VIEWS: 85 PAGES: 7 POSTED ON: 2/16/2010
American and British English differences American English is the diverse form of the English language used mostly in the United States of America. It is the primary language used in the United States. According to the 1990 census, 97 percent of U.S. residents speak English "well" or "very well". Only 0.8% (8 people out of a thousand) speak no English at all, as compared with 3.6 percent in 1890. History English was inherited from British colonization. The first wave of English-speaking immigrants was settled in North America in the 17th century. In this century, there were also speakers in North America of the Dutch, French, German, Native American, Spanish, Swedish and Finnish languages. British English is a collective term for the forms of English spoken in the British Isles. In particular, when used by other English speakers, it often refers to the written Standard English and the pronunciation known as Received Pronunciation (RP), the term is often used to make a distinction from American English. In such context the written form is sometimes called International English, since few other English-speaking countries have adopted the changes in spelling introduced by nineteenth century US lexicographers Grammar Collective nouns such as team and company that describe multiple people are often used with the plural form of a verb in British English, particularly where one is concerned with the people constituting the team, rather than with the team as a corporate entity; the singular form is used in most cases in American, for example, British "the team are concerned"; American "the team is concerned". But, as in British English, the plural form can be used when the individual membership is clear, for example, "the team take their seats" (not "the team takes its seat(s)"), although it is often rephrased to avoid the singular/plural decision, as in "the team members take their seats". Another example: o British English: "The Clash are a well-known band." o American English: "The Clash is a well-known band." o Differences in which nouns are the same in both their plural and singular forms, such as the word sheep. In American English, shrimp is such a word, but in British English the plural of shrimp is shrimps. (Shrimps is occasionally heard in the southern U.S., but is otherwise rare, apart from its colloquial use as a pejorative term for small people). o In names of American rivers, the word river usually comes after the name (for example, Colorado River), whereas for British rivers it comes before (as in River Thames). o Use of prepositions before days denoted by a single word. Where Britons would say "She resigned on Thursday", Americans often say "She resigned Thursday". Occasionally, the preposition is also absent when referring to months: "I'll be here December" (although this usage is generally limited to colloquial speech). Intransitive verbs in American English often become transitive; for example, Britons say "I'll write to you" where Americans commonly say "I'll write you"; Commonwealth English: "The workers protested against the decision." American English: "The workers protested the decision." o The present perfect tense is much more common in British dialects than in American, where the simple past tense is usually used instead. For example, I've gone in British English; I went in American. Similarly, the past perfect tense is often replaced by the past simple tense in the USA; this, even more than the dropping of the present perfect, is generally regarded as sloppy usage by those Americans who consider themselves careful users of the language. o On informal occasions, the British would use "have got", whereas Americans would say "have" or just "got". "Have" is the only form used in formal writing. o American English allows do as a substitute for have (the full verb, in the sense of possess), just as for other verbs such as "walk" or "think"; in the past, British English did not allow this, but it is becoming increasingly common. American: "Have you any food? [or, much more frequently, "Do you have any food?"] Yes, I do." British: "Have you any food? Yes, I have." Note that such substitution is not possible in either American or British English for the auxiliary verb have: "Have you eaten? Yes, I have." o Similarly, in informal usage, American English often uses the form "did" + infinitive where British English would use "have/has" + past participle. "Did you brush your teeth yet?" would be usual American English whereas most British speakers would say "Have you cleaned your teeth yet?". The "have" form is regarded as correct in both countries, however, and is required in all formal contexts. "Did you clean your teeth yesterday" would be correct in both countries. The subjunctive mood is more common in American English in expressions such as: "They suggested that he apply for the job". British English would have "They suggested that he should apply for the job" or even "They suggested that he applied for the job". as possible. BRITISH TO AMERICAN — (Top) — (Bottom) Accumulator (automotive) = battery, Lumber room = spare room, storage car battery room (in a home) Alsatian (dog) = German shepherd Mackintosh = raincoat, overcoat, Articulated lorry = tractor-trailer trenchcoat (truck), a "semi" Mains = ordinary built-in home Ass = donkey; U.S. ass = G.B. "arse," electrical network (no special word as i.e. one's backside (in addition to equivalent in U.S.) normal "donkey") Market garden = truck farm Athletics (an ... meet) = track and field Marrow (vegetable) = squash, gourd Backlog = log-jam, pile-up (of business Mason = stoneworker; U.S. mason can orders, for example). U.S. backlog = be stone- or brickworker comfortable reserve of orders — Marriage lines = marriage certificate difference between the two is in opposite interpretation or connotation Mean = stingy, tight with money; U.S. "mean" normally means nasty, spiteful, of same basic situation. ill-meaning in action toward another Bank holiday = holiday Mess kit = formal military dress for Bap = bun, hamburger bun, hamburger ceremonial dining; U.S. mess kit = army roll or boy scout utensils for cooking or Mrs. Beeton = Fanny Farmer (standard eating a meal on the trail. cooking, household reference book) Minced meat = hamburger meat, Bespoke = custom-tailored, tailor-made ground beef; U.S. mincemeat = sweet, Big Dipper = roller coaster (at a "Fun- spicy ground meat/fruit/nut Fair" = "Amusement Park" combination used for making pies, especially around Bilberry = blueberry Thanksgiving/Christmas "Bird" = "chick" Mineral water = any carbonated soft Biro = Papermate (ball-point pen trade drink; U.S. mineral water = bottled name which equals "generic" name) natural water (containing normal Biscuit = cookie (U.S. "biscuit" is a minerals) from spring or health spa, baked bread, "bap," "scone" Perrier water, etc. Blancmange = vanilla pudding Mistress = teacher in girls' school; U.S. Block, block of flats = apartment mistress = lover (extramarital) building (U.S. term "block" [city block] Mob = gang, group (neutral); U.S. mob unknown as such in British English, = angry crowd; "the mob" = Mafia though usually understandable. Motorist, motoring = driver, driving "Bomb" (theater terminology) = a "hit," Music Hall = vaudeville (generic a great success. U.S. "bomb" = G.B. entertainment type/place name) failure, critical disaster, i.e. the two are exact opposites in sentences like "The Nappy = diaper (for infants not toilet- trained) play was a bomb!" Boiler suit = overalls A Neat drink = a straight drink, i.e. Bonnet (automotive) = hood (of a "give me a straight whiskey" = whiskey car...) without water or other additives Boot (automotive) = trunk (of a car...) Nervy = nervous, jumpy; U.S. nervy = bold, impertinent, i.e. nearly the Bottom drawer = hope chest opposite of the British usage Bowler (hat) = derby (special Night club = private membership club; connotations & different pronunc.) U.S. nightclubs are public (commercial) Braces = suspenders; U.S. suspenders entertainment places = G.B. garters, stocking fasteners Number plate = license plate (on Brambleberry = blackberry automobiles) Bottom of the street = end of the street Off-license = liquor store Box (TV) = Tube (both slang, colloquial Old boy (girl) = alumni, alumnus, terms) alumna [of a school] Bull = "mickey mouse" (unnecessary Pantechnicon = moving van military drill); U.S. bull = G.B. cock Panda car = police patrol car, police Bum = ass, rectum; U.S. bum = G.B. cruiser tramp, derelict Patience (card game) = Solitaire Bun in the oven = pregnant, eating for Pecker (keep your pecker up) = keep two your chin up; U.S. pecker = penis Call box = (tele)phone booth Pram (peramulator) = baby carriage, Camp bed = cot; U.S. cot = G.B. baby baby buggy, stroller, walker bed Petrol = gasoline, gas (to go in Car park = parking lot automobiles, airplane, etc.) Caretaker (for a building) = janitor (not Pie = meat pie; U.S. pie is always a fruit same as "vahtimestari") or fruit-derived pie, unless "a meat pie" Carriage (railway) = railroad car, is specifically indicated subway car Pillar-box = mailbox, post office box, Carrier bag = shopping bag letter box, letter drop Caucus = permanent group in a political Pissed (he was really...) = drunk; U.S. party; U.S. caucus = G.B. ad hoc "pissed = angry, upset planning meeting of a group in a Pitch (soccer) = field (football) [GB political party "football" = US "soccer"] Central reservation = median strip Plimsolls = sneakers, tennis shoes, gym (between halves of a divided highway) shoes Charge sheet = police record Point = electric outlet, railroad switch Chemist (drugstore) = druggist (depending on context) Chips = french fries; U.S. chips often = Polka dots = chocolate chips (food dried buffalo, cow dung (other cases, product for baking) i.e. poker chips, wood chips, the same) Prawn = shrimp Chucker-out = bouncer (doorman or Prom, prom concert = music concerts "enforcer" in a bar/restaurant where most of the audience is standing; "In the City" = "on Wall Street" (in U.S. prom = dance, semi-formal, main financial district) especially at end of year in high City editor = financial editor; U.S. city schools, colleges editor = G.B. "community news editor" Rates = local, municipal property taxes Cloakroom = toilet; U.S. cloakroom = Redundant = laid off (from a job); U.S. clothes closet, garment storage area redundant = superfluous (no Coach = intercity bus connotation of connection with jobs at all) Combinations = union suit (colloquial for long underwear) Return ticket = round-trip ticket Comforter = scarf; U.S. comforter = Ringway = circular road (around a city), heavy quilt, blanket bypass Compére = Master of ceremonies, M.C. Rise = raise in salary (of TV game show, etc.) To Roger = to "screw," have sex with; Constable = (police) officer to exploit, take advantage of, to use "To cop" = "to get" something Roll neck (pullover) = turtleneck unpleasant, i.e. "to cop a 15-pound (sweater). fine." U.S. "to cop" = to plead guilty to Roundabout = traffic circle a lesser charge in order to avoid Rubber = eraser; U.S. rubber = condom, prosecution & probable conviction on a prophylactic device more serious charge ("to cop a plea" = "plea-bargaining") Saloon = "sedan" car (automobile); US saloon = western-style bar Corn = all grain crops; U.S. corn = G.B. Saloon bar = one section of an English "maize" only. pub Costermonger = pushcart seller Sanitary towel = sanitary napkin, (Sent to) Coventry = ostracized feminine hygienic item Crisps = potato chips A good screw = a good salary; U.S. Cupboard = closet; U.S. closet = G.B. "good screw" equals good "fuck" or w.c., or toilet good sexual experience Davenport = antique folding writing To Screw = to cajole, persuade, extract desk; U.S. davenport = large sofa, often money from; U.S. "to screw" = to have which folds out into a bed at night. sex with, fornicate Deposit account = savings account Season ticket = commuter (train, bus) Dinner jacket = tuxedo ("black tie" weekly or monthly ticket; U.S. season formal dress) ticket is admission ticket to all home games in one season of a particular Dormitory = bedroom; U.S. dormitory = sports team G.B. residence hall To Second to = to temporarily loan staff Dresser = kitchen sideboard; U.S. to another job or unit dresser = bedroom drawers, vanity Sellotape = Scotch tape (both brand "Duck" = "goose egg" (a zero on the names now used as "generics" scoreboard of a sports match) "Semi" = duplex, duplex house; U.S. Dumb = mute; U.S. dumb usually means "semi" = tractor-trailer truck rig "stupid" rather than "mute," which is a secondary meaning in U.S. usage. Seminary = Roman Catholic seminary only; U.S. Seminary can be ANY Dustbin = garbage can, ashcan religion, i.e. Lutheran, Methodist (exterior waste-disposal unit) seminaries Dynamo (automotive) = generator Sherbet = powdered, fruit-flavored (within automobile engine) candy; U.S. sherbet = G.B. sorbet Earth wire = ground wire (in electricity, (pronounced "soorbay") electronics) Shorthand-typist = stenographer Elastic band = rubber band To shy = to throw something (he shied To Enjoin = to compel, to legally force; a rock at the stray dog...) U.S. enjoin = to legally forbid — i.e. Sideboards = sideburns (in a hairstyle) same term in same general contextual usage has precisely the opposite Single = one-way ticket; U.S. "single" in meaning context would mean "only one" as opposed to "several" tickets Ex-serviceman = veteran; U.S. veteran = G.B. old ex-serviceman; (U.S. term To Snog = to neck (i.e. kissing, has no special age connotation, only hugging, etc., esp teenagers) that the person have had prior military Spinster = any unmarried woman; U.S. experience sometime) spinster is always OLD unmarried Fag = (a) cigarette; (b) public-school woman underclass "servant"; U.S. fag = low- Standard lamp = floor lamp (as slang term for male homosexual. opposed to table or wall lamp) Fanny = vagina (vulgar usage); U.S. S.T.D. (subscriber trunk dialling) = fanny = light euphemism for direct distance dialling [on the "backside," either male or female. telephone, as opposed to dialling First floor = second floor, etc. (Britain through operator] walks in ground floor, goes up 1 set of Steps = ladder; U.S. "steps" always stairs to first floor; U.S. ground floor would mean staircase, built- in stairway and first floor are the same. or staircase Fish slice = pancake turner, spatula To stream (pupils in a school) = to (kitchen tool); U.S. spatula = G.B. track (streaming = tracking) tongue depressor (medical instrument) Stroke (punctuation) = diagonal, slash Fitted carpet = wall-to-wall carpeting To Stuff = to fornicate, have sex with; Flan = pie, fruit pie U.S. "I'm stuffed..." = to be Flannel = washcloth; U.S. flannel = comfortably, pleasantly full of food, heavy warm cotton fabric; "flannels" satiated would be long underwear made from Sub-editor = copy reader or rewrite such heavy warm fabric. person, in journalism Flat = apartment; U.S. flat = tenement Subs = dues, as in union dues, etc. flat = poor-standard slum apartment. Subway = underground walking Flick knife = switch-blade knife, a passage, underpass, pedestrian tunnel; switchblade U.S. subway = G.B. "underground," i.e. Flyover = overpass (as in a bridge over underground railway system for public a road); U.S. flyover = airplane passing transportation over a certain place, as in military Superannuation scheme = retirement parade "flyovers"; verb is "to overfly." pension plan Form (school) = grade [i.e. first form = Supply teacher = substitute teacher first grade in school] Supertax = surtax Garden = yard; U.S. garden = vegetable Surgery = a doctor's office, office garden, fljower garden, i.e. area of hours, reception time; U.S. "surgery" special cultivation. U.S. yard = G.B. refers to "surgeon" operating on a paved area (lorry yards) patient Goods (car, train) = freight; U.S. goods Suspenders = garters, for socks or = supplies, commercial stock stockings only; U.S. suspenders = G.B. Grind = sexual intercourse; U.S. grind = braces, for holding up trousers slang for "hard (routine) work." Sweet = dessert, or piece of candy Haberdasher = notions seller; U.S. Sweetshop = candy store haberdasher = men's clothing seller To Table (parliamentary procedure, To Hack = to (deliberately) kick; U.S. to conference terminology) = to put on hack = to chop, cut viciously. agenda for immediate handling; U.S. "to High street = Main street table" = to put aside [indefinitely], to To Hire = to rent (in most cases); U.S. delay further handling to hire = to employ Hire-purchase = Tannoy = public address (p.a.) (the "never-never") = installment plan amplification system Hoarding = billboard (large advertising Teat = baby bottle nipple; US teat = GB sign alongside road) nipple = breast nipple Hold up = traffic jam; U.S. holdup = Terrace house = row house, garden robbery at gunpoint. apartment, town house Homely = home-loving, domestic, Are you Through? (telephone) = are pleasant; U.S. homely = plain- looking you connected; U.S. "are you through"? (female), therefore often "left" at = are you finished, completed, with home. your call To Hoover = to vacuum (carpets, etc.) To tick = to check, place check mark "Hoover" in the U.S. is a brand name beside only, never used as a verb. Tights = hose, panty hoseh, nylons, Inland = internal, domestic (Inland nylon stockings; U.S. tights = leotards, Revenue = Internal Revenue) skin-tight exercise suit, knit stocking Inverted commas = quotation marks pants (GB = 'xx'; USA = "xx") Tinkle = telephone call [give me a Inquiry agent = private detective tinkle sometime]; U.S. "tinkle" = Jelly = Jello (deriving from brand name children's talk for "to urinate" Jell-O, gelatin dessert) Tip = garbage dump; U.S. tip = hint, "On the job" = having sexual advice, clue intercourse; U.s. "on the job" = while Torch = flashlight; U.S. torch = burning, working, learning, i.e. "on the job flaming light or weapon training." Touchline = sideline (in sports, such as Joint = pot roast; U.S. "joint" = on soccer pitch, etc.) marijuana cigarette Tower block = high-rise apartment Juggernaut lorry = a very large truck, building an overlong truck, a "double semi" Trade union = labor union (but usually truck organized by "trades" in England, by Jumble sale = rummage sale "industry" in the U.S. — US "Auto Jumper = light pullover (sweater); U.S. Workers' Union" would be represented jumper = type of knee- length woman's by different "trades" in GB) dress worn over blouse or sweater Tram = streetcar, trolley car Kirby grips = bobby pins (to fasten long Transport cafe = truck stop (roadside hair ...) cafeteria, restaurant, popular with A Knock-up = (tennis) to warm up, to truck [lorry] drivers volley a few, to practice-volley Traveller = travelling salesman To Knock up = to awaken, call early in Treacle = molasses the morning; U.S. "to knock up" is Trousers = pants; U.S. pants = G.B. colloquial for "to impregnate" underwear shorts Lacquer = hairspray; U.S. lacquer = Trunk call = long-distance call (on a wood varnish, shellac (high-gloss), i.e. telephone) protective decorative wood coating Turn it up (colloquial) = stop it, cut it Ladder = (in women's stockings" = a out! U.S. "turn it up" = increase the runner, a run volume Lay-by = (beside a road) = a pull-off, a Undercarrige = landing gear (aircraft) rest area. Underdone = rare (extent to which you Left-luggage office = check room, wish your meat cooked) baggage check (room) Underground= subway (cf "subway") Level crossing = railroad crossing. Vest = undershirt; U.S. Vest = G.B. Lift = elevator waistcoat Lip balm = chapstick Windscreen (automotive) = windshield Logic-chopping = splitting hairs, hair- Wing (automotive) = fender, bumper splitting (pre-70s designs...) Long jump (in athletics) = broad jump White spirit = turpentine, paint thinner; (in track and field) U.S. "white lightning" (spirits) = potent Lorry = truck home-distilled backwoods alcohol! Loud-hailer = bullhorn, amplified Wholemeal = whole-wheat (bread, megaphone flour, etc.) Lucky dip = grab bag (children's party Yankee/Yank = any American in game or activity ...) general, U.S. Yankee = Northeast erner ONLY, i.e. specific regional, historical definition Zebra crossing = crosswalk, pedestrian crossing (Ped Xing) "Zed" = "Zee" (pronunciation of last letter in alphabet) AMERICAN TO BRITISH — (Top) — (Bottom) Bathroom = toilet, w.c. (G.B. bathroom Graham cracker = wholemeal biscuit will have bath, washbasin or shower Grandstand play = done to impress the only) audience in the grandstands rather Billboard = hoarding than as a requirement of the game, Biscuit = scone; G.B. biscuit = U.S. "showy" action cookie Ground rules= specific local rules for Billy club = truncheon particular event or action, sports or otherwise Blank = empty form, i.e. telegraph blank Half & Half = dairy mixture of half cream, half milk (to put in coffee, for Block (city block) = city block bounded use in baking, etc.) by streets on 4 sides, distance between 2 streets or crossings in same direction Handball = game played by hitting a small, hard ball with bare hand against Block-busting = "penetration" of a a wall in room similar to a squash court residential area by an ethnic or minority — European "handball" is not 'known' in group unwelcome by original residents, the U.S. who often then sell and leave Hard-on = male sexual erection Blotter = police official daily record of happenings in local precinct office High school = secondary school, senior (upper) secondary school Blowout = puncture (flat tire on car, bicycle, etc.) Home free (colloquial) = home & dry Blue book = local social register of Homely = plain-featured, -looking; GB high-status families homely = domestic, pleasant Blue Cross/Blue Shield = two different Horny = randy large health-insurance companies Housing project = housing Blue laws = restrictive community development, housing estate "moral" laws dating from Puritan times, Huddle = planning, tactics conference, such as prohibition of liquor sales on especially in American football, but also Sunday, limits on public entertainment metaphorically in other situations on Sundays, etc. Hung jury = jury that is divided, cannot Bomb (theater) = a failure; G.B. bomb reach a verdict (theatre) = great success Jello = jelly; U.S. "jelly" = G.B. "jam"; Boner = gaffe, mistake, faux pas U.S. "jam" = G.B. "thick [GB] jelly with Boot camp = military basic training fruit embedded" period/location Kerosene = paraffin, U.S. paraffin = GB Boondocks = backwoods paraffin wax Bourbon = corn- (maize-) derived Longshoreman = docker, dock worker whiskey Lox = smoked salmon, especially Box car = good waggon (U.S. spelling American Jewish usage "wagon") Martini = gin & vermouth (combined) Bronx cheer = raspberry (critical noise cocktail (does not refer to "Vermouth" ...) brand name) Brownie = small, "heavy," rich- Mean = nasty chocolate baked biscuit; also young Girl Mobile home = (trailer) house on scout wheels, can be moved behind truck, Brunch = mid-morning meal auto (combination of "breakfast & lunch") Mononucleosis, "Mono" = glandular Bush league = baseball "minor" training fever leagues; also connotes "amateurism," Nervy = impudent, impertinent, with a unprofessionalism, etc. lot of nerve (cf. GB Nervy) Caboose = last waggon on a goods train Night crawler = fishing worm Candy = sweets Oatmeal = porridge Car fare = money for transportation Ordinance = by-law (law at local city, fares municipal level) Carry-out (food) = take-away (food) Overpass = flyover Catch (to play catch [baseball]) = Pacifier = dummy (what baby uses to "playing tag" (US "playing tag" is suck on when not eating) children's game where one tries to run Parakeet = budgerigar and "catch" or touch ("tag") one of the other children playing) Parka = anorak "Catch up with him" = "Catch him up" Patrol wagon, Paddy wagon = black maria Checkers = draughts (the game, played on checker/chess board) Pegged pants = tapered trousers Checking account = current account To pinch-hit for = to substitute for in a particular tactical situation (batting in (banking) Am baseball, or metaphorically) Comfort station = public convenience Plexiglass = Perspex glass (brand Cone = cornet ("ice cream" cones-- names used as generics) British "ice cream" also quite a different commodity) Potato chips = potato crisps Cord (electrical) = flex, lead, wire Quarterback = Am. football team leader, also to direct, manage, in other Corn = maize; G.B. corn = all types of situations grain, unless specified Railroad = railway; U.S. railway = Cotton candy = candy floss tracks, roadbed which trains run ON; Certified Public Accountant (CPA) = U.S. "railroad" refers to the enterprise, Chartered Pub. Account. (CPA) i.e. the Union Pacific Railroad Cube sugar = lump sugar Raise = rise; U.S. "rise" is slang for male erection, or, "to get a sensation Diaper = nappy from ..." Dishpan = washing-up bowl Realtor = estate (real estate) agent Distaff = female Retroactive = retrospective Double header = two sports games Roomer = lodger played as a single event; also used metaphorically Roster = rota Draft (military) = conscription into the Rubber = condom; GB rubber = US armed forces eraser Druggist = chemist (in commercial Rube Goldberg = Heath Robinson drugstore or pharmacy) (stereotyped creators of wacky, bizarre "inventions" in USA, GB) Editorial = leading article (in a newspaper, periodical) Sedan = saloon car Eggnog = egg flip (special Christmas Shellac = high-gloss varnish drink in U.S. only) Slingshot = catapult; U.S. "catapult" = Engineer = railroad engine-driver G.B. "sling" Enjoin = to forbid from doing; GB enjoin Special Delivery = Express (postal) Mail = to compel to do Station wagon = estate car Eraser = rubber; G.B. rubber is U.S. Thumbtack = drawing pin (small, flat- condom headed tack used on bulletin boards or "Fairy" = male homosexual, or highly to attach papers to wooden surfaces; effiminate-acting male U.S. "drawing pin" a long, narrow, sharp pin used in sewing, clothing Field hockey = hockey; U.S. hockey (by design, always with soft fabrics or itself) = ice hockey paper) Filling station = petrol station Thread = cotton; U.S. cotton = plant, Flashlight = torch fiber, material only Football = U.S. (American) football, not Trash = rubbish "soccer" Trashcan = dustbin; trashman = Formula = baby's prepared liquid food, dustman replaces breast milk Turtleneck = polo neck (sweaters or "Freebee" = anything given away free pullovers) Freeway = motorway Vaudeville = Music hall (type of Freight car = goods waggon (on a train) entertainment, style of theater) Gangway! = exclamation to "clear a Wash up = to wash oneSELF, not the path!"; G.B. gangway = U.S. aisle (in a dishes; G.B. to wash up = to do the theater, etc.), U.S. gangway [naval dishes term] = entrance "bridge" from shore Wax paper = greaseproof paper onto a ship Yard = garden; U.S. garden = vegetable Glee club = club or group for choral or flower garden (cultivated area); GB singing yard = US paved area, not grassy lawn) Glue factory = knacker's yard ZIP code = postal code "Gofer" [to GO out FOR something ... ] Zucchini (squash) = courgette = "dogsbody" (marrow) Goldbrick(er) = loaf(er) Good Humor Man = ice cream peddler in residential areas Top of 'British to American' - Top of 'American to British'
"American and British English differences - DOC"