monnaies.

Fiscainvest
       Produit UBS offert en Suisse dans le cadre de l’épargne 3e pilier (3a) fiscalement privilégiée
       conformément à la loi fédérale sur la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et
       invalidité (LPP). En plus du compte d’épargne-prévoyance Fiscainvest, Fiscainvest-Fondation
       d’investissement offre la possibilité d’effectuer des placements en titres.

Fixed Income Fund
        Fonds de placement investissant en valeurs à revenu fixe (obligations).

Fixed trust
        Terme anglo-américain plus guère employé désignant un fonds de placement dont les
        investissements sont déterminés (genre et importance) dès sa création. Contraire: Flexible
        trust.

Fixing / Fixing / fixing / fixing
        Fixation d’un prix de référence à des réunions régulières à heure fixe, entre autres, pour l’or,
        l’argent et le platine. Le prix fixé dépend des conditions prévalant sur le marché au moment de
        sa détermination et sert de référence à toutes les transactions conclues jusqu’à la prochaine
        session.

Fixing de l’argent / Silberfixing / fixing dell’argento / silver fixing
        Fixation du prix de l’argent par confrontation directe de l’offre et de la demande exprimées sur
        le marché et centralisées par les établissements habilités à traiter au fixing.

Flat
        Terme anglo-saxon signifiant "sans calcul d’intérêts". Les intérêts accumulés (intérêts courus
        et, le cas échéant, intérêts échus) sont incorporés au cours d’une obligation et ne sont pas
        calculés séparément. A la bourse suisse, le cours flat joue un rôle pour les emprunts à deux
        monnaies et les emprunts en souffrance. Synonyme: Tel quel.

Flexible trust
        Terme anglo-américain désignant un fonds de placement dont la direction a une grande
        liberté de mano euvre dans le placement des capitaux à disposition. Elle peut ainsi adapter la
        structure du portefeuille aux circonstances. Contraire: Fixed trust.

Floating rate note
       Obligation à taux variable.

Floor
        Terme anglo-saxon (contraire: Cap) désignant
        (1) le Taux d’intérêt minimal d’emprunts à taux d’intérêt variable
        (2) une option sur taux d’intérêt personnalisée garantissant à l’acheteur un taux d’intérêt
        minimal à moyen et long terme.

Flottant
        Terme désignant un titre qu’un investisseur n’a pas l’intention de conserver ou qu’il a acquis
        dans un but spéculatif. Contraire: Classé.

Flottement / Floating / fluttuazione / floating
       Régime des taux de change flottants. En théorie, les banques centrales renoncent à toute
       intervention sur le marché des changes (flottement pur). Dans la pratique, elles sont obligées
       d’intervenir pour des motifs de politique économique nationale. On parle alors de flottement
       contrôlé (ou sale).

FMI
        Fonds monétaire international.

FOB
        Free on board ou franco à bord. Clause très répandue dans le commerce extérieur, indiquant
        que les frais de transport, d’assurance et de fret sont compris dans le prix de la marchandise
        jusqu’à leur chargement.

Fondation pour l’investissement / Anlagestiftung / fondazione per l’investimento / investment
foundation
       Institution de prévoyance professionnelle pour le placement collectif des cotisations versées
       par l’employeur. Les fonds ne peuvent être utilisés qu’à des fins de prévoyance
       professionnelle. En Suisse, fondation placée sous la surveillance de la Confédération, non
       assujettie à l’impôt, ayant pour but l’investissement du patrimoine d’institutions de prévoyance
       en faveur du personnel. Comme pour les fonds de placement, les institutions de prévoyance
       peuvent acquérir et vendre des parts de différentes quotes-parts. Ces quotes-parts se
       répartissent selon le type de leurs placements et monnaies de référence (certaines répondant
       aux deux critères).

Fondation patronale de financement / Patronale Finanzierungsstiftung / fondazione padronale
di finanziamento / corporate pension fund fundation
        Institution de prévoyance en faveur du personnel pour le placement collectif de fonds
        intégralement fournis par l’employeur. Les fonds sont exclusivement destinés à la prévoyance
        en faveur du personnel.

Fonds / Fonds / fondi / fund
       (1) Capitaux.
       (2) Capitaux destinés à un but particulier, par exemple fonds de prévoyance pour le
       personnel.
        (3) Fonds de placement.
        (4) Fonds d’Etat ou emprunts d’Etat.

Fonds d’amortissement
       Sinking fund.

Fonds de capitalisation / Thesaurierungsfonds / fondo di capitalizzazione / capital appreciation
fund; growth fund; accumulation fund
       Fonds de placement réinvestissant la majeure partie de ses revenus. Contraire: Fonds de
       répartition.

Fonds de la clientèle / Kundengelder / fondi della clientela / non-bank deposits
       Dépôts en banque de particuliers et d’entreprises, par opposition aux dépôts de banques. Ils
       figurent au Bilan bancaire sous engagements envers la clientèle.

Fonds d’Etat / Staatspapiere / titoli di stato / Government bonds
       Valeurs mobilières émises par les pouvoirs publics et représentant des créances sur l’Etat.

Fonds d’investissement
       Fonds de placement.

Fonds de placement / Anlagefonds / fondo d’investimento / investment fund; unit trust (GB);
mutual fund (USA); investment fund
       En droit suisse: fortune réunie par des investisseurs à la suite d’un appel au public afin de
       procéder à des placements collectifs de capitaux et gérée par la direction du fonds pour le
       compte des investisseurs en appliquant généralement le principe de la répartition des risques.
       Selon la catégorie du fonds, le patrimoine est investi en valeurs mobilières, en instruments du
       marché monétaire ou en valeurs immobilières. Il existe également des fonds pour produits
       spéciaux et des fonds de placements diversifiés. Les fonds de placement suisses doivent être
       à capital variable et sont tenus de reprendre en tout temps les parts émises. On trouve des
       fonds de placement en valeurs mobilières, en valeurs immobilières, en instruments du marché
       monétaire; ils peuvent être nationaux, régionaux et sectoriels.

Fonds de placement en actions / Aktienfonds / fondo d’investimento azionario / equity fund
       Fonds de placement investissant son patrimoine en actions conformément à son règlement.

Fonds de placement à compartiments multiples / Umbrellafonds / fondo a umbrello / umbrella
fund
      Fonds de placement se composant de plusieurs compartiments (sous-fonds dans les SICAV).
      L’ensemble des compartiments constituant une entité juridique, une demande d’admission ne
      doit être présentée que pour le fonds lui-même. Après l’admission, d’autres compartiments
      peuvent être créés. Les investisseurs ont la possibilité de passer d’un compartiment à un
      autre sans acquitter de commission. Tous les fonds de placement de l’Intrag domiciliés au
      Luxembourg sont des fonds à compartiments multiples.

Fonds de placements diversifiés / Anlagestrategiefonds / fondo a strategia d’investimento /
asset allocation fund
        Fonds de placement géré conformément à la politique de placement de la banque dépositaire.
        Selon la catégorie de risques, un tel fonds n’investit qu’en instruments du marché monétaire
        et en obligations (fonds orienté sur le revenu) ou encore en actions (fonds axé sur le gain en
        capital).

Fonds de placement faîtier / Dachfonds / fondo d’investimento in fondi / fund of funds
       Fonds de placement investissant uniquement en parts d’autres fonds. Ne pas confondre avec
       fonds de placement à compartiments multiples.

Fonds de placement en instruments du marché monétaire / Geldmarktfonds / fondo in
istrumenti del mercato monetario / money market fund
       Fonds de placement en papiers monétaires.

Fonds de placement luxembourgeois / Luxemburger Fonds / fondo lussemburghese /
investment fund under Luxembourg law
        Fonds créé par des sociétés de gestion de fonds de placement suisses ou autres, destinés
        néanmoins au marché national. Ils bénéficient d’avantages fiscaux par rapport aux produits
        suisses, dont l’exonération de l’impôt anticipé.

Fonds de placement mixte / gemischte Anlagefonds / fondo d’investimento misto / mixed
investment fund
       Fonds de placement investissant en valeurs mobilières et immobilières.

Fonds de placement en obligations / Obligationenfonds / fondo d’investimento obbligazionario
/ bond investment fund
        Fonds de placement en valeurs mobilières investissant sa fortune, conformément à son
        règlement, en obligations et obligations convertibles.

Fonds spécifique à un pays / Länderfonds / fondo specifico di un paese / country-specific fund
       Fonds de placement effectuant ses investissements essentiellement dans un pays déterminé.

Fonds de placement régional / Regionenfonds / fondo regionale / regional fund
       Fonds de placement investissant dans une région particulière ou dans un espace économique
       déterminé.

Fonds de placement sectoriel / Branchenfonds / fondo d’investimento settoriale / sector fund;
sector-specific fund
       Fonds de placement investissant son patrimoine exclusivement en valeurs mobilières d’un
       certain secteur économique.

Fonds de placement universel / Allroundfonds / fondo allround / allroundfund, balanced fund
       Fonds de placement pouvant investir dans tout pays ou région et dans tout secteur, autrement
       dit dans le monde entier.

Fonds de placement en valeurs mobilières / Wertschriftenfonds / fondo mobiliari / securities
fund
      Fonds de placement dont la fortune est placée en titres (actions, obligations, droits-valeurs)
      traités en bourse ou sur un marché réglementé ouvert au public.

Fonds de répartition / Ausschüttungsfonds / fondo di ripartizione / distribution fund
       Fonds de placement versant la plupart de ses revenus aux détenteurs de parts. Contraire:
       Fonds de capitalisation.

Fonds européen de coopération monétaire (FECOM) / Europäischer Fonds für
währungspolitische Zusammenarbeit / Fondo europeo di cooperazione monetaria / European
Fund for Monetary Cooperation
       Fonds commun ayant pour but la mise en place de mesures monétaires dans le cadre du
       système monétaire européen.

Fonds fédéraux / Federal Funds / fondi federali / federal funds
       Aux Etats-Unis, forme de placement sur le marché monétaire utilisée essentiellement par les
       banques commerciales pour équilibrer quotidiennement leur trésorerie. Elles négocient leurs
       excédents de liquidités avec le système de réserve fédérale.

Fonds fermé / geschlossener Anlagefonds / fondo d’investimento a capitale fisso / closed-end
investment fund
       Fonds de placement, généralement sous la forme de société anonyme, ayant achevé
       l’émission de parts. Il peut néanmoins réémettre celles qu’il accepte de reprendre sans y être
       tenu. Cette forme de fonds de placement n’est pas autorisée en Suisse pour la vente au
       public. Contraire: Fonds ouvert.

Fonds immobilier / Immobilienfonds / fondo immobiliare / real estate fund
       Fonds de placement en valeurs immobilières, c’est-à-dire en immeubles et terrains, de même
       que, le cas échéant, en participations dans des sociétés immobilières et en créances sur ces
       dernières, géré selon le principe d’une répartition géographique équilibrée et d’une
       diversification du patrimoine. Le premier fonds suisse de placements immobiliers est le Sima.
Fonds indiciel / Indexfonds / fondo d’investimento indicizzato / index fund
       Fonds de placement qui, dans le choix des titres, essaie de suivre au plus près la composition
       d’un indice boursier reconnu.

Fonds monétaire international / Internationaler Währungsfonds / Fondo Monetario
Internazionale / International Monetary Fund
        Organisme international créé en 1944 à Bretton Woods - comme la banque mondiale - et dont
        le siège est à Washington. Ayant pour but de développer la coopération internationale en
        matière de change, il accorde, entre autres, des lignes de crédit (crédits stand-by) et tient sa
        comptabilité en DTS. Durant l’exercice 1997/98, il comptait 181 membres. Membre depuis mai
        1992 seulement, la Suisse a toujours collaboré avec le FMI, notamment dans le cadre du Club
        des Dix.

Fonds ouvert / offener Anlagefonds / fondo d’investimento a capitale variabile / open-end
investment fund
       Fonds de placement pouvant émettre constamment de nouvelles parts, mais également tenu
       de les racheter à la valeur d’inventaire. Cette forme est celle des fonds de placement suisses.
       Contraire: Fonds fermé.

Fonds propres / eigene Mittel / fondi propri (mezzi propri) / capital resources
       (1) Ensemble des capitaux (fortune nette) appartenant à l’entreprise (capital-actions, réserves)
       et qui ne sont pas empruntés. Contraire: Fonds de tiers.
       (2) Aux termes de l’art. 11 de l’ordonnance d’exécution de la loi sur les banques, les fonds
       propres des banques sont constitués par l’addition des fonds propres de base (catégorie 1)
       comprenant le capital libéré, les réserves apparentes, le bénéfice reporté, ainsi que dans une
       certaine mesure des fonds propres complémentaires ((réserves latentes, emprunts de rang
       postérieur). Leur rapport minimal en pour cent des engagements est fixé dans l’ordonnance
       sur la loi sur les banques, mais est généralement bien supérieur au coefficient légal. Ils
       représentent un important critère pour juger de la solidité d’une banque.
       (3) Dans la majorité des catégories de crédit, on exige de l’emprunteur qu’il produise des
       fonds propres, par exemple pour un crédit de construction. Exception: Crédit-bail.

Fonds spécial
       (1) / Inhousefonds / fondo inhouse / inhouse fund
       Fortune réunie par un cercle très limité d’investisseurs en vue d’un placement collectif et
       gérée selon le principe de la répartition des risques. Contrairement aux fonds de placement
       ordinaires, les fonds spéciaux ne font pas l’objet de publicité.

        (2) / Spezialfonds / fondo speciale / special fund
        Fonds de placement affranchi de certaines dispositions légales et s’adressant à un groupe
        d’investisseurs comprenant exclusivement des opérateurs professionnels similaires, tels que
        compagnies d’assurances, caisses de pension, etc.

Fonds de tiers / Fremdgelder / fondi di terzi / deposits and borrowed funds
       Ensemble de capitaux empruntés par une entreprise à des tiers. On distingue entre dettes à
       court terme (crédits bancaires, prêts, crédits commerciaux, etc.) et dettes à long terme
       (emprunts, prêts hypothécaires, etc.). La réunion de fonds de tiers fait partie de la gestion de
       crédits.

Fongibilité
       Biens fongibles.

For / Gerichtsstand / foro competente / place of jurisdiction
        Lieu dont les tribunaux sont compétents pour régler des procédures engagées. Il est possible
        de renoncer au for du domicile figurant à l’art. 59 de la Constitution fédérale par convention
        écrite (clause dite du for). Dans leurs contrats et sur leurs formules, les banques indiquent
        généralement comme for leur lieu de domicile.

Forex
        Abréviation de foreign exchange. Terme utilisé en rapport avec différentes notions des
        opérations sur devises.
Forfaitage
        Escompte sans recours.

Formule pour le calcul des intérêts / Zinsformel / formula per il calcolo degli interessi / interest
formula
       Formule permettant de simplifier le calcul des intérêts : intérêt = somme des nombres divisée
       par le diviseur fixe. Quant au calcul des nombres, il est le suivant: capital divisé par 100
       multiplié par le taux d’intérêt.

FRA
           Abréviation de Forward rate agreement. Contrat par lequel une banque et une entreprise
           garantissent un taux d’intérêt applicable à une somme déterminée durant une période fixée.
           Cette opération n’engage aucun mouvement de capitaux. A l’opposé des financial futures, les
           FRA ne sont pas des contrats standardisés et ne se traitent pas sur le marché interbancaire.
           Ils sont utilisés pour couvrir, aux conditions du moment, le risque d’intérêt à une échéance
           ultérieure.

Fraction
       Odd lot.

Fractionnement d’actions
       Division d’actions.

Frais financiers / Zinsaufwendungen / costo degli interessi / interest expense
         Intérêts payés par une entreprise pour rémunérer les capitaux empruntés.

Franchisage / Franchising / franchising / franchising
       Accord de coopération portant sur l’organisation et le financement de la distribution dans le
       commerce de détail, la restauration et l’industrie. Le franchiseur (propriétaire de l’enseigne)
       remplit certaines fonctions de gestion et garantit une partie des investissements et des
       dépenses d’exploitation, alors que le franchisé (preneur de licence) travaille à son compte
       dans le cadre de la convention passée.

Freight collect
        Port dû.

Freight prepaid
        Franc de port ou franco.

FRN/FRB
      Abréviation de floating rate note obligation à taux variable.

FTA
           Abréviation de Financiele Termijnmarkt Amsterdam

Full set
           Expression anglo-saxonne utilisée dans les opérations de crédit documentaire et indiquant
           qu’un jeu entier de plusieurs originaux est établi pour un connaissement.

Fusion / Fusion / fusione / amalgamation (GB); merger (USA)
       Regroupement de deux ou plusieurs entreprises en une seule entité. Selon le droit suisse des
       sociétés anonymes, ce regroupement se fait par absorption (art. 748 CO) ou par fusion et
       création d’une nouvelle société (art. 749 CO). Le leveraged buy out constitue une forme
       particulière de fusion.

Futures sur indice / Index-Futures / operazioni a termine su indici / index futures
       Opération à terme basée sur un indice représentatif de l’évolution d’une action ou d’un prix sur
       une période déterminée. Financial futures, indice des actions.
G



Gage / Pfand / pegno manuale / pledged collateral
       Bien mobilier (gage mobilier) ou immobilier (gage immobilier) remis par un débiteur ou par un
       tiers à un créancier en garantie d’une dette.

Gage général (clause de) / Gesamtpfandklausel / clausola generale di pegno / multiple lien (on
property)
       Cette clause figurant sur les formules bancaires indique que les valeurs nanties répondent de
       toutes les créances actuelles ou futures de la banque contre le débiteur ou la personne ayant
       constitué le gage.

Gage immobilier / Grundpfand / pegno immobiliare / mortgage
       Garantie d’une créance par un droit de gage sur un immeuble inscrit au registre foncier. En
       Suisse, on connaît trois formes de gage immobilier: l'hypothèque, la cédule hypothécaire et la
       lettre de rente.

Gage mobilier / Faustpfand / pegno mobiliare / chattel mortgage
      Biens meubles donnés en garantie d’une dette.

Gain
        Bénéfice.

Gain (perte) comptable / Papiergewinn (-verlust) / profitto (perdita) nominale / paper profit
(loss)
       Gain ou perte en capital sur titres, non réalisés et résultant de la différence entre le cours
       actuel et le prix d’achat. G

Gamma / Gamma / gamma / gamma
     Facteur mesurant l’écart absolu du delta d’une option pour une variation d’une unité du cours
     de la valeur de base

Garantie bancaire / Bankgarantie / garanzia bancaria / bank guarantee
       Promesse écrite d’une banque de payer un montant déterminé si les conditions énumérées
       dans le texte de la garantie sont remplies, autrement dit si un tiers ne fournit pas une
       prestation déterminée. Les principales sont: garanties de soumission, de bonne exécution, de
       remboursement d’acomptes, de défaut de paiement et de couverture de crédit. Limite pour
       garanties à fournir,

Garantie de change / Kurssicherung / garanzia di cambio / hedge; forward exchange covering
       Pour garantir le change, c’est-à-dire éviter des pertes pouvant résulter de moins-values
       entraînées par des modifications de taux de change, on effectue une opération de change,
       dite de garantie ou de swap. Voir aussi hedging,

Garantie de cours
       Opération de change à terme effectuée pour se protéger d’éventuelles pertes pouvant résulter
       de fluctuations de cours ou de prix dans le commerce de marchandises ou le négoce de
       devises ou de titres. Synonyme: garantie de change, hedging, swap.

Garantie courante / kurante Hinterlage / garanzia corrente / marketable collateral
       Gage facilement négociable, réalisable et transférable, donné en couverture d’un crédit (titres
       cotés, devises librement convertibles, lingots d’or, etc.). Contraire: garantie non courante,

Garantie non courante / unkurante Hinterlage / garanzia non corrente / non-marketable
collateral
        Gage, dont la négociabilité et la réalisation ne sont pas particulièrement faciles, donné en
        couverture d’un crédit (titres non cotés, cautionnements, cession de créances, etc.). Contraire:
        garantie courante
Garantie non courante / unkurante Hinterlage / garanzia non corrente / non-marketable
collateral
        Gage, dont la négociabilité et la réalisation ne sont pas particulièrement faciles, donné en
        couverture d’un crédit (titres non cotés, cautionnements, cession de créances, etc.). Contraire:
        garantie courante.

Garantie fédérale contre les risques à l’exportation (GRE) / Exportrisikogarantie (ERG)/
garanzia contro i rischi delle esportazioni (GRE) / export risk guarantee
       Elle couvre les risques encourus par l’exportateur par suite de longs délais de fabrication, de
       paiement ou de transfert, soit entre autres:

               le risque de transfert et de prime,
               le risque ducroire à l’égard de l’auteur de la commande ou du garant (s’il s’agit de
                 collectivités publiques) et de certaines banques privées,
               le risque politique
               le risque avant livraison (risque de fabrication). La GRE, qui existe depuis 1934, n’est
                 pas seulement accordée pour l’exportation de marchandises, mais aussi pour d’autres
                 prestations, telles la location de biens d’équipement, des travaux de construction,
                 d’ingénierie et de développement, la cession de licences et l’assistance-conseil
                 technique et économique.


Garantie de remboursement d’acomptes / Anzahlungsgarantie / garanzia di rimborso / advance
payment bond
       Garantie bancaire pour le remboursement d’un acompte versé par un client de la banque en
       rapport avec une grosse commande (pour l’achat de matières premières ou les coûts de
       fabrication, par exemple) si les conditions contractuelles ne sont pas remplies.

Garantie fédérale contre les risques de l’investissement (GRI) / Investitionsrisikogarantie /
garanzia contro i rischi degli investimenti (GRI) / investment risk guarantee
       Elle couvre les risques encourus pour des investissements à l’étranger. En Suisse, elle est
       réglée par la loi fédérale du 20 mars 1970 qui a pour but essentiel d’encourager les
       investissements dans les PVD. La garantie, qui est accordée aussi bien pour des
       participations que pour des prêts, couvre sous certaines conditions le risque politique et celui
       d'insolvabilité ou de refus de s’exécuter d’Etats et d’entreprises publiques.

Garantie indicielle
       Opération de garantie d’un portefeuille d'actions au moyen de put sur un indice d’actions, par
       exemple SMI. Synonyme: Index hedging. Voir aussi hedging.

Garantie de loyer / Mietergarantie / garanzia affitto / retal deposit; tenant’s guarantee
       Montant déposé par un locataire pour garantir ses engagements, soit légalement trois mois de
       loyer au maximum. Il figure sur un compte bancaire rémunéré. Le locataire peut disposer du
       produit net des intérêts.

Garantie de soumission
       Bid Bond.

Garanties supplémentaires, obligation de fournir des / Nachdeckungspflicht / garanzie
sussidiarie, obbligo di fornire / obligation to provide additional cover
       Obligation faite au débiteur de compenser à hauteur du montant convenu une moins-value
       des gages destinés à garantir un crédit.

Garantir / abdecken / garantire / to cover
       Fournir des sûretés pour garantir une dette.

Gateway
      A la bourse suisse, "filtre" électronique assurant la liaison entre les systèmes des intervenants
      et le système de la Bourse. Il garantit un traitement équitable des membres de la Bourse.
Gentlemen’s agreement
       Terme souvent utilisé en Suisse pour désigner des conventions conclues entre les banques
       (en général par l'Association suisse des banquiers) et la banque nationale,

Gestion des actifs et passifs / Bilanzstruktur-Management / asset and liability management /
asset and liability management
       Optimisation dans le cadre légal des actifs, des passifs et des opérations hors bilan d’une
       banque en fonction des impératifs de rentabilité, de liquidité et de sécurité.

Gestion des crédits / Kreditmanagement / management creditizio / credit management
       Stratégie consistant en la planification, la réalisation et la surveillance des opérations de crédit
       d’une entreprise. Voir aussi gestion de trésorerie.

Gestion de fortune / Vermögensverwaltung / amministrazione di patrimoni / asset management
       Administration d’un patrimoine ou d’éléments de fortune par la banque ou une personne
       mandatée à cet effet. La gestion de fortune des banques est liée aux opérations de dépôt.
       Dépôt titres, dépôt ouvert, dépôt fermé, mandat de gestion.

Gestion des risques / Risiko-Management / gestione dei rischi / risk management
       (1) Instrument ayant pour objet d’identifier intégralement et systématiquement, de désigner et
       de contrôler les risques résultant des engagements pris dans le cadre des opérations
       bancaires.
       (2) Ensemble de prestations (package) offert par les banques à des clients commerciaux pour
       limiter leurs risques en recourant à divers instruments de garantie.

Gestion de portefeuille, théorie moderne de / Moderne Portfolio-Theorie / teoria moderna di
gestione del portafoglio / modern portfolio theory
       Modèle créé par l’Américain H.M. Markowitz, destiné à structurer efficacement un portefeuille
       titres en procédant à sa diversification afin d’obtenir le meilleur rendement global pour un
       risque donné.

Gestion de trésorerie / Cash-Management / cash management / cash management
       Planification, réalisation et surveillance des mesures destinées à assurer la trésorerie d’une
       entreprise. Dans ce contexte, les sociétés à vocation internationale doivent résoudre les
       problèmes posés par la tenue et le placement des liquidités en diverses monnaies. Voir aussi
       gestion des crédits.

Gilt-edged
        Se dit des emprunts d’Etat de tout repos. En Suisse, on désigne ainsi les obligations de la
        Confédération, par exemple. De tels titres ne sont toutefois pas munis d’une clause or.
        Placement pupillaire.

Giro
        Virement.

Giro bancaire / Bankgiro / giro bancario / bank clearing
       Transfert d’une somme d’un compte ouvert dans une banque à un compte ouvert dans une
       autre banque en utilisant le système de clearing bancaire.

Glass-Steagall Act
       Loi américaine prescrivant la distinction entre banques commerciales et banques
       d’investissement. Introduite en 1931 après le krach boursier de 1929. Système bancaire
       différencié.

Go-go fund
       Fonds de placement axé sur la croissance. Cette politique de placement dynamique exige des
       remaniements constants de portefeuille. En période de hausse, un tel fonds réalise une
       performance supérieure à celle des indices boursiers, mais recule plus nettement qu’eux en
       période de baisse.

Going public
       Ouverture au public.
Gold exchange standard
       Etalon de change or.

Gold standard
       Etalon or.

Goodwill
      Survaleur.

Good delivery
      De bonne livraison.

Grandes banques / Grossbanken / grandi banche / big banks
      Expression désignant des banques commerciales à vocation internationale. En Suisse, les
      grandes banques sont l'UBS (issue en 1998 de la fusion de l’Union de Banques Suisses et de
      la Société de Banque Suisse) et le Credit Suisse Group.

GRE / ERG
       Garantie fédérale contre les risques à l’exportation.

Greenback
      Billet vert.

GRI / IRG
        Garantie fédérale contre les risques de l’investissement.

Groupe / Konzern / gruppo / group; concern
      Réunion d’entreprises juridiquement indépendantes en une entité économique par le jeu de
      participations.

growth fund
       Fonds de placement dont la politique est axée essentiellement sur la croissance. La
       réalisation d'un rendement en espèces est considérée comme accessoire.

Growth stock
      Action de croissance.



H



Habillage d’un bilan
        Window dressing.

Hausse / Rally / recupero / rally
      Tendance du marché caractérisée par une forte montée des cours boursiers ou du change.

Haussier / Haussier / rialzista / bull
       Opérateur achetant des titres, des devises, des marchandises, etc., dans la perspective d’une
       hausse des cours. Contraire: baissier.

HKFE
        Abréviation de Hong Kong Futures Exchange.

Hedging
      Terme anglo-saxon désignant une opération de change à terme visant à compenser des
      risques (opération de garantie ): une opération inverse ou une opération de couverture
        concernant une position constituée ou sur le point de l’être et impliquant un risque certain est
        effectuée pour éliminer ou réduire le risque, notamment pour éviter d’éventuelles pertes
        pouvant résulter de fluctuations de prix, de cours de taux de change ou de taux d’intérêt. La
        compensation du risque est réalisée en acceptant un risque semblable, mais inverse de celui
        de la position à garantir. Le recours à des instruments financiers dérivés constitue ainsi une
        opération de couverture à terme pour des portefeuilles titres. Financial futures, option,
        garantie de change.

High flyer
        Valeur volatile.

High grade fund
       Fonds de placement investissant exclusivement en valeurs de premier ordre.

Holding / Holdinggesellschaft / holding / holding company
       Société détenant des participations permanentes dans des entreprises juridiquement
       indépendantes aux fins de contrôle et de financement. En Suisse, les holdings bénéficient
       d’avantages fiscaux.

Homebanking
     Telebanking.

Honorabilité / Kreditwürdigkeit /merito creditizio / creditworthiness
      Volonté du débiteur de rembourser sa dette. L’une des qualités rendant une personne digne
      de crédit (3). Synonymes: crédibilité, moralité, réputation.

Hors Bourse / ausserbörslich / fuoriborsa / over-the-counter, off exchange
       Marché secondaire de gré à gré où se traitent des titres qui ne sont pas négociés à la Bourse
       officielle. Synonyme: over-the counter (OTC). A la bourse suisse : les opérations qui ne sont
       pas enregistrées dans le système. Les opérations traitées sur ce marché doivent également
       être annoncées.

Hors cote / nachbörslich /dopoborsa /after market
       Opérations boursières traitées après la clôture de la bourse officielle.

Hors la monnaie / aus dem Geld / out-of-the money / out of the money
        Out of the money.

Hot money
      Capitaux erratiques.

Hot issue
       Terme anglo-saxon désignant une émission de titres fortement sursouscrite sur le marché
       primaire déjà et dont on peut présumer que le cours du marché secondaire sera nettement
       supérieur au prix d’émission.

Hypothèque / Grundpfandverschreibung; Hypothek / ipoteca / mortgage
      (1) Droit réel dont est grevé un immeuble pour garantir le paiement d’une créance
      personnelle, actuelle, future ou conditionelle. L’hypothèque permet de constituer un immeuble
      en garantie d’une créance quelconque. Une hypothèque peut aussi être constituée sur un
      immeuble qui n’appartient pas au débiteur.
      (2) Document établi en la forme authentique attestant l’inscription d’un droit de gage
      immobilier sur le registre foncier. Ce document n’est pas un papier-valeur, il n’a qu’une valeur
      de preuve. Synonyme: acte hypothécaire.
      (3) Créance à long terme garantie par un droit de gage immobilier. L’hypothèque est un prêt à
      long terme qui se réalise par le versement des fonds, en principe en une seule fois, au
      débiteur qui s’est engagé à payer les intérêts et les amortissements éventuels selon les
      termes du contrat. Synonyme à préférer: prêt hypothécaire. Dans la pratique bancaire, le
      terme "hypothèque" désigne souvent à la fois le gage, la créance et le document vus comme
      un tout.

Hypothèque à taux fixe / Festhypothek / ipoteca a tasso fisso / fixed-rate mortgage
        Prêt hypothécaire dont le taux d’intérêt a été fixé pour une certaine durée (de deux à dix ans
        en général), en accord avec le preneur.

Hypothèque en capital / Kapitalhypothek / ipoteca capitale / capital mortgage
      Hypothèque constituée pour un montant déterminé. Le gage garantit la créance en capital, les
      frais de poursuite ainsi que les intérêts de trois ans échus au prononcé de la faillite ou à la
      présentation de la réquisition en réalisation du gage et les intérêts courus depuis la dernière
      échéance.

Hypothèque générale
      Droit de gage collectif.

Hypothèque maximale / Maximalhypothek / ipoteca massimale / maximum sum mortgage
      Hypothèque constituée pour une créance indéterminée. A la différence de l'hypothèque en
      capital, le gage ne garantit que le montant maximum inscrit au registre foncier.

Hypothèque en premier rang
      Prêt hypothécaire en premier rang.

Hypothèque en deuxième rang
      Prêt hypothécaire en deuxième rang.

Hypothèque de rang postérieur / Nachgangshypothek / ipoteca di grado posteriore / junior
mortgage
      Hypothèque précédée d’un ou de plusieurs rangs. Case libre.

Hypothèque sur aéronef / Flugzeughypothek / ipoteca aeronautica / aircraft mortgage
      Droit de gage sur un avion constitué en garantie d’une créance par une inscription sur le
      registre des aéronefs.

Hypothèque sur bateau / Schiffshypothek / ipoteca navale / ship mortgage
      Droit de gage sur un bateau constitué en garantie d’une créance par une inscription sur le
      registre des bateaux



I



IGLU
        Sigle de Index Growth Linked Unit. Produit structuré constitué d’une obligation et d’une option
        call sur l'indice du marché. De cette manière, un portefeuille d’actions diversifié est synthétisé
        et de plus garanti contre le risque de perte (garantie de remboursement d’un capital
        minimum).

Illiquidité / Illiquidität / illiquidità / illiquidity
         On parle d’illiquidité lorsqu’une entreprise manque de             disponibilités pour remplir
         ponctuellement ses engagements de paiement. Insolvabilité.

IME
        Sigle de Institut monétaire européen. Prédécesseur de la banque centrale européenne ayant
        pour tâche principale de préparer la troisième phase de l’Union économique et monétaire
        européenne prévoyant l’introduction de la monnaie unique euro en coordonnant notamment la
        politique économique et monétaire des pays participant à l’union.

Immobilisations / Anlagevermögen / immobilizzazioni / fixed assets
      Eléments d’actif corporel d’une entreprise servant de façon permanente à son exploitation
      (terrains, bâtiments, installations, machines, etc.) et incorporel (brevets, licences, etc.) ainsi
      que participations permanentes. Voir aussi actifs d’exploitation.
Impasse
      Synonyme de déficit budgétaire, goulet d’étranglement, difficultés (de trésorerie).

Impôt anticipé / Verrechnungssteuer / imposta preventiva / withholding tax
       En Suisse, impôt fédéral prélevé à la source sur les revenus de capitaux (intérêts, dividendes,
       etc.), les gains de loterie et diverses prestations d’assurance. Actuellement de 35%, il n’est
       prélevé que sur des montants supérieurs à CHF 50.- par année. Sous certaines conditions,
       dont une déclaration fiscale correcte, il peut être récupéré ou imputé sur les impôts cantonaux
       par les contribuables domiciliés en Suisse. Les résidents des pays avec lesquels la Suisse a
       conclu une convention contre la double imposition peuvent également en réclamer le
       remboursement ou l’imputation (partielle ou totale). Il n’est pas prélevé sur les emprunts
       étrangers ; dans ce cas, l'intérêt brut est aussi l'intérêt net.

Impôt à la source / Quellensteuer / imposta alla fonte / tax at source; withholding tax
       Impôt frappant directement la chose fiscale à sa naissance. Impôt anticipé.

Impression différée / Aufgeschobener Titeldruck / stampa differita del titolo / deferred printing
of securities
       Gestion purement comptable d’un titre en dépôt, l’impression effective n’ayant lieu qu’à la
       demande expresse du client, par exemple lors d’une livraison au guichet. Système appliqué
       en Suisse, notamment pour certaines actions nominatives sans feuille de coupons et pour des
       obligations de caisse.

Income bond
      Obligation ne donnant droit à aucun intérêt fixe, mais par laquelle le débiteur s’engage à en
      verser un en fonction des bénéfices de l’entreprise.

Indexation / Indexierung / indicizzazione / indexation
       Procédure liant le montant d’une créance à l’évolution d’un élément pris pour référence (taux
       de change, LIBOR, clause or).

Index hedging
       Garantie indicielle.

Indice / Index / indice / index
        Chiffre exprimant l’évolution de la valeur d’une chose en prenant pour base une valeur définie.
        On prend généralement le niveau 100. Indice boursier, indice des actions, indice Dow Jones.

Indice des actions / Aktienindex / indice azionario / share index
        Indice servant à suivre l’évolution des actions ou groupes d’actions à la bourse. Aujourd’hui,
        les principaux indices de référence en Suisse sont le Swiss Performance Index SPI et le
        Swiss Market Index SMI. L’indice le plus connu et également le plus ancien est l’indice Dow
        Jones. Des indices internationaux sont calculés en pondérant ceux de plusieurs Bourses et en
        procédant à la conversion en une seule monnaie.

Indice boursier
        Indice des actions.

Indice Dow Jones / Dow-Jones-Index / indice Dow Jones / Dow Jones index
        Indice de la bourse de New York qui reflète l’évolution de la valeur moyenne d’actions
        sélectionnées. Etabli depuis 1897, il est calculé à la fois pour les actions industrielles (30
        titres), les actions d’entreprises de transport (20) et les services publics (15).

Indice de référence / Referenzindex / indice di riferimento / reference index
        Indice pris comme base de comparaison pour juger de la performance d’un titre, d’un
        portefeuille ou d’un fonds de placement. benchmark.

Inflation / Inflation / inflazione / inflation
        Expansion excessive de la masse monétaire aboutissant à une hausse généralisée des prix
        des biens et services, l’offre demeurant inférieure à la demande. Elle entraîne une diminution
        du pouvoir d’achat. Contraire: désinflation.
Ingénierie financière / financial engineering / ingegneria finanziaria / financial engineering
       Secteur du financement d’entreprise. Etablissement d’un concept économique et financier par
       une banque principale ou la banque attitrée d’une entreprise et suivi global d’un client en
       matière de financement. Activité également connue sous la dénomination de financements
       structurés. Au sens large, synonyme d’assistance-conseil qualifiée et suivi financier (solution
       de problèmes ayant trait à la structure du capital et du bilan d’entreprises, choix de formes et
       d’instruments de financement, plans de financement et de trésorerie, évaluation et
       financement de projets d’investissement).

Innovations financières / Finanzinnovationen / innovazioni finanziarie / financial innovations
       Instruments financiers dont les conditions sont innovantes.

Insider
          Initié.

Initié
          Terme désignant une personne dont la position lui permet de disposer d’informations
          confidentielles. Il est utilisé généralement en rapport avec l’exploitation d’informations dont il
          est prévisible que la divulgation exerce une influence notable sur le cours boursier de titres.
          Opération d’initié.

Insolvabilité / Zahlungsunfähigkeit / insolvenza / insolvency
       Incapacité d’un débiteur d’honorer ses engagements de paiement. Contraire: solvabilité.

Instance d’admission / Zulassungsstelle / Ufficio di ammissione / office for the admission of
securities to quotation; admissions council
        Organe de la bourse suisse. Elle décide de la cotation des titres et fixe, pour les sociétés
        cotées, le devoir de fournir des informations.

Institut d’émission / Notenbank / banca d’emissione / note issuing bank; bank of issue
         Banque à laquelle est conféré le droit d’émettre des billets de banque (monopole de l’émission
         des billets de banque) Outre cette fonction principale traditionnelle, sa tâche consiste
         aujourd’hui à organiser le secteur monétaire dans le sens le plus large du terme en pratiquant
         en premier lieu une politique monétaire dans l’intérêt national. Exemple: banque nationale
         suisse.

Instruments dérivés / Derivative Instrumente / strumenti derivati / derivative instruments
       Terme générique désignant les produits financiers synthétiques en rapport avec d’autres
       instruments (valeurs de base), telles que actions, obligations, indices, marchandises, etc.
       (financial futures, options).

Instrument financier
       Instrument dérivé.

Instrument financier à terme
       Financial futures.

Instrument du marché financier / Finanzmarktinstrument / strumento finanziario / financial
market instrument
       Notion regroupant l’ensemble des produits financiers standardisés et négociables, tels que
       titres, devises, métaux précieux, options, futures, etc.

Interest rate futures
        Financial futures.

Intérêt / Zins / interesse / interest
         Rémunération des capitaux mis à disposition sous forme de prêt. Un intérêt peut être
         également payé pour des valeurs réelles prêtées (loyer, fermage). Taux d’intérêt.

Intérêt brut / Bruttoverzinsung / interesse lordo / gross interest
        Intérêt avant déduction d’un impôt à la source (en Suisse, de l’impôt anticipé). Contraire:
        intérêt net.

Intérêt intercalaire / Bauzins / interesse intercalare / building loan interest
         (1) Intérêt payé aux actionnaires d’un ouvrage en construction, de la constitution de la société
         au démarrage de la production (pour un barrage de centrale hydro-électrique par exemple).
         (2) Intérêt payé à la banque pour un crédit de construction au fur et à mesure de l’avancement
         des travaux.

Intérêt intérimaire / Marchzins; Bruchzins / interesse pro rata / broken-period interest
         Intérêt courant d’une date intermédiaire (date de l’achat de l’obligation, par exemple) à la
         prochaine échéance ordinaire, ou de celle-ci à une date intermédiaire (date de la vente).

Intérêt moratoire / Verzugszins / interesse di mora / default interest
        Intérêt dû légalement ou convenu qu’un débiteur est tenu de payer s’il n’a pas procédé au
        règlement de sa dette à la date de l’échéance.

Intérêt négatif / Negativzins / interesse negativo / negative interest; interest charge
        Intérêt débité sur un compte. Expression utilisée en Suisse pour désigner la commission
        trimestrielle prélevée sur les dépôts étrangers en CHF dans des banques suisses
        conformément aux mesures prises à la fin des années 70, puis suspendues, par le Conseil
        fédéral contre l’afflux de fonds étrangers.

Intérêt net / Nettoverzinsung / interesse netto / net interest
        Intérêt, déduction faite d’un impôt à la source (impôt anticipé) sur les intérêts et les dividendes
        crédités. Pour les obligations exemptes de l’impôt anticipé (emprunts étrangers), il est
        identique à l’intérêt brut.

Intérêt nominal / Nominalzins / interesse nominale / nominal interest
        Taux auquel une obligation d’emprunt est rémunérée. Il entre dans le calcul du rendement du
        titre, mais ne doit pas être confondu avec lui.

Intérêts actifs / Aktivzinsen / interessi attivi / interest received; interest earned
        Intérêts encaissés par la banque pour les fonds prêtés. Ils sont constitués des coûts de
        refinancement, de la prime de risque et de la marge bénéficiaire. Synonyme: intérêts
        débiteurs. Contraires: intérêts créditeurs ou intérêts passifs.

Intérêts composés / Zinseszins / interesse composto / compound interest
        Formation: addition de l’intérêt simple au capital à la fin d’une période d’intérêt (semestre, par
        exemple); sur ce montant global sera calculé l’intérêt de la période suivante.

Intérêts courus / Bruchzins, Ratazins, Marchzins / interesse pro rata / accrued interest
        Intérêts non encore échus, autrement dit calculés de la dernière échéance à un jour de
        référence précédant la prochaine échéance.

Intérêts créditeurs (ou créanciers) / Habenzinsen / interessi creditori / credit interest
        Intérêts passifs payés par la banque pour les fonds mis à sa disposition. Cette désignation
        découle de la comptabilité en partie double: dans le bilan bancaire, les dépôts de la clientèle
        sont comptabilisés à l’avoir. Contraires: intérêts actifs ou intérêts débiteurs.

Intérêts débiteurs / Sollzinsen / interessi debitori / debit interest
        Intérêts payés à la banque par ses clients pour les fonds mis à leur disposition. Cette
        désignation découle de la comptabilité en partie double: dans le bilan bancaire, les créances
        sur la clientèle sont comptabilisées au passif. Synonyme: intérêts actifs. Contraires: intérêts
        créditeurs, intérêts passifs.

Intérêts passifs / Passivzinsen / interessi passivi / interest payable
        Intérêts grevant des postes au passif du bilan. Synonyme: intérêts créditeurs. Contraires:
        intérêts actifs ou intérêts débiteurs.

Internet
         Réseau mondial d’ordinateurs dont les prédécesseurs datent des années 60 (armée
         américaine, recherche, administration). Sa percée en tant que média privé et toujours plus
         utilisé sur le plan commercial s’est effectuée dans les années 90 de concert avec la diffusion
         des ordinateurs personnels. Il est également utilisé par les banques pour le telebanking. www.

INTERSETTLE
      Sigle de Swiss Corporation for International Securities Settlements, Zurich. Cette société de
      clearing de titres a été créée en 1988 en complément de la SEGA dans le but de rationaliser
      les opérations sur titres étrangers. Outre des brokers et des établissements bancaires suisses
      et étrangers, elle compte également parmi ses membres d’autres organisations de clearing.

In the money
        Option dont le prix au comptant de la valeur de base est nettement supérieur (call) ou inférieur
        (put) au prix d’exercice. Contraires: at the money, out of the money.

Intrag
         Dénomination usuelle de Investment Trust SA, l’une des principales sociétés de gestion de
         fonds de placement de Suisse. C’est une société affiliée de l'UBS.

Introduction en Bourse / Börseneinführung / ammissione a quotazione / admission to stock
exchange dealing; listing
       Première cotation d’un titre en bourse. Avant cette cotation, un prospectus d’introduction doit
       être publié.

Invalidation
        Annulation.

Investissement / Investition / investimento / investment; capital investment
        Formation de capital fixe. On distingue:

                les investissements corporels (immeubles, machines, etc.)
                les investissements incorporels (brevets, licences, enseigne, recherche, etc.)

         les investissements financiers (titres, prise de participations).

Investissement direct / Direktinvestition / investimento diretto / direct investment
        Exportations de capitaux sous la forme d’acquisitions ou de la création d’entreprises, ou
        encore de la prise de participations stratégiques dans des entreprises à l’étranger.

Investissement de portefeuille / Portfolio-Investition / investimento di portafoglio / portfolio
investment
        Stratégie de placement de capitaux domestiques à l’étranger (exportations de capitaux) tenant
        compte des facteurs rendement et risque sans caractère participatif (titres étrangers, crédits et
        autres créances sur l’étranger).

Investisseur / Anleger / investitore / investor
        Personne ou institution acquérant des titres ou des valeurs réelles dans le but de réaliser un
        revenu ou de maintenir la valeur de son capital. Investisseurs institutionnels.

Investisseurs institutionnels / institutionelle Investoren / investitori istituzionali / institutional
investors
        Organismes disposant d’importantes ressources, procédant régulièrement à des
        investissements et gérant de gros portefeuilles (compagnies d’assurances, caisses de retraite,
        fonds de placement, banques, etc.)

Investment banking
       Ce secteur d’activité englobe les émissions, le négoce et les opérations de mise en pension,
       ainsi que le financement d’entreprise et de reprise de sociétés.

Investment Research
       Analyse technique.
Investment trust
       Fonds de placement.

ISMA
          Abréviation de International Securities Market Association in Zurich.




J

K

Kaffirs
          Terme désignant des actions de mines d’or sud-africaines (or, diamants, cuivre). L’expression
          vient de kaffer (noir).

KeyClub
      Système UBS (UBS KeyClub) procurant des avantages à des personnes physiques au
      bénéfice d’une relation nominative avec l’UBS, ainsi qu’aux détenteurs de la carte VISA UBS.
      Collecte de points par l’exécution d'opérations bancaires, les points pouvant être échangés
      pour obtenir des primes donnant droit à des vols en Europe, un bonus d'intérêt ou la gratuité
      de la carte VISA UBS.

Kinebar
       Lingot d’or frappé d’un kinégramme excluant toute contrefaçon offert par l'UBS.

Kiwi / Kiwi-Bonds / Kiwi bonds / Kiwi bonds
        Titre d'emprunt étranger libellé en NZD émis en Nouvelle-Zélande.

Konzern
      Terme allemand synonyme de groupe et désignant une union d’entreprises liées
      financièrement pour accroître la productivité par une intégration poussée.

Krach boursier / Börsenkrach / crac in borsa / market crash
       Terme d’origine allemande désignant une débâcle boursière, un effondrement des cours
       survenant brutalement (en une seule séance). Il peut être déclenché par un brusque
       revirement de la conjoncture ou une correction technique des marchés à la suite d’un
       gonflement des cours d’origine spéculative. Le krach du 13 mai 1927 en Allemagne (vendredi
       noir) et, deux ans plus tard, celui du 29 octobre 1929 de Wall Street (mardi noir) ont eu des
       conséquences désastreuses pour l’économie. Celles de l’effondrement mondial du 19 octobre
       1987 (lundi noir) ont été, en revanche, limitées.

Kux / Kuxschein / certificato di azione mineraria / share in mining company
       Titre nominatif incorporant des droits proportionnels à la fortune d’une société minière (en
       Allemagne surtout).


L



LBO
          Abréviation de Leveraged buyout.

Leads and lags
        Termaillage.

Lead manager
      Chef de file.

Leasing
       Crédit-bail.

Lecture / Lesung / lettura / reading
       On désigne par ce terme (première lecture, dernière lecture) le fait de lire à haute voix en
       bourse la liste des titres dans l’ordre de leur inscription sur la cote. Le titre, une fois appelé,
       est traité; on passe au suivant et ainsi de suite.

Légalisation / amtliche Beglaubigung / legalizzazione / authentification
       Attestation officielle de l’authenticité d’un document.

Léger / leicht / leggero / light
        Un titre est dit léger si son cours, soit la somme qu’il faut payer pour l’acquérir, est modeste.

Letter of credit
        Crédit documentaire.

Lettre de change / gezogener Wechsel / tratta / bill (of exchange)
        Titre par lequel le tireur donne mandat au tiré de payer un certain montant à une date
        déterminée à un bénéficiaire ou à son ordre. Synonyme: Traite.

Lettre de change à vue / Sichtwechsel / tratta a vista / sight draft; sight bill
        Cet effet de change payable sur présentation doit être présenté au paiement dans le délai
        d’un an. Le tireur peut prolonger ce délai ou, comme les endosseurs, l’abréger.

Lettre de crédit standby
        Garantie bancaire utilisée en Amérique et en Asie pour toute sorte de garanties, notamment
        comme garantie de paiement, dans la situation également où un tiers n’est pas en mesure de
        fournir les prestations auxquelles il s’est engagé.

Lettre de gage / Pfandbrief / obbligazione fondiaria / mortgage bond
        Obligation d’emprunt émise par des établissements spécialement autorisés (centrales
        d’émission de lettres de gage). Elle bénéficie d’une garantie exceptionnelle des engagements
        de remboursement du capital et de paiement des intérêts par le débiteur. Le droit de gage est
        constitué par des créances préférentielles auxquelles s’ajoutent des sûretés hypothécaires
        légales particulières.

Lettre de rente / Gült / rendita fondiaria / certificate of a land charge
        Gage immobilier créé sous la forme d’une charge foncière pécuniaire. Le créancier ne peut
        être satisfait que par la réalisation de l’immeuble grevé. Ce titre est exclusif de toute obligation
        personnelle. Aujourd’hui, la lettre de rente d’est plus utilisée pour les financements
        immobiliers.

Lettre de voiture / Frachtbrief / lettera di vettura / waybill (not negotiable)
        Contrat portant sur le transport de marchandises. A l’opposé du connaissement, il ne s’agit
        pas d’un titre.

Lever des titres / Titel beziehen / rilevamento di titoli / accept delivery
       Prendre livraison de titres achetés à terme. Opération à terme. Opération à prime. Contraire:
       abandonner la prime.

Leverage
       Levier (effet de).

Leveraged buyout (LBO)
        Terme anglo-saxon désignant la reprise d’une entreprise par des particuliers ou une autre
        société se procurant les capitaux nécessaires en recourant à l’emprunt. En garantie des
        crédits obtenus, elle donne les actifs de la société à reprendre.

Levier, effet de / age-Effekt / effetto leva (age) / age
        Incidence de l’endettement d’une entreprise sur la rentabilité de ses fonds propres, qu’elle
        peut améliorer si les fonds de tiers lui procurent un revenu supérieur à leur coût (effet positif).
        Appliquant le même principe en utilisant des instruments dérivés, les participants à des
        marchés à terme peuvent se constituer une position bien plus importante en valeur de base
        en engageant seulement peu de capitaux. L’effet de levier accentue la variation en pour cent
        des gains et des pertes sur contrats d’option et futures, laquelle est alors supérieure à celle du
        cours de la valeur de base.

LFP
        Abréviation de loi fédérale sur les fonds de placement.

Libération / Liberierung / liberazione / payment
        Paiement des titres souscrits lors d’une émission.

LIBID
        Abréviation de London interbank bid rate. Taux auquel des banques londoniennes de premier
        ordre rémunèrent les dépôts à terme de banques de premier ordre.

LIBOR
        Abréviation de London interbank offered rate. Taux d’intérêt interbancaire servant
        généralement de base pour fixer la rémunération des eurocrédits et calculer les taux d’intérêt
        variables.

LIFFE
        Abréviation de London International Financial Future Exchange. Bourse où sont traités depuis
        1988 des contrats à terme standardisés.

Lieu d’exécution
        Lieu du règlement.

Lieu du règlement / Zahlungsort / luogo di pagamento / place of performance
       Lieu où le débiteur doit remplir son obligation de paiement. Synonymes: Lieu de l’exécution,
       lieu du paiement.

Ligne de crédit
       Limite de crédit, facilités.

LIMEAN
      Abréviation de London interbank mean rate. Taux moyen entre LIBID et LIBOR appliqué aux
      opérations interbancaires sur le marché londonien.

Limite / Limite / limite / limit
        (1) Prix extrême fixé pour l’achat ou la vente de titres.
        (2) limite de crédit.

Limité / limitiert / limitato / limited
        Un ordre de bourse est dit limité, si un cours supérieur ou inférieur est indiqué sur l’ordre qui
        ne doit pas être dépassé. Contraire: au mieux.

Limite d’avance / Belehnungsgrenze / limite di anticipo / lending limit
        Montant à concurrence duquel la banque accorde une avance sur la valeur d’un gage. La
        différence entre la valeur présumée du gage et le pourcentage d’avance est la marge de
        garantie. Synonyme en matière de titres : valeur de nantissement.

Limite de crédit / Kreditlimite / linea di credito / credit line; credit limit
        Montant maximum à concurrence duquel la banque accorde un crédit. Si le client n’utilise pas
        d’emblée la totalité de la limite, il peut le faire ultérieurement sans avoir à présenter une
        nouvelle demande de crédit. Synonyme: facilités. Voir aussi: crédit dispo.

Limite de dépassement / Überzugslimite / limite di sorpaso / overdraft limit
        Limite convenue permettant de faire face à des impasses financières de courte durée. Pour
        un compte privé, elle est de l’ordre d’un mois de salaire.

Limite pour garanties à fournir / Kautionskredit / credito di cauzione / guarantee credit
        Crédit par lequel la banque s’oblige à l’égard d’un tiers à exécuter les engagements d’un client
        concernant la fourniture de prestations et/ou des paiements (travaux d’artisans, par exemple)
        à hauteur d’un montant déterminé. Il fait partie de la catégorie des crédits par engagement,
        par opposition aux crédits par espèces. Formes particulières: bid bond, performance bond.

Limite d’intervention
        Cours d’intervention.

Lingot d’or / Goldbarren / lingotto d’oro / gold bar, gold ingot
       Métal précieux coulé sous forme de barre portant les marques et poinçons requis, mais non
       monnayé. Autrefois, les lingots étaient également utilisés comme moyens de paiement. Le
       poids du lingot standard (barre standard) est approximativement de 400 onces, soit 12,5 kg
       environ titrant au minimum 995/1000. Pour satisfaire les besoins du public, ces lingots sont
       fractionnés et le titre porté à 999,9/1000. Il existe des lingots de 5, 10, 20, 25, 50, 100, 200,
       500 et 1000 grammes.

Liquidation / Liquidation / liquidazione / liquidation
       (1) Procédure de réalisation du patrimoine. Boni de liquidation.
       (2) Dénouement d’une opération de bourse à terme (appel des primes, paiement et livraison
       des titres).
       (3) Couvrir, dénouer une position (devises, métaux précieux et instruments du marché
       monétaire) en effectuant une opération inverse de même échéance pour la compenser.

Liquidité / Liquidität / liquidità / liquidity
        (1) Capacité d’une entreprise de remplir ses engagements de paiement dans les délais
        prévus.
        (2) Etat d’une entreprise (liquidités) au niveau de la trésorerie.
        (3) Aisance du marché monétaire, du marché des capitaux, d’une économie nationale ou de
        l’économie mondiale. Voir aussi coefficient de liquidité.

Liquidités / liquide Mittel / mezzi (fondi) liquidi / liquid (cash) funds
        Trésorerie d’une entreprise (encaisse, comptes en banque à vue, compte de chèques
        postaux).

Liste de recouvrements
        Recouvrement direct.

Liste des oppositions / Oppositionsliste / lista delle opposizioni / stopping list
        Liste des titres annoncés comme volés ou perdus.

Liste des tirages / Verlosungsliste / lista delle estrazioni / list of drawings
        Publication des numéros, tirés au sort, des obligations devant être remboursées par
        anticipation (un certain nombre d’obligations d’un emprunt).

Liste de valeurs recommandées / Anlageliste / lista di collocamento / recommended list
        Liste de titres, établie par les services d’études financières des banques, indiquant les valeurs
        dont l’achat est recommandé.

Livraison / Lieferung / consegna / delivery
        Exécution des engagements contractuels résultant d’une position à terme. Voir aussi de
        bonne livraison.

Livre de la dette
        Dette publique. Créance inscrite sur le livre de la dette.

Livret d’épargne / Sparheft / libretto di risparmio / savings book
        Compte d’épargne tenu sous forme de livret et jadis largement répandu.

Livret nominatif / Namenheft / libretto nominativo / book by name
        En Suisse, livret d’épargne au nom de l’ayant droit.

Livret au porteur / Inhaberheft / libretto al portatore / bearer passbook
        Papier-valeur au sens de l’art. 978 CO. La banque reconnaît le porteur comme ayant droit
        sans avoir à procéder à une vérification d’identité. Voir aussi livret d’épargne.

LME
        Abréviation de London Metal Exchange.

Loco
        Expression commerciale indiquant pour quelle place vaut le prix convenu pour la livraison de
        la marchandise (loco Londres = prix valable sur la place de Londres).

Loi sur les banques / Bankengesetz / legge sulle banche / Banking Law
        Dénomination usuelle de la loi fédérale sur les banques et les caisses d’épargne du 8
        novembre 1934 et ses révisions successives. Elle a pour objet essentiel la protection des
        créanciers et réglemente, entre autres, l’autorisation d’exercer une activité bancaire, la tenue
        de disponibilités minimales, la couverture par les fonds propres, la présentation des comptes
        annuels, ainsi que le contrôle et la révision internes et externes. Y sont assujetties les
        banques, les banquiers privés et les caisses d’épargne.

Loi sur le blanchiment d’argent / Geldwäschereigesetz / legge sul riciclagio di denaro / money
laundering law



M


Mains faibles / in schwachen Händen / speculazione sui margini / speculating on margin
       Terme boursier désignant des spéculateurs (spéculation) disposant de peu de liquidités,
       travaillant en partie avec des fonds empruntés et qui doivent revendre précipitamment leurs
       titres si la bourse baisse.

Majoration / Majorisierung / maggiorazione / stagging
       Pour un investisseur, opération consistant à souscrire davantage de titres qu’il n’en désire
       réellement, cela de crainte que l’émission ne soit sursouscrite.

Management buyout (MBO)
      Reprise du capital-actions ou d’un paquet important d’actions par les cadres d’une entreprise,
      généralement assortie d’un réaménagement de la gestion et de la forme juridique de
      l’entreprise.

Mandat d’administration
      Mandat de gestion.

Mandat de gestion / Verwaltungsvollmacht / procura amministrativa / management
authorization; management mandate
       Mandat donné à la banque par le titulaire d’un dépôt titres aux fins d’administration de ce
       dépôt (mutations de portefeuille, etc.), mais n’accordant pas le droit de disposition.

Manteau / Mantel / manto / share certificate (without coupon sheet and talon)
      Terme désignant le titre principal (action ou obligation) à l’exclusion des titres accessoires
      (talon et feuille de coupons).
Manteau d’actions / Aktienmantel / manto / bare shell
      Forme extérieure d’une société anonyme qui n’exerce plus d’activité économique, mais qui a
      encore une existence juridique.

Marché acheteur / Käufermarkt / mercato acquirenti / buyers market
      Un marché est réputé acheteur, si l’offre de titres, devises, marchandises, etc., est assez
      importante pour que les acheteurs puissent exercer une pression sur les cours et que la cote
      soit donc susceptible de reculer. Contraire: marché vendeur.

Marché de l’argent / Geldmarkt / mercato monetario / money market
      Marché où les établissements financiers empruntent ou prêtent des fonds à court terme
      (généralement à 12 mois au maximum). En plus des marchés nationaux, il y a encore le très
      puissant euromarché. Synonyme: Marché monétaire. Contraire: marché des capitaux.

Marché des capitaux / Kapitalmarkt / mercato dei capitali / capital market
      Lieu (théorique) de rencontre de l’offre et de la demande de capitaux à moyen et long terme,
      soit d’une durée supérieure à 12 mois en général. Synonyme: Marché financier. Contraire:
      marché de l’argent.

Marché des changes / Devisenmarkt / mercato dei cambi / foreign exchange market
      Marché où se négocient les devises. En contact avec de nombreuses places financières, les
      cambistes effectuent les transactions par téléphone.

Marché au comptant / Kassamarkt / mercato a pronti / cash market, spot market
      Marché sur lequel les opérations sont exécutées au comptant (opération au). Contraire:
      marché à terme. Voir aussi opération à terme.

Marché continu / permanenter Handel / compravendita permanente / continuous trading
      Négoce permanent de titres pendant toute la séance de bourse. A la bourse suisse, tous les
      ordres reçus sont enregistrés dans le carnet d’ordres et exécutés après avoir été réunis
      (matcher) si possible avec les ordres déjà notés.

Marché étroit / enger Markt / mercato ristretto / narrow market
      On parle de marché étroit si un titre ne fait pas l’objet de transactions suivies ou que le
      nombre de titres disponibles est limité. De gros ordres d’achat ou de vente entraînent alors de
      fortes fluctuations de cours. Contraire: marché large.

Marché financier
      Marché des capitaux.

Marché gris / grauer Markt / mercato grigio / grey market
      Marché parallèle. Les cours faits sur ce marché sont appelés cours du marché gris.

Marché large / breiter Markt / mercato largo (ampio) / broad market
      Un titre a un marché large, s’il fait l’objet de transactions suivies et que, la contrepartie
      pouvant toujours être trouvée sans difficulté, son cours ne subit pas de fortes fluctuations.
      Contraire: marché étroit.

Marché libre / freier Markt / mercato libero / over-the-counter market
      Marché hors Bourse.

Marché monétaire
      Marché de l’argent.

Marché permanent /laufender Handel / contratattazioni permanenti / continuous trading
      Durée du négoce en Bourse. Marché continu.

Marché primaire / Primärmarkt / mercato primario / primary market
      Sont placées sur ce marché les obligations issues d’une émission. Plus tard, elles seront
      négociées sur le marché secondaire.
Marché secondaire / Sekundärmarkt / mercato secondario / secondary market
      Sur ce marché sont négociées les obligations, une fois l’émission achevée sur le marché
      primaire.

Marché à terme / Terminmarkt / mercato a termine / futures market
      Marché sur lequel sont négociés des contrats standardisés qui seront exécutés à une date
      ultérieure. Opération à terme. Contraire: marché au comptant ; voir aussi opération au
      comptant.

Marché vendeur / Verkäufermarkt / mercato di venditori / sellers’market
      Un marché est dit vendeur, si la demande de titres, devises, marchandises, etc. est assez
      importante pour que les vendeurs puissent opérer de manière à ce que les cours haussent.
      Contraire: marché acheteur.

Marchés émergents / Emerging Markets / mercati emergenti / emerging markets
      Pays et marchés en voie d’industrialisation disposant d’un fort potentiel de croissance et
      marchés financiers en plein développement.

        Garantie à fournir à la conclusion d’un contrat à terme ou lors de la vente d’options pour
        couvrir une évolution défavorable des cours.

Marge brute d’autofinancement
       Cash-flow. USA cash-flow net.

Marge complémentaire
       Versement complémentaire exigé par un broker ou une banque intermédiaire pour maintenir
       la marge initiale.

Marge de garantie / Sicherheitsmarge / margine di garanzia / collateral security margin
       Différence existant entre la valeur de nantissement d’un gage (titres par exemple) et la valeur
       vénale. Cette marge est prise pour se garantir d’une moins-value éventuelle du gage.

Marge d’intérêts / Zinsmarge / margine d’interesse / interest margin
       Ecart existant entre les taux d’intérêt créditeurs et débiteurs, c’est-à-dire entre les taux
       auxquels la banque rémunère les fonds qui lui sont confiés et ceux auxquels elle les remploie.
       Refinancement.

Marge initiale / Initial Margin / initial margin / initial margin
       Versement initial dont doivent s’acquitter le vendeur et l’acheteur d’un Future à la conclusion
       du contrat, auprès de la chambre de compensation de la bourse concernée, via le broker ou la
       banque intermédiaire.

Mark-to-market
       Evaluation quotidienne des contrats sur instruments dérivés, négociés en bourse pour la
       plupart, dans le but de déterminer les gains ou les pertes des positions concernées.

Market order
       Terme anglo-saxon désignant un ordre de Bourse donné sans limite de cours.

Markowitz, modèle de
      Théorie moderne de gestion moderne de portefeuille.

Masse monétaire / Geldmenge / massa monetaria / money supply (stock)
      Ensemble des disponibilités monétaires et quasi monétaires d’une économie nationale. En
      Suisse, on distingue:
      1) La monnaie centrale (billets + avoirs de l’économie sur comptes de virements à la banque
      nationale).
      2) La masse monétaire au sens étroit M1 (numéraire circulant en Suisse + dépôts à vue du
      public en banque et auprès du service des chèques postaux).
      3) La masse monétaire au sens large M2 (M1 + dépôts bancaires à terme de résidents,
      autrement dit la quasi-monnaie).
      4) La masse monétaire M3 (M2 + comptes d’épargne).
        La stabilisation des prix au moyen du contrôle de la masse monétaire est l’un des principaux
        objectifs de la politique économique. Durant de longues années, soit jusqu’en 1978, M1
        constituait la valeur de référence pour le pilotage de la masse monétaire en Suisse. A partir
        de 1980, les autorités monétaires s’orientèrent sur la monnaie centrale ajustée. Depuis 1997,
        la banque nationale suisse se réfère à M3.

MasterCard
      Système de paiement sans numéraire à vocation mondiale assurant, en coopération avec les
      différentes organisations de cartes de crédit (Eurocard, etc.), l’acceptation des cartes qu’elles
      émettent.

Matcher
      Composants du système de la bourse suisse au moyen desquels les ordres d’achat et de
      vente figurant dans le carnet d’ordres sont réunis pour constituer des contrats.

MATIF
        Sigle de Marché à terme international de France. Bourse internationale d’options et de
        financial futures domiciliée à Paris. Bourse d’options.

Medio
        Opération à terme, dont la liquidation a lieu au milieu du mois. Plus généralement, medio est
        utilisé pour indiquer le milieu du mois, par opposition à ultimo.

Meff
        Abréviation de Mercado de Futures Financieros Madrid.

Membre d’un consortium de garantie / Underwriter / underwriter / underwriter
      Membre d’un syndicat d’émission. La pratique anglo-saxonne des émissions (underwriting
      business) veut que les sous-participants (underwriters) s’obligent à reprendre les titres non
      placés lors d’emprunts suisses ou étrangers ou lors de l’émission d’actions. Les membres du
      syndicat d’émission, le chef de file et les co-chefs de file garantissent la prise ferme de la
      totalité des titres qui vont être émis. Voir aussi consortium de placement.

Mergers & acquisitions (M&A)
      Terme anglo-saxon désignant la fusion ou la reprise de sociétés. Ensemble de prestations
      offertes à des entreprises par des grandes banques et des banques d’investissement pour la
      prise de participations déterminantes ou le rachat de sociétés. M&A comprend l’assistance-
      conseil, la recherche des opportunités de reprises, le suivi de l’exécution de l’opération et le
      financement.

Métaux précieux / Edelmetalle / metalli preziosi / precious metals
      L’or, l’argent, le platine et les métaux du groupe platine (palladium, iridium, rhodium, osmium
      et ruthénium) sont appelés métaux précieux pour leur aspect, leur nature chimique et leurs
      qualités physiques exceptionnelles. Seuls l’or, l’argent et le palladium servent à des fins de
      placement et sont négociés (opérations au comptant ou à terme vingt-quatre heures sur vingt-
      quatre dans le monde entier. Les options sur métaux précieux sont des opérations de garantie
      de cours.

Méthode hambourgeoise / Staffelmethode / metodo scalare / daily balance interest calculation
      Méthode la plus répandue pour calculer les intérêts d’un compte courant. Les intérêts,
      calculés en fonction des jours de valeur courant depuis la dernière modification du solde, sont
      totalisés à la fin de la période comptable.

MIF
        Abréviation de Mercato Italiano Futures Milano.

Minorité de blocage / Sperrminorität / azionista di riferimento / control stock
       Paquet d’actions en mains de la direction de l’entreprise ou d’un actionnaire qui, bien que ne
       représentant pas la majorité des voix, suffit néanmoins à influencer les décisions de
       l’assemblée générale.

Mise en équivalence (méthode de) / Equity-Methode / metodo dell’equivalenza / equity method
        Procédure d’évaluation et d’intégration de sociétés affiliées dans le bilan consolidé. Elle prend
        en compte une participation proportionnellement à sa valeur intrinsèque.

Mise en pension / Pensionsgeschäft / dare in pensione / repurchase transaction
       (1) Forme de financement à court terme de la trésorerie des banques auprès de l’institut
       d’émission. Des effets de change ou d’autres titres de créance sont repris par l’institut
       d’émission qui s’engage à les restituer à une date fixée d’avance. La banque nationale suisse
       accepte en pension des titres d’un genre déterminé pour une certaine période, au terme de
       laquelle elle les remet aux banques concernées. Opérations de mise en pension.
       (2) Des titres (participations, par exemple) sont aussi pris en pension par des banques ou des
       sociétés financières, le détenteur des titres ou un tiers s’obligeant à racheter ces titres à une
       date fixée de cas en cas.
       (3) Les banques acceptent également des effets en pension. Le client endosse alors en blanc
       l’effet que la banque reçoit en gage.

Mobiliérisation / Securitisierung; Verbriefung / securitization / securitization
       Tendance à se procurer sur les marchés financiers des fonds de tiers par l’émission de titres
       au lieu de recourir au crédit bancaire. Ne pas confondre avec titrisation.

MOFF
        Abréviation de Multiple option financing facility. Cet instrument (facilités) confère le droit de
        choisir parmi plusieurs monnaies pour un projet de financement.

Monep
        Abréviation de Marché des Options Négociables de Paris

Monnaie / Währung / moneta / currency
      Ensemble des moyens de paiement utilisables dans un pays ou dans un système monétaire.
      La valeur d’une unité monétaire est exprimée par le taux de change. Selon la confiance dont
      elle jouit sur le plan international, une monnaie est dite forte, stable ou faible. valeur
      extérieure.

Mains faibles / in schwachen Händen / speculazione sui margini / speculating on margin
       Terme boursier désignant des spéculateurs (spéculation) disposant de peu de liquidités,
       travaillant en partie avec des fonds empruntés et qui doivent revendre précipitamment leurs
       titres si la bourse baisse.

Majoration / Majorisierung / maggiorazione / stagging
       Pour un investisseur, opération consistant à souscrire davantage de titres qu’il n’en désire
       réellement, cela de crainte que l’émission ne soit sursouscrite.

Management buyout (MBO)
      Reprise du capital-actions ou d’un paquet important d’actions par les cadres d’une entreprise,
      généralement assortie d’un réaménagement de la gestion et de la forme juridique de
      l’entreprise.

Mandat d’administration
      Mandat de gestion.

Mandat de gestion / Verwaltungsvollmacht / procura amministrativa / management
authorization; management mandate
       Mandat donné à la banque par le titulaire d’un dépôt titres aux fins d’administration de ce
       dépôt (mutations de portefeuille, etc.), mais n’accordant pas le droit de disposition.

Manteau / Mantel / manto / share certificate (without coupon sheet and talon)
      Terme désignant le titre principal (action ou obligation) à l’exclusion des titres accessoires
      (talon et feuille de coupons).

Manteau d’actions / Aktienmantel / manto / bare shell
      Forme extérieure d’une société anonyme qui n’exerce plus d’activité économique, mais qui a
      encore une existence juridique.
Marché acheteur / Käufermarkt / mercato acquirenti / buyers market
      Un marché est réputé acheteur, si l’offre de titres, devises, marchandises, etc., est assez
      importante pour que les acheteurs puissent exercer une pression sur les cours et que la cote
      soit donc susceptible de reculer. Contraire: marché vendeur.

Marché de l’argent / Geldmarkt / mercato monetario / money market
      Marché où les établissements financiers empruntent ou prêtent des fonds à court terme
      (généralement à 12 mois au maximum). En plus des marchés nationaux, il y a encore le très
      puissant euromarché. Synonyme: Marché monétaire. Contraire: marché des capitaux.

Marché des capitaux / Kapitalmarkt / mercato dei capitali / capital market
      Lieu (théorique) de rencontre de l’offre et de la demande de capitaux à moyen et long terme,
      soit d’une durée supérieure à 12 mois en général. Synonyme: Marché financier. Contraire:
      marché de l’argent.

Marché des changes / Devisenmarkt / mercato dei cambi / foreign exchange market
      Marché où se négocient les devises. En contact avec de nombreuses places financières, les
      cambistes effectuent les transactions par téléphone.

Marché au comptant / Kassamarkt / mercato a pronti / cash market, spot market
      Marché sur lequel les opérations sont exécutées au comptant (opération au). Contraire:
      marché à terme. Voir aussi opération à terme.

Marché continu / permanenter Handel / compravendita permanente / continuous trading
      Négoce permanent de titres pendant toute la séance de bourse. A la bourse suisse, tous les
      ordres reçus sont enregistrés dans le carnet d’ordres et exécutés après avoir été réunis
      (matcher) si possible avec les ordres déjà notés.

Marché étroit / enger Markt / mercato ristretto / narrow market
      On parle de marché étroit si un titre ne fait pas l’objet de transactions suivies ou que le
      nombre de titres disponibles est limité. De gros ordres d’achat ou de vente entraînent alors de
      fortes fluctuations de cours. Contraire: marché large.

Marché financier
      Marché des capitaux.

Marché gris / grauer Markt / mercato grigio / grey market
      Marché parallèle. Les cours faits sur ce marché sont appelés cours du marché gris.

Marché large / breiter Markt / mercato largo (ampio) / broad market
      Un titre a un marché large, s’il fait l’objet de transactions suivies et que, la contrepartie
      pouvant toujours être trouvée sans difficulté, son cours ne subit pas de fortes fluctuations.
      Contraire: marché étroit.

Marché libre / freier Markt / mercato libero / over-the-counter market
      Marché hors Bourse.

Marché monétaire
      Marché de l’argent.

Marché permanent /laufender Handel / contratattazioni permanenti / continuous trading
      Durée du négoce en Bourse. Marché continu.

Marché primaire / Primärmarkt / mercato primario / primary market
      Sont placées sur ce marché les obligations issues d’une émission. Plus tard, elles seront
      négociées sur le marché secondaire.

Marché secondaire / Sekundärmarkt / mercato secondario / secondary market
      Sur ce marché sont négociées les obligations, une fois l’émission achevée sur le marché
      primaire.

Marché à terme / Terminmarkt / mercato a termine / futures market
        Marché sur lequel sont négociés des contrats standardisés qui seront exécutés à une date
        ultérieure. Opération à terme. Contraire: marché au comptant ; voir aussi opération au
        comptant.

Marché vendeur / Verkäufermarkt / mercato di venditori / sellers’market
      Un marché est dit vendeur, si la demande de titres, devises, marchandises, etc. est assez
      importante pour que les vendeurs puissent opérer de manière à ce que les cours haussent.
      Contraire: marché acheteur.

Marchés émergents / Emerging Markets / mercati emergenti / emerging markets
      Pays et marchés en voie d’industrialisation disposant d’un fort potentiel de croissance et
      marchés financiers en plein développement.

Marge
        Garantie à fournir à la conclusion d’un contrat à terme ou lors de la vente d’options pour
        couvrir une évolution défavorable des cours.

Marge brute d’autofinancement
       Cash-flow. USA cash-flow net.

Marge complémentaire
       Versement complémentaire exigé par un broker ou une banque intermédiaire pour maintenir
       la marge initiale.

Marge de garantie / Sicherheitsmarge / margine di garanzia / collateral security margin
       Différence existant entre la valeur de nantissement d’un gage (titres par exemple) et la valeur
       vénale. Cette marge est prise pour se garantir d’une moins-value éventuelle du gage.

Marge d’intérêts / Zinsmarge / margine d’interesse / interest margin
       Ecart existant entre les taux d’intérêt créditeurs et débiteurs, c’est-à-dire entre les taux
       auxquels la banque rémunère les fonds qui lui sont confiés et ceux auxquels elle les remploie.
       Refinancement.

Marge initiale / Initial Margin / initial margin / initial margin
       Versement initial dont doivent s’acquitter le vendeur et l’acheteur d’un Future à la conclusion
       du contrat, auprès de la chambre de compensation de la bourse concernée, via le broker ou la
       banque intermédiaire.

Mark-to-market
       Evaluation quotidienne des contrats sur instruments dérivés, négociés en bourse pour la
       plupart, dans le but de déterminer les gains ou les pertes des positions concernées.

Market order
       Terme anglo-saxon désignant un ordre de Bourse donné sans limite de cours.

Markowitz, modèle de
      Théorie moderne de gestion moderne de portefeuille.

Masse monétaire / Geldmenge / massa monetaria / money supply (stock)
      Ensemble des disponibilités monétaires et quasi monétaires d’une économie nationale. En
      Suisse, on distingue:
      1) La monnaie centrale (billets + avoirs de l’économie sur comptes de virements à la banque
      nationale).
      2) La masse monétaire au sens étroit M1 (numéraire circulant en Suisse + dépôts à vue du
      public en banque et auprès du service des chèques postaux).
      3) La masse monétaire au sens large M2 (M1 + dépôts bancaires à terme de résidents,
      autrement dit la quasi-monnaie).
      4) La masse monétaire M3 (M2 + comptes d’épargne).
      La stabilisation des prix au moyen du contrôle de la masse monétaire est l’un des principaux
      objectifs de la politique économique. Durant de longues années, soit jusqu’en 1978, M1
      constituait la valeur de référence pour le pilotage de la masse monétaire en Suisse. A partir
        de 1980, les autorités monétaires s’orientèrent sur la monnaie centrale ajustée. Depuis 1997,
        la banque nationale suisse se réfère à M3.

MasterCard
      Système de paiement sans numéraire à vocation mondiale assurant, en coopération avec les
      différentes organisations de cartes de crédit (Eurocard, etc.), l’acceptation des cartes qu’elles
      émettent.

Matcher
      Composants du système de la bourse suisse au moyen desquels les ordres d’achat et de
      vente figurant dans le carnet d’ordres sont réunis pour constituer des contrats.

MATIF
        Sigle de Marché à terme international de France. Bourse internationale d’options et de
        financial futures domiciliée à Paris. Bourse d’options.

Medio
        Opération à terme, dont la liquidation a lieu au milieu du mois. Plus généralement, medio est
        utilisé pour indiquer le milieu du mois, par opposition à ultimo.

Meff
        Abréviation de Mercado de Futures Financieros Madrid.

Membre d’un consortium de garantie / Underwriter / underwriter / underwriter
      Membre d’un syndicat d’émission. La pratique anglo-saxonne des émissions (underwriting
      business) veut que les sous-participants (underwriters) s’obligent à reprendre les titres non
      placés lors d’emprunts suisses ou étrangers ou lors de l’émission d’actions. Les membres du
      syndicat d’émission, le chef de file et les co-chefs de file garantissent la prise ferme de la
      totalité des titres qui vont être émis. Voir aussi consortium de placement.

Mergers & acquisitions (M&A)
      Terme anglo-saxon désignant la fusion ou la reprise de sociétés. Ensemble de prestations
      offertes à des entreprises par des grandes banques et des banques d’investissement pour la
      prise de participations déterminantes ou le rachat de sociétés. M&A comprend l’assistance-
      conseil, la recherche des opportunités de reprises, le suivi de l’exécution de l’opération et le
      financement.

Métaux précieux / Edelmetalle / metalli preziosi / precious metals
      L’or, l’argent, le platine et les métaux du groupe platine (palladium, iridium, rhodium, osmium
      et ruthénium) sont appelés métaux précieux pour leur aspect, leur nature chimique et leurs
      qualités physiques exceptionnelles. Seuls l’or, l’argent et le palladium servent à des fins de
      placement et sont négociés (opérations au comptant ou à terme vingt-quatre heures sur vingt-
      quatre dans le monde entier. Les options sur métaux précieux sont des opérations de garantie
      de cours.

Méthode hambourgeoise / Staffelmethode / metodo scalare / daily balance interest calculation
      Méthode la plus répandue pour calculer les intérêts d’un compte courant. Les intérêts,
      calculés en fonction des jours de valeur courant depuis la dernière modification du solde, sont
      totalisés à la fin de la période comptable.

MIF
        Abréviation de Mercato Italiano Futures Milano.

Minorité de blocage / Sperrminorität / azionista di riferimento / control stock
       Paquet d’actions en mains de la direction de l’entreprise ou d’un actionnaire qui, bien que ne
       représentant pas la majorité des voix, suffit néanmoins à influencer les décisions de
       l’assemblée générale.

Mise en équivalence (méthode de) / Equity-Methode / metodo dell’equivalenza / equity method
       Procédure d’évaluation et d’intégration de sociétés affiliées dans le bilan consolidé. Elle prend
       en compte une participation proportionnellement à sa valeur intrinsèque.
Mise en pension / Pensionsgeschäft / dare in pensione / repurchase transaction
       (1) Forme de financement à court terme de la trésorerie des banques auprès de l’institut
       d’émission. Des effets de change ou d’autres titres de créance sont repris par l’institut
       d’émission qui s’engage à les restituer à une date fixée d’avance. La banque nationale suisse
       accepte en pension des titres d’un genre déterminé pour une certaine période, au terme de
       laquelle elle les remet aux banques concernées. Opérations de mise en pension.
       (2) Des titres (participations, par exemple) sont aussi pris en pension par des banques ou des
       sociétés financières, le détenteur des titres ou un tiers s’obligeant à racheter ces titres à une
       date fixée de cas en cas.
       (3) Les banques acceptent également des effets en pension. Le client endosse alors en blanc
       l’effet que la banque reçoit en gage.

Mobiliérisation / Securitisierung; Verbriefung / securitization / securitization
       Tendance à se procurer sur les marchés financiers des fonds de tiers par l’émission de titres
       au lieu de recourir au crédit bancaire. Ne pas confondre avec titrisation.

MOFF
        Abréviation de Multiple option financing facility. Cet instrument (facilités) confère le droit de
        choisir parmi plusieurs monnaies pour un projet de financement.

Monep
        Abréviation de Marché des Options Négociables de Paris

Monnaie / Währung / moneta / currency
      Ensemble des moyens de paiement utilisables dans un pays ou dans un système monétaire.
      La valeur d’une unité monétaire est exprimée par le taux de change. Selon la confiance dont
      elle jouit sur le plan international, une monnaie est dite forte, stable ou faible. valeur
      extérieure.



N



Nantissement / Verpfändung / costituzione in pegno / pledge
       Contrat par lequel un débiteur remet en gage à un créancier, pour garantie de sa dette, un
       bien (en général mobilier) ou une créance. Il lui concède ainsi un droit réel sur ce bien. Le
       créancier qui n’est pas désintéressé a ainsi le droit de se faire payer (exécution) sur le produit
       de la réalisation du gage.

Nasdaq
      Sigle de National association of securities dealers automated quotation system. Bourse
      américaine consacrée essentiellement au négoce d’actions de sociétés de taille moyenne qui
      ne sont pas traitées au NYSE.

Négoce organisé en fonction des ordres / auftragsgesteuerter Handel / sistema di
contrattazioni basato sugli ordini / order-driven trading
        Ce mode de cotation des valeurs mobilières est pratiqué à la bourse suisse. Les ordres
        d’achat et de vente sont donnés à la convenance des membres sur ce marché réciproque.

Négoce par lots / Blockhandel / compravendita per blocchi / lot trading
      Négoce d’importantes positions de titres.

Négociant en valeurs mobilières / Effektenhändler / commercianti di valori mobiliari / securities
trader; dealer
        Personne ou société achetant et vendant à titre professionnel sur le marché secondaire. Sur
        le plan fiscal, les émetteurs sont considérés, pour les titres qu’ils émettent, comme négociants
        en valeurs mobilières.
Négociateur individuel de parquet / Local / floor trader / floor trader
      Négociateur en Bourse qui achète et vend des titres uniquement à son propre compte.

Netting
          Compensation réciproque de créances et d’engagements concernant des opérations du
          même genre entre deux partenaires. Cette manière de procéder joue un rôle important dans
          la couverture des engagements des banques par les fonds propres. Prescriptions sur la
          couverture par les fonds propres. Dans l’industrie, méthode d’optimisation des mouvements
          internes de capitaux par le truchement d’un compte centralisé et le placement commun
          d’avoirs nets.

NIF
          Note issuance facility.

Niveau plancher / Bodensatz / giacenza di base / deposit base
       Volume moyen des fonds de la clientèle demeurant à disposition de la banque pour procéder
       à des placements en tenant compte des possibilités de retrait.

Nom.
          Abréviation de nominal (valeur nominale).

Nombre
      Jours portant intérêts.

Nominée / Nominee / nominee / nominee
      Dans certains pays, dont la Suisse, des (sociétés) nominées sont créées dans le but de
      faciliter les transactions en actions nominatives. Ces actions, enregistrées au nom de la
      nominée, sont cédées en blanc et donc traitées comme des actions au porteur sous la forme
      de certificats d’actions.

Non courant / unkurant / non corrente / not easily marketable
      Difficilement réalisable. Garantie non courante. Contraire: courant.

Non-recorse financing
       Financement sans recours.

Non-valeur / Nonvaleur / poco o senza valore / valueless (worthless) security
       Titre qui a perdu toute sa valeur ou n’en possède plus qu’une infime partie. Si l’entreprise
       concernée est assainie, le titre peut recouvrer ultérieurement une certaine valeur.

Non-versé / nicht einbezahltes Kapital / non-versé / non-paid-up capital
       Montant encore non libéré de la valeur nominale d’une action nominative. Certaines sociétés
       exigent que les actionnaires signent un engagement spécial à cet effet.

Normal order
      Ordre normal.

Notation
       Rating.

Note
          Terme anglo-saxon désignant une reconnaissance de dette. Ce titre, assimilable à une
          obligation, est un instrument de financement à coupure de CHF 50000.-- au minimum) sont
          réservées - mais moins strictement que par le passé - à des placements privés soumis à
          l’autorisation de la banque nationale. Prospectus d’émission.

Note issuance facility
       Instrument financier, généralement à un, deux ou trois mois de terme, semblable au RUF,
       mais au placement duquel les banques commerciales faisant partie du consortium de garantie
       peuvent également participer.

Notification / Notifikation / notifica / notification
        Avis au débiteur que le créancier a cédé (cession) ou nanti (une police d’assurance vie, par
        exemple) une créance. En matière de droit cambiaire, voir avis.

Novation / Novation / novazione / renewal
       Substitution d’une créance à une ancienne par extinction de l’ancienne et création de la
       nouvelle. Dans les opérations en compte courant, par exemple, cela se passe par bouclement
       du compte et reconnaissance du solde.

Numéraire / Bargeld / denaro contante / cash (notes and coins)
      Terme générique regroupant la monnaie fiduciaire et la monnaie divisionnaire. Synonyme:
      Espèces.

Numéro d’espèce
      Numéro de valeur.

Numéro de valeur / Valorennummer / numero di valore / securities number
      En Suisse: numéro d’ordre des titres destiné à faciliter leur identification et leur enregistrement
      dans le trafic interbancaire.

Numismatique / Numismatik / numismatica / numismatics
      Science des pièces de monnaie et médailles.

NYSE
Abréviation de New York Stock Exchange, la principale bourse de New York.



O



Obligataire / Obligatär / obbligazionista / bondholder
       Détenteur d’obligations.

Obligation / Obligation; Schuldverschreibung / obbligazione / debenture
        Titre d’emprunt à moyen et long terme négociable, incorporant un droit de créance sur la
        société émettrice. L’obligation est émise à un taux d’intérêt fixe, occasionnellement à un taux
        variable, et généralement pour une durée déterminée. Obligation de caisse, obligation à
        coupon zéro, rente perpétuelle.

Obligation de caisse / Kassenobligation; Kassenschein / obbligazione di cassa / bank-issued
medium-term note
        En Suisse, reconnaissance de dette à moyen terme (2–8 ans) émise par une banque au fur et
        à mesure de ses besoins. Synonyme: bon de caisse.

Obligation de pacotille / Junk-Bond / junk bond / junk bond
        Obligation à taux d’intérêt et risque élevés, autrement dit hautement spéculative. De tels titres
        sont souvent émis par des sociétés ayant une faible notation.

Obligation de provisionner / Eindeckungspflicht / obbligo di ricopertura / coverage requirement
        Obligation faite au débiteur de ramener la position, par un paiement additionnel ou la mise en
        gage de nouvelles sûretés, au montant fixé dans le contrat s’il y a dépassement de crédit.
        (Couverture).

Obligation de couverture
        Obligation de provisionner.

Obligation convertible / Wandelobligation / obbligazione convertibile / convertible bond
        Obligation pouvant être échangée, sous certaines conditions, en un autre titre, généralement
        une action ou un bon de participation. Prime de conversion. Prix de conversion.
Obligation à coupon zéro / Zero Bond / obbligazione con cedola zero / zero bond
        Titre d’emprunt émis aux Etats-Unis depuis 1981, puis sur d’autres marchés des capitaux, en
        complément des emprunts à rémunération traditionnelle, sur la base de l’escompte, sans
        coupon annuel, et remboursable à 100% à l’échéance.

Obligation à taux d’intérêt variable / Anleihe mit variablem Zinssatz / obbligazione a tasso
d’interesse variabile / floating rate note; floating rate bond
        Obligation dont le taux d’intérêt est ajusté périodiquement selon des modalités précises. Les
        plus connues sont les FRN à 4 ou 10 ans, traitées sur l’euromarché, dont le taux révisé en
        principe tous les 6 mois s’aligne sur le LIBOR. L’ampleur de la fluctuation des taux est limitée
        à l’aide de floors (à la baisse) ou de caps (à la hausse).

Obligation indexée
        Indexation.

Obligation à option / Optionsobligation / obbligazione a opzione / bond with warrant
        Obligation assortie du droit de souscrire durant une certaine période et à un prix fixé d’avance
        une action, un bon de participation, etc., de la société émettrice de l’emprunt ou d’une société
        apparentée. Une fois le certificat d’option (warrant) détaché, le titre conserve son caractère
        d’obligation, à l’opposé de l’obligation convertible.

Obligation ordinaire
        Straight bond.

Obligation warrantée
        Obligation à option.

Obligation de traiter en Bourse / Börsenpflicht / obbligo di esecuzione in borsa degli ordini /
mandatory exchange trading rule
        Exigence posée aux membres de la Bourse (à la bourse suisse, par exemple) de traiter en
        Bourse l’ensemble des ordres reçus jusqu’à concurrence d’un certain montant (cours limité)
        durant la séance.

Odd lot
          Dans les opérations sur titres, ordre n’atteignant pas le montant ou le nombre minimal de
          titres (lot) pour qu’un cours fait soit inscrit à la cote. Les ordres fractionnaires de ce genre ne
          sont acceptés que limités à la bourse suisse.

Office de dépôt / Depotstelle / luogo di custodia / depositary
        Banque ou broker auprès de qui sont conservées des valeurs en dépôt.

Office suisse de compensation / Schweizerische Verrechnungsstelle / Ufficio svizzero di
compensazione / Swiss Clearing Office
       Institution chargée de l’exécution et de la surveillance du trafic réglementé des paiements,
       supprimée en 1978.

Offre / Briefkurs / corso lettera / selling price
         Terme boursier désignant le cours auquel les titres sont effectivement vendus (cours
         vendeur). Contraire: demande.

Offre publique d’achat
        Offre publique d’acquisition.

Offre publique d’acquisition / Kaufangebot, öffentliches / offerta pubblica di acquisto / public
offer; bid
         En vertu de la loi sur les bourses, obligation d’offrir à tous les actionnaires d’une société cotée
         en bourse l’achat de leurs titres à un prix unique en cas de prise de contrôle de plus d’un tiers
         des droits de vote de la société concernée. Les sociétés visées peuvent, dans leurs statuts,
         supprimer (opting out) cette obligation ou relever (opting up) le seuil jusqu’à 49 pour cent.

Offshore fund
        Expression anglo-saxonne désignant un fonds de placement domicilié dans un centre offshore
        ne connaissant pas de législation particulière sur ces fonds ou en ayant une très tolérante
        (Bahamas, Bermudes, Caïmans, par exemple).

O.P.A. / Übernahmeangebot / offerta pubblica d’acquisto / takeover bid
        Abréviation d’offre publique d’achat. En Suisse: offre publique d’acquisition. Procédure par
        laquelle une société propose publiquement aux actionnaires d’une autre société (qu’elle
        désire contrôler) de racheter leurs actions à un prix supérieur au cours de bourse.

O.P.E. / Umtauschangebot / offerta pubblica di scambio / offer for exchange of stock
        Abréviation d’offre publique d’échange. Procédure semblable à l’O.P.A., mais proposant aux
        actionnaires de la société faisant l’objet de l’offre d’échanger leurs actions contre celles de la
        société ayant lancé l’O.P.E.

Open end fund
      Fonds ouvert.

Open market, politique d´ / Offenmarktpolitik / mercato aperto, politica di / open market policy
      Ensemble des transactions opérées par une banque centrale pour agir sur la masse
      monétaire et stabiliser le niveau des taux d’intérêt. Elle consiste en la vente et l’achat de titres
      à court terme (bons du Trésor, obligations, etc.) par la banque centrale. Moyens d’action de
      l’institut d’émission.

Opérateurs professionnels / Berufshandel / operatori professionali / professional traders
       Courtiers, agents de change, cambistes, banques qui opèrent, soit en bourse, soit sur le
       marché des changes.

Opération de Bourse / Börsengeschäft / operazione di borsa / stock market trading
       Achat ou vente de titres en bourse.

Opération blanche
       Vente de droits de souscription et réinvestissement du montant encaissé en actions.

Opération de change / Devisengeschäft / operazione sui cambi / foreign exchange transaction
       Opération consistant en l’achat ou la vente d’une monnaie contre une autre.

Opération au comptant / Kassageschäft / operazione per contanti / spot transaction
       Affaire conclue contre paiement immédiat (achat et vente de titres, devises ou marchandises
       cotées). Pour les opérations sur titres en Bourse, les deux parties s’engagent, en Suisse, à
       remplir l’obligation contractée au plus tard le troisième jour ouvrable après sa conclusion. Pour
       les opérations sur devises, le deuxième jour ouvrable au plus tard est la règle. Synonyme:
       ordre normal. Contraire: opération à terme.

Opération en consortium / Konsortialgeschäft / operazione consorziale / syndicate operation
       Opération financière importante (émission, crédit, etc.) menée à bien par plusieurs banques
       regroupées en un consortium. Voir aussi crédit consortial.

Opération de couverture / Deckungsgeschäft / operazione di copertura / covering transaction
       Opération de bourse, de change ou en marchandises pour se couvrir en vue de l’exécution
       d’engagements pris, à savoir acheter ce qu’on a convenu de livrer à une date ultérieure (titres,
       devises ou marchandises).

Opération fiduciaire / Treuhandgeschäft / operazione fiduciaria / fiduciary transaction
       Elle se déroule comme suit: un mandataire, appelé fiduciaire, reçoit mandat d’un tiers, le
       mandant ou fiduciant, d’acquérir des objets, des valeurs ou des créances, de les garder et de
       les gérer, en son propre nom. Le fiduciaire agit certes en son nom, mais aux risques et périls
       du fiduciant. Les opérations fiduciaires d’une banque sous la forme de placements à court
       terme ou de prêts fiduciaires sont des placements et des prêts que la banque fait en son nom,
       mais aux risques et périls du client. Ce dernier assume les risques monétaire, de transfert et
       d’insolvabilité. Les opérations fiduciaires sont des opérations en commission qui
       n’apparaissent pas au bilan mais sont comptabilisées séparément sous opérations hors bilan.
        Sont également qualifiées d’opérations fiduciaires, toutes celles qui sont confiées à un
        fiduciaire ou à une société fiduciaire.

Opération de garantie / Absicherung / hedging / hedging
       Mise en oeuvre d’une stratégie destinée à protéger une position ou un portefeuille contre des
       fluctuations préjudiciables du marché. hedging.

Opération d’initié / Insidertransaktion / operazione insider / insider transaction
       Obtention d’un avantage pécuniaire en exploitant illégitimement des faits confidentiels. En
       Suisse, elle constitue un délit depuis l’entrée en vigueur de l’art. 161 du code pénal en 1988.
       Celui qui, en tant qu’initié, aura obtenu pour lui-même ou pour un tiers un avantage pécuniaire
       en exploitant un fait confidentiel dont il est prévisible que la divulgation exerce une influence
       notable sur les cours boursiers sera puni. Celui à qui un tel fait est communiqué, sans qu’il
       soit lui-même un initié, et l’utilise sera également puni.

Opération de mise et de prise en pension / Repo-Geschäft / operazione di pronti contro termine
/ repurchase agreement
        Forme particulière de mise en pension consistant en la vente de titres et l’engagement pris
        simultanément de racheter à terme ces titres. Essentiellement pratiquée entre les banques
        commerciales et l’institut d’émission, elle sert à assurer une trésorerie adéquate et fait partie
        des moyens d’action de l’institut d’émission.

Opération à prime / Prämiengeschäft / operazione a premio / premium deal
       Transaction boursière dans laquelle l’une des parties se réserve le droit d’abandonner le
       marché contre paiement d’un dédit fixé d’avance appelé prime.

Opération de report
       Report (2).

Opération à terme / Termingeschäft / operazione a termine / future transaction; forward
transaction
       Transaction boursière ou de change dans laquelle la livraison et le paiement des valeurs ou
       des devises achetées et vendues n’ont pas lieu le jour où le marché est conclu, mais à une
       date ultérieure fixée d’avance. Liquidation, déport, report. Contraire: opération au comptant.

Opérations actives / Aktivgeschäft / operazioni attive / lending business
       Ensemble des opérations inscrites à l’actif du bilan d’une banque. Dans un sens plus restreint,
       les créances sur des clients ou sur d’autres banques: prêts, avances, crédits, placements
       hypothécaires, escompote d' effets de change, etc. Contraire: opérations passives.

Opérations en commission / neutrale Bankgeschäfte; Dienstleistungsgeschäfte / operazioni
indifferenti / non-credit business
        Opérations bancaires qui n’ont pas d’influence sur la structure du bilan, car elles ne sont liées
        ni aux opérations de dépôts ni à celles de crédit. La banque encaisse seulement des
        commissions en rémunération de ses services (opérations de bourse, de change, de dépôts
        titres, etc.).

Opérations hors bilan / Ausserbilanzgeschäft / operazioni fuori bilancio / off-balance-sheet
operations
       Opérations bancaires ne figurant pas au bilan. En droit suisse, elles comprennent les
       engagements conditionnels (cautionnements, garanties, etc.), les engagements irrévocables,
       les engagements de libérer et d’effectuer des versements supplémentaires, les crédits par
       engagement, les instruments financiers dérivés ouverts et les opérations fiduciaires. Elles
       doivent figurer séparément "hors bilan" et être couvertes par des fonds propres. Sur le plan
       économique, d’autres services bancaires, tels que le conseil en placement, la gestion de
       fortune, les opérations sur titres et le trafic des paiements en font également partie.

Opérations interbancaires / Interbankgeschäfte / operazioni interbancarie / interbank business
       Opérations de crédit et de placement entre banques figurant au bilan sous créances sur les
       banques et engagements envers les banques.

Opérations sur devises / Devisenhandel / negoziazione di divise / foreign exchange trading
        Achat et vente de devises contre la monnaie nationale ou d’autres devises.

Opérations sur différence d’intérêts
       Produit net des intérêts.

Opérations passives / Passivgeschäft / operazioni passive / deposit business
       Opérations inscrites au passif du bilan d’une banque et qui représentent donc des
       engagements vis-à-vis de clients (acceptation de dépôts, de comptes d’épargne, émission
       d’emprunts et d’obligations de caisse, etc.). Contraire: opérations actives.

Opérations de virement / Giroverkehr / bancogiro; postagiro / clearing operations
       Transfert de fonds sans numéraire par le biais de comptes de virements.

Opposition (cotation par)
       Négoce en fonction des ordres.

Opting out
       Offre publique d’acquisition.

Opting up
       Offre publique d’acquisition.

Option / Option / opzione / option
       (1) Droit contractuel - mais non obligation - d’acheter ou de vendre durant une période
       déterminée et à un prix fixé d’avance (prix d’exercice, prix de base) un certain montant en
       devises, une certaine quantité de métal précieux, un certain nombre de titres ou des lots de
       marchandises. A la conclusion du contrat, l’acheteur est tenu de payer au vendeur (émetteur)
       une prime. On distingue les options call et put conclues avec la banque - ces contrats ne sont
       pas transférables - des options traitées en Bourse (traded options). Bourse d’options, financial
       futures.
       (2) Droit d’un obligataire d’échanger ses obligations convertibles ou ses certificats d’option
       contre des titres (actions, bons de participation), de l’or, etc., durant une certaine période et à
       des conditions fixées d’avance.
       (3) Dans les émissions de valeurs mobilières : droit des banques participantes qui n’avaient
       pris en charge qu’un certain nombre d’obligations ou d’actions d’augmenter leur quote-part.
       (4) Dans les opérations à terme sur marchandises: droit de l’acheteur de désigner, dans les
       limites contractuelles, la qualité de la marchandise à recevoir ainsi que la date et le lieu de la
       prise en charge.

Option d’achat
       Call

Option américaine / amerikanische Option / opzione di tipo americana / american-style option
       Option pouvant être exercée en tout temps avant ou à l’échéance. Contraire: option
       européenne.

Option de change / Währungsoption / opzione di cambio / conversion privilege
       Faculté donnée à un obligataire de toucher les intérêts et le capital dans une des monnaies
       prévues par les modalités de l’emprunt. Cela vaut en particulier pour les Euro-obligations
       libellées en unité de compte européenne.

Option sur devises / Devisenoption / opzione su divise / currency option
       Option (1) et garantie de cours.

Option européenne / europäische Option / opzione di tipo europeo / European option
       Option ne pouvant être exercée qu’au jour de liquidation, autrement dit à l’échéance.
       Contraire: option américaine.

Option sur l’or / Goldoption / opzione sull’oro / gold option
       Option (1).

Option de vente
        Put.

Or / Gold / oro / gold
        Métaux précieux.

Ordre accepté / Akzept-Auftrag / accept order / accept order
       A la bourse suisse, ordre figurant déjà dans le carnet d’ordres central.

Ordre de Bourse / Börsenauftrag / ordine di borsa / stock market order
       Ordre donné par le client à la banque d’acheter ou de vendre des titres en bourse.

Ordre environ / Zirka-Auftrag / ordine circa / "near" order
       Ordre de bourse limité laissant une certaine marge de mano euvre à l’agent de change pour
       son exécution.

Ordre global / Sammelauftrag / ordine globale / collective order
       Formule sur laquelle sont groupés plusieurs ordres de virement.

Ordre lié / Ordre lié / ordine legato / contingent order
        Expression boursière désignant un ordre d’achat de titres à exécuter en utilisant le produit de
        la vente de titres déterminés. Les deux opérations doivent avoir lieu le même jour. Il est
        possible d’indiquer une limite tant pour le cours du titre à vendre que pour celui du titre à
        acheter.

Ordre normal / normal order
       Ordre de Bourse au comptant pour l’achat ou la vente de titres traités à la bourse suisse. Il
       peut être donné au mieux ou limité. Opération au comptant.

Ordre de paiement / Zahlungsauftrag / ordine di pagamento / payment order
       Mandat donné à la banque du bénéficiaire d’un paiement par la banque du donneur d’un ordre
       de virement. Ordre de virement.

Ordre permanent / Dauerauftrag / ordine permanente / standing order
       Dans le trafic des paiements, ordre de paiement donné par un client à la banque qui
       l’exécutera régulièrement aux dates fixées (loyer, primes d’assurances, etc.).

Ordre de placement / Anlageauftrag / ordine per investimenti / order for investment
       Instrument destiné à décharger la gestion de fortune. Un tel ordre donne mandat à la banque
       d’investir les soldes de comptes à partir d’un certain montant. Les placements sont effectués
       généralement en relevant des positions existantes. Dépôt titres avec mandat de gestion.

Ordre de virement / Vergütungsauftrag / ordine di pagamento / bank payment order
Mandat donné par un client à la banque d’effectuer un paiement au bénéfice d’un tiers. Ordre de
paiement.

Out of the money
        Option dont le prix au comptant de la valeur de base est inférieur (call) ou supérieur (put) au
        prix d’exercice. Contraires: at the money, in the money.

Outright
       Terme sec.

Ouverture / Eröffnung / apertura / opening
       Phase précédant le marché continu à la bourse suisse durant laquelle les ordres donnés
       pendant la préouverture sont enregistrés au cours d’ouverture.

Ouverture au public / Publikumsöffnung / apertura al pubblico / initial public offering (IPO)
       Pour élargir sa base de fonds propres, une entreprise place des actions, des bons de
       participation, etc. dans le public. Elle devient ainsi une société ouverte au public.

Ouverture d’un crédit documentaire / Akkreditiv-Eröffnung / apertura di un credito
documentario / letter of credit opening
        Transmission de l’avis d’ouverture, pièce par laquelle le bénéficaire est avisé de l’ouverture
        d’un crédit documentaire en sa faveur.

Overnight
       Terme anglo-saxon désignant un swap devises pour un jour, soit du jour de sa conclusion au
       jour suivant et en fin de semaine pour 3 jours. Abréviation: ON.

Over-the-counter (OTC)
Marché hors Bourse incluant les opérations sur titres non cotés (cote officielle) traitées par téléphone



P



p.a.
        Abréviation du latin per annum, souvent utilisée pour désigner un taux d’intérêt ou une
        commission valable pour une période de douze mois. Synonyme: l’an.

Pair / pari / pari / at par
        L’émission d’un titre a lieu au pair si elle se fait à la valeur nominale. On parle aussi d’un cours
        de bourse ou d’émission au-dessus ou au-dessous du pair (= de la valeur nominale du titre).

Palladium / Palladium / palladio / palladium
        Métaux précieux.

Papier commercial / kommerzielle Anlagepapiere / titolo commerciale / commercial paper
       Billet à ordre Endossé en blanc, émis par de grosses entreprises. Il est rémunéré sur la base
       de l’escompte et est largement négocié sur le marché monétaire américain. Il existe
       également un marché de l’europapier commercial.

Papier monnaie
       Billet de banque.

Papier-valeur
       Titre.

Papier monétaire / Geldmarktpapier / titolo del mercato monetario / money market paper
       Titre à court terme (bon du Trésor, acceptation bancaire, papier commercial, certificat de
       dépôt, etc.). Dans le bilan d’une banque, les papiers monétaires figurent avec le portefeuille
       effets.

Paquet d’actions / Aktienpaket / pacchetto azionario / block of shares
       Lot d’actions.

Pari passu
       Clause d’un emprunt par laquelle le débiteur s’engage à faire bénéficier les obligataires des
       mêmes garanties dont il assortirait un nouvel emprunt ou qu’il fournirait, le cas échéant, à
       d’autres créanciers.

Parité / Parität / parità / parity
         (1) Rapport légal entre une monnaie et un étalon, en général l’or. Parité or.
         (2) taux de change d’une monnaie fixé par rapport à une autre. Parité dollar = valeur
         d’échange d’une monnaie exprimée en dollar. Voir également: cours à parité, parité de
         pouvoir d’achat.

Parité de conversion / Wandelparität / parità di conversione / conversion parity
        Prix d’une action (ou d’un bon de participation) acquise en échange d’obligations convertibles.
        Il s’obtient en multipliant le nombre d’obligations requis pour la conversion par le cours de
        l'obligation concernée.

Parité de change
        Parité (2)

Parité or / Goldparität / parità aurea / gold parity
        Teneur en or fin définissant la valeur d’une unité monétaire. En vertu de la loi fédérale sur la
        monnaie du 18 décembre 1970, le Conseil fédéral fixe la parité or du franc suisse. Depuis le
        10 mai 1971, ce dernier équivaut à 0.217592 gramme d’or fin. Depuis la libération du taux de
        change du franc le 20 janvier 1973, la parité or du franc suisse n’a plus guère d’importance
        pratique, d’autant plus que la banque nationale n’est plus tenue de rembourser en or les
        billets de banque.

Parité de pouvoir d’achat / Kaufkraftparität / parità del potere d’acquisto / purchasing power
parity
        Valeur extérieure "effective" d’une monnaie prenant en compte l’écart existant entre le niveau
        des prix d’un pays à l’autre. Si un panier de marchandises déterminé coûte, par exemple, 100
        USD aux Etats-Unis et 160 CHF en Suisse, le taux de parité se situe à 1.60 CHF/USD. Selon
        la théorie sur se sujet, le taux de change évolue à long terme en direction de la parité de
        pouvoir d’achat ou détermine au moins les tendances divergentes de l’évolution des prix.

Part
        Part de fonds de placement.

Part bénéficiaire / Gewinnanteilschein / cedola / dividend-right certificate
       Dividende, bon de jouissance, coupon.

Part de fondateur / Gründeranteilschein / parte di fondatore / founder’s share
        Bon de jouissance matérialisant des avantages spéciaux, tels qu’un droit prioritaire à une part
        du bénéfice net ou du produit de la liquidation, délivré aux fondateurs d’une société pour
        honorer des prestations difficilement quantifiables au moment même de la fondation.

Part de fonds de placement / Anteilschein (eines Anlagefonds) / parte (di un fondo
d’investimento) / investment fund unit
       Titre attestant, vis-à-vis de la direction du fonds, la créance de son détenteur sur la fortune et
       les revenus du fonds de placement.

Part sociale / Anteilschein (einer Genossenschaft) / certificato di quota / share (of a
cooperative)
       Document constatant la qualité d’associé dans une société coopérative. Selon l’art. 853 CO, il
       n’a pas le caractère de titre et ne constitue qu’une preuve. En pratique, on ne fait souvent pas
       de différence entre une part sociale et une action.

Participant / Partizipant / partecipante / participation certificate holder
        Détenteur de bons de participation.

Participating bond
        Obligation qui, en plus du revenu fixe représenté par les intérêts, donne également droit à une
        part du bénéfice net.

Participation en nom / en-nom Beteiligung / partecipazione en-nom / en nom participation
        Un sous-participant à une émission d’emprunt peut apparaître en nom dans la liste des
        membres du syndicat. Il n’est cependant pas membre du syndicat de prise ferme et n’a pas
        signé la convention syndicale. Sous-participation.

Participation permanente / dauernde Beteiligung / partecipazione permanente / permanent
holding
        Acquisition d’un paquet d’actions d’une entreprise pour en contrôler la gestion ou à d’autres
        fins (participation minoritaire ou majoritaire), par opposition à la simple détention de titres,
        destinée à réaliser des plus-values ou à rechercher un bon rendement. Aux termes de l’art. 25
        de l’ordonnance d’exécution de la loi sur les banques, les participations permanentes des
        banques figurent séparément au bilan, à côté du portefeuille titres. L’art. 25c de l’ordonnance
        prescrit en outre d’indiquer la ventilation de ces participations dans des notes
        complémentaires.

Passif(s) / Passiven / passivo / liabilities
        Créances sur le patrimoine de l’entreprise (fonds propres, dettes). Contraire: actif(s).

Passifs transitoires / Passiven, transitorische / ratei e risconti passivi / accrued liabilities
       Postes de régularisation au passif du bilan pour tenir compte de charges qui ne se
       matérialiseront qu’ultérieurement, ou pour ne pas tenir compte de produits qui concernent un
       exercice ultérieur. Contraire: actifs transitoires.

Payable par anticipation / pränumerando / pagabile anticipatamente / payable in advance
       Expression indiquant que l’intérêt est payable au début d’une période (année, semestre, etc.).
       Contraire: payable à terme échu.

Payable à terme échu / postnumerando / pagabile posticipatamente / payable in arrears
       Expression indiquant que l’intérêt est payable à la fin d’une période (année, semestre, etc.).
       Contraire: payable par anticipation.

Pay-out-ratio
       Coefficient de couverture du dividende.

Penny stock
       Expression américaine désignant une action spéculative, dont le cours est inférieur à un
       dollar. Ces titres ne sont généralement pas acceptés en garantie d’un crédit lombard.

Pension
       Mise en pension.

P/E ratio
        Price-earnings ratio rapport cours/bénéfice.

Performance
       (1) Evolution du cours d’un titre.
       (2) Evolution de l’indice d’un marché ou d’un compartiment du marché. Swiss Performance
       Index.
       (3) Evolution de la valeur d’un portefeuille.
       (4) Résultats de la politique de placement d’un conseiller en placement ou d’une direction des
       fonds de placement comparés aux objectifs de placement.

Performance bond
       Expression anglo-saxonne désignant une garantie d’exécution fournie par une banque à un
       acheteur sur demande du fournisseur. Si ce dernier n’est pas en mesure de fournir les
       prestations auxquelles il s’est engagé, la banque paiera à l’ayant droit la somme convenue.
       garantie bancaire. Aux Etats-Unis, on entend par performance bond l’engagement de fournir
       soi-même une prestation.

Performance fund
       Expression anglo-saxonne désignant un fonds de placement dont la gestion est axée sur la
       réalisation de bénéfices de cours substantiels qui seront généralement répartis entre les
       détenteurs de parts.

Période de souscription / Zeichnungsfrist / periodo di sottoscrizione / subscription period
       Période durant laquelle les titres faisant l’objet d’une émission peuvent être souscrits auprès
       des domiciles de souscription, en général des banques.

Perte comptable / Buchverlust / perdita contabile / book loss
       Moins-value résultant d’une dépréciation de postes de l’actif ou d’une revalorisation de postes
       du passif (réserves, etc.). Contraire: bénéfice comptable.
Perte de cours / Kursverlust / perdita sul prezzo di borsa / price loss
       Moins-value subie entre l’achat d’un titre et sa revente à un cours inférieur. Contraire:
       bénéfice de cours.

Pertes sur débiteurs / Debitorenverluste / perdite su crediti / losses on receivables
       Pertes subies par un créancier en raison du défaut d’un débiteur (faillite, saisie infructueuse,
       dividende insuffisant lors d’un concordat). Elles doivent être amorties par le débit du compte
       de pertes et profits.

Pièces courantes / Kurantmünzen / moneta corrente / full legal tender coins
       Pièces de monnaie ayant pouvoir libératoire illimité. A l’époque de la circulation des monnaies
       d’or, les pièces d’or étaient des pièces courantes.

Pièces d’or / Goldmünzen / moneta d’oro / gold coins
       Pièces de monnaie en or ou alliage d’or. Certaines sont encore utilisées comme moyen de
       paiement (en Afrique du Sud ou au Canada, par exemple) et ont encore pouvoir libératoire. La
       plupart n’ont plus qu’une valeur numismatique. Parmi les pièces les plus traitées, signalons le
       Sovereign (GBP 1, Grande-Bretagne), les Eagle (USD 10) et Double Eagle (USD 20, USA), le
       Napoléon (FFR 20, France), la Maple Leaf (CAD 50, Canada), les Vreneli (CHF 10 et CHF 20,
       Suisse) et la Britannia (GBP 1, 25, 50 et 100) bullion coins.

Pilier 3a / Säule 3a / pilastro 3a / pillar 3a
         Composant du principe des trois piliers, fondement du système de prévoyance suisse. Tandis
         que les cotisations au 1er pilier (AVS) et la prévoyance minimale dans le cadre du 2e pilier
         (prévoyance professionnelle, LPP) sont imposées par la loi (épargne forcée), le 3e pilier
         constitue la prévoyance privée. Elle est divisée en 3a (prévoyance fiscalement privilégiée) et
         3b (épargne libre). Les versements effectués par une personne active (salarié ou de condition
         indépendante) au pilier 3a bénéficient d’un traitement fiscal privilégié à hauteur d’un m ontant
         maximal par année. Fiscainvest.

Place bancable / Bankplatz / piazza bancaria / banking center
       Place où existe un comptoir de la banque nationale (siège, succursale, agence), voire où elle
       est représentée par un correspondant ou une agence gérée par des tiers. Les autres places
       sont dites auxiliaires. Cette classification joue un rôle essentiellement pour les opérations
       d’encaissement et d’escompte d’effets de change.

Place financière / Finanzplatz / piazza finanziaria / financial center
        Regroupement de systèmes financiers nationaux et internationaux dans le sens le plus large
        du terme (banques, marchés financiers, assurances, autres services financiers) en un lieu de
        rencontre, qui peut être national (place financière suisse, par exemple) ou régional (place
        financière du Tessin, par exemple) ou une localité assurant des fonctions centrales, attestant
        une forte présence bancaire et dont les liens avec l’étranger sont très étroits (place financière
        de Zurich, par exemple).

Placement / Anlage / collocamento / investment
Emploi de l’épargne aux fins de revenus, de plus-values et de protection contre l’érosion du pouvoir
d’achat. On distingue les placements à court terme (marché de l’argent), à moyen et long terme
(marché des capitaux), immobiliers, en valeurs mobilières, en métaux précieux, en objets d’art, etc.
Conseil en placement.

Placement en commission / Platzierung, kommissionsweise / collocamento su commissione /
placement on commission
      Placement de titres par une banque domicile de souscription contre versement d’une
      commission. Le risque d’émission est assumé par l’émetteur. Prise ferme.

Placement international d’actions / internationale Aktienplatzierung / collocamento
internazionale di azioni / international share placement
        Emission d’actions hors du marché des capitaux du pays où l’entreprise est domiciliée. Ces
        actions sont souvent appelées euro-actions par analogie avec les euro-obligations, car les
        eurobanques participent généralement à l’opération qui peut être effectuée par appel d’offres.
        Cela vaut aussi pour d’autres titres de participation. Bon de participation.
Placement de père de famille
      Placement pupillaire.

Placement privé / Privatplatzierung / collocamento privato / private placement
      (1) En Suisse: placement de reconnaissances de dette à moyen terme (notes). Les
      dispositions actuellement en vigueur exigent aussi la publication d’un document comparable à
      un prospectus d’émission.
      (2) Sur l’euromarché : émissions d’obligations à court, moyen et long terme ne faisant pas
      l’objet de souscription publique et placées auprès d’un cercle restreint d’investisseurs.

Placement pupillaire / mündelsichere Anlage / investimento pupillare / trustee security status
      Placement en titres sûrs portant intérêt ou dépôt dans un établissement financier agréé par
      l’autorité tutélaire (en Suisse, art. 401 et 402 CC). Un placement en titres d’Etat, lettres de
      gage, obligations de collectivités publiques ou un compte d’épargne sont des placements
      pupillaires. En sont exclus les participations sous la forme d’actions ou de bons de
      participation, ainsi que les instruments dérivés.

Platine / Platin / platino / platinum
        Métaux précieux.

PME
        Abréviation de petites et moyennes entreprises.

Point de base / Basispunkt / punto base / basis point
       Unité représentant un centième de point, utilisée entre autres pour calculer les écarts de
       rendement des instruments sur taux d’intérêt.

Point d’intervention / Interventionspunkt / punto d’intervento / intervention point
        Cours d’intervention.

Politique de placement / Anlagepolitik / politica d’investimento / investment policy
        Stratégie et ensemble des directives concernant le placement de capitaux en fonction
        d’objectifs déterminés (sécurité, rendement, plus-values, liquidités, etc.). Le choix du moment,
        le timing, où un achat ou une vente de titres doit être effectué est aussi crucial.

Point mort / Break even / break even / break-even
       Cours de la valeur de base au niveau duquel le coût de l’achat d’une option est tout juste
       couvert.

Pool
        Terme anglo-saxon désignant une communauté d’intérêts mise sur pied aux fins de
        collaboration commerciale (pool de l’or), de représentation des actionnaires (pool
        d’actionnaires) à l’assemblée générale, etc. En général, un contrat de pool règle les droits et
        devoirs des participants.

Pool de l’or / Goldpool / pool dell’oro / gold pool
       Abréviation de Pool zurichois de l’or. Groupe créé en 1968 par les grandes banques suisses,
       qui règle les transactions du marché suisse de l’or et qui tient quotidiennement un fixing du
       prix de l’or. Il a été constitué à la suite de la libération du prix de l’or pour pouvoir absorber et
       écouler plus facilement les stocks du marché primaire.

Portefeuille / Portefeuille / portafoglio / portfolio
       (1) Ensemble des titres appartenant à une personne ou à une entreprise.
       (2) Département d’une banque qui traite les affaires concernant les effets de change et les
       chèques.
       (3) Voir aussi gestion de portefeuille, théorie moderne de.

Portefeuille collectif interne de la banque / bankinternes Sondervermögen / portafoglio
colettivo interno della banca / bank’s inhouse fund
        Patrimoine interne semblable à un fonds de placement, dont les parts sont offertes
        exclusivement aux clients ayant confié à la banque un mandat de gestion de fortune. En vertu
        de la loi sur les fonds de placement, la banque n’est pas autorisée à faire appel au public pour
        ce portefeuille collectif.

Portefeuille effets / Wechselportefeuille / portafoglio cambiario / bill portfolio; bill holdings
       Ensemble des effets de change escomptés en possession de la banque.

Portefeuille titres / Wertschriftenbestand / portafoglio titoli / securities portfolio
       Ensemble des titres gérés par une banque pour son compte ou pour des clients ayant chez
       elle un dépôt titres.

POS
        TPV.

Position / Stand; Posten / posizione / position
       (1) Etat, solde d’un compte.
       (2) Dans un portefeuille titres, nombre de titres de la même société.
       (3) Dans les opérations de change ou de bourse, état des engagements d’un opérateur en
       fonction d’un instrument financier déterminé (ordre d’achat ou de vente en cours d’exécution).
       Long position. Short position.

Position de change / Devisenposition / posizione in divisa / foreign currency position
       Elle résulte de la différence entre les avoirs et créances d’une part et les dettes en monnaies
       étrangères d’autre part.

Position à découvert / ungedeckte Position / posizione scoperta / naked position
       Long position ou short position qui n’a pas été garantie par la prise d’une position contraire
       d’égale valeur.

Position dispo / Dispobestand / posizione dispo / cleared shares (prior to registration)
       Position d’actions nominatives vendues, mais non encore inscrites sous le nom du nouveau
       propriétaire sur le registre des actions.

Position nette / Nettoposition / posizione netta / net position
       Position globale d’un opérateur résultant de la compensation de ses positions achat et vente.

Position ouverte / offene Position / posizione aperta / open position
       Position résultant de l’achat ou de la vente d’un contrat et qui n’a pas encore été dénouée par
       une position contraire.

Poste avec valeur postérieure / nachfälliger Posten / posta con valuta posteriore / item whose
value date falls after the end of the interest period
       Position d’un compte courant dont l’échéance se situe au-delà de la date de bouclement d’une
       période d’intérêt.

Poursuite pour dettes / Betreibung / esecuzione / execution for debt
       Procédure légale engagée par une demande en ouverture de poursuite contre un débiteur ne
       remplissant pas ses obligations. Elle a pour objet d’obtenir par voie d’exécution forcée un
       paiement ou une prestation de garantie en espèces.

Poursuite pour effets de change / Wechselstrenge / rigore cambiario / summary bill
enforcement procedure
       Procédure sommaire et particulièrement rapide de la poursuite, qui ne peut être appliquée que
       contre des débiteurs inscrits au registre du commerce en demeure du paiement d’effets de
       change ou de chèques.

Poursuite en réalisation de gage / Betreibung auf Pfandverwertung / esecuzione in via di
realizzazione del pegno / recovery action for realization of pledged property
        Procédure de la poursuite pour dettes ayant pour objet la réalisation forcée des gages
        mobiliers ou immobiliers donnés en garantie de la créance.

Poursuite par voie de faillite / Konkursbetreibung / esecuzione in via di fallimento / debt
recovery action via bankruptcy proceedings
        Procédure de la poursuite pour dettes ayant pour objet la réalisation forcée de l’ensemble des
        valeurs patrimoniales du débiteur.

Poursuite par voie de saisie / Zwangsvollstreckung / esecuzione forzata / execution; debt
enforcement
       Forme ordinaire de la poursuite pour dettes.

Pouvoir de représentation / Vertretungsvollmacht / procura / proxy
       Pouvoir permettant au mandataire de représenter le mandant. Proxy.

Power of attorney
      Terme anglo-saxon désignant un pouvoir général en la forme écrite.

PPE
        Propriété par étage.

Precious metal futures
       Financial futures.

Preneur d’un effet / Wechselnehmer / prenditore di cambiale / payee
      Personne physique ou morale à laquelle ou à l’ordre de laquelle un effet de change doit être
      payé. Il peut s’agir de la banque du tireur ou d’un créancier du tireur.

Préouverture / Voreröffnung / preapertura / pre-opening
      Période précédant ou suivant le marché continu à la bourse suisse. Durant la préouverture,
      des ordres peuvent être enregistrés ou annulés, mais aucune opération n’est conclue.

Prescription / Verjährung / prescrizione / statute of limitations (expiration)
       Extinction d’une créance ou libération d’une dette au terme d’une certaine période. Une fois la
       créance prescrite, le débiteur n’est plus tenu de payer. La loi prévoit divers délais de
       prescription selon le genre de créance (cf. entre autres art. 127s CO). Les créances garanties
       par un gage immobilier sont imprescriptibles.

Prescriptions de couverture par les fonds propres
       Exigences en matière de fonds propres, fonds propres (2).


Prêt / Darlehen / mutuo / loan
        Contrat par lequel un bailleur de fonds (une banque, par exemple) met un certain montant à
        disposition d’un tiers. Il prévoit le remboursement à une échéance déterminée ou sur
        dénonciation préalable. Dans la pratique bancaire, les prêts sont accordés principalement
        sous forme d’avances à terme fixe.

Prêt hypothécaire / Hypothekardarlehen / mutuo ipotecario / mortgage
       Créance garantie par un droit de gage sur un immeuble. En Suisse: hypothèque et cédule
       hypothécaire. Hypothèque à taux fixe, prêt hypothécaire Portfolio.

Prêt hypothécaire en premier rang / erste Hypothek / mutuo ipotecario di primo grado / first
mortgage
       Créance garantie par un immeuble jusqu’à concurrence des deux tiers environ - pourcentage
       fixé par les banques - de sa valeur vénale.

Prêt hypothécaire en deuxième rang / zweite Hypothek / mutuo ipotecario di secondo grado /
second mortgage
       Créance venant s’ajouter au prêt hypothécaire en premier rang et portant le pourcentage
       d’avance entre 65 et 80% de la valeur vénale. Il doit généralement être amorti et se rémunère
       à un taux d’intérêt supérieur à celui du prêt hypothécaire en premier rang.

Prêt hypothécaire Portfolio / Portfolio-Hypothek / ipoteca Portfolio / portfolio mortgage
       Prêt hypothécaire à taux variable divisé en plusieurs hypothèques à taux fixe pouvant, à leur
       échéance, être renouvelées pour la même durée. Le taux d’intérêt de base correspond à la
        moyenne de toutes les tranches de capital constituant le portefeuille. Avantage: taux d’intérêt
        ajusté ne comportant que des variations minimales.

Prêt hypothécaire à taux fixe
       Hypothèque à taux fixe.



Prêt personnel / Kleinkredit / prestito personale / personal loan
       Crédit généralement en blanc d’un montant relativement peu élevé, remboursable par
       mensualités, octroyé à des particuliers, généralement des salariés. Il est employé pour
       satisfaire des besoins personnels ou pour l’achat de biens de consommation. Synonyme:
       crédit à la consommation.

Prêt et emprunt de titres / securities lending and borrowing
        Opération consistant à prêter des titres contre rémunération et constitution d’un gage. Les
        gros clients des banques à vocation internationale y ont recours, essentiellement pour des
        opérations d’arbitrage, de garantie ou de financement. Pour éviter des retards dans la
        livraison des titres, CEDEL, euroclear et INTERSETTLE en assurent l’administration pour les
        opérations à échéances rapprochées.

Price-earnings ratio (P/E ratio)
       Rapport cours/bénéfice.

Prime / Prämie / premio / premium
        (1) Montant convenu, payable à l’échéance d’une opération à prime si l’acheteur renonce à
        lever des titres (abandonner la prime). Désigné également par dont (dt) dans les publications
        boursières.
        (2) Différence positive entre le cours de deux contrats.
        (3) Prix payé ou reçu pour un contrat d’option SOFFEX.

Prime de conversion / Wandelprämie / premio di conversione / conversion premium
       Différence existant entre la parité de conversion et le cours de l’action ou du bon de
       participation. Exprimée en pour cent, elle est presque toujours positive et indique s’il vaut
       mieux acheter les titres en bourse ou par conversion des obligations.

Prime d’émission
       Agio.

Prime rate
       Aux Etats-Unis: Taux débiteur de base (ou taux consenti aux débiteurs de premier ordre pour
       crédits en blanc). C’est également le taux d’escompte d’acceptations bancaires et d’effets de
       commerce de premier ordre.

Prime de remboursement / Aufgeld / premio (aggio) d’emissione / redemption premium
       Différence entre la valeur nominale et une valeur de remboursement supérieure d’une
       obligation. Cette prime est destinée à rendre plus attrayants des emprunts à long terme émis
       en période d’inflation.

Prise de bénéfice / Gewinnmitnahme / presa di beneficio / profit taking
       Opération consistant à vendre un titre à un cours supérieur au prix d’achat ou, s’il s’agit d’une
       vente à découvert, de racheter le titre à un cours inférieur au prix de vente.

Prise ferme / Festübernahme / assunzione a fermo / firm underwriting; direct underwriting
        Forme de placement la plus répandue dans les opérations d’émission. Une banque ou un
        groupe de banques (syndicat) prend, pour un certain prix, la totalité d’un emprunt ou d’une
        augmentation de capital et offre les titres en souscription publique à ses risques et périls.

Private banking
        Conseil en placement et gestion de fortune pour la clientèle privée internationale et les
        investisseurs institutionnels.
Privilège en cas de faillite / Konkursprivileg / privilegio in caso di fallimento / preferred claim
under bankruptcy
        Situation préférentielle dans l’ordre des créanciers répartis en différentes classes. Les
        créanciers d’une classe une fois entièrement satisfaits, ceux de la classe suivante peuvent
        être indemnisés à parts égales au moyen du produit de la liquidation des actifs restants. En
        cas de faillite d’une banque, certaines créances sont colloquées dans une classe spéciale
        entre les 2e et 3e classes jusqu’à un montant maximal de CHF 30’000.
        (protection des déposants).

Prix de base / Basiskurs / prezzo base / exercise price; striking price
        Cours auquel le porteur d’une option a le droit d’acheter (call) ou de vendre (put) les titres,
        monnaies etc. sous-jacents du contrat.

Prix de conversion / Wandelpreis / prezzo di conversione / conversion price
        Prix fixé à l’émission d’obligations convertibles et servant de base au calcul de la parité de
        conversion pour l’échange d’une obligation contre des actions ou des bons de participation
        d’une société déterminée.

Prix d’émission / Ausgabekurs; Ausgabepreis Emissionspreis / prezzo di emissione / issue
price
        (1) Prix auquel des titres sont offerts en souscription. Il est généralement égal ou supérieur au
        pair.
        (2) Prix auquel un fonds de placement émet des parts. Il correspond à la valeur d’inventaire
        nette de la part augmentée d’une commission d’émission.

Prix d’exercice / Ausübungspreis / prezzo d’esercizio (strike) / strike price
        Prix auquel la valeur de base peut être achetée ou livrée à l’exercice d’une option. Prix de
        base.

Prix d’option / Optionspreis / prezzo d’opzione / option price
        (1) Emprunt à option: prix à payer à l’exercice du droit d’option.
        (2) Options standardisées: Prime par action pour un call (option d’achat) ou un put (option de
        vente) à la SOFFEX.

Prix pour la garde en dépôt / Depotpreis / prezzo del deposito / custody price
       Prix de service appliqué annuellement par und banque pour la garde et l’administration des
       titres en dépôt.

Prix de rachat / Rücknahmepreis / prezzo di riscatto / repurchase price; redemption price
        Prix auquel un fonds de placement est tenu de reprendre des parts par le débit de la fortune
        du fonds. Il correspond à la valeur d’inventaire d’une part, diminuée d’une commission et des
        frais occasionnés par la réalisation de placements (pour des fonds suisses).

Produit net des intérêts / Zinsennettoertrag / reddito netto delle operazioni su interessi / net
interest income
        Revenu net des opérations sur intérêts (créances, engagements) composé des intérêts actifs
        majorés du produit des effets de change et des papiers monétaires, sous déduction des
        intérêts passifs.

Produits structurés / Strukturierte Produkte / prodotti strutturati / structured products
       Montage de produits financiers réunissant des instruments dérivés et d’autres composants
       traditionnels en vue d’élaborer une stratégie d’investissement spécifique. Voir aussi: ingénierie
       financière, instruments dérivés.

Propriété commune / Gesamteigentum / proprietà comune / joint property
       Propriété de plusieurs personnes formant une communauté en vertu de la loi ou d’un contrat.
       Le droit de disposer de la chose ne peut être exercé que par décision unanime. Le droit de
       disposer d’une quote-part est exclu aussi longtemps que dure la communauté.

Propriété par étage / Stockwerkeigentum / proprietà per piani / flat property (GB); condominium
ownership of an apartment (USA)
        Forme de copropriété conférant au titulaire d’une part un droit réel de copropriété portant sur
        une portion de bâtiment, étage appartement, chambre. Dans la propriété par étage, chaque
        intéressé peut vendre ou hypothéquer sa part. En abrégé: PPE.

Prorogation / Prolongation / proroga / prolongation
       (1) Dans le langage boursier: donner (vendre) un stellage. Le preneur (l’acheteur) a jusqu’au
       jour de la réponse des primes pour se décider à lever ou à livrer les Titres. Il peut aussi se
       retirer du marché en abandonnant la prime.
       (2) Reporter le paiement (l’échéance) d’un effet de change.

Prospectus d’émission / Emissionsprospekt / prospetto di emissione / issue prospectus
      Publication, prescrite par la loi, des informations indispensables sur la société/les garants
      procédant à une émission de titres, ainsi que des conditions de l’émission (obligations,
      actions, etc.) lors de l’admission de nouveaux titres à la cote officielle de la bourse suisse.
      responsabilité des auteurs du prospectus d’émission.

Prospectus d’introduction / Einführungsprospekt / prospetto d’introduzione / prospectus
      Publication, prescrite par la loi, des informations indispensables sur une société désirant faire
      coter ses actions à la bourse suisse.

Protection des déposants / Einlegerschutz / protezione dei depositanti / depositor protection
        Sauvegarde des intérêts des déposants en cas de faillite d’une banque. En Suisse, elle est
        assurée en accordant un privilège en cas de faillite jusqu’à concurrence de CHF 30’000.--
        pour certaines créances (art. 37a de la loi sur les banques). En vertu d’une convention de
        droit privé entre les banques, celles-ci avancent les montants des créances privilégiées en
        cas de faillite.

Protêt / Protest / protesto / protest
         Refus d’acceptation ou de paiement du tiré d’une lettre de change constaté par un acte
         authentique. L’observation du délai légal de production du protêt est une condition impérative
         du droit de recours (exception: clauses "sans protêt" " ou "sans frais" "). Le chèque également
         peut faire l’objet d’un protêt. Dans ce cas, une déclaration écrite du tiré ou d’une chambre de
         compensation suffit.

Protocole de crédit / Kreditprotokoll / verbale di credito / credit memorandum
       Procès-verbal interne consignant les éléments indispensables à l’appréciation d’une demande
       de crédit.

Provision / verfügbares Guthaben / avere / covering balance
       Avoir suffisant sur un compte permettant de procéder à des prélèvements ou de tirer des
       chèques.

Provisions / Rückstellungen / accantonamenti / provisions
       Poste du passif du bilan, alimenté par le débit du compte de résultats et destiné à prendre en
       charge des risques futurs. Les banques constituent des provisions en fonction des risques des
       opérations de crédit et des opérations de change surtout. Si des provisions sont créées
       spécialement pour les risques concrets inhérents à certaines créances, d’autres provisions,
       telles que les réserves pour débiteurs douteux, sont constituées pour des risques latents plus
       généraux et plus difficilement indentifiables et quantifiables. Contrairement aux réserves, les
       provisions ne sont pas issues du bénéfice net, mais généralement du résultat d’exploitation.

proxy
        Terme anglo-saxon désignant à la fois le pouvoir de représentation et le mandataire.

Publicité des participations / Offenlegung von Beteiligungen / pubblicità delle partecipazioni /
disclosure of holdings
        Obligation, figurant dans la loi sur les bourses, faite à l’actionnaire de sociétés cotées
        d’informer si, par des achats ou des ventes d’actions, sa participation dépasse ou descend
        au-dessous des seuils de 5, 10, 20, 33 1/3, 50 ou 66 2/3 pour cent des droits de vote. Dans
        leurs statuts, les sociétés peuvent régler différemment ou supprimer cette obligation.

Public utilities
        Dans le langage boursier: valeurs de services publics (électricité, téléphone, gaz, eau,
        communications, etc.). Defensive stocks.

Put
        Terme américain pour option sur la vente d’actions, de devises ou d’autres valeurs, dont les
        métaux précieux, durant une période déterminée et à un prix fixé d’avance; correspond à une
        prime traitée à la bourse d'options. Contraire: call.

PVD
        Abréviation usuelle pour pays en voie de développement



Q



Quasi-monnaie / Quasi-Geld / quasi-moneta / near money
       Composante de la masse monétaire formée des dépôts en banque à terme et à vue en
       monnaies étrangères de résidents.

Quittance / Quittung / quietanza / receipt; acknowledgment
       Attestation qu’une prestation a été fournie. Un débiteur ayant effectué un paiement a droit à
       une quittance comme moyen de preuve.

Quorum
      Nombre minimum de membres présents exigé pour qu’une assemblée puisse valablement
      délibérer et prendre une décision.

Quotité minimale
       Lot.



R



Rabais de réinvestissement / Wiederanlagerabatt / sconto di reinvestimento / reinvestment
discount
       Remise accordée sur le prix d’émission de parts de fonds de placement aux détenteurs de
       parts s’ils réinvestissent immédiatement la répartition annuelle dans de nouvelles parts.

Rang / Rang / grado / order of priority
       A l’inscription d’un gage immobilier sur le registre foncier, on lui attribue une case
       hypothécaire qui le classe en premier, deuxième, troisième rang, etc. Case libre.

Rapatriement / Repatriierung / rimpatrio / repatriation
       Retrait de capitaux investis à l’étranger pour les placer sur le marché intérieur.

Rapport cours/bénéfice / Kurs/Gewinn-Verhältnis / rapporto corso/utile / price/earnings ratio
      Rapport permettant de juger si une action est chère ou bon marché. On divise donc le cours
      de l’action par le bénéfice par action de la société considérée.

Rapport cours/cash-flow / Kurs/Cash-flow-Verhältnis / rapporto corso/cash-flow / price/cash-
flow ratio
        Ratio établi entre le cours de l’action et le cash-flow de l’entreprise. Il se calcule en divisant le
        cours de l’action par le cash-flow par action. C’est le coefficient le plus usité pour estimer les
        actions d’une société.

Rapport de gestion (rapport annuel) / Geschäftsbericht / rendiconto annuale / annual report
      Chronique de l’exercice d’une société à laquelle sont annexés les comptes annuels (bilan,
      compte de pertes et profits, annexe), le rapport de l’organe de révision et les propositions du
      conseil d’administration concernant l’affectation du bénéfice net.

Rating / Rating / rating / rating
        Terme anglo-saxon pour désigner la notation, à savoir l’appréciation de de la solvabilité de
        débiteurs, d’entreprises, de banques ou d’Etats, ainsi que de la qualité des titres qu’ils
        émettent. Des notations sont effectuées par des banques pour leur usage interne, mais aussi
        par des agences de notation (Moody’s, Standard & Poor’s, etc.).

RBA Holding
      Banques régionales.

Réaction technique / technische Reaktion / reazione tecnica / technical reaction
       Interruption d’une longue phase d’évolution de même tendance, par exemple un recul des
       cours après une longue période de hausse.

Réaliser / realisieren; verkaufen / realizzare; vendere / realize; sell
       Vendre (ou liquider) une position en titres, en devises ou en métaux précieux.

Récépissé de dépôt / Depotschein / certificato di deposito / deposit slip
       Attestation par laquelle la banque reconnaît avoir reçu et enregistré sous dossier des valeurs
       (titres, etc.). Il ne doit pas être confondu avec la quittance que le client reçoit généralement au
       guichet pour attester le dépôt titres.

Récépissé d’entrepôt / Lagerempfangsschein / ricevuta di deposito / warehouse receipt;
warrant
       Document attestant la présence de marchandises dans un entrepôt. Il ne s’agit pas d’un titre,
       mais seulement d’un moyen de preuve.

Récépissé du transporteur / Spediteurempfangsschein / ricevuta del trasportatore / forwarder’s
receipt
        Document attestant la réception de la marchandise par le transporteur. Il ne s’agit pas d’un
        titre, mais ce récépissé est souvent indispensable pour mener à bonne fin une opération de
        crédit documentaire.

Récession / Rezession / recessione / recession
      Recul de l’activité économique; diminution en termes réels du produit national.

Recommandataire au besoin / Notadresse / occorrendo / notify address
     Personne dont le nom est mentionné sur une lettre de change par le tireur, un endosseur ou
     la caution (aval), et qui acceptera ou paiera l’effet à défaut du tiré.

Reconnaissance de dette / Schuldschein / riconoscimento di debito / borrower’s note
      Ecrit signé par lequel un débiteur reconnaît devoir une somme déterminée. La
      reconnaissance de dette est valable même si elle n’énonce pas la cause de l’obligation (art.
      17 CO).

Recours / Regress / regresso / regress
      Droit du porteur d’un effet de change de se retourner contre tous les obligés de change si le
      tiré n’exécute pas ses obligations.

Recouvrement direct / Lastschriftverfahren / sistema di addebitamento diretto / direct debit
system; direct debiting
      Système d’encaissement rationnel dans lequel les paiements sont en principe ordonnés par le
      bénéficiaire. Le débiteur ayant donné à la banque une autorisation de recouvrement, son
        compte est alors débité directement. Abréviation: LSV. Alternative pour les clients ne
        disposant pas d’environnement informatique: liste de recouvrements.

Rectification de valeur
        Ajustement de valeur.

Réduction de capital / Kapitalschnitt / riduzione di capitale / capital reduction
       Opération consistant, pour une société en proie à des difficultés momentanées, à diminuer
       son capital-actions puis à procéder à une augmentation de capital par l’émission de nouvelles
       actions dans le but de renforcer sa base financière.

Rééchelonnement de dettes / Umschuldung / ristrutturazione di debiti / debt rescheduling
      Nouvelle fixation des conditions (taux d’intérêt, échéance) pour le remboursement de
      créances sur une entreprise ou un pays surendetté. moratoire.

Réescompte / Rediskont / risconto / rediscount
      Remise à la banque nationale par une banque d’un effet de change qu’elle a escompté,
      surtout pour passer l’échéance mensuelle.

Réévaluation / Aufwertung / rivalutazione / revaluation; appreciation
       (1) Dans un système de parités, fixes relèvement par les autorités d’un pays de la valeur
       extérieure de sa monnaie. Cela peut se faire en augmentant sa teneur en or ou en modifiant
       son taux de change par rapport à une monnaie de référence ou dans un système monétaire.
       (2) Dans un système de taux de change flottants, on ne parle pas de réévaluation, mais de
       revalorisation.
       (3) Dans les bilans, opération consistant à tenir compte de la dépréciation monétaire dans
       l’évaluation des immobilisations. Contraires: dévaluation, dépréciation.

Refinancement / Refinanzierung / rifinanziamento / refinancing
       Collecte ou acceptation de fonds passifs par une banque aux fins de financer ses opérations
       actives.

Régale des monnaies / Münzregal / regalia delle monete / coinage prerogative
       Aux termes de l’art. 38 de la Constitution fédérale, la Confédération a seule le droit de battre
       monnaie et elle exerce tous les droits compris dans la régale des monnaies.

Registre des actions / Aktienbuch / registro delle azioni / share register
       Liste des détenteurs et des usufruitiers d’actions nominatives d’une société. En vertu de l’art.
       686 CO, l’inscription au registre n’a lieu qu’au vu d’une pièce établissant l’acquisition du titre
       en propriété ou la constitution d’un usufruit. Est considéré comme actionnaire ou usufruitier à
       l’égard de la société celui qui est inscrit au registe des actions.

Registre du commerce / Handelsregister / registro di commercio / commercial register
       Registre officiel des entreprises qui font le commerce, exploitent une fabrique ou exercent en
       la forme commerciale quelque autre industrie (art. 934 ss CO).

Registre des créanciers / Gläubiger-Register / registro dei creditori / register of mortgage
holders
       Registre accessoire au registre foncier sur lequel tout créancier gagiste immobilier et tout
       créancier nanti d’un gage immobilier (par exemple cédule hypothécaire au nom du
       propriétaire) peut se faire inscrire. Le conservateur du registre foncier est tenu d’informer les
       créanciers inscrits des modifications intervenant et concernant l’immeuble en question
       (changement de propriétaire, etc.).

Registre foncier / Grundbuch / registro fondiario / land register
       Registre public donnant l’état des droits et des charges sur les immeubles. Il comprend en
       Suisse le grand livre, les documents complémentaires (plan, rôle, pièces justificatives, état
       descriptif) et le journal chronologique. La tenue du registre foncier se fait sous la surveillance
       des cantons. L’inscription chronologique des gages sur un immeuble indique les rangs (1er,
       2e rang, etc.). A chaque remboursement partiel de la dette, des rangs antérieurs sont libérés
       et peuvent être réutilisés. Case libre.
Registre des valeurs / Valorenregister / registro dei valori / security numbering system
       En Suisse: liste des titres classés par ordre numérique (numéro de valeur) tenue par Telekurs
       AG.

Règle d’or de la liquidité bancaire / goldene Bankregel / regola d’oro della liquidità bancaria /
golden rules of banking
       Principe de la concordance des échéances des opérations actives et des opérations passives.

Règlement en espèces / Barausgleich / liquidiziane a contanti / cash settlement
      Exécution des engagements spécifiés dans le contrat par paiement en espèces au lieu de la
      livraison de la valeur de base faisant l’objet du contrat. Financial futures.

Règles et Usances Uniformes relatives aux Crédits Documentaires (RUU) / Einheitliche
Richtlinien und Gebräuche für Dokumenten-Akkreditive / Norme ed Usi Uniformi relativi ai
crediti documentari / Uniform Customs and Practice for Documentary Credits
        Prescriptions établies par la Chambre de Commerce Internationale en 1933, puis plusieurs
        fois révisées, réglant le traitement des crédits documentaires et fixant les conditions
        indispensables à la validité des documents.

Regroupement d’actions / Aktienzusammenlegung / raggruppamento di azioni /reverse split
      Restructuration du capital-actions d’une société par la fusion de plusieurs actions en une
      seule de valeur nominale supérieure ou par la réunion d’actions privilégiées et d’actions
      ordinaires en une seule catégorie. Contraire: division d’actions.

Relevé de compte / Bankkontoauszug / estratto conto / bank statement
       Récapitulation des écritures passées sur un compte durant une période déterminée. Selon la
       catégorie de compte, les intérêts sont calculés sur différentes périodes allant d’un mois à une
       année. Le relevé de compte peut être consulté en ligne par telebanking ou multimat.

Remise / Rimesse / rimessa / remittance
      Envoi de titres, surtout d’effets de change, à la banque pour encaissement ou pour escompte.

Rendement / Rendite / rendimento / yield
      Revenu du capital investi exprimé en pour cent. C’est un critère d’appréciation d’un titre en
      vue de placement. Pour les obligations, il est habituellement calculé à l’échéance ou à la date
      de dénonciation la plus rapprochée, le rendement global se composant du taux d’intérêt fixe et
      de la variation de cours jusqu’à la date du remboursement, répartis sur le nombre d’années
      restant à courir.

Rendement brut / Bruttorendite / rendimento lordo / gross yield
      Produit de placements (immobiliers, en valeurs mobilières, etc.) calculé sans tenir compte des
      déductions, frais et taxes.

Rendement global
      Performance (3).

Rendement net / Nettorendite / rendimento netto / net yield
      Produit de placements, déduction faite des frais et taxes.

Rentabilité / Rentabilität / redditività / profitability
       Rendement d’une entreprise mesuré par le rapport bénéfice/capitaux investis. La rentabilité
       financière s’obtient par le rapport bénéfice net/fonds propres sur une période donnée
       (rentabilité des fonds propres).

Rentabilité des fonds propres / Eigenmittelrendite / rendimento del capitale proprio / return of
equity
       Bénéfice exprimé en pour cent des fonds propres.

Rente (perpétuelle) / (ewige) Rente / rendita perpetua / perpetual bond
       Emprunt d’Etat non assorti d’un délai de remboursement (rente perpétuelle) ni amortissable.
       Dans le cas de la rente perpétuelle, l’Etat n’est tenu qu’au paiement des intérêts et non pas au
       remboursement du capital. L’Etat se réserve parfois le droit de dénoncer la rente ou de
        racheter les titres en bourse. Forme d’emprunt surtout connue en France et en Grande-
        Bretagne (consol). Depuis peu, de grandes entreprises lancent aussi des emprunts et des
        "notes" de durée illimitée (emprunt perpétuel).

Rentes / Renten / obligazioni / bonds
       Terme utilisé en Allemagne pour emprunt à revenu fixe. Voir aussi rente perpétuelle.

Répartition / Ausschüttung / ripartizione, distribuzione / distribution
       Distribution en espèces ou en nature sur des actions (dividende) ou des bons de participation,
       ainsi que distribution des revenus annuels sur des parts de fonds de placement.

Répartition des risques / Risikoverteilung / ripartizione dei rischi / risk spread
       Disséminer les placements ou les crédits pour obtenir la meilleure garantie possible contre
       des pertes en capital ou de revenu. Au moyen d’une large répartition géographique, par
       monnaies, par secteurs économiques et par entreprises, on recherche une compensation
       maximale des risques. Diversification.

Réponse des primes / Prämienerklärung / risposta dei premi / declaration of options
      Au jour de la réponse des primes, l’acheteur partie à une opération à prime doit décider s’il
      veut lever les titres ou abandonner la prime.

Report / Reportgeschäft / riporto / carry-over transaction; contango
       (1) En matière de change, plus-value du cours à terme par rapport au cours au comptant ou
       du cours au comptant par rapport à la parité d’une monnaie. Synonyme: prime. Agio.
       Contraire: déport.
       (2) En bourse : prolongement d’une opération à la hausse jusqu’à la prochaine liquidation en
       vendant les titres à la banque contre paiement d’un intérêt et en les lui rachetant à la date de
       la prochaine échéance. Se fait aujourd’hui généralement sous forme de crédit lombard.
       Contraire: déport.
       (3) Situation prévalant normalement sur le marché à terme de marchandises, où le prix au
       comptant est inférieur au prix à terme. Contraire: déport.

Report de solde / Saldovortrag / riporto a nuovo / balance carried forward
       Solde d’une période comptable reporté sur la prochaine période.

Reporting
       Terme anglo-saxon pour
       (1) Rapports sur la marche des affaires présentés par des entreprises.
       (2) Annonce des contrats sur titres traités en Bourse. A la bourse suisse, elle est obligatoire.

Représentation d’actions en dépôt / Depotvertretung / rappresentanza di titoli in deposito /
portfolio representation
        Exercice des droits sociaux (droit de vote à l’assemblée générale) liés à des actions déposées
        auprès d’un dépositaire. Celui-ci est tenu de demander des instructions au déposant avant
        chaque assemblée générale pour exercer son droit de vote (art. 689d CO). Sont considérés
        comme dépositaires, les établissements et gérants de fortune professionnels soumis à la loi
        sur les banques.

Reprise / Erholung / ripresa / recovery
       Redressement d’une action après une baisse.

Repurchase agreement
      Opération de mise et de prise en pension.

RES
        Abréviation de reprise de l’entreprise par ses salariés. Management buyout.

Rescriptions / Reskriptionen / rescrizioni / rescriptions
       Bons du Trésor de la Confédération et billets à ordre des cantons et des communes d’une
       durée allant jusqu’à quatre ans. Les pouvoirs publics utilisent ces titres pour se procurer des
       ressources financières momentanées. Rescriptions de stérilisation.
Rescriptions de stérilisation / Sterilisierungsreskriptionen / rescrizioni di sterilizzazione /
sterilization rescriptions
         Rescriptions émises par la banque nationale et placées auprès des banques afin de réduire
         les liquidités sur le marché. Les fonds recueillis sont bloqués sur un compte spécial. Dans
         certaines circonstances, des titres peuvent être mis en pension à la BNS ou réescomptés
         pour les trois derniers mois de leur durée.

Réserve fédérale
      Système de réserve fédérale.

Réserve liquide / Barreserve / riserva liquida / cash reserve
      Part d’une fortune immédiatement disponible permettant de profiter d’intéressantes
      possibilités de placement. Synonyme: réserve de liquidités.

Réserves / Reserven / riserve / reserves
      Montant non distribué du bénéfice réalisé constituant une part des fonds propres. En Suisse,
      la constitution de réserves est prescrite par le Code des obligations et, pour les banques, par
      des dispositions impératives de la loi sur les banques. Elles jouent un rôle important au niveau
      de la sécurité, mais également de l’autofinancement. Ne pas confondre avec provisions.

Réserves apparentes
      Réserves ouvertes.

Réserves de change
      Réserves monétaires.

Réserves pour débiteurs douteux / Debitorenreserve / fondo perdite su crediti / reserve for bad
debts
      Provision constituée sur des positions débitrices menacées.

Réserves latentes / stille Reserven / riserve tacite / undisclosed reserves; hidden reserves
      Plus-values potentielles du bilan d’une entreprise dont elles augmentent la solvabilité et
      l’honorabilité. Elles résultent d’une valeur comptable des postes de l’actif du bilan inférieure à
      leur valeur vénale. Elles renforcent la solvabilité d’une entreprise recourant à l’emprunt et
      amortissent les aléas économiques. La dissolution de réserves latentes doit être mentionnée
      dans l’annexe aux comptes annuels si cette opération a une importance déterminante sur les
      résultats. Contraire: réserves ouvertes.

Réserves légales / gesetzliche Reserven / riserve legali / legal reserves
      Réserves à constituer en application de la loi (CO, loi sur les banques). Elles sont alimentées
      par le produit de l’émission d’actions dépassant la valeur nominale (agio), s’il n’est pas
      employé à des amortissements ou à des buts de prévoyance. Le dixième des montants
      répartis par prélèvement sur le bénéfice net après les versements ordinaires au fonds de
      réserve, à savoir 5% du bénéfice annuel jusqu’à concurrence de 20% du capital libéré et le
      paiement d’un dividende de 5% aux actionnaires et autres ayants droit, doit également être
      versé aux réserves légales.

Réserves libres / freiwillige Reserven / riserve facoltative / voluntary reserves
      Réserves dont la constitution n’est pas prescrite par la loi. Il peut s’agir de réserves statutaires
      (qui doivent être obligatoirement alimentées si un bénéfice est réalisé) ou de réserves créées
      par décision de l’organe de contrôle, notamment par l’assemblée générale des actionnaires.

Réserves minimales / Mindestreserven / riserve obbligatorie / minimum reserves
      Fonds qui doivent être déposés par les banques à la banque centrale et qui ne sont
      généralement pas rémunérés. Le coefficient de réserves minimales est calculé en pour cent
      de certains postes du passif. Sa fixation permet d’agir sur la masse monétaire en limitant le
      crédit bancaire. Moyens d’action de l’institut d’émission.

Réserves monétaires / Währungsreserven / riserve monetarie, riserve valutarie / monetary
reserves
        Moyens de paiement dont dispose un pays pour régler ses dettes vis-à-vis de l’étranger et
        équilibrer sa balance des paiements. Elles se composent d’or, d’avoirs en devises, de
        créances sur le FMI, de DTS, etc.

Réserves occultes
      Réserves latentes.

Réserves ouvertes / offene Reserven / riserve palesi / disclosed (published, declared) reserves
      Réserves figurant au bilan, par opposition aux réserves latentes.

Réserves statutaires / statutarische Reserven / riserve statutarie / statutory reserves
      Les statuts d’une société peuvent prescrire que le fonds de réserve s’accroîtra de versements
      supérieurs au vingtième du Bénéfice net et sera supérieur au cinquième légalement fixé du
      capital versé. Ils peuvent aussi prévoir la création d’autres fonds et en déterminer la
      destination et l’emploi (art. 672 CO).

Responsabilité des auteurs du prospectus d’émission / Prospekthaftung / responsabilità degli
autori di programmi e manifesti / prospectus liability
        Responsabilité endossée par les auteurs du prospectus vis-à-vis des actionnaires,
        obligataires et autres détenteurs de titres. La responsabilité des informations reproduites dans
        le prospectus est fixée à l’art. 752 CO. Prospectus d’émission.

Restricted securities
        Aux Etats-Unis: titres non enregistrés auprès de l’autorité de surveillance des opérations sur
        titres, Securities and Exchange Commission (SEC), et qui ne sont par conséquent
        négociables que dans une mesure restreinte.

Restrictions de transfert / Vinkulierung (von Aktien) / vincolo (di azioni) / restricted
transferability (of shares)
        Limitation au transfert des actions stipulée dans les statuts de la société anonyme émettrice.
        Action nominative liée.

Retail banking
        Affaires grand public.

Rétrocession / Retrozession / retrocessione / retrocession
       Transfert d’une partie des commissions encaissées par la banque à une autre banque ou à un
       intermédiaire dans le cadre d’émissions ou d’opérations en consortium.

Réunion d’actions
      Regroupement d’actions.

Revalorisation
       Réévaluation (2).

Revenu assuré / Ertrag, risikofreier / reddito, esente da rischi / return, risk-free
      Revenu d’un investissement en papiers monétaires de premier ordre dont les cours ne varient
      pratiquement pas, du fait de la courte durée du placement, et qui peuvent par conséquent être
      considérés comme sans risque (par exemple bons du Trésor).

Revenu national / Volkseinkommen / reddito nazionale / national income
      Somme des revenus de la population résidante d’un pays, y compris l’épargne des sociétés et
      des entreprises publiques, le revenu échéant aux assurances sociales au titre de la propriété
      et le revenu net échéant à l’Etat.

Revers / Schadloserklärung / dichiarazione di manleva / declaration of indemnity
       Déclaration par laquelle une personne à qui des titres de remplacement ont été délivrés pour
       compenser la perte de titres, de coupons ou d’un livret d’épargne, s’engage à indemniser la
       banque ou la société concernée des dommages pouvant résulter de l’emploi abusif des titres
       perdus.

Reverse split
        Regroupement d’actions.

Révocable / widerrufgültig / revocabile / revocable
      Selon les usages boursiers, un ordre limité est valable jusqu’à la fin du mois courant ou, s’il
      est donné en fin de mois, jusqu’à la fin du mois suivant. Il est révocable, le donneur d’ordre
      pouvant le prolonger ou l’annuler en tout temps.

Revolving underwriting facilities
       Euronotes à court et moyen terme placées au gré de la banque d’investissement chef de file
       (sole placing agent), laquelle décide de les prolonger si nécessaire une fois l’échéance
       passée. Les note issuance facilities (NIF) sont des titres du même genre.

Right
        Droit de souscription.

Risque / Risiko / rischio / risk
       Eventualité que survienne un dommage ou une perte en capital en raison, par exemple, d’une
       baisse du cours d’un titre ou de l’insolvabilité d’un débiteur. Le risque est élevé si l’éventualité
       et/ou le potentiel de perte sont considérables. Dans la théorie financière, le risque d’un
       placement est calculé sur la base des fluctuations de revenu (variance, écart type). Risque et
       revenu sont interdépendants: plus le risque assumé est lourd, plus le revenu à long terme du
       placement est élevé. Les principaux risques à considérer sont: les risques de transfert, de
       change, d’intérêt, d’exploitation et de recouvrement. Sur le plan comptable, ils sont couverts
       par la constitution de provisions. Toute une gamme de produits bancaires est disponible, dont
       les opérations à terme et de report, les options, les financial futures, etc. Afin de réduire les
       risques d’exploitation, les établissements forex ont créé le système de clearing permanent
       (Continuous-Clearing-System). Le risque de marché qui ne peut être réduit ni éliminé est
       également appelé risque systématique.

Risque de base / Basisrisiko / rischio di base / basis risk
       Risque de cours dans les opérations à terme : éventualité que le rapport entre le prix du
       contrat financier à terme et l’instrument au comptant sur lequel il repose se modifie de telle
       sorte que l’avantage résultant de l’opération de garantie de change soit notablement réduit.
       Hedging.

Risque crédit
       Risque de défaillance.

Risque contrepartie / Gegenparteirisiko / rischio di inadempienza della contropartia /
counterparty risk
       Perte que la banque subirait en cas d’insolvabilité d’un partenaire d’affaires.

Risque de défaillance / Kreditrisiko / rischio di credito / credit risk
       Risque résultant du fait qu’un partenaire contractuel (preneur de crédit) ne remplit pas ses
       engagements et occasionne ainsi à l’autre partenaire un dommage financier. Synonyme:
       Risque contrepartie.

Risque ducroire
       Ducroire (1)

Risque de recouvrement / Delkredere-Risiko / rischio dello star del credere / credit risk
       Ducroire (1).

Risque de marché / Marktrisiko (systematisches Risiko) / rischio di mercato (rischio
sistematico) / systematic risk
       Risque découlant de facteurs influençant l’ensemble du marché et ne pouvant être réduit, voir
       exclu par une diversification de portefeuille.

Risque pays
       Risque de transfert.

Risque spécifique / unsystematisches Risiko / rischio non sistematico / non systematic risk
        Risque dépendant de facteurs particuliers influençant exclusivement un titre déterminé, tels
        que les résultats dégagés par une entreprise. Contraire: risque de marché.

Risque systématique
       Risque de marché.

Risque de transfert / Transferrisiko / rischio di trasferimento / transfer risk
       Risque de limitation des possibilités de transfert de capitaux d’un pays à un autre.

Rompus / Spitze / spezzatura / fractional rights
     Droit de souscription insuffisant pour permettre la souscription d’une action nouvelle lors d’une
     augmentation de capital. L’actionnaire a alors généralement le choix entre vendre cette
     fraction de droit ou la compléter par l’achat de la fraction manquante.

round lot
       Lot. Contraire: odd lot.

Royalty
       (1) Redevance payée par un preneur de licence pour exploiter un brevet ou une marque.
       (2) Redevance payée au propriétaire d’un bien-fonds par le titulaire d’une concession pour
       exploiter des gisements (charbon, pétrole, etc.).

RPC / FER / RPC / ARR
       Abréviation de Recommandations relatives à la présentation des comptes publiées par la
       Fondation pour les recommandations relatives à la présentation des comptes. La cotation d’un
       titre est subordonnée, entre autres, à l’observation de ces recommandations.

RUF
        Revolving underwriting facilities.

RUU / ERA / UCP
       Règles et Usances Uniformes relatives aux Crédits Documentaires.



S



Safe
        Compartiment de coffre-fort.

Samouraï / Samurai-Bond / obbligazione "samurai" / samurai bond
      Titre d’emprunt étranger libellé en yen et émis sur le marché japonais.

Sans engagement / ohne Obligo / senza obbligo / without our liability; without our guarantee
       (1) Clause de prudence qu’un endosseur peut inscrire sur une lettre de change. Il dégage
       ainsi sa responsabilité et exclut à son égard le droit de recours.
       (2) Mention ajoutée à une information pour dégager la responsabilité de son auteur.

Sans frais
       Sans protêt.

Sans numéraire / bargeldlos / senza contanti / cashless; by transfer
       Le paiement sans numéraire (autrement dit sans recourir à des espèces) peut se faire par
       virement ou contre présentation d’une carte de crédit. Le paiement du salaire sans numéraire
       s’effectue en créditant le compte privé du salarié.

Sans protêt / ohne Protest / senza protesto / without protest
         Par cette clause, le tireur, chaque endosseur ou la caution (aval), libère le porteur de la lettre
         de change de l’obligation de faire dresser Protêt pour défaut d’acceptation ou de paiement.
         Protêt.

Sans recours
       Sans engagement.

Sauf bonne fin / Eingang vorbehalten / salvo buon fine / subject to collection
       Par cette clause, la banque se réserve le droit d’annuler le crédit d’un chèque, d’un effet de
       change, etc. (autrement dit d’en débiter le montant au client) si elle ne peut recouvrir la contre-
       valeur des promesses de paiement ou autres titres de créance acceptés à l’encaissement.

Savings bonds
       Titres du marché monétaire réservés aux citoyens des Etats-Unis. Ce sont des effets de
       change d’une durée de trois à cinq ans.

s.b.f.
         Sauf bonne fin.

SBG
         Sigle de Schweizerische Bankgesellschaft, remplacé par UBS en 1997. Union de Banques
         Suisses (UBS).

SBS
         Sigle de Société de Banque Suisse.

Scrip
Aux Etats-Unis, pièce justificative délivrée aux souscripteurs d’actions non entièrement libérées.
Certificat intérimaire.

SEC
         Abréviation de Securities and Exchange Commission, l’autorité de surveillance des opérations
         sur titres aux Etats-Unis.

SECOM
     Sigle de Sega Communication System. Système de traitement en temps réel constituant une
     plate-forme technique commune à SEGA et INTERSETTLE. En liaison avec le système de
     clearing bancaire SIC, il permet de traiter et décompter automatiquement des ordres
     boursiers.

Secret bancaire / Bankgeheimnis / segreto bancario / banking secrecy
       Obligation de discrétion imposée aux banques et à leur personnel sur les affaires de leurs
       clients. En Suisse, la violation du secret bancaire est un délit poursuivi d’office (art. 47 de la loi
       sur les banques). Les banques sont toutefois tenues de renseigner l’autorité et de témoigner
       en justice en cas d’actes délictueux passibles d’une sanction pénale.

Sécurité requise pour les placement pupillaires
       Placements pupillaires

Securities lending
        Prêt de titres

Securitization
        Mobiliérisation

SEGA
         Abréviation de la Schweizerische Effekten-Giro AG (Socitété suise pour le virement de titres
         SA). Office central de dépôt des banques suisses, cette société a mis en place un dépôt
         global de titres permettant de transférer des titres par virements comptables et d’éliminer les
         coûteux transports de documents. INTERSETTLE, CEDEL, Euroclear.

S.E & O.
        Sauf erreur ou omission. Cette mention sur un relevé de compte doit inciter le titulaire à le
        vérifier. La banque se réserve ainsi le droit de rectifier ultérieurement une erreur éventuelle.

Serial bonds
        Terme anglo-saxon désignant des emprunts émis en série ou par tranches successives (en
        allemand : Serienanleihen). Les conditions peuvent varier d’une tranche à l’autre. Ainsi, des
        séries complètes peuvent être remboursées par tirage au sort.

Serpent monétaire européen / europäische Währungsschlange / Serpente Monetario Europeo /
European currency snake
       Système de collaboration monétaire entre pays européens. Créé en 1972 par les banques
       centrales de pays membres de la Communauté européenne, il a été remplacé en 1979 par le
       système monétaire européen.

Shareholder value
      Valeur obtenue pour l’actionnaire. Démarche de la direction d’une entreprise ayant pour but
      d’accrroître continuellement la valeur de l’entreprise. Stakeholder value.

Shogun / Shogun-Bonds / shogun bonds / shogun bonds
      Titre d’emprunt étranger émis au Japon en une autre monnaie que le yen.

Short position
       Terme anglo-saxon désignant une position résultant d’une vente à découvert de titres
       négociés en bourse ou de devises et qui n’a pas encore été dénouée par l’achat d’une
       position inverse indispensable pour tenir ses engagements. En ce qui concerne un contrat
       d’option, l’émetteur de l’option est tenu de livrer (call) les valeurs de base ou de les lever (put).
       Contraire: long position.

SIC
        Abréviation de Swiss Interbank Clearing.

SICAF
        Abréviation de Société d’investissement à capital fixe. Fonds de placement fermé créé sous la
        forme d’une société anonyme et donc personne morale autonome.

SICAV
        Abréviation de Société d’investissement à capital variable. Fonds de placement ouvert créé
        sous la forme d’une société anonyme et donc personne morale autonome. Les parts sont
        émises sous forme d’actions.

Simex
        Abréviation de Singapore International Monetary Exchange.

Sinking fund
       Terme anglo-saxon désignant une procédure consistant à préparer le remboursement d’un
       emprunt en plaçant des annuités dont la valeur requise égale le montant à rembourser.

Slip
        Dans le commerce de titres, fiche accompagnant un titre et certifiant qu’il répond à certaines
        exigences accessoires (qu’il n’est pas propriété de l’ennemi, qu’il est assorti d’une autorisation
        officielle concernant le transfert des intérêts échus, etc.). Affidavit.

Small caps
       Valeurs secondaires.

SME
        Système monétaire européen.

SMF
        Sigle de Swiss Market Feed. Système d’information de la bourse suisse fournissant toutes les
        indications sur les cours, les heures et les volumes d’échanges.
SMI
         Swiss Market Index.

Société affiliée
       Filiale.

Société anonyme / Aktiengesellschaft / società anonima / joint stock company (GB);
corporation (USA)
       Société dont le capital est divisé en actions et dont les dettes ne sont garanties que par l’actif
       social.

Société de Banque Suisse / Schweizerischer Bankverein / Società di Banca Svizzera / Swiss
Bank Corporation
       Grande banque opérant sur le plan national et à vocation internationale dont le siège central
       était à Bâle. Fondée en 1872/1897, elle a fusionné avec l’Union de Banques Suisses en 1998
       pour former la nouvelle UBS.

Société faîtière / Dachgesellschaft / società finanziaria; holding / holding company
       Société à la tête d’un groupe et en assurant la gestion.

Société nominée
       Nominée.

Société ouverte au public / Publikumsgesellschaft / società aperta al pubblico / public
company; company limited per shares
       Entreprise dont les actions, bons de participation, etc. sont traités à une ou plusieurs bourses.

Société de portefeuille
       Holding.

Société simple / einfache Gesellschaft / società semplice / ordinary partnership
       Cette forme de société résulte d’un contrat passé entre plusieurs personnes physiques ou
       morales qui conviennent d’unir leurs efforts ou leurs ressources en vue d’atteindre un but
       commun (cf. art. 530–551 CO). Le syndicat d’émission est une société simple.

SOFFEX
     Abréviation de Swiss Options and Financial Futures Exchange SA. Filiale de la bourse suisse
     exploitant une Bourse et un établissement de clearing pour le négoce électronique et le
     traitement D’instruments dérivés standardisés. En 1998, elle a fusionné avec la DTB et
     modifié sa raison sociale en "Eurex Zurich SA". Bourse d’options, eurex.

Solde / Saldo / saldo / balance
        Différence existant entre le total des postes créditeurs et le total des postes débiteurs d’un
        compte.

Solde bénéficiaire / Gewinnsaldo / utile disponibile / disposable net profit
Bénéfice de l’exercice augmenté, le cas échéant, du bénéfice reporté de l’exercice précédent.

Solder
         Boucler.

Solvabilité / Zahlungsfähigkeit / solvibilità / (credit) solvency
       Possibilité matérielle de l’emprunteur de rembourser sa dette. L’une des qualités rendant une
       personne digne de crédit (3), l’autre étant la volonté de l’emprunteur (honorabilité) de
       rembourser sa dette. S & P et Moody’s publient leurs appréciations de la solvabilité des
       entreprises (rating). Elle est un élément pris en compte pour fixer le taux d’intérêt et la hauteur
       de la garantie du crédit. Contraire: insolvabilité.

Somme du bilan / Bilanzsumme / totale del bilancio / total assets; total liabilities
     Total des actifs d’une part et des passifs d’autre part du bilan d’une entreprise. En ce qui
     concerne la banque, elle ne reflète qu’une partie du volume d’affaires, car les opérations hors
     bilan en constituent une part toujours plus importante. Bilan bancaire.
Souche / Souche / matrice / counterfoil; stub
      Partie d’un chèque ou d’une quittance restant dans un carnet après détachement du
      document original. On l’utilise pour y inscrire certaines indications relatives au chèque ou à la
      quittance délivrés (numéro, montant, destinataire, date, etc.).

Soulte de conversion / Konversionssoulte / saldo di conversione / adjustment on conversion
       Somme qui, lors de la conversion d’obligations, résulte de la différence entre le prix de
       remboursement des anciennes obligations et le prix des nouvelles, compte tenu
       éventuellement des intérêts courus des nouvelles obligations. Selon le cas, elle est versée à
       l’obligataire ou il doit l’acquitter. Elle comprend: 1. les intérêts courus si la durée des nouvelles
       obligations commence après l’échéance du coupon des anciennes obligations; 2. la différence
       d’intérêt si la durée des obligations rémunérées à des taux différents se recoupe; 3. la
       différence de cours si les nouvelles obligations sont émises au-dessous ou au-dessus du pair.

Souscripteur / Aussteller (1); Zeichner (2) / emittente (1); sottoscrittore (2) / drawer (1);
subscriber (2)
       (1) Personne qui crée un billet à ordre.
       (2) Personne s’engageant à acheter un certain nombre d’obligations ou d’actions à l’émission.

Souscription / Zeichnung / sottoscrizione / subscription
       Engagement pris par une personne, le souscripteur, lors de l’émission d’actions ou
       d’obligations d’acheter un certain nombre de ces titres.

Souscription fictive
       Souscription gonflée.

Souscription gonflée / Konzertzeichnung / sottoscrizione speculativa / stagging
Souscription remise à plusieurs banques lors d’une émission de titres très recherchés dans l’intention
d’en obtenir suffisamment si leur attibution venait à être restreinte. Majoration.

Sous-fonds / Subfonds / subfondo / subfund
       Fonds spécifique faisant partie d’un fonds de placement (SICAV). Voir également
       compartiment et fonds de placement à compartiments multiples.

Sous-participation / Unterbeteiligung / sottopartecipazione /subparticipation
      (1) Dans les émissions en Suisse: quote-part à un emprunt cédée à une banque tierce par
      une banque faisant partie du syndicat d’émission. Les sous-participants ne figurent pas dans
      la liste des banques sur le prospectus d’émission.
      (2) Dans les emissions sur l'Euromarché, les détenteurs de sous-participations (banques et
      brokers) forment le syndicat de vente. Ils ne figurent pas sur le prospectus d’émission.
      (3) Dans les opérations de crédit (crédit financier), des sous-participations sous forme de
      tranches d’un crédit sont cédées. Ces cessions de créances sont réglées en Suisse par l’art.
      164 CO.

Soutenir le cours / Kurspflege / sostegno della quota / price nursing
       On soutient le cours d’une action pour éviter de fortes fluctuations en vendant des titres
       lorsque la pression à la hausse est trop forte et en en achetant s’il faut freiner le mouvement
       contraire.

Soutenu / behauptet / sostenuto / stable; unchanged
      On dit qu’un cours est soutenu si la valeur considérée n’a que peu progressé. Ferme.

S&P
Abréviation de Standard & Poor’s, société américaine d’études financières dont le système de notation
des actions fait autorité.

Spéculation / Spekulation / speculazione / speculation
       Toute activité destinée à tirer parti des variations prévues du marché, en réalisant si possible
       rapidement un profit. La spéculation a souvent pour effet d’équilibrer le marché tout en
       l’élargissant. Elle prend en compte des risques élevés en vue de réaliser des gains
       supérieurs.
SPI
        Swiss Performance Index.

SPIN
        Abréviation de Standard & Poor’s 500 Index Subordinated Note. Indice représentatif de
        l’évolution de papiers monétaires indiciels.

Split
        Division d’actions.

Spot next
       Terme anglo-saxon désignant un swap dont l’opération au comptant est effectuée à une
       échéance usuelle pour une transaction de ce type et l’opération à terme à l’échéance du jour
       suivant. Abréviation: SN.

Spread / Spread / spread / spread
       Terme anglo-saxon signifiant écart.
       (1) Ecart entre cours acheteur et cours vendeur ou entre le cours d’une action au porteur et
       celui d’une action nominative. Synonyme: écart de cours.
       (2) Achat et vente simultanée d’une option de même catégorie, mais avec un prix de base
       différent et/ou une durée divergente
       (3) Ecart entre taux d’intérêt ou rendements pour une même durée dans différentes monnaies.

Stagflation / Stagflazione
        Situation résultant d’une récession ayant débouché sur une stagnation de l’activité
        économique et de la poursuite d’un processus inflationniste.

Standby Letter of Credit
      Lettre de crédit standby.

Stakeholder value
      Valeur d’une entreprise déterminante pour des groupes qui sont en rapport avec elle
      (collaborateurs, clients, fournisseurs, etc.). shareholder value.

Stellage / Stellagegeschäft / stellage / put and call option
        En bourse, opération à prime par laquelle l’acheteur peut, à son choix, recevoir ou livrer des
        titres à l’échéance convenue.

Stock index futures
       Financial futures.

Stockmaster
      Appareil permettant d’obtenir sur le champ des informations sur des titres (cours, dividende,
      bénéfice net de la société, etc.).

Stop-loss order
       Ordre de vente à un cours spécifié pour limiter une perte prévue. Lorsque le cours est atteint
       ou qu’il se situe peu au-dessous de la limite fixée, l’ordre vaut pour exécution au mieux, son
       volume pouvant être limité. Un tel ordre, mais d’achat, peut également être donné pour couvrir
       des ventes à découvert, au cas où le cours dépasse une certaine limite. Il peut concerner les
       opérations boursières, sur devises, sur métaux précieux et sur marchandises.

Stop trading
        Suspension des opérations sur un titre déterminé durant le marché continu. A la bourse
        suisse, cette suspension est déclenchée automatiquement dès qu’un écart entre deux cours
        payés atteint un certain pourcentage. Dans les opérations à la criée, on parle de suspension
        de cotation.

STOXX (Dow Jones STOXX)
      Ensemble européen d’indices d’actions développé par la Bourse Suisse, la Deutsche Börse
      AG et Euronext Paris en commun avec Dow Jones and Company Inc. En plus d’un Total
         Market Index et des indices blue chips pour l’Europe occidentale et de la même construction
         pour l'eurozone, STOXX englobe tant pour l’une que pour l’autre 18 sous-indices
         internationaux de branches jouant le rôle de benchmark pour des stratégies de placements
         paneuropéennes.

Straddle
       Aux Etats-Unis, opération à prime combinant une opération call et une opération put.

Straight bond
       Terme anglo-saxon pour obligation ordinaire, donc ni convertible ni à option. (Obligation
       convertible, obligation à option) dont la rémunération est fixée pour toute la durée. En Suisse,
       cette catégorie catégorie de titres comprend, conformément au classement de la BNS, outre
       des obligations à long terme, des obligations à moyen terme et des "notes ".

Strap
         Opération sur options comprenant deux call et un put concernant la même valeur de base et
         ayant un prix d’exercice et une échéance identiques. Strip.

Strip
         Opération sur options comprenant deux put et un call concernant la même valeur de base et
         ayant un prix d’exercice et une échéance identiques. Strap.

Strip
         Abréviation de Stripped US-Treasury Zero Bond. Obligation à coupon zéro émise par le
         Trésor américain après détachement du coupon du manteau tels les CATS et les TIGR émis
         par des banques d’investissement américaines.

Structure inversée des taux d’intérêt / inverse Zinsstruktur / struttura inversa dei tassi / inverse
interest rate structure; inverse yield curve
        Structure des taux d’intérêt inhabituelle où les taux du court terme sont supérieurs à ceux du
        long terme.

Subordinated issue
      Emprunt de rang postérieur.

Succursale / Niederlassung / succursale / branch (office)
      Etablissement jouissant d’une liberté d’action plus ou moins large que lui accorde la maison
      mère (ou siège), mais qui n’est pas juridiquement indépendant. Ne pas confondre avec filiale.

Superdividende / Bonus / dividendo addizionale / extra dividend
       Répartition extraordinaire d’une société à ses actionnaires et détenteurs de bons de
       participation en plus du dividende.

Surcote / Agio / aggio / agio; premium
       (1) Plus-value d’une monnaie par rapport à sa parité ou à un taux pivot. Contraire: décote.
       (2) Ecart entre le cours d’un titre étranger et un cours, hors de son pays d’origine, plus élevé
       qu’aux bourses nationales.

Sûreté
         Gage.

Sursouscrit / überzeichnet / sottoscrizione superata / oversubscribed
      Une émission est sursouscrite lorsque le total des souscriptions est supérieur au montant de
      l’emprunt. Les banques doivent alors procéder à une réduction des souscriptions. Attribution,
      souscription gonflée.

Survaleur / Goodwill / valore di avviamento / goodwill
       Valeur immatérielle, actif incorporel (réputation, marque, compétence, technique, enseigne,
       etc.), qui s’ajoute à la somme des éléments de l’actif corporel d’une entreprise, très important
       pour l’évaluation de ses actions.

Suspension de cotation
         Stop trading.

Swap
         Opérations combinées d’achat et de vente (de l’anglais swap = échange).
         (1) crédits croisés. Opération faite entre banques centrales surtout et consistant à emprunter à
         une banque dans une monnaie et à lui prêter simultanément le même montant et à la même
         échéance dans une autre monnaie. Ce genre d’opération s’effectue souvent en relation avec
         le FMI ou la BRI pour surmonter une Impasse de liquidités internationale.
         (2) Opérations effectuées par une banque centrale et les banques commerciales du pays
         concerné. En Suisse, la banque nationale procure ainsi aux banques des liquidités (en
         reprenant temporairement des USD contre CHF, par exemple), ou en éponge (en reprenant
         des CHF contre des USD, par exemple). Il s’agit d’un important instrument de la politique
         monétaire.
         (3) opération de change caractérisée par l’achat au comptant d’une monnaie étrangère et sa
         vente simultanée à terme (ou inversement), généralement exécutée pour obtenir une garantie
         de change. On parle ici de swap devises.
         (4) Sur le marché des capitaux, contrat entre deux intervenants portant sur l’échange de flux
         pour une période déterminée à une date et à des conditions convenues. Le contrat peut porter
         uniquement sur les intérêts, on parlera alors de swap de taux (interest rate swap), ou porter à
         la fois sur l’échange de taux et de montants en diverses monnaies (cross currency swap).
         (5) Swaps de dettes. Cession temporaire ou conversion de dettes en actions ou autres titres
         de participation.

SWIFT
         Sigle de Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication. Cette société, créée
         en 1973 par des banques américaines et d’Europe occidentale, dont le siège est à Bruxelles,
         exploite un réseau international de télécommunications permettant d’assurer un trafic des
         paiements rationnel et rapide.

Swiss Bankers Travelers Cheque
       Entreprise commune des banques suisses émettant des chèques de voyage libellés
       essentiellement en CHF.

Swiss Interbank Clearing
       Système de clearing bancaire électronique pour le trafic des paiements entre banques suisses
       placé sous la surveillance de la BNS. Abréviation: SIC.

Swiss Market Index (SMI)
       Indice des actions établi à partir des actions suisses le plus fortement capitalisées sur la base
       de 1500 points le 30 juin 1988. Actualisé en permanence, il sert entre autres de référence aux
       options sur indices (SMI-futures) traitées à la SOFFEX (Eurex).

SwissOnline
      Leader des prestations internet en Suisse et unique exploitant du service d’information
      interactif vidéotex.

Swiss Performance Index (SPI)
       Indice des actions suisses le plus complet et composé de nombreux indices partiels, calculé
       sur la base de 1000 points le 1er juin 1987. Il englobe toutes les entreprises cotées à la
       bourse suisse. Pondéré en fonction de leur capitalisation et corrigé des dividendes, il convient
       par conséquent à un benchmark destiné à comparer les performances.

Switch
         Expression anglo-saxonne signifiant abandonner une chose pour une autre. En langage
         boursier: opération consistant à vendre des titres dont les perspectives sont plutôt décevantes
         pour en acheter d’autres présentant plus d’attrait.

SWX Sigle de Swiss Exchange.
      Bourse suisse.

Symbole de l’action / Aktiensymbol / simbolo dell’azione / ticker symbol
      Sigle d’une action. Exemple: UBS N pour l’action nominative UBS SA.
Syndicat
       Consortium.

Syndicat d’émission / Emissionssyndikat / sindacato di emissione / underwriting syndicate
(consortium)
       Groupement de plusieurs banques en vue d’émettre et de placer des titres. Synonyme:
       consortium d’émission.

Système bancaire différencié / Trennbankensystem / sistema bancario differenziato / dual
banking system
       Système bancaire dans lequel, en vertu de prescriptions légales, les opérations de crédit et
       les opérations sur titres sont effectuées par des établissements juridiquement distincts. C’est
       surtout le cas dans les pays anglo-saxons (Etats-Unis: Glass-Steagall Act) et au Japon, où
       l’on relève toutefois un certain assouplissement de la législation. En Europe, en revanche, les
       banques universelles prédominent.

Système de la Bourse / Börsensystem / sistema centrale della borsa / stock exchange system
      Ordinateur central de la bourse suisse par lequel passent diverses applications (carnets
      d’ordres, matcher, etc.). Il est relié par gateway aux systèmes des négociants en valeurs
      mobilières.

Système de capitalisation / Kapitaldeckungsverfahren / sistema della capitalizzazione / funded
pension scheme; funded pension system
       Méthode de financement utilisée par les assurances et les caisses de pension. Elle applique
       le principe voulant que chaque génération d’assurés doit pourvoir elle-même aux charges de
       sa propre assurance: toutes les prestations en cours et à venir sont garanties par un capital.
       Synonymes: système de capitalisation individuelle, système des capitaux de couverture.
       Contraire: système de répartition.

Système monétaire européen (SME) / Europäisches Währungssystem (EWS) / Sistema
Monetario Europeo (SME) / European Monetary System (EMS)
      Système monétaire (créé le 5 décembre 1978 par la Communauté européenne d’alors et
      entré en vigueur le 13 mars 1979) construit autour de l’écu, lequel est déterminant pour la
      fixation des taux pivots et des marges de fluctuation des diverses monnaies. A l’exception de
      la livre sterling, (situation au début de 1998), toutes les monnaies des membres de l’UE sont
      comprises dans le mécanisme de change du SME. Une marge de fluctuation de 15 % dans
      les deux sens est prévue par rapport au taux pivot fixé pour chaque monnaie des pays
      participants par rapport au cours moyen de l’écu depuis août 1993 (DEM/NLG: 2,25%). A
      l’entrée en vigueur de l’Union économique et monétaire, un système sera mis en place qui
      réglera la structure des taux de change entre l’euro et les monnaies des pays de l’UE n’y
      participant pas "SME 2".

Système des 3 piliers
      Pilier 3a.

Système de répartition / Umlageverfahren / sistema di ripartizione / adjustable contribution
procedure
      Mode de financement utilisé par les institutions de prévoyance professionnelle. La couverture
      des prestations arrivées à échéance à une période donnée s’effectue entièrement par le
      versement des cotisations de la même période. Dans le système de répartition pure, les
      personnes actives paient donc pour les rentiers, les jeunes pour les vieux. Le principe
      d’équivalence des recettes et des dépenses est ainsi étendu à toutes les générations. Dans le
      système suisse de prévoyance sociale, l’assurance-vieillesse et survivants (AVS) de l’Etat est
      construite sur ce principe.

Système de réserve fédérale / Federal Reserve System / Sistema della riserva federale / Federal
Reserve System
Les douze établissements "Federal Reserve Bank" appartenant à ce système constituent la banque
centrale des Etats-Unis, soit la Réserve fédérale.
T



Talon / Talon; Bezugsschein / cedola di affogliamento / renewal coupon; talon
        Bon attaché à une action ou une obligation et donnant droit à une nouvelle feuille de coupons
        lorsque ces derniers ont tous été utilisés.

Tantième(s) / Tantieme(n) / tantième / share of profits
       Part du bénéfice net attribuée aux administrateurs d’une société, une fois effectués les
       versements légaux et statutaires aux réserves.

TARGET
     Abréviation de Trans-European automated real-time gross settlement express transfer
     system. Système de paiements de l’UEM réunissant un système de clearing en temps réel par
     pays participant, lesquels sont reliés entre eux et forment un réseau. Des systèmes
     compatibles de pays non membres de l’UEM peuvent également y être rattachés.

Taux des avances sur (contre) nantissement / Lombardsatz / tasso lombard / lombard
(collateral) rate
        (1) Taux d’intérêt auquel les banques centrales accordent aux banques des crédits contre
        nantissement de titres (taux lombard officiel).
        (2) Taux d’intérêt pratiqué par les banques commerciales à l’égard de leurs clients pour des
        crédits lombards.

Taux de capitalisation / Kapitalisierungssatz / tasso di capitalizzazione / capitalization rate
       Coefficient (rapport cours/bénéfice) par lequel il faut multiplier le bénéfice net d’une société
       pour obtenir sa capitalisation boursière.

Taux de change / Wechselkurs / corso del cambio / exchange rate
       Valeur d’échange d’une monnaie dans une autre (parité).

Taux de change fixe / fester Wechselkurs / cambio fisso / fixed exchange rate
       Valeur d’échange d’une monnaie fixée officiellement et maintenue, si nécessaire, à l’intérieur
       de la marge de fluctuation autorisée par des interventions des banques centrales. Contraire:
       taux de change flottant.

Taux de change flottant / flexibler Wechselkurs / cambio flessibile / floating exchange rate
       Valeur d’échange d’une monnaie résultant du jeu de l’offre et de la demande sur le marché
       des changes. Contraire: taux de change fixe.

Taux d’escompte officiel / offizieller Diskontsatz / tasso ufficiale di sconto / official discount
rate
       Taux d’intérêt appliqué par la banque nationale pour l’escompte d’effets de change à
       l’échéance de six mois au plus, tirés sur la Suisse et portant deux signatures indépendantes
       l’une de l’autre reconnues solvables (papier bancable), ainsi que pour des rescriptions de la
       Confédération, des cantons et des communes et des créances inscrites au livre de la dette de
       la Confédération.

Taux d’escompte privé / privater Diskontsatz / tasso privato di sconto / private discount rate
       Taux d’intérêt appliqué par la banque pour l’escompte d’un effet de change qui lui est remis,
       soit pour la période courant de la date de l’escompte à l’échéance. Il dépend des liquidités du
       marché et de la qualité des obligés de change. En règle générale, le taux appliqué par les
       banques commerciales suisses est supérieur au taux d’escompte officiel.

Taux interbancaire / Interbanksatz / tasso interbancario / interbank rate
       Taux d’intérêt pratiqué pour des crédits de banque à banque: le LIBOR pour la place de
       Londres est le taux indicatif pour de nombreux eurocrédits. D’autres places financières (New
       York, Francfort, Tokyo, etc.) publient également leur taux interbancaire.
Taux d’intérêt / Zinssatz / tasso d’interesse / interest rate
       Rémunération (intérêt) annuelle exprimée en pour cent. Taux d’intérêt variable.

Taux d’intérêt réel / Realzins / interesse reale / real interest
       Taux d’intérêt nominal corrigé de l’inflation annuelle. Si le taux d’inflation est supérieur à
       l’intérêt nominal, on parle d’intérêt réel négatif.

Taux d’intérêt variable / variabler Zins-fuss / tasso d’interesse variabile / floating (variable)
interest rate
        Taux d’intérêt rémunérant un crédit ou servi sur des obligations pouvant varier pendant la
        durée d’un crédit ou d’un emprunt en fonction du taux de l’euromarché, du LIBOR, voire pour
        les obligations des dividendes attribués aux actions. En règle générale, un taux minimal est
        garanti.

Taux lombard
       Taux des avances sur (contre) nantissement.

Taux nominal / Nominalzins / interesse nominale / nominal interest rate
       Taux d’intérêt auquel un emprunt est émis. Il ne constitue toutefois qu’un des éléments du
       calcul du rendement.

Taux pivot / Leitkurs / tasso di riferimento; corso di riferimento / central rate
       Parité d’une monnaie rattachée au système monétaire européen par rapport à l’écu. Il existe
       également des taux pivots bilatéraux calculés par les banques centrales pour deux monnaies,
       mais toujours par rapport à l’écu. (Exemple: FRF/ECU et DEM/ECU peuvent être combinés
       pour donner un taux bilatéral FRF/DEM).

Telebanking
       Traitement rationnel d’opérations bancaires par le client au moyen d’un ordinateur personnel
       et d’un modem. La liaison avec la banque s’effectue directement par internet (www) ou par le
       service interactif d’information vidéotex. Appelé aussi banque à domicile (homebanking), il
       permet au titulaire de comptes ou de dépôts titres de dialoguer avec l’ordinateur central de la
       banque, d’obtenir des renseignements sur ses comptes et dépôts, de donner des ordres
       boursiers et des ordres de virement, ainsi que d’obtenir des recommandations de placement
       et des informations économiques ou boursières. Electronic banking.

Telekurs AG
       Entreprise commune des banques suisses assurant le trafic des paiements entre les banques
       (SIC) et la transmission d’informations boursières et financières. Elle développe également le
       trafic des paiements sans numéraire.

Tel quel
       Flat.

Tendance / Tendenz / tendenza / trend; tendency
      Orientation d’un marché (direction prise par les cours) établie en particulier à partir des cours
      de clôture de la dernière séance de bourse.

Tender
         (1) Terme anglais: offre du débiteur en vue du rachat de ses propres obligations ou actions.
         (2) Désigne également à l’origine une opération de financement du Trésor britannique
         consistant à offrir en adjudication des bons du Trésor. Ce système d’appel d’offres est
         également utilisé en Suisse, notamment pour les emprunts de la Confédération et de certains
         cantons.

Teneur de marché / Market Maker / market maker / market maker
       Courtier en titres, possédant son propre portefeuille, qui propose sur un marché des cours
       acheteurs et vendeurs. Il exerce par là une grande influence sur ce marché. Synonyme:
       contrepartiste.

Termaillage / leads and lags
         Mécanisme d’anticipation et de temporisation dans les paiements opérés au titre du
         commerce extérieur.

Terme (cours à) / Terminkurs / corso a termine / forward rate
       Cours valable pour une opération à terme. Contraire: cours au comptant.

Terme (opération à) / Termingeschäft / operazione a termine / future transaction; forward
transaction
       Contrat d’achat ou de vente en vertu duquel les prestations seront fournies à une date
       ultérieure à la conclusion de l’opération. Contraire: opération au comptant.

Terme sec, opération à / Termingeschäft zur Kurssicherung / operazione a termine per la
copertura del cambio / outright operation
       Opération de change à terme pour garantir le cours. Des devises pour livraison ultérieure sont
       achetées ou vendues à terme sans qu’il y ait simultanément de contre-opération au comptant.
       (Swap).

Termes de l’échange / Terms of trade / termini della scadenza / terms of trade
      Rapport établi entre les importations et les exportations d’un pays, appelé également taux de
      couverture des importations. Plus ce taux est élevé, moins le pays concerné doit exporter
      pour payer ses importations.

Théories boursières / Börsentheorien / teorie borsistiche / market theories
       Modèles utilisés pour prévoir l’évolution des cours boursiers ou l’expliquer.

Thésaurisation / Hortung / tesaurizzazione / hoarding
      Action d’amasser (thésauriser) de l’argent, des métaux précieux et d’autres valeurs pour
      constituer un trésor.

Thomas Cook
      Entreprise à vocation mondiale émettant des chèques de voyage libellés en plusieurs
      monnaies, dont en CHF.

Ticker
         Appareil pour la transmission télégraphique (ou par télex) des cours durant les séances de
         bourse.

Tier 1
         Catégorie 1.

TIGR
         Sigle pour Treasury Investment Growth Receipt. Strip.

Timing
         Dans le langage boursier: choix du moment où un achat ou une vente de titres doit être
         effectué.

Tirage au sort / Auslosung / estrazione di titoli / draw by lot
        Opération consistant à désigner les numéros des obligations devant être remboursées selon
        le plan d’amortissement de l’emprunt. Autre acception: cote des valeurs mobilières (L).

Tiré / Bezogener; Trassat (2) / trassato, trattario / drawee
        (1) Personne recevant mandat de payer une somme déterminée, sur présentation d’un
        chèque. En Suisse, les chèques ne peuvent être tirés que sur une banque ou sur la poste.
        (2) Personne au nom de laquelle une lettre de change a été établie.

Tireur / Trassant; Aussteller / traente / drawer
         Personne qui crée un chèque ou une lettre de change.

Titre / Wertpapier (1); Feinheit (2) / titolo / security (1); fineness (2)
         (1) Document incorporant un droit de créance qu’on ne peut faire valoir ni transférer que
         contre présentation ou cession du document. Synonyme en Suisse: papier-valeur.
        (2) Pour les métaux précieux, teneur en métal fin exprimée généralement en millièmes, entre
        le poids de métal fin contenu dans un alliage et le poids total de cet alliage. Autrefois, le titre
        de l’or s’exprimait en carats. Cet usage ne subsiste aujourd’hui qu’en bijouterie.

Titre en blanc / Blankett / facsimile; titolo in bianco / specimen (of the share certificate to be
introduced)
        Exemplaire incomplet (par exemple, sans numéro ou signature, ou sans les deux) d’un titre.

Titre nominatif / Namenpapier / titolo nominativo / registered security
        Titre créé au nom d’une personne déterminée, qui n’est ni émis à ordre ni déclaré titre à ordre
        par la loi. Il est indispensable au transfert et à la preuve des droits du créancier (art. 974 ss
        CO). Il ne peut être transmis que par cession.

Titre à ordre / Orderpapier / titolo all’ordine / instrument to order
        Titre pouvant être transmis par endossement. Les titres à ordre légaux (chèque, effet de
        change, action nominative, etc.) demeurent tels, même si la clause à ordre fait défaut. Les
        titres à ordre de par la volonté des parties (connaissement, assignation à ordre, etc.) ne le
        sont que si la clause à ordre y figure.

Titre de participation / Beteiligungstitel / titolo di partecipazione / equity paper
        Titre incorporant une partie du capital (action, bon de participation, part sociale, bon de
        jouissance) d’une entreprise.

Titre de placement / Anlagepapier / titolo d’investimento / investment security paper
        Titre se prêtant particulièrement à un placement à long terme.

Titres bloqués / Sperrstücke / titoli bloccati / blocked units
        (1) Obligations ou actions dont on ne peut momentanément pas librement disposer, telles
        qu’actions de collaborateur, titres déposés en garantie, etc.
        (2) Titres figurant sur une liste des oppositions parce qu’ils ont été annoncés perdus ou volés.

Titres non cotés / unkotierte Wertpapiere / titoli non quotati / unlisted securities
        Valeurs qui ne sont pas inscrites à la cote officielle et se traitent donc hors Bourse.

Titrisation / Verbriefung / securitization / securitization
         Transformation de créances (crédits), dépôts, etc. en titres négociables. Ne pas confondre
         avec mobiliérisation.

tomorrow next
       Swap dont l’échéance de l’ opération au comptant est le jour ouvrable suivant sa conclusion
       (le lendemain) et l’échéance de l’opération à terme le jour ouvrable suivant (le surlendemain),
       soit l’échéance habituelle pour une opération au comptant. Abréviations: Tom next ou TN.
       swap (3).

Tontine
       (1) Groupement d’épargnants appliquant le principe de la mutualité. Le capital ainsi créé est
       réparti sous forme de rente viagère aux survivants (association tontinière /
       Tontinengesellschaft / life insurance association).
       (2) emprunt public par lequel l’Etat constitue une rente viagère aux souscripteurs. Cette rente
       est redistribuée entre tous les souscripteurs au décès de l’un d’entre eux. (Forme d’emprunt
       pratiquement disparue).

TPV
        Abréviation de terminal point de vente. Commerce ou station-service arborant le sigle ec-
        DIRECT dans lesquels il est possible d’effectuer des achats ou de faire le plein de carburant
        sans numéraire au moyen de monnaie plastique (carte ec et identification au moyen d’un code
        CIP, par exemple). Le vendeur peut se renseigner périodiquement à son gré des rentrées
        d’argent. On trouve aussi souvent l’abréviation anglaise POS (point of sale).

Traded option
       Option traitée en bourse. SOFFEX.
Trading
Aller retour.

Trafic des paiements / Zahlungsverkehr / operazioni di pagamento / money transfers; payment
operations
        Ensemble des opérations (nationales et internationales) destinées à régler des dettes. Le
        trafic des paiements peut se faire au comptant ou sans numéraire (sans transfert de billets de
        banque ou de monnaie divisionnaire) par un jeu d’écritures.

Trafic réglementé des paiements / gebundener Zahlungsverkehr / traffico regolamentato dei
pagamenti / clearing payments
        Trafic des paiements internationaux soumis à des restrictions de transfert nécessitant la
        centralisation des opérations de paiement dans une institution officielle.

Traite
         Lettre de change.

Traite à terme
        Effet à un certain délai de vue.

Traite documentaire / Dokumentartratte / tratta documentaria / documentary draft
        Lettre de change tirée par un exportateur et présentée à l’acheteur pour acceptation.

Traite en souffrance / notleidender Wechsel / cambiale in sofferenza / overdue bill; dishonored
bill
        Lettre de change qui n’a pas été honorée à l’échéance.

Transfert / Transfer / transfer / transfer
       (1) Mouvement de fonds d’une banque à l’autre, mais généralement d’un pays à l’autre.
       Accord de transfert, risque de transfert.
       (2) Changement de propriétaire de titres ou de porteur d’effets de change.

Traveler’s check (USA)
       ou traveller’s cheque (GB) chèque de voyage.

Treasury bill
       Bon du Trésor.

Treasury bond
       Bon du Trésor.

Treasury note
       Bon du Trésor.

Trésor de nuit
       Trésor permanent.

Trésor permanent / Nachttresor / cassa continua / night safe
       Guichet automatique permettant aux clients de déposer de l’argent - dans des cassettes ou
       des "safebags" - en dehors des heures d’ouverture des guichets de la banque. Pour l’utiliser,
       les clients doivent passer un contrat avec la banque.

Trésorerie
       Encaisse, liquidités.

Trust
         (1) Gestion de droits patrimoniaux pour le compte de tiers. Selon le droit anglo-saxon, tant le
         fiduciaire (trustee) que le bénéficiaire en sont les propriétaires.
         (2) Combinaison financière réunissant plusieurs entreprises sous une direction unique
         holding.
         (3) Abréviation de unit trust fonds de placement.
Trustee
       Terme anglo-saxon désignant le fiduciaire d’un trust.

TSE
Abréviation de Tokyo Stock Exchange.



U



UBS
         Nom de la grande banque issue de la fusion de l’Union de Banques Suisses (UBS) et de la
         société de Banque Suisse (SBS) en 1998.

UCITS
         Sigle de Undertaking for collective investment in transferable securities. Expression anglo-
         saxonne pour les fonds de placement de droit luxembourgeois.

UEM
         Sigle de union économique et monétaire européenne.

Ultimo
         Expression signifiant le dernier jour et souvent employée pour désigner les opérations de
         liquidation mensuelles par opposition à medio.

Underwriter
      Expression anglo-saxonne désignant le membre d’un consortium de garantie dans les affaires
      d’émission.

Union économique et monétaire européenne (UEM) / Europäische Währungsunion (EWU) /
Unione monetario europea (Ume) / European Monetary Union (EMU)
       Partie intégrante du Traité de Maastricht de l’Union européenne. Les membres de l’Union
       s’engagent à suivre une politique économique commune et à créer une monnaie unique
       (euro), laquelle sera mise en place le 1er janvier 1999.

Union monétaire européenne
       Union économique et monétaire européenne.

Union de Banques Suisses / Schweizerische Bankgesellschaft / Unione di Banche Svizzere /
Union Bank of Switzerland
       De 1912 à 1997, raison sociale d’une grande banque opérant sur le plan national et à
       vocation internationale, dont le siège central était à Zurich. Issue de la réunion de deux
       établissements fondés en 1862/1863, elle a fusionné en 1998 avec la société de Banque
       Suisse pour former la nouvelle UBS.

Unité de compte / Rechnungseinheit / unità di conto / unit of account
       Monnaie fictive servant aux paiements internationaux et utilisée aussi pour des emprunts
       internationaux ainsi que pour les virements entre institutions internationales. DTS, unité
       monétaire européenne.

Unité de compte européenne / Europäische Rechnungseinheit / unità europea di conto /
European Unit of Account
       Jusqu’en 1958, unité de compte de l’Union européenne des paiements (UEP), de 1958 à
       1972, unité de compte de l’Accord monétaire européen (AME) et, de 1973 à 1979, unité de
       compte de la Communauté économique européenne (CEE), devenue ultérieurement l’Union
       économique européenne (UE). A l’origine, à parité avec le dollar américain; plus tard, définie
       par rapport à un panier des monnaies des Etats membres de l’UE. Depuis l’entrée en vigueur
        du système monétaire européen, le 13 mars 1979, l’unité de compte européenne est appelée
        unité monétaire européenne.

UN-EDIFACT
      Procédure standardisée du trafic des paiements international permettant, outre la
      transmission de chiffres, celle de communications aux bénéficiaires et mettant
      automatiquement en o euvre la logistique marchandises.

Unité monétaire européenne / Europäische Währungseinheit / unità monetaria europea /
European Currency Unit
       Abréviation officielle: ECU (écu). Unité de compte officielle de l’Union européenne depuis
       1979, elle est définie par un panier des monnaies des Etats membres de l’UE. L’écu est
       aujourd’hui non seulement une unité de compte pour les institutions européennes et les
       banques centrales des pays membres de l’UE, mais a pris de l’importance également dans
       les relations d’affaires privées (emprunts, options, chèques, comptes en banque). En tant que
       panier de monnaies, l’écu sera remplacé par l’euro à l’entrée en vigueur de l’Union
       économique et monétaire européenne.

Usances / Usanzen / usi, usanze / practices
      Règles de comportement commercial résultant de l’institutionnalisation de pratiques d’affaires:
      usances boursières par exemple règles et Usances Uniformes relatives aux Crédits
      Documentaires (RUU).



V



Valable un jour / börsengültig / valido un giorno / valid for one day
       Terme boursier signifiant qu’un ordre de Bourse n’est valable que pour une séance. Si l’ordre
       ne peut être exécuté à cette séance, il est considéré comme retiré. Contraire: révocable.

Valeur / Wert (1); Valuta (2) / valuta; valore / security, value (1); value date (2)
        (1) Titre.
        (2) Désignation du jour de valeur, soit de la date valable pour les écritures comptables, à partir
        de laquelle court ou cesse l’intérêt.

Valeur de base / Basiswert / (valore) sottostante / underlying asset
       Instrument financier sur lequel repose une option ou un contrat de financial futures, action ou
       obligation, par exemple.

Valeur boursière / Börsenwert; Kurswert / valore di borsa / market value
       Valeur d’un titre exprimée par son cours en bourse qui évolue au gré de l’offre et de la
       demande. La valeur boursière d’une entreprise est synonyme de capitalisation boursière.

Valeur comptable / Buchwert / valore contabile / book value
Montant pour lequel un poste figure au bilan sans tenir compte d’une plus-value ou d’une moins-value
éventuelle. Si la valeur comptable est inférieure à la valeur vénale, il en résulte une réserve latente.

Valeur du droit de souscription / Bezugsrechtbewertung / valore del diritto d’opzione /
subscription right valuation
       La valeur théorique des droits de souscription pour une augmentation de capital peut être
       déterminée avant que ne commence leur négociation, comme l’illustre l’exemple ci-après en
       partant de l’hypothèse suivante;

               dernier cours de l’action fait avant l’augmentation de capital CHF 500.–;
               rapport de souscription: trois anciennes actions pour une nouvelle action;
               prix d’émission de la nouvelle action: CHF 100.–.
      Calcul:
       3 anciennes actions au dernier cours fait             CHF   1'500.--
       1 nouvelle action au prix d’émission                  CHF    100.--
       Total pour les 4 actions                              CHF   1'600.--
       Valeur moyenne                                        CHF   400.--
       Dernier cours coté                                    CHF   500.--
       Valeur théorique du droit de souscription             CHF   100.--

        La valeur effective du droit pourra varier vers le haut ou vers le bas selon l’orientation de la
        bourse. Droit de souscription.


Valeur d’estimation / Schatzungswert / valore di stima / estimated value; appraised value
       Valeur d’un terrain ou d’un immeuble calculée sur la base d’un rapport d’estimation établi par
       des experts.

Valeur extérieure / Aussenwert / valore esterno / external value
       La valeur extérieure d’une monnaie ressort de l’indice de taux de change effectif nominal vis-
       à-vis de plusieurs monnaies. Cet indice reproduit la moyenne géométrique des divers taux de
       change de cette monnaie, pondérée en fonction de la part du commerce extérieur avec les
       pays concernés. La comparaison de l’indice à différentes dates indique la variation de la
       valeur extérieure par rapport à un groupe de monnaies. En corrigeant les taux de change de
       l’inflation dans les différents pays, on obtient la valeur extérieure réelle d’une monnaie (indice
       de taux de change effectif réel).

Valeur faciale
        Valeur nominale.

Valeur fiscale / Steuerwert / valore fiscale / tax value
        Valeur déterminante pour l’imposition d’un élément de fortune. L’Administration fédérale des
        contributions publie chaque année une liste des cours fiscaux pour de nombreux titres,
        lesquels sont valables pour la taxation.

Valeur imposable
        Valeur fiscale.

Valeur intrinsèque / Substanzwert / valore intrinseco / material asset value (1); intrinsic value
(2)
        (1) Entreprise. Valeur vénale de l’actif circulant et des immobilisations. Ne pas confondre avec
        valeur de rendement.
        (2) Option. Différence positive entre le cours actuel de la valeur de base d’une option et le prix
        inférieur du call ou le prix supérieur du put.
        (3) Immeubles. Valeur du terrain et du bâtiment.

Valeur d’inventaire / Inventarwert / valore d’inventario / net asset value
       Valeur d’une part de fonds de placement calculée à un jour de référence. Elle s’obtient en
       divisant la fortune du fonds à sa valeur vénale par le nombre des parts en circulation.

Valeur d’inventaire nette / Nettoinventarwert / valore d’inventario netto / net asset value
       Valeur d’inventaire d’une part de fonds de placement, à savoir la valeur vénale de la fortune
       du fonds à un jour de référence, déduction faite des engagements, divisée par le nombre des
       parts en circulation.

Valeur de nantissement
       Limite d’avance.

Valeur nominale / Nominalwert; Nennwert / valore nominale / par (nominal) value
        Montant exigible inscrit sur un titre, un billet de banque, une pièce de monnaie. En Suisse,
        une action doit avoir une valeur nominale de CHF 10 au moins. On trouve en revanche à
        l’étranger, aux Etats-Unis et au Canada notamment, des actions sans valeur nominale.

Valeur de placement
       Valeur de portefeuille.

Valeur de portefeuille / Anlagewert / valore d’investimento / investment paper
       Titre convenant particulièrement à un placement à long terme.

Valeur de rachat / Rückkaufswert / valore di riscatto / surrender value
       Somme qu’un assureur verse à un assuré ayant dénoncé une police d’assurance vie avant
       son échéance, si ce dernier en a payé les primes durant trois ans au moins. Cette valeur est
       prise comme référence pour déterminer la limite de crédit accordée contre nantissement d’une
       police d’assurance vie.

Valeur réelle / Realwert; Sachwert / valore reale / net asset value
        Contrairement aux valeurs nominales (ou créances nominales), dont les obligations, les
        valeurs réelles (immeubles, matières premières, métaux précieux, diamants, actions, etc.)
        sont susceptibles d’offrir une bonne protection contre l’érosion du pouvoir d’achat et l’inflation.
        Elles subissent en revanche de plus fortes variations de prix. Clause valeur réelle.

Valeur de rendement / Ertragswert / valore di rendimento / capitalized income value
       Valeur d’un bien, d’un placement ou d’une entreprise calculée en capitalisant ses bénéfices
       futurs au moyen d’un taux de capitalisation déterminé.

Valeur à revenu fixe / festverzinslicher Wert / valore a reddito fisso / fixed-interest security
       Titre rémunéré par le débiteur à un taux d’intérêt fixe jusqu’à son échéance (obligation, note,
       obligation de caisse, etc.). Contraire: valeur à revenu variable, obligation à taux d’intérêt
       variable.

Valeur à revenu variable / Dividendenwert / titolo a reddito variabile / dividend-bearing security
       Titre donnant droit à une part de bénéfice sous forme de dividende (action, bon de
       participation, bon de jouissance, etc.). Contraire: valeur à revenu fixe.

Valeur sous-jacente
       Valeur de base.

Valeur temporelle / Zeitwert / valore temporale / time value (of an option)
        Pour une option, prix de l’option diminué de la valeur intrinsèque.

Valeur vénale / Verkehrswert / valore venale / market value; market price
       Prix qu’on obtiendrait dans des circonstances normales à la vente d’un bien (un immeuble par
       exemple). Ne pas confondre avec valeur de rendement.

Valeur volatile / High Flyer / valore volatile / high flyer
       Titre dont le cours grimpe à un rythme rapide et dont le rapport cours/bénéfice est
       généralement très élevé.

Valeurs disponibles
       Disponibilités.

Valeurs immatérielles / Intangibles / beni immateriali / intangibles
       Biens immatériels (droits, brevets, licences, marques, goodwill, relations d’affaires, etc.) jouant
       un rôle déterminant dans l’évaluation d’une entreprise et de ses actions.

Valeurs immobilières / Immobilienwerte / valori immobiliare / real estate property
       Terrains, immeubles, hypothèques, etc.

Valeurs mobilières / Wertpapiere / effetti/ securities
       Titres (papiers-valeurs) standardisés négociables sur le marché financier, les droits ayant les
       mêmes fonctions (droits-valeurs), ainsi que les instruments dérivés.
Valeurs secondaires / Nebenwerte / small caps / small caps
       Actions d’entreprises ne bénéficiant que d’une capitalisation boursière relativement faible,
       d’une modeste notoriété dans le public et dont le volume d’échanges est restreint. Contraire:
       valeurs standards.

Valeurs standards / Standardwerte / titoli standard / large caps
       Actions d’entreprises à forte capitalisation boursière, très connues, dont le volume d’échanges
       est important. Très souvent synonyme de blue chips.

Variance / Varianz / varianza / variance
       Coefficient servant à mesurer le risque d’un placement (action, obligation, etc.) ou d’un
       portefeuille. La variance se calcule sur la base de l’écart des divers revenus par rapport au
       revenu moyen d’une période donnée. Une variance élevée indique que le risque l’est
       également.

Vente à découvert / Leerverkauf / vendita allo scoperto / short sale
       Opération à terme, consistant à vendre des instruments financiers, des titres ou des devises
       qu’on ne possède pas encore dans l’espoir de se couvrir , c’est-à-dire de les acheter meilleur
       marché jusqu’à la date convenue pour leur livraison.

Venture capital
       Capital risque.

Vidéotex
       Système de communication et d’information interactif exploité par SwissOnline et utilisé par
       les banques pour permettre à leur clientèle d’effectuer leurs opérations de banque à domicile
       telebanking. Le Vidéotex permet d’interroger l’ordinateur des fournisseurs de prestations par
       le biais du réseau téléphonique.

Virement / Überweisung / bancogiro / transfer
      Transfert de fonds d’un compte à un autre, qu’il s’agisse d’un compte en banque ou d’un
      compte de chèques postaux.

Volatilité / Volatilität /volatilità / volatility
         Fréquence et ampleur de la variation du cours des devises, des métaux précieux, des taux
         d’intérêt, des options, etc.

Volume du contrat / Kontraktgrösse / volume del contratto / contract size
Nombre d’options faisant l’objet d’un contrat. Un contrat acheté à la SOFFEX garantit chaque fois une
action.



W



Wall Street
        Rue de New York où est installé le New York Stock Exchange (NYSE). Dans les chroniques
        financières, le vocable Wall Street est utilisé comme synonyme de la bourse, voire du centre
        financier de New York.

Warrant (1) / Pfandschein (1); warrant (2) / nota di pegno / certificate of pledge (1); warrant (2)
      (1) Certificat d’entrepôt servant au nantissement de marchandises.
      (2) Certificat d’option.

When issued
       Dès parution.
Wholesale banking
      Opérations bancaires avec de gros clients. Contraire: retail banking.

Window dressing
      Expression anglo-saxonne désignant les mesures prises pour améliorer la présentation d’un
      bilan au jour de référence en se procurant des ressources supplémentaires à court terme.

WINGS
        Abréviation de Warrant Into Negotiable Government Securities certificat d’option donnant droit
        à des bons du Trésor américain.

Withholding tax
       Terme américano-canadien pour une forme d’impôt à la source. En Suisse, impôt anticipé.

www
        Abréviation de world-wide web. Réseau mondial groupant des données accessibles par
        internet et permettant d’obtenir des informations pouvant être combinées à volonté (textes,
        illustrations, son, vidéo).




x


Y



Yankee / Yankee-Bond / obbligazione "yankee" / yankee bond
      Titre d’emprunt étranger libellé en USD et émis sur le marché américain. Il est exonéré de
      l’impôt à la source américain.

Yield
        Terme anglo-saxon pour rendement.




Z



ZEBRAS
     Abréviation de Zero Coupon Eurosterling Bearer or Registered Accruing Securities. Emprunt
     d’Etat britannique en GBP sans coupon. obligation à coupon zéro.

Zero-bond
       Obligation à coupon zéro.
Code Iso (monnaies)

Code ISO    Monnaie                             Pays / Région

A


AED         Dirham                              Emirats arabes unis
AFA         Afghani                             Afghanistan
ALL         Lek                                 Albanie
AMD         Dram                                Arménie
ANG         Florin des Antilles néerlandaises   Antilles néerlandaises
AOR         Kwanza réajusté                     Angola
ARS         Peso argentin                       Argentine
ATS         Schilling                           Autriche
AUD         Dollar australien                   Australie et Océanie
AWG         Florin d’Aruba                      Aruba
AZM         Manat azerbaïrdjanais               Azerbaïdjan



B


BAM         Mark convertible                    Bosnie-Herzégovine
BBD         Dollar de la Barbade                Barbade
BDT         Taka                                Bangladesch
BEF         Franc belge                         Belgique
BGL         Lev                                 Bulgarie
BHD         Dinar bahreïni                      Bahreïn
BIF         Franc du Burundi                    Burundi
BMD         Dollar des Bermudes                 Bermudes
BND         Dollar de Brunei                    Brunei Darussalam
BOB         Boliviano                           Bolivie
BRL         Réal                                Brésil
BSD         Dollar des Bahamas                  Bahamas
BTN         Ngultrum                            Bhoutan
BWP         Pula                                Botswana
BYB         Rouble biélorusse                   Biélorussie (Belarus)
BZD         Dollar de Belize                    Belize



C


CAD         Dollar canadien                     Canada
CDF         Franc congolais                     Congo, République démocratique
CHF   Franc suisse              Suisse, Liechtenstein
CLP   Peso chilien              Chili
CNY   Renminbi Yuan             Chine
COP   Peso colombien            Colombie
CRC   Colón                     Costa Rica
CUP   Peso cubain               Cuba
CVE   Escudo du Cap-Vert        Cap-Vert
CYP   Livre cypriote            Chypre
CZK   Couronne tchèque          République tchèque



D


DEM   Mark allemand             Allemagne
DJF   Franc de Djibouti         Djibouti
DKK   Couronne danoise          Danemark, Féroé, Groenland
DOP   Peso dominicain           République dominicaine
DZD   Dinar algérien            Algérie



E


ECS   Sucre                     Equateur
EEK   Couronne estonienne       Estonie
EGP   Livre égyptienne          Egypte
ERN   Nafka                     Erythrée
ESP   Peseta                    Espagne, Andorre
ETB   Birr                      Ethiopie
EUR   Euro                      UEM (dès le 1.1.1999)



F


FIM   Mark finlandais           Finlande
FJD   Dollar fidjien            Fidji
FKP   Livre des îles Falkland   Iles Malouines (Falkland)
FRF   Franc français            France, Andorre,        Monaco,   France
                                d’outre-mer



G


GBP   Livre sterling            Grande-Bretagne
GEL   Lari                      Géorgie
GHC   Cedi                    Ghana
GIP   Livre de Gibraltar      Gibraltar
GMD   Dalasi                  Gambie
GNF   Franc guinéen           Guinée
GRD   Drachme                 Grèce
GTQ   Quetzal                 Guatemala
GYD   Dollar de Guyana        Guyana



H


HKD   Dollar de Hong-Kong     Hong-Kong, Zone administrative
HNL   Lempira                 Honduras
HRK   Kuna                    Croatie
HTG   Gourde                  Haïti
HUF   Forint                  Hongrie



I


IDR   Rupiah                  Indonésie
IEP   Livre irlandaise        Irlande
ILS   Nouveau shekel          Israël
INR   Roupie indienne         Inde
IQD   Dinar irakien           Irak
IRR   Rial                    Iran, République islamique
ISK   Couronne islandaise     Islande
ITL   Lire                    Italie, Saint-Marin, Vatican



J


JMD   Dollar de la Jamaïque   Jamaïque
JOD   Dinar jordanien         Jordanie
JPY   Yen                     Japon



K


KES   Shilling du Kenya       Kenya
KGS   Som du Kirghizistan     Kirghizistan
KHR   Riel                    Cambodge
KMF   Franc comorien          Comores
KPW   Won                     Corée,         République      populaire
                                démocratique
KRW   Won                       Corée, République
KWD   Dinar koweïtien           Koweït
KYD   Dollar des îles Caïmans   Iles Caïmans
KZT   Tenge                     Kazachstan



L


LAK   Kip                       Laos
LBP   Livre libanaise           Liban
LKR   Roupie de Sri-Lanka       Sri Lanka
LRD   Dollar libérien           Libéria
LSL   Loti                      Lesotho
LTL   Litas                     Lituanie
LUF   Franc luxembourgeois      Luxembourg
LVL   Lats                      Lettonie
LYD   Dinar libyen              Libye, Jamahirija arabe populaire



M


MAD   Dirham                    Maroc
MDL   Leu de Moldavie           Moldavie, République
MGF   Franc malgache            Madagascar
MKD   Denar                     Macédoine
MMK   Kyat                      Myanmar
MNT   Tughrik                   Mongolie
MOP   Pataca                    Macao
MRO   Ouguiya                   Mauritanie
MTL   Livre maltaise            Malte
MUR   Roupie mauricienne        Maurice
MVR   Rufiyaa                   Maldives
MWK   Kwacha du Malawi          Malawi
MXN   Peso mexicain             Mexique
MYR   Ringgit                   Malaysia
MZM   Metical                   Mozambique



N


NAD   Dollar namibien           Namibie
NGN   Naira                     Nigeria
NIO   Córdoba                   Nicaragua
NLG   Florin                    Pays-Bas
NOK   Couronne norvégienne      Norvège, Svalbard
NPR   Roupie népalaise          Népal
NZD   Dollar néo-zélandais      Nouvelle-Zélande, Océanie



O


OMR   Riyal omanais             Oman



P


PAB   Balboa                    Panamá
PEN   Nouveau sol               Pérou
PGK   Kina                      Papouasie-Nouvelle-Guinée
PHP   Peso philippin            Philippines
PKR   Roupie pakistanaise       Pakistan
PLN   Zloty                     Pologne
PTE   Escudo                    Portugal
PYG   Guarani                   Paraguay



Q


QAR   Riyal qatari              Qatar



R


ROL   Leu                       Roumanie
RUB   Rouble                    Fédération de Russie
RWF   Franc rwandais            Rwanda



S


SAR   Riyal saoudien            Arabie Saoudite
SBD   Dollar des îles Salomon   Salomon
SCR   Roupie seychelloise       Seychelles
SDD   Dinar soudanais           Soudan
SEK   Couronne suédoise         Suède
SGD   Dollar de Singapour       Singapour
SHP   Livre de Sainte-Hélène    Sainte-Hélène
SIT   Tolar                          Slovénie
SKK   Couronne slovaque              Slovaquie
SLL   Leone                          Sierra Leone
SOS   Shilling somali                Somalie
SRG   Guinée du Surinam              Surinam
STD   Dobra                          São Tomé et Principe
SVC   Colón                          Salvador
SYP   Livre syrienne                 Syrie
SZL   Lilangeni                      Swaziland



T


THB   Baht                           Thaïlande
TJR   Rouble du Tadjikistan          Tadjikistan
TMM   Manat du Turkménistan          Turkménistan
TND   Dinar tunisien                 Tunisie
TOP   Pa’anga                        Tonga
TRL   Livre turque                   Turquie
TTD   Dollar de Trinidad et Tobago   Trinidad et Tobago
TWD   Nouveau dollar de Taiwan       Chine (Taiwan)
TZS   Shilling tanzanien             Tanzanie



U


UAH   Grivna                         Ukraine
UGX   Schilling ougandais            Ouganda
USD   Dollar US                      Etats-Unis, îles Marshall,
                                     Panamá, Porto Rico

UYU   Peso uruguayen                 Uruguay
UZS   Sum                            Ouzbékistan



V


VEB   Bolivar                        Venezuela
VND   Dong                           Viêtnam
VUV   Vatu                           Vanuatu



W
WST   Tala                           Samoa-Occidentales



X


XAF   Franc CFA                      Guinée équatoriale, Gabon,
                                     Cameroun, Congo, Tchad,

                                     République centrafricaine

XCD   Dollar des Caraïbes de l’Est   Anguilla,            Antigua-et-Barbuda,
                                     Dominique,      Grenade,     Montserrat,
                                     Saint-Kitts-et-Nevis,      Sainte-Lucie,
                                     Saint-Vincent-et-les Grenadines
XDR   Droits de tirage spéciaux      (Fonds monétaire international)
XOF   Franc CFA                      Bénin, Burkina Faso, Côte-d’Ivoire,
                                     Guinée-Bissau, Mali, Niger, Sénégal,
                                     Togo
XPF   Franc CFP                      Polynésie     française,      Nouvelle-
                                     Calédonie, Wallis-et-Futuna



Y


YER   Riyal yéménite                 Yémen
YUM   Nouveau dinar yougoslave       Yougoslavie



Z


ZAR   Rand                           Afrique du Sud, Lesotho, Namibie
ZMK   Kwacha                         Zambie
ZRN   Nouveau zaïre                  Congo, République démocratique
ZWD   Dollar de Zimbabwe             Zimbabwe

				
DOCUMENT INFO