Irish Idioms by fjzhangweiqun

VIEWS: 309 PAGES: 26

									Irish Idioms
Conas a rá... Bailiúchán Cor Cainte

A 100 pound reward: Céad punt de dhuais                 Adopted country: Tír mo dhídine

A bird in the hand is worth two in the bush: Is         Afford: Tá sé d'achmhainn NÓ de ghustal aige.
fearr breac sa láimh na
bradán sa linn.                                         After all: Tar éis an tsaoil

A book about London: Leabhar faoi Lonndon               Alive and kicking: Beo beathach, beo beathúch

A knock came to the door: Cnagadh ar an                 All his ancestors: A sheacht sinsear..
ndoras
                                                        All mixed up: Ar fud a chéile, ar fud fad a chéile,
A life of excess: Saol na bhfuíoll                      ar fud fad trína chéile

A light touch (writing): Stíl éadrom                    All over, everywhere: Ar fud na bhfud

A likely story, likely looking: Dealraitheach           All square: Cothrom

A little bit more than thirty: Breis bheag is tríocha   An army marches on its stomach: An bia capall
                                                        na hoibre
A man of endurance: Fear go bhfuil fulaingt ann,
teacht aniar ann                                        An eye opener: Oscailt aigne agus oscailt súl

A mass will be said for the repose of his soul:         An issue: Usually ceist
Cuirfear aifreann lena anam
                                                        An pobal ar de sinn: of which we are or belong
A player of his quality: Imreoir dá chaighdeán
siúd                                                    Anticipate: Súil roimh. Réamheas Tuar etc

A poor specimen of ..: Leithscéal de rud..              Anticipation: Beartú roimh ré. Réamhghabháil

A trade that it would be difficult to imagine him       Anyone could see: Chífeadh dall gan súil..
doing: Ceard ba dheacair a
shamhlú leis                                            Anyway decent etc. of clothes: ar aon slacht

A very real fear: Eagla na háirithe                     Apart from, leaving that out of it, despite, : In
                                                        éagmais
A wheel turning: Roth ag iompú
                                                        Apply for (job): Cuir isteach air
A wolf in sheep's clothing: An sionnach i
gcraiceann na caorach                                   Approach of death: Ionsaí an bháis

Abide by the truth: Siúl ar an bhfírinne                Approve of: Bheith i bhfách le: I don't approve of
                                                        them = níl siad chun mo
According to precedent: De réir nóis                    thaitnimh

Accumulate: ag carnadh. Tiomsaigh Méadaigh              Approve: Aontaigh le Ceadaigh Glac le
                                                        Formheas Taobhaigh le
Ad nauseam: Go strambánach
                                                        Are Ireland expected to win this match: An bhfuil
Admire: Iontas a dhéanamh de (TOL)                      ainm na hÉireann ar an
                                                        gcluiche seo
Are there any developments in the story: An       At a pinch: Má's gá
bhfuil cor nua sa scéal
                                                  At all at all: Dubh bán ná riabhach
Are you assuming: An bhfuilir ag déanamh
talamh slán de                                    At full force: Ina lán neart

Arm in arm: Uilinn in uilinn a chéile             At his own expense: Ar a chostas féin

As against that: Os a choinne sin, ina choinne    At the best of times: An lá ab fhearr a bhí sé
sin
                                                  At the least: Ar a laghad, ar a bheag
As bald as a coot: Chomh maol le tuairgnín, le
croí mo dhearnan                                  At this stage: Ar an bpointe seo

As black as soot: Chomh dubh leis an sú, dubh     At your own risk: Ar do phriacal féin
le pic
                                                  Bad cess to you: Díth béasa ort!
As cheeky answer to < what have you done with
it etc.>: Fiafraigh den gcat é                    Badly affecting them: Ag breith cruaidh orthu

As far as I know: De réir m'eolais, ar feadh      Badly wanted: Ag teastaíl go dóite
m'eolais
                                                  Barely..: Ní raibh ann ach go
As far as I remember: De réir mo chuimhne
                                                  Could get at..: Níl dul ar..
As far as I'm concerned: I mo chora féin de
                                                  Creep, crawl: Snámh v. Eascann ag snámh ar
As far as my eyes can gauge: Ar thomhas mo        an dtalamh. Shnámh sé aníos
shúl                                              chugainn = he sneaked up on us. Ag snámh
                                                  thart = crawling, loitering about.
As far as you could see: Chomh fada agus a        Tá sé ag snámh leis síos an bóthar = he is
rithfeadh do súil                                 dawdling along down the road

As likely as not: Chomh dócha lena athrach        Crux: Croí na ceiste: bun agus barr an scéil

As much as: A oiread agus                         Dá laghad a thaitnaíonn sé liom: Little as I enjoy
                                                  it.
As quickly as they came: Chomh tiubh is a
thagaidís                                         Dá mhéid mo mheas air: Even though I think
                                                  highly of him..
As soon as: A thúisce, chomh luath agus
                                                  Dart towards: Sciuird a thabhairt, ionsaí, tabhairt
As the fella said: Fé mar a dúirt an té a dúirt   faoi de sciotán

As you're there..: Ó tharla go bhfuil tú ann      Dead loss: Caillteanas glan

Ask a question: Rud a fhiafraí de dhuine          Death-knell: Creill bháis

Ask about something: Faisnéis a chur fé rud       Deceiving: Mealltach. Beguiling, alluring,
                                                  coaxing, deceptive, disappointing
Ask him a favour: Iarr gar ar
                                                  Deep-seated: Dearg- Dubh-
Ask him the time: Fiafraigh de cén t-am é
                                                  Defect: Máchail f2
Ask him the way: Cuir eolas an bhóthair leis
Delicate situation: Cás tinneallach, cigilteach.    adeirim
Delicate question = scéal
íogair. To tread on delicate ground = siúl ar       Don't fall asleep: Ná tagadh aon néal codlata
thanaí. Delicate health =                           ortsa
drochshláinte. Delicate person = leochaileach,
treolaí, treáninneach.                              Don't hold that statement against me: Ná hagair
Delicately = go fíneálta                            na focail sin orm

Dependance: Cleithiúnas. I gcleithiúnas duine       Don't part with it for anything: Ná tabhair ar
                                                    chamán ná ar liathróid é
Did he sound well?: Ar bhraithis ar fónamh é, ar
thaibhsigh sé go maith ?                            Don't take for granted: Ná déan deimhin ded'
                                                    dhóchas
Did you do some of that work?: An raibh lámh
agat san obair sin                                  Don't touch it: Ná leag lámh air

Disapprove of: Bheith míshásta leis                 Donncha had a daughter: Saolaíodh leanbh
                                                    iníne do Dhonncha
Discarded: Caite ar chúl (MOS)
                                                    Down as far as possible: Chomh fada síos is atá
Discreet person: Béal ina chónaí                    síos ann

Discussing things: ag déanamh comhairle. Also       Drinking too heavily: Ag dul ródhian ar an
means to come to a decision.                        mbuidéal

Dismissively: = indifferently. Ar nós cuma liom,    Driven out of his mind: A mheabhair bainte de
go patuar, go fuarchúiseach
                                                    Each one of them got a dog: Fuair siad madra
Disorientate: Cuirim dá threo, dá threoir           an duine

Distract: Aigne duine a bhaint de rud, mearaigh,    Elaborate: Críochnúil (thorough), complex =
iúl duine a bhaint de,                              casta, of inspection = mion, of
distracted = ar mearaí, ar bharr a chéille, trína   style = greanta, saothraithe
chéile
                                                    Elan Flair: Ligean Mire meanman
Do you do any of that kind of work.: An mbíonn
lámh agatsa san obair sin?                          Embedded: Istigh
MOS.
                                                    Evenly matched: Ar aon chumas
Do you mean me?: An mise atá tú ag rá?
                                                    Every bone in your body will be broken:
Do you speak Irish: An bhfuil Gaeilge agat          Roinnfear do cheithre chnámh ar a
                                                    chéile
Does he have his marbles, is he compos mentis:
An bhfuil sé ina chéill.                            Every cloud has a silver lining: Ní bhíonn néal
                                                    gan ghealán
Don't complain too much: Ná bí róghearánach
                                                    Every disease under the sun: Seacht ngalar na
Don't content yourself with that version of the     sléibhte
story: Ná codail ar an
gcluas sin                                          Everyone has his own problems: Gach fear is a
                                                    ghalar féin air
Don't count your chickens: Ní breac é go raibh
sé ar an bport                                      Evict: Seilbh a bhaint de : Ag baint seilbhe de

Don't dare touch it: Ná buail barr méire air        Exactly the same as: Gan aon oighre air ach..
oidhre also
                                                     From which I or we conclude: Rud a fhágann...
Exactly: Díreach..
                                                     Frown of concentration: Na gruanna cruinnithe,
Exploiter: Fear éadála ?. Éadáil a dhéanamh ar       an díriú aigne, cruinniú
dhuine = to to gain at the                           aigne le aithint, feiscint ar a aghaidh, na malaí
expense of someone.                                  cruinnithe

Expressive: Lán de bhrí, tromchiallach               Frustrate: Cuir frustrachas, (Plan) sáraigh, mill,
                                                     frustrated = clipthe
Face to face: ar bhéal le. béal ar bhéal.
                                                     Fuck you too!: an eascaine chéanna ort!
Falling behind: i ndiaidh láimhe, i ndiaidh lámha
                                                     Generic name: Ainm cineálach
Fetch: Téir faoi choinne OR faoi dhéin OR i
gcomhair. Fetch a price =                            Get down to doing something: Crom ar...
chuaigh ar
                                                     Get the better of: Gabháil lastuas de: nó dul
Few people: Puinn daoine                             lastuas de

Fill it to the brim: Lomlíon é: cuir a lomlán ann.   Go into hiding: Dul faoi cheilt

Fire Risk: Riosca dóiteáin                           Going into teaching: Ag dul le múinteoireacht

First catch your hare: Cuir an breac san             Going on and on about something: Ag déanamh
eangach sula gcuire tú sa phota é                    seanbhróg de, ag imeacht chun
                                                     seanbhróig, píobaire an aonphoirt, bíonn an port
First come first served: Tagadh do sheal mar a       céanna aige i gcónaí
tháinig tú féin, an té is
túisce chun na picleach. Céadbhlaiseadh, céad        Going to hell: Dul sa bhfiantas
duine (GOL).
                                                     Good for you: Mo ghrá i gCaiseal tú
Firstly: Sa chéad dul síos
                                                     Good times and bad times: Tamall sásta agus
Five point star: Réalt cúig rinn                     tamall míshásta

Fix it onto the window: Daingniú ar an               Good timing etc.: Tráthúil
bhfuinneog
                                                     Grade: Comm. Cáilíocht f3 Hierarchy = aicme.
Flat on his back: Sínte glan ar fhleasc a dhroma     Schol = grád m1. Class = rang.
                                                     Verb = rangaigh OR grádaigh
Flat out: Ar a dhian-dícheall
                                                     Handle Manipulate: Ionramháil
Flat out: amach as mo chroí
                                                     Hasn't he great words: Nach aige atá na téarmaí
Fleeing from the law: Ag teitheadh ó thóir an dlí
                                                     Hasty judgement: Grod-bhreith
For 24 hours: Le ceithre uaire fichead
                                                     Have a go, try it: Féach leis
For all the gold in the world: Ar ór an tsaoil
                                                     Have feeling for: Tuig
For keeps: Go buan, ar bhuan-choinneáil
                                                     He MAY not be hungry: B'fhéidir ná fuil ocras air
Forget it: Fág é mar scéal, fág marbh é
                                                     He always tried to avoid the wet: Bhí sé an-
From the vertical: As a dhíreach                     sheachantach ar an bhfliuchán
                                                     He has done great work and is well recognised
He arched his back: Chuir sé dronn air féin          for it: Tá ard-obair déanta
                                                     aige agus ard-aithne air ina thaobh.
He asked to be left in: D'iarr sé a ligean isteach
                                                     He has his wits about him: Níl aon fhán air
He bossed everyone: Dhein sé barrastóireacht
ar gach éinne                                        He has lost the use of his arm: Tá a sciathán
                                                     síos leis
He broke his word: Bhris sé a fhocal
                                                     He has poor prospects: Tá an scéal an-bhreac
He burnt his boats: Níor fhág sé caoi teite na       aige
tormais air féin
                                                     He has sharp ears: Tá cluasa easóige aige
He gave me a tap: Thug sé mion-bhuille dom,
cnag, criog (Connemara). Bhuail                      He has the worries of the world on him: Tá
sé ar an ndoras, bhuail sé buille ar an ndoras,      seacht gcúraimí an tsaoil air
chnag sé ar an ndoras
                                                     He is a discerning judge: Tá breithiúnas,
He gave me full measure: Thug sé an tomhas           breithiúntas, breithiúnachas,
go maith dom                                         maith aige

He gave me permission to go: Thug sé cead            He is as broad as he is long: Tá sé comhfhad
bóthair dom                                          comhleithead

He had a big influence on the play: Is mór a         He is fit for nothing: Níl aon saghas críche air, níl
chuagh sé i bhfeidm, i gcion ar                      ann ach cúl le rath.
an imirt                                             He is fit for a job = tá acmhainn a chuid oibre
                                                     ann. It is a horse fit for a
He had given himself up for lost: Bhí coinne         king = díol rí de chapall.
déanta lena anam aige
                                                     He is here in his two roles: Tá sé anso ina dhá
He had her on his arm: Bhí sí ar bhacán a            hata. Hata can be used for
láimhe leis                                          role

He had the sense to: Bhí sé de stuaim aige           He is in good form: Is éadrom a chroí, tá croí
                                                     éadrom aige
He hadn't a brass farthing: ní raibh pingin rua
aige                                                 He is not much better than me: Ní mór sa bhreis
                                                     aige orm
He has a card up his sleeve: Tá cárta cúil aige
                                                     He is not to be denied: Ní féidir é a chur ó
He has a good attitude: Tá dea-dhearcadh ann         dhoras

He has a long reach: Tá sé fada sna lámha            He is only looking for an excuse: Níl uaidh ach
                                                     iarraim cúis
He has a reputation for being a good teacher
etc.: Tá ainm na                                     He is out of time with the rest: Níl sé ar chomh-
múinteoireachta air, ainm in airde mar               bhuille leis an gcuid eile
mhúinteoir air
                                                     He is reputed to be rich: Tá clú an tsaibhris air
He has an air about him: Tá cuma ghalánta air,
tá roilsí ag baint leis.                             He is very aware of his social status: Is breá leis
                                                     an uaisleacht ??
He has bled too much: Tá an iomarca fola
tugtha aige                                          He is well again: Tá sé thar n-ais ar a shean-
                                                     léim
He is widely known: Tá aithne go fada                  He put his arm around her: Chuir sé a lámh
leitheadach air                                        thairsti

He kept a straight face: Choinnigh sé dreach           He put his foot in a trap: Do chur sé a chos in
stuama air féin                                        inneal

He knows better than to do it: Ní baol dó é a          He puts on airs: Bíonn éirí in airde ag cur as do.
dhéanamh                                               Dhein sé duine mór de
                                                       féin os mo choinne, bhí sé ag cur gothaí air féin
He knows every individual sheep: Aithne chinn          liom

He laid a trap for him: Bheartaigh sé inneall dó.      He ran out of money: Ní raibh aon airgead
Inneall here = device,                                 fágtha aige! Rith sé as airgead.
trap. D'fhéadfá gaiste a úsáid                         The potatoes were running out, ag dul as, ag éirí
                                                       gann, tearc
He likes to sit beside me: Is lem' ais is fearr leis
suí                                                    He regarded that as a minor inconvenience: Ba
                                                       shuarach leis é sin mar
He looks like his father: Tá dealramh a athair air,    chonstaic
tá sé dealraitheach lena
athair                                                 He risked his life: Chuaigh sé i bhfiontar a
                                                       anama. Chuaigh sé sa tseans
He lost touch with them: D'imigh sé ó
chaidreamh ortha                                       He rose to the bait = mheall an cleas é:

He made a clean sweep of it: An clár a lomadh          He saw him in action: Chonaic i mbun birt é
etc., níor fhág sé fuíoll
buille air. He made a clean sweep of his staff =       He scored an own goal: Chac sé ina nead féin !
chart sé amach a raibh ar
an bhfoireann                                          He shelved it: Chuir sé ar athlá é

He made sacrifices for it: Chuir sé crua air féin      He silenced me: Bhain sé an chaint díom
etc.
                                                       He sold it at a loss: Dhiol sé fé ráta é
He may get it: Seans ann go bhfaighidh sé é
                                                       He spares no effort: Ní dheineann sé aon leath
He may not be hungry: B'fhéidir ná fuil ocras air      dá dhícheall

He met with a loss: Tháinig caill air                  He spoke of nothing else: Ní raibh as a bhéal
                                                       ach é
He misses little: Is beag atá ag dul amú air
                                                       He spoke with relish: Labhair sé go díograiseach
He models himself on..: Deineann sé aithris air,
tá sé mar mhúnla aige.                                 He sure knew his business: Bhí a cheard aige
Céirshamhail = wax model. Cuspa = artistic             siúd
model.
                                                       He takes the biscuit: Ná hiarr ina dhiadh é
He pointed his finger at her: Dhírigh sé a mhéar
uirthi                                                 He thought they were a special crowd: Ba
                                                       dhream speisialta iad aige, nó aige
He praised me but he didn't mean it: Mhol sé mé        iad.
ach ba ó bhéal é.
                                                       He threw a fit: Bhuail racht é
He prompts him into action: Spreagann sé chun
gnímh é                                                He threw away his chance: Lig sé an fhaill uaidh
                                                     He was the real thing: Bhí an braon ann
He threw away his life: Reic sé a bheo in aisce
                                                     He was thrown on his own resources: Fágadh ar
He took the audience by storm: Chuir sé cluain       a chonlán féin é
ar an lucht éisteachta as
láimh                                                He was under threat of expulsion: Bhí an bagairt
                                                     air é a dhíbirt
He treated it as a joke: Lig sé amach ar ghreann
é. Dhein sé magadh de                                He was very generous: B'é croí na féile é

He was AT the funeral: Bhí sé SA tsochraid           He was very unlucky: Bhí dearg mhí-ádh leis

He was a good motivator: Ba mhaith an fear é         He was well disguised: Bhí an cheilt go maith air
chun daoine a spreagadh
                                                     He well deserves it: Is maith an airí (f4 = just
He was closely questioned: Deineadh dian-            reward or punishment) air
fiosrú air                                           é. Airí m4 = symptom or physical property

He was covered in mud: Bhí culaith dhraoibe air      He went white etc.: D'iompaigh an lí air. Bhí dath
                                                     an bháis air
He was elected unamimously: Tofadh d'aon
ghuth é, d'aon toil                                  He who has ears to hear: An té go bhfuil cluasa
                                                     air
He was excluded: Cuireadh as an áireamh é
                                                     He who has nothing: An té gan chuid
He was flabbergasted, lost courage: Thit an lug
ar an lag aige                                       He will come to a sticky end: Beidh droch-
                                                     chríoch air
He was in top form: Bhí sé lán croí agus aigne,
bhí croí ard aige                                    He will never hear the end of it: Níl dul abhaile
                                                     aige mura
He was involved in it: Bhí lámh aige ann
                                                     He would make you believe anything:
He was left out ( of the team etc.): Fágadh ar lár   Dhéanafadh sé nead id' chluais
é
                                                     He wouldn't do things by halves: Ní dhéanfadh
He was making faces at me: Bhí sé ag cur             sé aon dá leath dá dhícheall
strainceanna air féin liom
                                                     He wouldn't let the ground shift under his feet: Ní
He was refused a hearing: Ní bhfuair sé              bhéarfadh an fuacht ar
éisteacht                                            an dteas aige, ní bhéarfadh an gruth ar an
                                                     meadhg aige
He was sent away with a flea in his ear:
Cuireadh chun bealaigh é go                          He'd drink everything: D'ólfadh sé an sop is an
maolcluasach                                         srathar

He was short two votes: Bhí sé gann de dhá           He'll meet his match: Casfar fear a dhiongbhála
vóta                                                 air

He was struggling with: Bhí deacrachtaí aige le      He's a stick in the mud: Níl ann ach téanam
                                                     abhaile
He was stuck to the ground: Fuaite don talamh
                                                     He's a thrill-seeker: Is maith leis dul sa bhaol ?
He was swamped in work: Bhí sé go dtí an dá
shúil in obair                                       He's at a loss: Tá sé ina bhambairne, tá sé ag
                                                     dul sa mhuilleann air
He's back to his old self: Ar ais ar a shean-léim    I would swap nothing for that: Ní thabharfainn
aríst                                                cac gé mar mhalairt air

He's nuts: Tá lúb ar lár aige                        I wouldn't be in my interest: Níor mhaithe liom é..

He's recovering rapidly: Tá sé ina tháinrith chun    I wouldn't doubt you: Ní dhéanfainn dabht díot
sláinte (stampeding)
                                                     I wouldn't mind..: D'oirfeadh..
He's slapping his hands together: An dá bhas á
bhualadh aige ar a chéile                            I'd risk anything for it: Raghainn faoin roth

He's the key player: Eisean an príomh-imreoir        I'll be even with him yet: Beidh mise cúiteach leis
                                                     sin fós
He's the living image of: Níl aon oighre oidhre ar
ach é                                                I'll bet ya: Cuirimse geall leat go..

He's working like a Trojan: Obair na gcapall         I'll have to wind up: Caithfead glinneáil

He's worried about himself: Tá imní air, tá sé       I'll repay him with interest: Tabharfaidh mé
trína chéile ina thaobh féin                         tomhas a láimhe agus tuilleadh
                                                     dhó
Head first: I ndiaidh a chinn
                                                     I'm ignorant of that: Táim dall ar sin: aineolach ar
Head off the cattle: Bac na beithígh
                                                     I'm in a quandary about: Táim i dteannta nimhe
Help yourself: ith leat                              fé..

High and low: Idir fán is ard                        I'm inclined to: Tá fonn orm..

His eyes glazed: Tháinig scannán ar a shúile         I'm jealous of him: táim in éad leis, tá formad
                                                     agam leis
His face relaxed into a smile: Rith meangadh
gáire air                                            I'm not making out that it was a great feat: Nílim
                                                     ag iarraidh gaisce a
His hackles were raised: Cuireadh cochall air        dhéanamh de

His hat etc. is down over his ears: Tá an hata       I'm supposed to be there: Táim le bheith ann
ina phúic air
                                                     I'm tied to time, have a tight schedule: Táim ag
His is a bad shot: Tá drochurchar aige               faire na huaire

                                                     I've all sorts of things wrong with me: Tá seacht
I will consider it: Déanfad macnamh air              ngalar na sléibhte orm

I won't be under the lash of your tongues: Ní        I've an appetite: Tá béal agam
bhead fé bhur mbéal
                                                     Identify: Aithin Sainaithin: Unidentified, gan
I wonder whether..: Níl a fhios agam..               aithint
n'fheadair..
                                                     If I could pick and choose: Dá mbeadh breith ar
I would have been better off at home: Ba dheas       an dá rogha agam
an margadh dom fanacht sa
bhaile                                               If he gets wind of it: Má fhaigheann sé gaoth an
                                                     fhocail nó cogar an scéil
I would hold my breath: Stadfadh m'anáil orm
If my memory serves me right: Más buan mo
chuimhne                                             In pitch darkness: I bpic dhoircheachta

If that was how I was inclined: Dá mba é mo          In principle: D'réir na rialacha
mheon é
                                                     In sight: Ar amharc, le feiscint
If you were in my position: Abair go mbeifeá im'
áitse                                                In spite of everything that happened: Ainneoin
                                                     gach ar tharla
If: má's rud é. Basic phrase. Past dá mba rud é
etc.                                                 In spite of his fame, no matter how famous he
                                                     is..: Dá mhéid a cháil, dá
Ignore: Scaoil tharat: lig thar do chluais: déan     mhéid le rá é
neamhiontas de: ná féach
siar air                                             In spite of: In ainneoin, dá éagmais sin

In a quandary: I gcathair ghríobháin (In a maze)     In the blink of an eye: I bpreabadh, bhfaiteadh,
                                                     bprapadh na súl. Prap =
In any kind of decent condition: Ar aon slacht       sudden, abrupt

In any one of the three courses: In aon cheann       In the face of danger: I láthair na contúirte
desna trí chinn de chúrsaí
MOS
                                                     In the heel of the hunt: As deireadh na cúise, i
In between the two of them: Idir eatarthu            ndeireadh na dála

In case of doubt: I gcás amhrais                     In the limelight: Ós comhair an phobail

In contradistinction to: Mar chontrárthacht ar       In the peak of his powers: I mbláth a chumais

In doubt as to which: Bhí dabht an dá bhóthar air    In the situation that..: Sa chás... dá mba rud é..

In exile: Ar díbirt                                  In the superlative: Sa sárchéim

In fact: Is amhlaidh, sé an cás go                   In this phase: Sa chéim seo

In high spirits: Ag caitheamh mo thóna, do thóna     In uniform: Faoi éide
etc, croí ard, in
ard-ghiréis                                          In view of: I bhfianaise ..

In his cups: Ar deoch                                Inclined to: Claonadh a bheith ort: fonn a bheith
                                                     ort
In his muscles: Ina chuislí agus ina chorp. Cuisle
                                                     Indicative: A léiríonn
In his senses: Ina chéill, ina cheartmheabhair
                                                     Inherit: Faigh le hoidhreach, faigh mar
In my estimation: De mo bhreith                      oidhreacht, nó tar in oidhreacht

In my experience: 'Sé m'eolas, d'réir m'eolais ar    Inside out (Kerry): Isteach is amach, drom ar ais
an scéal etc
                                                     Insist on something: Seasamh ar rud: rud a
In my own interest: Ar mhaithe liom féin             dhearbhú

In no way: Ar chor ar bith, in aon chor              Insist: Seasamh ar rud: to insist that = dearbhú
                                                     go: maíomh go
In order of priority: In ord tosaíochta
Instil into: Cuir ina luí ar: instil = cuir i         bhaile, déarfá ar a ghlór
                                                      go raibh sé i bhfad uait.
Interpret: rud a Mheas, Bain Ciall as, léamh a
dhéanamh ar..                                         It sounds hollow: Tá glór toll aige

Irrelevant: Ní bhaineann sé le hábhar                 It sounds like French: Tá blas na fraincise air:
                                                      Note fraincís is what
Is it representative: an Sampla maith é?              Munster people say but fraincis is correct

Isn't it a thundering nuisance: Nach céasta an        It sounds like a drum: Tá glór druma aige
ball séire é
                                                      It sounds like the truth: Tá craiceann na fírinne
Isn't that enough, isn't it quite enough: Cá beag     air

It costs a shilling: Tá scilling air                  It sounds well in a speech: Cuireann sin maise
                                                      ar óráid
It doesn't last long: Ní leanann, mhaireann sé i
bhfad                                                 It takes a lot to remedy it: Iarrtar mórán chun a
                                                      leighis
It goes against the grain: Bheadh col orm é a
dhéanamh                                              It transpired: Tharla go

It is a condition ..: Mar choinníol ar ..             It used to be said: Bhí sé ráite

It is a joint venture: Táid comhpháirteach sa rud     It was broken down by: Bhí sé briste suas de réir
seo
                                                      It was disappointing: Ní raibh sé ach cuíosach,
It is as far for me as it is for you: Comhfhad        leathchuíosach, go lag etc.
duitse agus domsa é
                                                      It was handed over: Tugadh ar lámha
It is called Foinse: Tá Foinse air
                                                      It was said of him: Bhí sé amuigh air..
It is out of my reach: Níl breith agam air
                                                      It was similar to: Bhí sé ar aon dul leis. was a
It is the informed thing to do: Sé an t-eolas é       parallel etc

It looks as if the weather..: Tá an dealramh ar an    It was their biggest enemy: Ní raibh aon
aimsir                                                namhaid acu ach é (Nell Phurge)

It measured twenty feet: Bhí fiche troigh ann         It was touch and go: Chuaigh sé go dtí an dóbair

It paid off: B'fhiú é                                 It will be an issue: Beidh sé ina chnámh spairne,
                                                      díol spéise
It put him to the pin of his collar: Chuir sé trína
úmacha é. úim = harness.                              It will have to be dissolved: Caithfear é a
Úim v. = to harness. Tá an úim is an tslinn aige      thuaslagadh ar dtúis
= he is all ready for
action. Slinn here is a reed for weaving linen.       It will serve his purpose: Déanfaidh sé cúis

It sent shivers down my back: Chuir sé drithlíní      It works out as 100 pounds: Céad punt an t-
fuachta liom                                          iomlán

It smells of smoke: Tá boladh toite air. To smell     It would make your hair stand on end: Thógfadh
bolaigh                                               sé an ghruaig ded' cheann

It sounded a long way off: Taibhsigh sé i bhfad ó     It would not worry them at all: Ní dhéanfadh sé
aon bhuairt dóibh
                                                      It's just wishful thinking: Níl ann ach rud atá in
It would strengthen your opinion. It would            aice le do thoil
increase your conviction:
Threiseodh sé do thuairim                             It's likely: Is cosúil..

It wouldn't take much to make me..: Is beag a         It's little wonder: Is beag an t-iontas
bhéarfadh orm, is beag a
thabharfhadh orm bualadh amach an doras..             It's no advantage to him: Ní mór dó

It's a big nuisance: Is cur isteach mór é             It's no great loss: Is beag an scéal é. Ní fiú
                                                      biorán é
It's a fine day, if one could find some means of
enjoying it: Tá lá breá                               It's not good to stand alone: Is maol gualainn
ann, dá mbeadh a dhath ag duine a                     gan bhráthair
shnáithfeadh sé leis
                                                      It's not likely: Ní baol go..
It's a good prospect: Is maith an tuar é seo
                                                      It's not much good: Níl puinn maitheasa ann
It's a great loss: Is mór an scrios, an chreach é     (TOL).

It's a great satisfaction: Is mór an sásamh           It's quite likely: Tá seans maith ann go

It's a hopeless situation: Tá sé ó mhaith mar         It's the same for me, I'm in the same boat: Is
scéal, tá sé doleigheaste, is                         amhlaidh dom
ainnis é mar scéal
                                                      It's up to yourself: Is fút féin atá sé
It's a likely story: Tá craiceann ar sin mar scéal,
sin scéal go bhfuil tóin                              Join a queue: dul i scuaine
air, baineann sé le dealramh,
                                                      Keep from deteriorating: Coimeád gan dul ar
It's a mystery to me: Ní thuigim dubh bán ná          neamhní
riabhach é
                                                      Knock him off his feet (maybe killed): A chur dá
It's against etiquette: Tá sé in aghaidh béas         chois é.

It's all adding up to a nice sum: Tá sé ag teacht     Lack of sympathy: Neamhthrua
chun suime
                                                      Ladies first: Tosach dosna mná
It's an awful sight: Tá sé ina feic shaolta
                                                      Landmarks: Comharthaí bóthair, cuain, talún
It's easier to do it because of it: Is fusaide é a    etc.
dhéanamh
                                                      Lap: Cuairt (of track).of body ucht m3. an t-ucht.
It's good in its way: Tá a mhaith féin ann. My        To lap up = leadhb siar.
father always begrudgingly                            Waves bheith ag lapadaíl or ag slaparnach.
said of everyone, he's good in his own way!
                                                      Last to: Leanann, seasann, maireann. It's too
It's growing, they're growing: Tá fás fé, fás fúthu   good to last = ní bhíonn tréan
                                                      buan. Supplies will not last = ní mhairfidh an
It's growing: Tá fás faoi                             stór...To make something last
                                                      = fad a bhaint as rud. Ní chuirfidh an Rialtas
It's just as well: Is maith go, etc                   isteach an bhliain. Ní
                                                      mhairfidh an Rialtas Tá breis caithimh sa
It's just the amount I need: Tá mo thomhas i          ghallúnach. Éadach le teilgean
gceart ann                                            ann, caitheamh ann. Bhaineas dhá bhliain as an
gcóta so. Is gearr le dul ort                        Little did I dream that..: Is beag dá chuimhne a
an méid sin = that won't last you long. Is iomaí     bhí agam go
bliain fós ann. Ní
threabhaidh sé an oíche. Ní sháróidh sé an           Local conditions: Dálaí áitiúla
oíche. Má mhairim. To outlast
someone = duine a chur, bheith beo ina dhiaidh.      Look for directions: Ag cur tuairisc na slí
Tabharfaidh mó chóta an
geimhreadh nó bainfidh mé an geimhreadh as           Looking at the priest: Agus an dá shúil ar an
mo chóta.                                            sagart aige

                                                     Loss of right: Dul cirte ar ceal
Lasting: Buan, márthanach, taoisleannach, a
bhfuil caitheamh maith ann. of                       MIGHT IT not be well to warn him?: Nár chóir ..
friendship = buanseasmhach. Lasting peace =
síocháin shuthain. Suthain =                         Make a mess off: Sciot scot, sciot sceat a
perpetual, eternal. An bheatha shutain = eternal     dhéanamh de rud
life
                                                     Make-do expedient: Leathscéail de sheift
Lather of sweat: Súp allais
                                                     Makeshift --: Leithscéil --
Leaning: Claonta, cromtha, ar fiar, ar scéimh, ar
leathcheann. Leaning s.                              Making his way in life etc.: Ag déanamh dó fhéin
claonadh, scéimh, leathcheann.
                                                     Match: Lasán. Macasamháil f3 leathbhreac,
Learn to control yourself: Foghlaim le guaim, le     leithéid f2. Cluiche, cleamhnas.
smacht a choimeád ort féin                           Verb. Meaitseáil. Cuir in oiriúint, bheith inchurtha
                                                     le. Suit = tar or cuir
Leas an phobail: Public well-being                   le chéile, oir dá chéile.

Leer: Súil theaspaigh a chaitheamh le duine          Maybe you'ld start it, attempt it, set about it:
                                                     Scaoilfeá fé
Let sleeping dogs lie: Fág marbh é (TOM)
                                                     Measure (action): Beart
Let's assume: Abraimís
                                                     Methodically, systematically: Rianúil, de réir
Letter of advice: Litir faisnéise                    eagair, de réir oird, go
                                                     slachtmhar
Life disgusts me: Tá gráin agam air
                                                     Might it not be well..: Nár chóir
Life is strange: Is ait an mac an saol
                                                     Mistaken identity: Aithne chontráilte
Like understands like: Tuigeann Tadhg Taidhgín
                                                     Modernise Modernize: Nuachóirigh, tabhair suas
Like us, similar to us: Ar ár nós féin               chun dáta, cuir in oiriúint
                                                     don lá inniu
Lined by: Ballaí agus líneáil de ..
                                                     Money was scarce: Bhí na pinginí an-ghann
Lined: Tá roic tagtha ina aghaidh. Crainn curtha
feadh cosáin. (ar gach                               Money was worth something: B'fhiú scilling
taobh). Bhí saighdiúirí ina líne ar gach taobh. Tá   scilling
clúdach scannáin
(membrane) ar an taobh istigh den ghoile. Lining     Moral of the story: Teagasc an scéil, múineadh
= líneáil f3 : píle = line                           an scéil

Listeners: A lucht éisteachta                        Move in Move out: Bog
Much ado about nothing: Mórán cainte ar              On the face of things: De réir cosúlachta
bheagán cúise
                                                     On the make: Ar an mbreis
My blood is tingling: Tá drithlíní i mo chuid fola
                                                     On the other hand: Ar an láimh eile
My head was bowed: Bhí mo cheann cromtha,
mo cheann crom                                       On the point of, threatening to: Ag faire ar

My legs are wobbly: Tá na cosa ag lúbadh fúm         On the road, wandering: Ag bóithróireacht

Namely: Mar atá ..                                   On the run: Ar a choimeád Ar a sheachaint

Ní raibh róshlacht air: It wasn't so great etc.      On tow: Ar cheann téide

No thanks to him: Ná raibh maith aige                One by one: Ceann i ndiaidh a chéile, ina nduine
                                                     is ina nduine
No-one at all: Duine ná daonnaí
                                                     One of the three courses: Ceann desna trí chinn
Nod your head: Sméid sé a cheann                     de chúrsaí

None of these are mine (TOL): Ní dem chuidse         One who talks sense: Béal na céille
aon cheann díobh so
                                                     Open it yourself: Oscail féin é. Dein féin é etc.
Not a lot of people know that!: Is beag má's eol
d'éinne san (Mícheál Ó                               Or whatever: Nó eile
Catháin !!!! )
                                                     Otherwise: Nó : ar chuma eile, ar dhóigh eile
Not by a long chalk: Is fada buí uaidh é, ní
dealraitheach, ní dócha                              Out and out..: Go smior. Coirpeach go smior =
                                                     out and out criminal
Not least: Go príomha ?
                                                     Out of the frying pan into the fire: Ó thigh an
Not to mind not being able to read: Gan an           deamhain go tigh an
léamh a bheith aige a bhac                           diabhail. An can be left out of both

Nothing would put them on the right road: Ní         Outbreak: Briseadh amach
chuirfeadh aon ní ar a leas iad
                                                     Over and above: Fara mar atá
Nurture: Cothú. Beathú. Tógtha ar an mbrollach
= breastfed                                          Overlapping categories: Téann siad thar a
                                                     chéile.
Nurturing: Peataíocht will spoil. Peataireacht =
loving care                                          Pant: Cnead f3. D'anáil a bheith i mbarr do ghoib
                                                     agat, ga seá a bheith
Of equal status: Comh-uasal                          ionat, saothar a bheith ort

On a small scale: ar mhionchóir                      Pay him back in kind: Tabhair tomhas a láime do

On a tight schedule: Ag faire na huaire ?            Peacy and tranquility: Suaimhneas agus
                                                     sochracht
On lease: Ar léas
                                                     People from here: Duine de bhunús na háite,
On one condition: Ar aon choinníoll amháin           daoine ón áit so ó dhúchas

On reflection: Ar athmhachnamh                       Perform: Duties = comhlíonadh Drama = cuir i
                                                     láthair
Pet hate: Púca na n-adharc                          Reminiscent: Cuirfeadh sé i gcuimhne..

Pinch: Liomóg (f2) a bhaint as duine                Repeatedly: Arís is arís eile

Play by ear: Seinnt de réir na cluaise, de réir     Replace: Malartú, ionadaíocht
mar a tharlóidh (improvise).
                                                    Reproach with: Casadh le

Postpone: Cur ar athlá                              Resent: Cuireann olc orm, is beag orm, is fuath
                                                    liom
Presentation: Cur i láthair
                                                    Review to: Athbhreithnigh
Prevent it from dying: Coimeád ó bhás
                                                    Reward: Luach a shaothair. Duais
Pushing on a bit: Ag dul i mbeagáinín aoise, ag
druidim i mblianta                                  Ring the bell: An clog a bhaint

Put an edge on the axe: Cuir béal sa tua dom        Risk defeat: Dul i mbaol do bhuailte
                                                    The blouse was too big for her: Ba mhór an blús
Put milk in the tea: Bainne a chur ar an té         aici

Putting on airs and graces: Baothghalántacht,       The cold touch of marble: Fuacht an mharmair ó
ag cur gothaí ar..                                  mhothú

Quieten down: Suaimhnigh Suaimhniú                  The crunch: Croílár na ceiste

Raise an issue: Ceist a tharraingt anuas            The day and night are of equal length:
                                                    Comhfhad lá agus oíche
Raven-haired: Gruaigh ar dhath an fhéich
                                                    The day the rising took place: an mhaidin a
Refereeing I wouldn't agree with: Moltóireacht      GHLUAIS an t-éirí amach
ná bheinn féin ag tarraingt
leis                                                The enclosed letter: An litir faoi iamh: Faoi iamh
                                                    also means secure
Relax: Bog (muscle). Person = glac do
shuaimhneas, lig do scíth, tabhair                  The events of the day: Imeachtaí an lae
faoiseamh duit féin, Verb = bog, scaoil, (mind or
person) socraigh (síos).                            The fact of the matter is: Is é an cás é
The music relaxes me = cuireann an ceol mé ar
mo shuaimhneas, nó cuireann an                      The fair sex: An cineál banda
ceol ar mo shuaimhneas mé (2nd is better)
                                                    The finishing touch: Bailchríoch
Relish the food you have, be thankful you have
enough to eat: Snáith an                            The full facts: Fios fátha an scéil
práta beag leis an bpráta mór.
                                                    The goal is within our reach: Táimid i mbéal an
Remind me..: Meabhraigh dom..                       bháire

Remind someone: Duine a mheabhrú. Meabhrú.          The good and the great: Na maithe agus na
Cuir i gcuímhne do dhuine:                          mór-uaisle

Reminder: Litir meabhrúcháin. Souvenir =            The house is flooded: Tá tuile tríd, tá sé faoi
cuimhneachán                                        uisce

Reminisce: Athchuimhnigh, athchuimhne f             The man in the street: Tadhg an mhargaidh
                                                      tríocha míle (MOS)
The man of whom I was suspicious: An té go
raibh amhras caite agam air                           The time is up: Tá an t-am istigh

The matter boils down to this: Seo bun agus barr      The time with the shortest shadow: An t-am is
an scéil                                              giorra scáth. Useful
                                                      construction
The milk curdled: Do bhris an bainne, do théacht
an bainne                                             The walls have ears: Tá poll ar an dteach, bíonn
                                                      cluasa ar na clathacha
The most likely candidates: Na hiarrthóirí is fearr
seans                                                 The warrant holds: Ritheann an barántas

The mountain was covered in fog: Bhí an sliabh        The world at large: An domhan mór
múchta i gceo
                                                      The worm will turn: Troidfidh cailleach i gcruacás
The name sounds French: Tá blas francach ar
an ainm                                               There are many like him, it there: Tá mórán ar a
                                                      chuma ann
The odd one out: An ceann corr: odd man out =
an t-éan corr                                         There are no pockets on a shroud: Ní bhíonn
                                                      aon phóca ar aibíd
The personal touch: An caidreamh pearsanta
                                                      There are two sides to the story: Tá dhá insint ar
The plane took off: Léim an t-eitleán, chuaigh        an gceist
san aer
                                                      There are two versions of that story: Tá dhá
The river's in flood: Tá tuile san abhainn: sceith    insint ar an scéal sin
an abhainn
                                                      There had to be: Níorbh fhéidir gan a bheith
The root of the problem: Bunúdar na faidhbe
                                                      There is no expectation: Níltear ag braith ar: ag
The said ..: Réamhráite. The said castle = an         súil le: Níl ionchas ann
caisleán réamhráite                                   etc

The same amount again: Cothrom is an méid sin         There is a great increase in: Méadaíonn go mór
aríst                                                 ar

The sea is ruffled, white with foam.: Tá cár ar an    There is a knack in it: Tá eolas air
bhfarraige. (set of teeth
etc.). Tomás Ó Criomhthain said shéid sé geal         There is no chance whatever: Níl aon dul beo
gléigeal
                                                      There is nothing to choose between them:
The sound died down: Chuaigh an gleo in éag           Deartháir do Thadhg Dónall

The standard they would have to achieve: An           There was a slight delay: Bhí righneas éigin ar..
caighdeán a mbheadh orthu é a
shroichint                                            There was no alternative: Ní raibh an tarna dul
                                                      suas
The stone which the builders rejected, the same
is become the head of the                             There was no difference between them in height
corner: An chloch d'ár dhiúltaigh na saoir, isí atá   etc: Níl ionga ná órlach
'na chloich cinn chúinne                              eararthu (Phrase)

                                                      There was nothing more likely than: Níor dhóichí
The thirty mile an hour speed limit: An luas          rud de ná
                                                   ar a rún = nobody could fathom him. Be
There was nothing to look forward to: Ní raibh     reported. Má théann an scéal sin
aon fhéachaint suas ??                             amach ort

There's a bad strain in him: Tá drochbhraon ann    They didn't have the bucks: Ní raibh an gustal
                                                   airgid acu
There's a bit of daylight between the sides: Tá
ábhairín de sholas an lae                          They didn't relate with the local people: Ní raibh
idir na fóirne (MOS)                               aon luí acu le muintir na
                                                   háite
There's no comparison whatsoever: Níl aon
chomparáid fén spéir                               They had an equal chance: Bhí comhsheans
                                                   acu
There's no point in denying it: Níl gar á
shéanadh                                           They have every nuance perfect: Tá gach cor go
                                                   beacht acu
There's no smoke without a fire: Ní bhíonn toit
gan tine                                           They heard: Chuaigh sé go dtí a gcluasa

There's not much left in me now: Níl mórán sú      They held land in common: bhí talamh i bpáirt, i
fágtha ionam anois                                 bpáirtíocht acu

There's something in the wind: Tá rud éigin ar     They look alike: Tá dealramh a chéile orthu, táid
chois                                              dealraitheach lena chéile

They accepted one another's wishes:                They lost a two goal lead: Cailleadar farasbarr
Chuireadar a dtoil le toil a chéile                de dhá chúl. Chailleadar
                                                   breis de dhá chúl? Chailleadar tosach de dhá
They are beyond my reach, moneywise: Táid          chúl.
thar m'acmhainn
                                                   They lost their lead of two points.: Ligeadar
They are claiming: Táid ag maíomh                  uatha an farasbarr de dhá
                                                   phaointe, breis de dhá phaointe ?
They are expecting a boat in Dingle: Tá súil sa
Daingean le                                        They overpowered him: Ba threise leo air,
                                                   chloígh siad é
They are getting fed up of farmers: Táid ag fáil
bailithe, ag éirí bailithe                         They speak of him as a great fellow: Tá sé ina
d'fheirmeoirí                                      lán béil acu, tá sé ina laoch
                                                   acu
They are head over heels in love: Táid splanctha
i ndiaidh a chéile                                 They turned into fine men: Dhein fir mhóra
                                                   maithe díobh ( Impersonal. The
They are of equal length: Tá siad comhfhad ar a    water turned into wine = dhein or rinne fíon den
chéile.                                            uisce)

They are riding roughshod over me: Tá siad ag      They understood perfectly: Thuigeadar go
éirí thuas orm, ag éirí in                         dianmhaith
airde orm
                                                   They visited: Thugadar turas na Sceilge
They became aware of the habit: Chuadar
amach ar an nós. Become cogniscant.                They wanted a fight: Bhí fonn fola orthu
Chuaigh mé amach ar an tslí = I got to know the
way. Is deacair dul amach ar                       They went one by one: D'imíodar ina nduine
an intinn atá aige = It's hard to grasp his        agus ina nduine
mentality. Ní raghaidh tú amach
They were amazed by it: Dheineadar an-iontas          fhógairt
de
                                                      To anticipate a result: Toradh a dhéanamh
They were back to back: Bhí a ndromanna le            amach roimh ré
chéile
                                                      To approach a question: Dul i gceann scéil
They were on good terms: Bhíodar buíoch dá
chéile                                                To approach perfection: Bheith beagnach foirfe

They were out of money: Bhí na pócaí folamh           To approach someone: Ceiliúr a chur ar dhuine
acu
                                                      To ascend a hill: Cnoc a thógáil
They were released from custody: Scaoileadh
chun siúil iad                                        To ascend an incline: Mala a thógáil

They were scarcely gone: Ní baileach a bhíodar        To ask for forgiveness FOR: maithiúnas a
imithe                                                iarraidh I

They wondered, were amazed at where I got the         To ask to do something: Cead a iarraidh le rud a
knowledge: Bhí ionadh orthu cá                        dhéanamh
bhfuair mé an t-eolas
                                                      To avert anger: Fearg a iompú
They would treat you like a fool: Dhéanfaidís
amadán díot: bheifeá id'                              To bait someone: Bheith ag spocadh AS duine
amadán acu. Chaithfidís leat fé mar b'amadán
tú: bhí meas an amadáin acu orm                       To bamboozle, persuade someone that black is
                                                      white: An dubh a chur ina gheal
                                                      ar dhuine
They're at one another's throats: Táid in adharca
a chéile                                              To be a good match: Bheith ag oiriúint, OR ag
                                                      fóirstean go maith dá chéile.
They're gone crazy: imithe fian                       Bheith ag teacht le chéile.

They're melting away: Táid ag leá anois               To be a lone wolf: Bheith i do chadhan aonair
                                                      (lone barnacle goose), id'
They're streaming out: Ag fágáil ina sruthanna        aonarán

This will serve as a vehicle for: Bainfear úsáid as   To be down on: Bheith anuas ar..
so, seo, chun
                                                      To be dripping wet: Bheith i do líbín báite. Líob =
Thy neighbours goods: Cuid do chomharsan              dripping wet object. Bhí
                                                      a gruaig ina líbíní léi = her hair was hanging wet
Time waits for no-one: Ní fhannann am AR              and limp
dhuine
                                                      To be glad to welcome somebody: Lúcháir a
To Deny: Séanaim Bréagnaím                            bheith ort roimh dhuine

To acquire a knowledge of something: Eolas a          To be in a dream: Bheith i dtámhnéal
chur, a fháil ar rud
                                                      To be in a position to do something: Bheith i
To act as locum tenens: Ionadaíocht a                 riocht rud a dhéanamh
dhéanamh do
                                                      To be in bad taste: Bheith míchuí
To air your opinions: Do thuairimí a nochtadh
                                                      To be in limbo: Bheith lighthe i ndearmad
To announce one's decision: Do bhreith a
To be in the wrong about someone: Bheith san
éagóir do dhuine                                     To cease to expect: Dúil a bhaint de rud

To be in touch with the situation: Fios na gcúrsaí   To change the subject: Ábhar eile a tharraingt
a bheith agat                                        anuas

To be named after: Ainmnithe i gcuimhne              To change your mind: Athchomhairle a
                                                     dhéanamh ar rud, teacht ar mhalairt de
To be obsessed by something: Bheith i ngreim         chomhairle
ag rud, ciaptha ag, he became
obsessed by it = chuaigh sé ina cheann dó            To charm someone: An chluain a chur ar, é a
                                                     mhealladh
To be on the look out for: Súil a choimeád in
airde le                                             To cheat the hangman: Thug sé na haenna leis
                                                     ón gcroch (the livers!)
To be standing straight up: Bheith id'
cheartseasamh                                        To check off a list of names: Pointeáil

To be subject to disease: Bheith tugtha do           To check that everything is fine: Dein deimhin de
ghalar                                               etc.

To be witnesses in wedding: Seas le                  To check up information: Cinntiú

To become a teacher.: Dul le múinteoireacht.         To chip in: Do ladar a chur isteach, do chion a
To bite your nails: d'ingne a ithe                   íoch ( to pay your share)

To boss someone around: Barrastóireacht nó           To come to terms with: Teacht chun réitigh le
saoistíocht a dhéanamh ar dhuine
                                                     To command someone to: Chuir sé aithint
To boss someone: Duine a mháistreacht                (aithne) ar dhuine, or DE dhuine rud
                                                     a dhéanamh, ordú a thabhairt do dhuine rud a
To bring someone down a peg or two: Béim a           dhéanamh
bhaint as duine
                                                     To compare him to: É a chur i gcomórtas le
To bungle: Déan praiseach de
                                                     To comply with: Déanamh de réir
To bury the hatchet: An chloch a chaitheamh as
an muinchille f4                                     To condemn someone wrongly : duine a
                                                     dhaoradh san éagóir
To call someone a liar: Bréagadóir a thabhairt ar
dhuine                                               To congratulate someone: Rud a thréaslú le
                                                     duine NÓ do dhuine. Thréaslaigh
To call someone after someone: Duine a               mé a bhua le Seán: Comhgairdeas a dhéanamh
mhuinniú as duine, a ainmniú as                      le duine NÓ a ghabháil le duíne
duine. Muinnigh = call, summon, urge, incite. Ag     fé
muinniú na madraí =
summoning the dogs. Ag muinniú agus ag               To consult someone: Dul i gcomhairle le duine.
saighdeadh an ghasúir = inciting and                 Bhí siad i gcomhairle le
urging the boy (to mischief).                        chéile = they took counsel with one another.
                                                     They put their heads together.
To call someone names: Leasaimnneacha a
ghlaoch ar dhuine, duine a bhaint as                 To control men: Fir a stiúradh
a ainm
                                                     To cover an issue: Tuairisciú OR plé
To cast a vote: Vóta a chaitheamh, guth a
chaitheamh                                           To cover: Clúdaím
                                                   To drain a country of money: Tír a scriosadh
To crowd in : Plódú isteach
                                                   To draw attention on yourself: Ag tarrac airde Nó
To crown it all: De bharr ar an iomlán             suntais ort fhéin

To crush somebody's hopes: é a chur dá             To drive someone out of house and home:
dhóchas                                            Duine a chur ar dhroim an bhóthair,
                                                   ar dhroim an bhealaigh mhóir.
To crush someone's hopes: Duine a chur dá
dhóchas                                            To eat the face off someone: Lán do bhéil a
                                                   bhaint as duine, agaidh bhéil a
To cry wolf: Scéal chailleach an uafáis a bheith   thabhairt dó
agat
                                                   To egg someone on: Séideadh faoi (more
To curse someone: Do mhallacht a chur ar. To       mischievous), duine a spreagadh
curse while leaving = do
mhallacht a fhágaint le                            To enable someone to eke out a living: an
                                                   snáithe (m) a choimeád faoin
To cut my throat: Scian a chur i mo scornach       bhfiacail ag duine

To deafen someone: Na cluasa do bhodhradh          To enquire: Bheith ag faisnéis
de dhuine
                                                   To establish a precedent: Nós a bhunú, sampla
To deal with unfairly: Míchothrom a dhéanamh       a bhunú
ar dhuine
                                                   To evade detection: Dul gan braith ?, gan aird a
To declare a holiday: Lá saoire a fhógairt         tharraingt ort féin ?.

To defend the language: Fód na teangan a           To excuse someone from something: Duine a
sheasamh                                           scaoileadh ó rud, duine a ligint
                                                   saor ar a dhéanamh (TOL)
To deny somebody something: Duine a obadh
NÓ a dhiúltiú FAOI rud: rud a                      To expect: Braith ar rud, súil a bheith agat le
cheilt ar dhuine: an doras a dhúnadh ar dhuine.    rud, dúil a bheith agat,
                                                   coinne agat le rud, rud a shíleadh agat
To dig a grave: Uaigh a dhéanamh, uaigh a
bhaint                                             To exploit: Bain sochar as, tar i dtír air

To dip into a book: Corrghiota a léamh             To express: A chur in iúl (pronounced úil in
To disappear: Imigh ar iarraidh, imigh as          Munster at least) , a nochtadh
amharc, as radharc, seangaigh as,
ceiliúr, téigh ar ceal fánaigh                     To extend (a building): Breis a chur le..

To do good to: Maith a dhéanamh AR                 To extend, enlarge: Méid a chur leis

To do something in partnership: Rud a              To face it out: An fód a sheasamh le
dhéanamh i bpáirt                                  ceanndánachta

To do what someone asked you to do: Rud a          To face the music: Aghaidh a thabhairt ar an
dhéanamh AR..                                      anachain le misneach

To dog ear a page: Leathanach a chúbadh            To face up to: Aghaidh a thabhairt ar, glac le

To doubt: Bheith in amhras go, bheith in amhras    To feed and clothe: A chothú agus a chlúdach
ar
                                                   To find someone out: Dul amach ar dhuine, nó
breith amuigh ar dhuine                                   facts: Fios fátha an scéil a
                                                          aimsiú
To flirt with a plan: Bheith ag manaois le seift,         To ginger someone up: Piobar a chur le duine
manaois = dallying, toying
with, flirting with, fondling a child, shilly-shallying   To give preference to something: Tús áite a
                                                          thabhairt do rud
To fly in the face of God: Dúshlán Dé a thabhairt
                                                          To give someone the benefit of the doubt:
To fold one's arms: Ná géaga a fhilleadh ar a             Sochar an amhrais a thabhairt do
chéile                                                    dhuine

To fold one's hands: Na lámha a shnaidhmeadh              To go begging: Dul le déirc
le chéile
                                                          To go beyond one's level of experience: Dul thar
To forgive someone: Duine a mhaitheadh ar rud             d'eolas

To fulfil the conditions: Na coinníollacha a              To go beyond your level of expertise: Dul thar
shásamh                                                   d'eolas

To fund: Buanaim ar ús cinnte. A mhaoiniú                 To go from bad to worse: Dul ó ghiolla na
                                                          sliogán go giolla na mbairneach
To gag someone: Glas béil a chur air
                                                          To go haywire (people): dul ar steallaí mire
To gather your thoughts: D'aigne, do smaointe a
chruinniú                                                 To go head over heels: Tóin thar ceanna

To get a sniff of fresh air: Bolgam d'aer na spéire       To go through a bad patch: Drocham a
a fháil                                                   chaitheam, am cruaidh a chaitheamh

To get a sum of money together: Déan suas                 To go to the head man, the top: Gan na cosa a
                                                          bhac ach dul go dtí an ceann
To get a taste of something: Réamhbhlas m1
                                                          To go to trouble..: Dua a chur ort féin
To get an in: Cos isteach a fháil
                                                          To grieve somebody. Buairim. Cuirim brón ar.
To get engaged: Fáil geallta. Lámh is focal a             The story grieved me = ghoill
thabhairt le chéile                                       an scéal orm. Tá buairt, brón, lionndubh orm.
                                                          Déanaim lionndubh, dobrón,
To get even: Cúiteamh a bhaint as duine                   buairt, i dtaobh, fé, rud.:

To get hair to regrow: Athfhás a chur ar                  To gut something: An t-ionathar a bhaint as rud

To get his just desserts: An rud atá tuillte agat         To have an interest in something financially:
NÓ an rud is airí dhuit a                                 Airgead a bheith agat ann
fháil
                                                          To have the temerity: é a bheith den diabhal ort
To get into the saddle, mount up: Dul AR
marcaíocht                                                To have the wolf by the ears: Bheith i sáinn

To get out of a rut: Droim a thabhairt don ghnáth         To hold one's attention: Aird a choimeád

To get to close grips with someone: Breith                To hum: Bheith ag crónán, ag drantán (a tune)
isteach air
                                                          To inquire about something: Fiafraí faoi rud
To get to the bottom of the story, get the full
                                                          To intend to: Tá sé ar aigne agam, i gceist agam
                                                     let someone be the judge of
To intensify: Géaraigh ar                            something
                                                     To liken something to something: Rud a
To intimidate someone into doing something:          shamhlú le rud
Teannadh air é a dhéanamh
                                                     To limp: Bheith ag bacadradh, coiscéim bhacaí
To judge something by its looks: Rud a mheas         a bheith ort
ar a chosúlacht
                                                     To lose control of oneself: Dul as do chrann
To jump bail: Bannaí a bhriseadh                     cumhachta

To keep in reserve: A choimeád mar chúltaca          To lower your eyes: Ísligh na súile ?

To keep someone from doing something: Duine          To make a beeline for: Tarraingt caol díreach ar
a bhacadh ar rud a dhéanamh
                                                     To make a show of yourself: Ceann a dhéanamh
To keep something stirring: Piobar a chur fé         díot féin

To keep them supplied with milk: Bainne a            To make an excuse for someone: Dul ar
choimeád leo.                                        leithscéal duine

To keep up: Coiméad suas, cos ar chos etc            To make approaches to someone: Cur chun
                                                     tosaigh ar dhuine
To know by reputation: Aithne cháile
                                                     To make friends with..: Muintearas a dhéanamh
To know something by touch: Rud a aithint ó          le
mhothú. Touch (feel) = mothú
                                                     To make him release his grip: a ghreim a
To lead up to a subject: Tarraingt ar scéal          bhogadh

To lean back: Ligim mé féin siar, shín sé siar ina   To make someone speak: Caint a bhaint as
chathaoir.                                           duine, é a chur ag caint, caint a
                                                     thabhairt air
To lean forward: Lig sé é féin chun tosaigh,
claonaim, cromaim chun tosaigh.                      To make too much of something: An iomarca
                                                     suime a chur i rud
To lean on a spade: Taca a bhaint as an
ramhainn, luí ar. leathluí ar..                      To manoeuvre someone into a corner: Duine a
                                                     locadh i gcoirnéal: verb loc
To lean on one's elbow: Síneadh ar leathuilinn,
leathuilinn a bhualadh fút                           To memorise: A chur de ghlanmheabhair

To lean out: Luím amach (thar an bhfuinneoig),       To merge: Déanann comhchuid de
cromaim amach.
                                                     To modify: Maollaigh OR modhnaigh
To lean up against the wall: Drom a chur le falla,
seasamh le falla, i                                  To monitor: Súil a choimeád ar.. Monatóireacht
gcoinne an fhalla. To lean, ligim mé féin anuas      a dhéanamh f3
ar, bainim taca as, luím ar,
ligim mo thaca le                                    To mope around: Bheith i ndroim dubhach

To let him to his own devices: Cead a chinn a        To mount: Dul suas ar, gabh suas ar, dul sa
thabhairt do dhuine                                  diallait etc

To let someone be the judge of something: To         To nag someone: Bheith sáite as duine
To nickname: Baisteadh
                                                   To quicken the time: Géarú ar an mbuille, ar an
To oblige a friend: Gar a dhéanamh do chara        luas

To order about: Dein giolla de, ag órdú orm        To reassure: Cur ar suaimhneas, athdhearbhú,
                                                   etc
To pass over something in silence: Gan guth ar
bith a thabhairt ar rud                            To reduce weight: An fheoil a bhaint anuas

To patronize someone: Uasal le híseal a            To relieve one's feelings: Do racht a ligean
dhéanamh le duine                                  amach

To pay your respects: Do dhea-mhéin a chur in      To rhapsodise over something: Sceitimíní a
iúl                                                bheith ort ag caint ar rud

To pick something up: NOT pioc suas, but tóg,      To risk your life: Do bheo a chur i gcontúirt
or tóg id láimh etc.
                                                   To risk your own skin: Do cheann féin a chur i
To pig out: Cráin chraosach a dhéanamh díot        mbaol
fhéin
                                                   To rock the boat: An bád a luascadh
To place something in position: Rud a chur in
ionad                                              To roll, passive or active: Rolláil (role-áil)
                                                   (Mairead Bean Uí Lionáird)
To play down the importance of something:
Beag is fiú a dhéanamh de                          To ruin a reputation: A dhea-chlú a mhilleadh

To play on someone's kindness.: Suí i mbun         To run a house or hotel: Coinnigh
duine lách. Buannaíocht a
dhéanamh ar fhéile duine                           To run a machine: Oibrigh

To promote this: É a chur chun cinn                To satisfy the conditions: Coinníollachca a
                                                   shásamh, a fhorlíonadh
To propose a toast: Sláinte a fhógairt
                                                   To say something with venom: Rud a rá le
To put a child up for adoption: Leanbh a chur ar   gangaid
altramas
                                                   To scatter the cows: Na ba a thiomáint in ainm
To put a hole in leather: An leathar a pholladh    an diabhail

To put away your pen: Do pheann a leagadh          To seal one's lips, shut up: Glas a chur ar do
uait                                               bhéil

To put off the scent: Cur ar seachrán              To second a motion: Tacaigh le

To put on the long finger: É a chur ar an méir     To seduce someone from his duty: Duine a
fhada                                              chlaonadh

To put something in order: Deis a chur ar rud      To see in my mind's eye: A shamhlú le súile
                                                   m'aigne
To put something in safe keeping: Rud a chur
chun coimeád (m3), chun                            To seek someone's permission for something:
coimeádta, i gcoimeád. Coimeád can be              Rud a chur i gcead duine
covering of book, sword etc. Matrix.
                                                   To set a snare: An dol do chur
To quench a thirst: Tart a mhúchadh
To set a snare: Dol a chur i bhfearas, gaiste a
chur ar inneall                                     To suppress a yawn: Brúigh fút, or coinnigh cúl
                                                    ar..
To set a trap: Gaiste a chur
                                                    To swerve: Claonaim, fiaraim, tugaim cor gearr.
To set about: Dul i mbun..                          A swerve, claonadh, fiaradh,
                                                    scinneadh ar fiar
To set out an objective: Cuspóir a leagan síos
                                                    To sympathise..: A bhróna a chású le duine
To set the dogs on someone: Na madraí a
dhreasú ionat, leat, dreasaigh, nó                  To take advantage of: Brabach a fháil ar dhuine,
greasaigh, greasú. Cuirfead na gadhair ionat, nó    brabach a bhreith ar
leat                                                dhuine, suí ina bhun, dánacht a dhéanamh air

To share WITH people: Rud a roinnt AR dhaoine       To take an oath: Mionn a thabhairt ("Miún" in
                                                    Munster)
To show his mettle: A mhianach a thaispeáint
                                                    To take on something: Rud a thógaint idir lámha.
To shut out the sound: Chun an gleo a               To undertake.
mhúchadh
                                                    To take up a position on a question: Intinn áirithe
To signal: Comhartha a dhéanamh                     a dhéanamh faoi cheist

To skip: Caithím foléim. Déanaim leipreach.         To tap a telephone: Cúléisteacht a dhéanamh ar
Bheith ag primceam. Ag damhsa.                      ghuthán

To sneer at someone: Fonóid a dhéanamh faoi         To terrify: Crith chos agus lámh a chur air,
dhuine                                              sceimhliú

To snub: Gonc (m1) a thabhairt do, aithis (f2) a    To throw money down the drain: Airgead a
bhaint as, beag is fiú a                            chaitheamh le gaoth
dhéanamh de
                                                    To throw on the scrapheap: Caith fé bhun cártaí,
To split hairs: Ag minínteacht, ag cailicéaracht    or ar charn aoiligh, or ar
                                                    chártaí, or faoi thóin chártaí
To spoil someone's appetite: A ghoile a bhaint
de rud                                              To thump out a tune: Fonn a phleancadh ar an
                                                    bpianó
To spring a leak: Tosnú ag déanamh uisce
                                                    To thump the table: An bord a ghreadadh le
To spring a trap: Gaiste, trapa a scaoileadh        dorn

To stand up for your rights: Do cheart a            To toss a coin: Pingin a chaitheamh san aer:
sheasamh, do chirt a sheasamh                       Ceann nó cláirseach

To step forward: Céim chun tosaigh a thabhairt      To trample on something: Gabháil de chosa I
                                                    rud. Ghabhas de chosa ann = I
To stop doing a pariticular kind of activity: Do    trampled on it.
chúl a thabhairt le
                                                    To treat a metal with an acid: Aigéad a oibriú air
To strain oneself: Dul thar d'fhulaingt
                                                    To treat something badly: Droch-bhail a chur ar
To sue him: Cás cúirte a thabhairt ina aghaidh      rud

To suit: Luíonn sé le, cuireann sé le, oireann sé   To trip someone up (Figuratively): Bhreith
do                                                  amuigh ar dhuine
                                                 Unlucky omen: Droch-thuar, mí-ámharach, mí-
To turn a card up: Cárta a iompú                 fhortúnach

To turn a garment inside out: Ball éadaigh a     Unlucky star: Droch-chinniúint
iompú amach . Drom ar ais,
isteach is amach (Kerry)                         Unrecognisable: As aithint

To turn a wheel: Roth a chur thart               Upon my word: Am briathar

To turn out as: Iompó amach                      Vehemently: Go nimhneach Touchy Spiteful

To understate: Maollaím ar thuairisc, nó         Very thick bank of fog: Scailp ceoidh go
maolaisnéis                                      bhféadfá é a ithe le spúnóg

To utter a threat: Dhein sé bagairt              Vicious circle: Ciorcal lochtach

To wash your hands of: To lámha a scagadh as     Victim: An duine atá thíos leis, íobairteach

To whet one's appetite: Faobhar a chur ar do     Wandering aimlessly: Ag imeacht gan aird
ghoile
                                                 Warm and cosy: Te teolaí
To wish somebody well: Rath a ghuí le duine
                                                 Was discussed: Tráchtadh ar..
To wonder about..: bheith amhrasach
                                                 We are a lazy race: Táimíd an-leisciúil mar chine
To wonder at: Ionadh a bheith..
                                                 We are being denied our rights: Tá ár gceart á
To zoom past: Stróiceadh thar                    gcoinneál uainn.

Token of affection: Mar chomhartha cumainn.      We got on great: Bhíomar chomh mór le chéile
                                                 agus a bheadh bó le coca féir
Too confident: An iomarca iontaoibhe astu féin
                                                 We had to make the money last: Chaitheamar
Too much by half: A leath eile de bharraíocht    an t-airgead a chur i bhfaid
Trapped: Gafa i ngaiste, ceapaithe i ngaiste
                                                 We have John to thank for that: A bhuíochas sin
Trip someone: Cor coise a chur faoi dhuine NÓ    ar Sheán
ar dhuine NÓ tuisle a bhaint
as duine                                         We have no alternative: Níl an tarna dul suas
                                                 againn, níl an tarna suí sa
Trying to take the rough with the smooth: Ag     bhuaile againn
iarraidh an t-olc a shnáthadh
leis an maith a bhí                              We made friends: Dheineamair mór leo.
                                                 Dheineamair muintearas leo
Turn around: Iompaigh thart
                                                 We understand one another poorly: Ní maith an
Twenty four parts: Ceithre coda fichead          tuiscint atá againn ar a
                                                 chéile
Two metres squared: Dhá mhéadar cearnaithe
                                                 We went into a huddle: Chuamar i gcogar
Under our care: Fénar gcúram
                                                 We were given an effusive welcome: Cuireadh
Undertake: Gahbáil faoi                          na múrtha fáilte romhainn

Unless..: Murab amhlaidh                         Welcome to the three of you: Fáilte rómhaibh
                                                 triúr
                                                     What's it like: Cé'n saghas é?
What I set out to do: An rud a chuireas romham
a dhéanamh ná                                        What's the latest: Cé'n cor is déanaí sa scéal?

What advice would you give them: Cé'n                What's the purpose of it ?: Cé'n aidhm atá leis ?
chomhairle a chuirfeá orthu (MOS)
                                                     What's time to a pig: Cad is fiú am do mhuc?
What amount of money are you trying to collect:      Nioclás Biorthnach
Cé'n sprioc airgid atá
agaibh?                                              When it would be missing: Dá éagmais

What are you interested in, what are you             When the test was over: Nuair a bhí an triail
interests: ?? Cad is suim leat ??                    DÉANTA
Cé'n caitheamh aimsire atá agat?
                                                     Where did you go to school?: Cá rabhais ar
What are you on about: Cad é an tseinm atá           scoil?
ortsa
                                                     Whether I had money or not: Airgead agam nó
What are your hopes for the future: Cén súilíocht    uaim
atá agat amach anseo. Cad
air an bhfuilir ag brath, san aimsir romhainn        Who would be better for it, do it better: Cé fearr
                                                     chuige
What begins as a joke often become serious:
Tagann an magadh go leaba an                         Wild goose chase: Tóráiocht an ghadhair
dáiríre                                              (madra) gan fhios a dhatha

What did he die from: Cad LEIS a fuair sé bás        With all due respects to the company: I gcead
                                                     don chuideachta, don
What do you call it: Cad a thugann tú air            chomhluadar.

What do you mean by that?: Cad é atá faoi sin        With luck he MAY get it: Seans ann go
agat, cad is ciall leis sin                          bhfaighidh sé é
agat
                                                     With malice aforethought: Le mailís
What do you mean: Cad é atá i do cheann              réamcheapaithe

What does he mean to you: What do you think          With regard to: Maidir le
of him, etc. Cad é do mheas air
etc.                                                 With respect, excusing myself: I gcead + gen. I
                                                     gcead an chomhluadair. I
What does it mean to you?: Cad a cheapann tú         gcead duit = with respect to you.
de etc.
                                                     Within a kilometre of: Fé chiliméadar de
What is the internet best for: Cad chuige is fearr
an t-idirlín? (Myself)                               Within easy reach of..: I gcóngar ..

What kept you from going to school: Cad a            Within reach: Fé fhaid láimhe, within earshot is
choimeád ón scoil tú?                                in éisteacht, fé raon na
                                                     gcluas. as éisteacht. Fé fhaid radhairc
What must I do: Cad is gá dom a dhéanamh
                                                     Within the sound of: in éisteacht
What size shoes do you take?: Cén uimhir bróg
atá agat                                             Within the sweep of the net: I gcompal na
                                                     heangaí
What's it about?: Cad is ábhar do
                                                     Without hesitation: Gan leisce ar bith, gan
amhras                                               air

Without him having the health for it: Gan a          You haven't changed a bit: Is tú atá ann i gcónaí
shláinte a bheith faoi dhó
                                                     You haven't decided what to do: Níl socair
Working in his own interest: Ag tochras ar a         agaibh cad tá le déanamh
cheirtlín féin. Ceirtlín.
Ceirtlín cáil, cabáiste = round head of cabbage.     You look a lot younger than that: Féachann tú i
Tá sé i mbarr na gceirtlíní                          bhfad níos óige ná sin
geala = he is in high spirits. I dteannta na
gceirtlíní = to add to my                            You look younger than your years: Féachann tú
troubles. Dhein an ghráinneog ceirtlín di féin.      níos óige ná t'aois
Ceirtlín de dhuine = rotund,
well-built person. Dhein sé ceirtlín díom = he       You may take it as true: Mura fíor é bain an
knocked me in a heap.: x                             chluas, bár na cluaise díom

Working surreptitiously: Obair os íseal              You may well: Ní cás duit

Would you like to speculate on that?: An             You may whistle for it now, wish in vain: Cuir
gcaithfeá tuairim ar sin?                            méar i do bhéal anois

Writhe: Lúbarnaíl Ag tabhairt na gcor                You should make him do it: Ba chóir duir iallach
                                                     a chur air é a dhéanamh
You are a lightning conductor for: A spokesman
for. Urlabhraí                                       You would be flying!: Bheifeá lán de cheol

You are better off without it: Is fearr uait é       You'll pay dearly for it: Beidh daor ort

You are distracting me: Táim mearaithe agat,         You're trying a new path, job etc: Táthair ag
táir ag baint m'aigne den obair                      tabhairt bóthar nua, conair
                                                     nua ort féin
You are in a better position to judge: Is fearr an
deis atá agatsa breith a                             You've stolen my question, my thunder: Tán tú
thabhairt.                                           tagtha romham

You are just imagining: Táthar á shamhlú duit, ar    Your ears were burning: Bhí tochas id' chluas
do shúile atá sé                                     clé agat

You are not sincere in your praise: Ó bhéal do
mholadh

You are yah (Cork city English = you certainly
are not) : Tá rud (Tá brón
orm)

You became involved with: Chuaigh tú
ceangailte le

You can come to certain conclusions: Is féidir
tátail áirithe a bhaint astu.
Tátal

You could fill the bottle three times over: Tá trí
lán an bhuidéil ann

You have put your finger on it: Leag tú do mhéar

								
To top