Docstoc

Per i refrigeratori e pompe di calore For chillers and heat pumps

Document Sample
Per i refrigeratori e pompe di calore For chillers and heat pumps Powered By Docstoc
					                                                                        MANUEL DE FONCTIONNEMENT • BEDIENUNGSANLEITUNG
                                                                        MANUALE DI FUNZIONAMENTO • DIRECTIONS FOR USE
Per i refrigeratori e pompe di calore
For chillers and heat pumps
Centrales d’eau glacée et pompes à chaleur
Kaltwassersätze und Wärmepumpen
Para los refrigeradores y bombas de calor




                                                                                  MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
AN




 ISO 9001 - Cert. nº 0128/1
                            IFI
                       RT         E
                   E
                                   D




                                            IMCLFJ
               C




                                                      Sostituisce il:
              QU




                                      EM




                                             0303
               A




                   L
                                   T




                       IT
                            Y SY
                                   S                  Replace:
      AERMEC S.P.A.                        67552.02   67552.01 / 9909
INFORMAZIONI GENERALI • GENERAL INFORMATION                          4




                                                                          INDICE • CONTENTS • INDEX • INHALTSVERZEICHNIS
CARATTERISTICHE GENERALI • FEATURES
Descrizione del pannello comandi • Control panel description         5
MISURE DI SICUREZZA • SAFETY MEASURES
Usi impropri • Improper uses                                         6
FUNZIONAMENTO • OPERATING
Utilizzo del pannello • Use of the panel                             7




INFORMATIONS GENERALES • ALLGEMEINE INFORMATIONEN                    12
CARACTERISTIQUES • EIGENSCHAFTEN
Description du panneau de contrôle • Beschreibung der Schaltblende   13
MESURES DE SECURITE • SICHEREITSMAßNAHMEN
Usages impropres • Unsachgemäßer gebrauch                            14
FONCTIONNEMENT • BETRIEB
Utilisation du panneau • Benutzung der Schaltblende                  15




INFORMACIONES GENERALES                                              20
CARACTERISTICAS GENERALES
Descripción del panel de mandos                                      21
MEDIDAS DE SEGURIDAD
Usos impropios                                                       22
FUNCIONAMIENTO
Uso del panel                                                        23


SERVIZI ASSISTENZA ITALIA                                            27




                                                                     3
INFORMAZIONI GENERALI • GENERAL INFORMATION
                                              OSSERVAZIONI • REMARKS
                                              Questo è uno dei due manuali che descrivono la macchina             This is one of a set of two manuals that describe this machi-
                                              qui rappresentata. I capitoli descritti nella tabella sottoripor-   ne. The chapters described in the table below are only
                                              tata, sono presenti o assenti a seconda del tipo di manuale.        included if relevant to the specific manual.


                                                                                     Tecnico          Uso                                              Technical         Use
                                              Informazioni generali                     x              x          General information                      x              x
                                              Caratteristiche:                          x                         Characteristics:                         x
                                                Descrizione della macchina                                          Machine description with
                                                  versioni, accessori                   x                             versions, accessories                x
                                                Caratteristiche tecniche:               x                           Technical characteristics:             x
                                                   Dati tecnici                         x                              Technical data                      x
                                                Dati accessori                          x                           Accessory data                         x
                                                Schemi elettrici                        x                           Wiring diagrams                        x
                                              Misure di sicurezza:                      x               x         Safety measures:                         x              x
                                                Precauzioni generali                    x               x           General safety practices               x              x
                                                Usi impropri                            x               x           Improper use                                          x
                                              Installazione:                            x                         Installation:                            x
                                                Trasporto                               x                           Transport                              x
                                                Installazione unità                     x                           Unit installation                      x
                                              Procedure per la messa                                              Start-up procedures
                                                   in funzione                          x                                                                  x
                                              Uso                                                       x         Use                                                     x
                                              Manutenzione ordinaria                    x                         Routine maintenance                      x
                                              Individuazione guasti                                     x         Fault-finding                                           x

                                              Conservare i manuali in luogo asciutto, per evitare il dete-        Store the manuals in a dry location to avoid deterioration, as
                                              rioramento, per almeno 10 anni per eventuali riferimenti            they must be kept for at least 10 years for any future referen-
                                              futuri.                                                             ce.

                                              Leggere attentamente e completamente tutte le informa-              All the information in this manual must be carefully read
                                              zioni contenute in questo manuale. Prestare particolar-             and understood. Pay particular attention to the operating
                                              mente attenzione alle norme d’uso accompagnate dalle                standards with “DANGER” or “WARNING” signals as their
                                              scritte “PERICOLO” o “ATTENZIONE” in quanto, se non                 disrespect can cause damage to the machine and/or per-
                                              osservate, possono causare danno alla macchina e/o a per-           sons or objects.
                                              sone e cose.

                                              Per anomalie non contemplate da questo manuale, interpel-           If any malfunctions are not included in this manual, contact
                                              lare tempestivamente il Servizio Assistenza di zona.                the local Aftersales Service immediately.

                                              AERMEC S.p.A. declina ogni responsabilità per qualsiasi             AERMEC S.p.A. declines all responsibility for any damage
                                              danno dovuto ad un uso improprio della macchina, ad una             whatsoever caused by improper use of the machine, and a
                                              lettura parziale o superficiale delle informazioni contenute        partial or superficial acquaintance with the information con-
                                              in questo manuale.                                                  tained in this manual.



                                              Il numero di pagine di questo manuale è: 20.                        This manual has 20 pages.




                                              4
                                                                                                                                  CARATTERISTICHE • FEATURES
DESCRIZIONE PANNELLO COMANDI                                      CONTROL PANEL DESCRIPTION
Il pannello comandi dell’unità permette una rapida imposta-       The unit control panel allows the user to set machine opera-
zione dei parametri di funzionamento della macchina, la           ting parameters, to display them at any time, as well as an
loro visualizzazione in qualsiasi momento, e il riassunto         immediate summary of the current operating status.
immediato dello stato di funzionamento della macchina.            The display features 3 figures and 4 LED lamps, which
Il display è costituito da 3 cifre e 4 led per la segnalazione    together indicate the operating mode, or display settings,
del tipo di funzionamento, la visualizzazione dei parametri       measurements or any current alarms.
impostati o misurati, degli eventuali allarmi intervenuti.        All settings and modifications saved are stored on the con-
Sulla scheda vengono memorizzate tutte le impostazioni            trol board, and are automatically reinstated when the unit is
salvate ad ogni modifica e utilizzate alla riaccensione dopo      restarted following a power failure.
uno spegnimento per mancanza di tensione.                         By installing the PR1 remote panel accessory, the user can
Con l'installazione dell’accessorio pannello remoto PR1, è        by remote control start up or shut down the unit, select ope-
possibile comandare a distanza l'accensione e lo spegni-          rating mode (cooling-heating), or display the alarms sum-
mento, l'impostazione del modo di funzionamento (freddo-          mary with a red lamp (alarms).
caldo), e la visualizzazione del riassunto allarmi con una        By installing the PRD remote panel accessory, the user has
spia rossa (allarmi).                                             remote control over all functions controlled at the on-board
Con l'installazione dell’accessorio pannello remoto PRD, è        machine panel.
invece possibile replicare a distanza tutte le funzionalità del   The control features 4 multifunction keys: press one or two
controllo a bordo macchina.                                       keys at the same time to control all unit parameters and
Il controllo dispone di 4 tasti multi-funzione: la pressione di   functions.
uno o due tasti contemporaneamente consente il controllo
di tutti i parametri e le funzioni dell’unità.
FUNZIONI PRINCIPALI:                                              MAIN FUNCTIONS:
• Controllo sulla temperatura dell'acqua ingresso evapora-        • Evaporator inlet water temperature control;
  tore;                                                           • Defrost control;
• Gestione dello sbrinamento;                                     • Fan speed control;
• Controllo della velocità dei ventilatori;                       • Complete alarm management;
• Completa gestione degli allarmi;                                • Connectable by serial line for supervision/teleassistance;
• Collegabile a linea seriale per supervisione/teleassistenza;    • Attachable remote control (PRD) for complete control
• Un terminale esterno collegabile, che replica le funzioni         over unit functions.
  del controllo (PRD).
DISPOSITIVI CONTROLLATI:                                          COMPONENTS:
• Compressore;                                                    • Compressor;
• Ventilatori;                                                    • Fans;
• Valvola di inversione ciclo;                                    • Reverse cycle valve;
• Pompa di circolazione acqua;                                    • Water circulation pump;
• Resistenze antigelo;                                            • Antifrost heaters;
• Relè di segnalazione di allarme.                                • Alarm relay.




                                                                                                                            5
MISURE DI SICUREZZA • SAFETY MEASURES
                                        USI IMPROPRI                                                      IMPROPER USES
                                        L'apparecchio è progettato e costruito per garantire la mas-      The unit is designed and constructed to guarantee maximum
                                        sima sicurezza nelle sue immediate vicinanze, nonchè per          safety in its immediate proximity, and to resist weathering.
                                        resistere agli agenti atmosferici. Il ventilatore è protetto da   The unit fan is shielded against accidental contact by a pro-
                                        intrusioni involontarie mediante griglie di protezione.           tective guard.




                                               NON inserire oggetti attraverso
                                               le griglie del motore ventilatore.
                                               NEVER slide objects through the
                                               fan guard.




                                        ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO                                         MALFUNCTIONS
                                        In caso di funzionamento anomalo dell’unità (intervento           In the event of unit malfunctions (alarm blocks), after
                                        degli allarmi), dopo aver eliminato la causa dell’intervento,     having eliminated the cause of the block, reset the unit.
                                        procedere ad un reset dell’apparecchio. Se il problema si
                                        ripresenta, chiamare tempestivamente il Servizio Assistenza
                                        di zona.



                                        SIMBOLI DI SICUREZZA • SAFETY SYMBOL




                                             Pericolo:                  Pericolo:                   Pericolo:                  Pericolo:                Pericolo!!!
                                             Tensione                 Temperatura             Organi in movimento          Togliere tensione

                                              Danger:                   Danger:                      Danger:                   Danger:                  Danger!!!
                                            Power supply              Temperature                 Movings parts         Disconnect power line




                                        6
                                                                                                                                  FUNZIONAMENTO • OPERATION
UTILIZZO DEL PANNELLO                                            USE OF THE PANEL
DISPLAY                                                          DISPLAY
Il display è composto da 3 cifre con la visualizzazione auto-    The display features 3 figures, with automatic indication of
matica del punto decimale tra -19.9 e +19.9 °C; all’esterno      decimals between -19.9 and +19.9 °C; values measured
di tale campo di misura il valore viene automaticamente          outside this range are displayed without decimal points
visualizzato senza decimale (sebbene al suo interno la mac-      (though accounted for by the machine during operation).
china funzioni sempre considerando la parte decimale). In        During routine operation, the value displayed is the tempe-
funzionamento normale il valore visualizzato corrisponde         rature read by the SIW sensor, i.e. the evaporator inlet water
alla temperatura letta dalla sonda SIW, ovvero la temperatu-     temperature.
ra acqua ingresso evaporatore.
INFORMAZIONI SULLO STATO DELLA MACCHINA                          MACHINE STATUS INFORMATION
Le informazioni sullo stato della macchina vengono visua-        Machine status information is given on the 4 LED display.
lizzate mediante 4 LED sul display.                              Information indicated by display LEDs:
Significato dei LED a display:                                   Comp flashing: compressor start request
Comp lampeggiante: Richiesta partenza compressore                       Steady on: Compressor activated
        acceso fisso: Compressore attivato                           (Heating): Heat pump mode
    (Riscaldamento): Modalità pompa di calore                        (Cooling): Cooling mode.
    (Raffreddamento): Modalità refrigeratore.


ACCENSIONE E SPEGNIMENTO                                         ON/OFF CONTROLS
MODALITÀ RISCALDAMENTO (solo pompa di calore):                   HEATING MODE (heat pump only):
La pressione di     per più di 5 secondi consente di attivare    Press the     key for more than 5 seconds to activate/deacti-
o disattivare la modalità di funzionamento in riscaldamento.     vate heating operation mode. The unit cannot be directly
Non è possibile passare direttamente dalla modalità riscal-      switched between heating and cooling modes: if the machi-
damento alla modalità raffreddamento: se la modalità di          ne is operating in cooling mode, pressing the button will
funzionamento della macchina è raffreddamento la pressio-        have no effect until the cooling mode has been deactivated.
ne non ha alcun effetto; bisogna prima disattivare il modo       Caution: if the PR1 accessory or a remote switch has been
raffreddamento.                                                  installed, the machine can be switched on or off at the on-
Attenzione: se è installato l’accessorio PR1 o un’interruttore   board panel only if the remote control is set to On. Mode
a distanza, l’accensione e lo spegnimento dell’unità posso-      switchover is only possible with the remote control.
no essere fatti anche dal pannello a bordo macchina solo se
il comando remoto è impostato su On. Il cambio di moda-
lità, invece, può essere fatto solo ed esclusivamente dal
comando a distanza.
MODALITÀ RAFFREDDAMENTO:                                         COOLING MODE:
La pressione di      per più di 5 secondi consente di attivare   Press the     key for more than 5 seconds to activate/deacti-
o disattivare la modalità di funzionamento in raffreddamen-      vate cooling operation mode. The unit cannot be directly
to. Non è possibile passare direttamente dalla modalità raf-     switched between heating and cooling modes: if the machi-
freddamento alla modalità riscaldamento (solo per pompa          ne is operating in heating mode, pressing the button will
di calore): se la modalità di funzionamento della macchina       have no effect until the heating mode has been deactivated.
è riscaldamento la pressione non ha alcun effetto; bisogna       Caution: if the PR1 accessory or a remote switch has been
prima disattivare il modo riscaldamento.                         installed, the machine can be switched on or off by the
Attenzione: se è installato l’accessorio PR1 o un’interruttore   remote control only.
a distanza, l’accensione e lo spegnimento dell’unità posso-
no essere fatti solo ed esclusivamente dal comando a
distanza.
SPEGNIMENTO:                                                     SHUTDOWN:
Lo spegnimento della macchina si ottiene con la disattiva-       The machine is shut down when the cooling or heating
zione dei modi raffreddamento o riscaldamento.                   mode is deactivated.




           RAFFREDDAMENTO • COOLING                                          RISCALDAMENTO • HEATING

                      PRG                                                              PRG
                                     µchiller




                                                                                                      µchiller




                      mute                                                             mute
                             clear                                                            clear
                      SEL                                                              SEL




                           sec.
                         5 seg.                                                           5 sec.



                                                                                                                             7
                            VISUALIZZAZIONE E IMPOSTAZIONE DEI PARAMETRI DI                     DISPLAY AND CHANGE OF MACHINE PARAMETER
FUNZIONAMENTO • OPERATION
                            FUNZIONAMENTO                                                       SETTINGS
                            Normalmente a display compare il valore di temperatura              The unit normally displays the inlet water temperature.
                            dell’acqua entrante nell’unità.                                     Press the SEL key for more than 5 seconds to display the
                            Premendo il tasto SEL per più di 5 secondi, a display com-          water temperature setting during cooling mode operation
                            pare la sigla r1; tale sigla indica il set-point dell’acqua in      (r1).
                            modalità raffreddamento.                                            Press      and      to scroll the parameters.
                            La pressione di     e     consente di scorrere tutti i parame-      Press SEL again to display the value of the required parame-
                            tri. La nuova pressione di SEL permette di visualizzare il          ter; this value can be modified as necessary by means of
                            valore del parametro prescelto, consentendone la eventuale          keys      and     .
                            modifica tramite i tasti    e    .                                  Press PRG to store modified settings and to exit the procedu-
                            La pressione di PRG memorizza i parametri variati e fa usci-        re. Press SEL to return to the parameter menu.
                            re dalla procedura, mentre il tasto SEL consente di ritornare       During setting operations, the display will start flashing if the
                            al menù di scelta dei parametri.                                    keys are not touched for a few seconds.
                            In fase di impostazione dei parametri, se non si esegue alcu-       If no key is pressed for 60 seconds, the control returns to the
                            na operazione sulla tastiera per qualche secondo, il display        standard operation mode; any incomplete parameter modi-
                            lampeggia. Se dopo 60 secondi dall'attivazione della proce-         fications will be disregarded.
                            dura nessun tasto è stato premuto il controllo torna alla
                            modalità di funzionamento normale senza la memorizza-
                            zione dei parametri eventualmente modificati.

                            Parametri:                                                          Parameters:
                            Sigla Descrizione                                                   Code Description
                            r1 Set-point raffreddamento (modificabile);                         r1 Cooling set-point (modifiable);
                            r2 Differenziale Set-point raffreddamento (modificabile);           r2 Cooling set-point differential (modifiable);
                            r3 Set-point riscaldamento (modificabile);                          r3 Heating set-point (modifiable);
                            r4 Differenziale Set-point riscaldamento (modificabile);            r4 Heating set-point differential (modifiable);
                            r6 Temperatura acqua in uscita (solo lettura);                      r6 Outlet water temperature (read only);
                            r8 Temperatura batteria di scambio termico (solo lettura; di        r8 Heat exchange coil temperature (read only; standard for
                                serie per le pompe di calore, se installato l’accessorio           heat pumps, if DCPAN accessory is installed for cooling-
                                DCPAN per i solo freddo);                                          only versions);
                            c9 Numero ore compressore (solo lettura);                           c9 Compressor operating time (read only);
                            cC Numero ore pompa (solo lettura).                                 cC Pump operating time (read only).

                            Termostato di lavoro                                                Operation thermostat
                            I grafici riportati di seguito illustrano come viene calcolato il   The diagrams below illustrate the calculations of the inter-
                            gradino d'intervento della macchina a seconda dei set di            vention step of the machine, on the basis of the set operating
                            funzionamento impostati.                                            parameters.

                                Termostato Freddo ad un gradino                                 Termostato Caldo ad un gradino
                                One Step Cooling Thermostat                                     One Step Heating Thermostat

                                           Po                                                             Po
                                                                      r2                                                            r4
                                      100%                                                            100%
                                                                 ON                                                            ON



                                       0%                                  OFF                            0%                             OFF

                                                            r1                        TIA                                                      r3        TIA
                                r1     =    Set freddo                                          r1    =   Cooling set point
                                r2     =    Differenziale in funzionamento a freddo             r2    =   Differential in cooling mode
                                r3     =    Set caldo                                           r3    =   Heating set point
                                r4     =    Differenziale in funzionamento a caldo              r4    =   Differential in heating mode
                                TIA    =    Temperatura acqua in ingresso                       TIA   =   Temperature of Inlet Water
                                Po     =    Potenza resa                                        Po    =   Capacity


                            TARATURA STANDARD E CAMPO DI TARATURA DEI DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE
                            REGULATION DEVICES STANDARD SETTINGS AND SET RANGE
                                                                                                                                    min.       STANDARD        max.
                            temperatura acqua impostata in riscaldamento
                            hot water temperature set point                                                              °C          25             46         55
                            differenziale termostato di lavoro in riscaldamento
                            operating thermostat differential (heating mode)                                             °C          0,3            2          19,9
                            temperatura acqua impostata in raffreddamento
                            chilled water temperature set point                                                          °C              7          11         25
                            differenziale termostato di lavoro in raffreddamento
                            operating thermostat differential (cooling mode)                                             °C          0,3            2          19,9


                            8
SEGNALAZIONI                                                       SIGNALLING




                                                                                                                                          FUNZIONAMENTO • OPERATION
d1: Stato di sbrinamento                                           d1: Defrosting status
Durante la procedura di sbrinamento la macchina visualiz-          During the defrosting procedure the unit displays the d1
za il messaggio d1 alternativamente alla temperatura visua-        message alternatively at the temperature being displayed.
lizzata.
r1: Errore in sbrinamento                                          r1: Defrosting error
Se lo sbrinamento termina per tempo massimo quando                 If a defrosting cycle ends for time-out, but instead an end
invece viene selezionata la fine per raggiunta soglia di tem-      has been selected for the defrosting cycle when the thre-
peratura o da contatto esterno, la macchina visualizza la          shold is reached or from an external contact, the unit will
scritta r1. La disattivazione del messaggio avviene con la         display r1. This message can be cleared through the alarm
procedura di cancellazione allarmi o con l'esecuzione di un        reset procedure or by carrying out a new defrosting cycle
successivo ciclo corretto di sbrinamento.                          correctly. In this case the alarm relay will not activate.
Non viene attivato il relè d'allarme.
Cn: Errore di comunicazione con il terminale remoto                Cn: Error in the communication with the remote terminal
In caso di errore di comunicazione tra il pannello a bordo         In case of communication error between the on-board con-
macchina e il terminale remoto PRD viene visualizzato il           troller and the PRD remote terminal, the Cn massage is
messaggio Cn; controllare il cavo di connessione. Non              displayed; check the connection cable. The alarm relay will
viene attivato il relè d'allarme.                                  not be energised.
SEGNALAZIONE ALLARMI                                               DISPLAY OF TRIPPED ALARMS
Al manifestarsi di un allarme vengono generalmente esegui-         The following actions are usually carried out when an alarm
te le seguenti azioni:                                             occurs:
• attivazione del relè d'allarme;                                  • activation of alarm relay;
• lampeggio della visualizzazione della temperatura a              • temperature display flashes;
   display;                                                        • display of alarm code alternately with temperature.
• visualizzazione a display del codice di allarme in alter-
   nanza alla temperatura.
ELENCO ALLARMI                                                     ALARMS LIST
H1: Alta pressione                                                 H1: High pressure
Si provvede allo spegnimento immediato del compressore,            Compressor is immediately shut down; the alarm relay is
vengono attivati il relè di allarme ed il lampeggio del            activated and display flashes. Fans are activated to maxi-
display. I ventilatori vengono attivati alla massima velocità      mum speed for 60 seconds to counter alarm situation, then
per 60 s per contrastare la situazione di allarme dopodiché        are shut down. In the case of heat pumps, this code can
vengono spenti. Nelle pompe di calore può indicare anche           also indicate the cut-in of the compressor thermal protection
l’intervento della protezione termica del compressore.             switch.
Il ripristino è manuale.                                           Manual reset.
L1: Bassa pressione                                                L1: Low pressure
L’allarme provvede allo spegnimento immediato del com-             Alarm immediately shuts down compressor (or does not
pressore o alla sua non accensione, vengono attivati il relè       respond to start-up command); the alarm relay is activated
di allarme ed il lampeggio del display.                            and display flashes.
Il ripristino è automatico.                                        Automatic reset.
t1: Termico                                                        t1: Thermal cut-out switch
Disponibile solamente per le versioni solo freddo (per le          Available for cooling-only versions only (for heat pumps,
pompe di calore vedere l’allarme di Alta pressione). Spegne        refer to the High pressure alarm). Compressor is shut down;
il compressore, la pompa e il ventilatore e vengono attivati       pump, fan and alarm relay are activated, display flashes.
il relè di allarme ed il lampeggio del display.                    Manual reset.
Il ripristino è manuale.
FL: Flussostato                                                    FL: Flow switch
L'allarme spegne la pompa, il compressore ed i ventilatori e       Alarm immediately shuts down the pump, the compressor
vengono attivati il relè di allarme ed il lampeggio del            and the fans; alarm relay is activated, display flashes.
display.                                                           Manual reset.
Il ripristino è manuale.
A1: Antigelo                                                       A1: Antifrost
L'allarme viene rilevato tramite la sonda acqua uscita eva-        Triggered by the evaporator outlet water sensor (SUW). The
poratore (SUW). L’allarme spegne immediatamente il com-            alarm immediately shuts down the compressor and the fans;
pressore, i ventilatori e vengono attivati il il relè di allarme   alarm relay is activated, display flashes.
ed il lampeggio del display.                                       Manual reset.
Il ripristino è manuale.
EE, EP: Allarme errore eeprom                                      EE, EP: EEPROM error
È un problema di memorizzazione dei parametri nella                Problem in storage of parameters in non-volatile memory of
memoria non volatile della macchina (eeprom).                      the machine (EEPROM).
Se si tratta di EE, l’unità continua a funzionare sino alla        In the event of EE, the units continues operating until the
prima mancanza d’alimentazione. Al ritorno della tensione,         unit is switched off. If the error is still present at the return of
se l’errore è ancora presente, il display inizia a lampeggiare     power, the display starts flashing the message EP; unit start-
visualizzando la scritta EP e l’unità non parte.                   up is inhibited.
Il ripristino è automatico.                                        Automatic reset.
E1, E2, E3: Allarmi sonda                                          E1, E2, E3: Sensor alarms
La presenza di un allarme sonda porta alla disattivazione          Sensor alarms will shut down the compressor, fans and the
del compressore, dei ventilatori e della pompa; vengono            pump; the alarm relay is activated and the display starts fla-
attivati il relè di allarme ed il lampeggio del display.           shing.
E1 = Sonda ingresso acqua;                                         E1 = Inlet water sensor;
E2 = Sonda uscita acqua;                                           E2 = Outlet water sensor;


                                                                                                                                    9
                            E3 = Sonda batteria;                                              E3 = Coil sensor;
FUNZIONAMENTO • OPERATION
                            Il ripristino è automatico.                                       Automatic reset.
                            EU, EO: Errore di bassa o alta tensione di alimentazione          EU, EO: Low or high voltage error
                            In caso la tensione di alimentazione sia troppo bassa com-        In the event of low voltage, EU is displayed; in the event of
                            pare il messaggio EU, se è troppo alta l'indicazione è EO. In     high voltage, EO is displayed. Correct machine operation
                            questi casi il corretto funzionamento dell’unità non è più        cannot be guaranteed in these cases.
                            garantito. Nel caso d’allarme EO vengono spenti il com-           In the event of EO alarm, the compressor, the pump and the
                            pressore, la pompa ed i ventilatori.                              fans are shut down.
                            Il ripristino è automatico.                                       Automatic reset.
                            EL: Errore di "disturbi" di linea                                 EL: Line disturbance error
                            Compare se nell'alimentazione è presente del "forte rumo-         Displayed in the event of loud disturbance on the power
                            re". In questo caso i ventilatori, se pilotati con l’accessorio   line; in this case, the fans (if actuated by DCPAN accessory)
                            DCPAN, inizieranno a funzionare On/Off per il tempo che           commence On/Off operation throughout the duration of
                            permane il disturbo.                                              disturbance.
                            Il ripristino è automatico.                                       Automatic reset.
                            RESET DEGLI ALLARMI                                               ALARM RESET
                            Con la scomparsa degli allarmi a ripristino automatico o          After alarm reset by automatic mode or simultaneously pres-
                            con la pressione contemporanea di        e     per 5 secondi      sing on      and      for 5 seconds (manual reset), the fol-
                            per gli allarmi a ripristino manuale, si hanno le seguenti        lowing actions are carried out:
                            azioni:                                                           • alarm relay is deactivated;
                            • disattivazione del relè d'allarme;                              • temperature display stops flashing;
                            • cessazione del lampeggio della temperatura a display;           • alarm code disappears from display.
                            • cessazione della visualizzazione del codice di allarme.         In the event that the alarm condition persists, the alarm pro-
                            Se la condizione di allarme persiste viene ripetuta la proce-     cedure is repeated.
                            dura di segnalazione allarmi.

                            PANNELLO COMANDI REMOTO – PR1 –                                   REMOTE CONTROL PANEL – PR1 –
                            Di seguito sono descritte le funzionalità del Pannello            The following is a description of remote control functions
                            Remoto (accessorio PR1) di fig. 1:                                (see fig. 1). The panel is an accessory PR1:
                            1) Interruttore acceso / spento (stand-by);                       1) ON/OFF (stand-by) switch;
                            2) Commutatore funzionamento invernale / estivo;                  2) Winter / summer changeover switch
                            3) Segnalazione intervento allarmi.                               3) Summation alarm signal.




                                                                         1

                                                                                                            3

                                                                         2




                                                                                                                                                  Fig. 1




                            10
INFORMATIONS GENERALES • ALLGEMEINE INFORMATIONEN
                                                    OBSERVATIONS • BEMERKUNGEN
                                                    Le présent manuel décrit toutes les opérations nécessaires à    In diesem Handbuch sind alle erforderlichen Vorgänge für
                                                    une utilisation correcte de votre appareil.                     den richtigen Gebrauch Ihres Gerätes beschrieben.
                                                    Le tableau ci-dessous vous permettra de vous rapporter à        Aus der nachstehenden Tabelle können Sie ermitteln, wo
                                                    toutes les informations concernant votre appareil.              welche Informationen zu Ihrem Gerät behandelt werden.


                                                                                       Technique      Utilisation                                         Betrieb   Benutzung
                                                    Informations générales                 x               x        Allgemeine Informationen                x           x
                                                    Caractéristiques:                      x                        Eigenschaften:                          x
                                                      Description de l’appareil,                                      Gerätebeschreibung,
                                                       versions, accessoires                x                          Ausführungen, Zubehörteile           x
                                                      Caractéristiques techniques:          x                         Technische Eigenschaften:             x
                                                        Données techniques                  x                           Technische Daten                    x
                                                      Données accessoires                   x                         Technische Daten der Zubehörteile     x
                                                      Schémas électriques                   x                         Schaltpläne                           x
                                                    Mesures de sécurité:                    x             x         Sicherheitsmaßnahmen:                   x           x
                                                      Précautions générales                 x             x           Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen       x           x
                                                      Utilisations impropres                              x           Unsachgemäßer Gebrauch                            x
                                                    Installation:                           x                       Installation:                           x
                                                      Transport                             x                         Transport                             x
                                                      Installation de l’unité               x                         Installation der Einheit              x
                                                    Procédures de mise                                              Inbetriebnahme
                                                        en route                            x                                                               x
                                                    Utilisation                                           x         Benutzung                                           x
                                                    Entretien courant                       x                       Ordentliche Wartung                     x
                                                    Identification des pannes                             x         Fehlersuche                                         x

                                                    Conserver les manuels dans un endroit sec, afin d’éviter leur   Die Handbücher an einem trockenen Ort aufbewahren,
                                                    détérioration, pendant au moins 10, pour toutes éventuelles     damit es mindestens weitere 10 Jahre für eventuelle
                                                    consultations futures.                                          Informationen einsehbar ist.

                                                    Lire attentivement et entièrement toutes les informations       Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen auf-
                                                    contenues dans ce manuel. Prêter une attention particuliè-      merksam und vollständig lesen. Insbesondere auf die
                                                    re aux normes d’utilisation signalées par les inscriptions      Benutzungsanweisungen mit den Hinweisen "VORSICHT"
                                                    “DANGER” ou “ATTENTION”, car leur non observance                oder "ACHTUNG" achten, da deren Nichtbeachtung
                                                    pourrait causer un dommage à l’appareil et/ou aux person-       Schäden am Gerät bzw. Sach- und Personenschäden zur
                                                    nes et objets.                                                  Folge haben kann.

                                                    Pour toute anomalie non mentionnée dans ce manuel, con-         Sich bei Betriebsstörungen, die in diesem Handbuch nicht
                                                    tacter aussitôt le Service Après-vente de votre secteur.        aufgeführt sind, umgehend an die zuständige
                                                                                                                    Kundendienststelle wenden.

                                                    AERMEC S.p.A. décline toute responsabilité pour tout dom-       Die AERMEC S.p.A. übernimmt keine Haftung für Schäden
                                                    mage dû à une utilisation impropre de l’appareil et à une       aus dem unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes und der
                                                    lecture partielle ou superficielle des informations contenues   teilweisen oder oberflächlichen Lektüre der in diesem
                                                    dans ce manuel.                                                 Handbuch enthaltenen Informationen.



                                                    Ce manuel se compose de 20 pages.                               Dieses Handbuch hat 20 Seiten.




                                                    12
                                                                                                                                      CARACTERISTIQUES • EIGENSCHAFTEN
DESCRIPTION PANNEAU DES COMMANDES                                   BESCHREIBUNG DES BEDIENUNGSFELDES
Le panneau de commandes de l'unité permet de program-               Das Schaltfeld der Einheit gestattet ein rasches Einstellen der
mer rapidement les paramètres de fonctionnement, de les             Betriebsparameter der Maschine, sowie deren ständige
afficher à tout moment et d'obtenir un résumé immédiat de           Anzeige und die unmittelbare Übersicht über den
l'état de fonctionnement de la machine.                             Betriebszustand der Maschine.
L'afficheur est formé de 3 chiffres et de 4 LED pour la signa-      Das Display besteht aus einer 3-stelligen Anzeige und 4
lisation du type de fonctionnement, la visualisation des            Leuchtdioden für die Anzeige der Betriebsart, die Anzeige
paramètres programmés ou mesurés et des alarmes qui sont            der eingestellten bzw. gemessenen Parameter, der eventuell
intervenues.                                                        ausgelösten Alarme.
Sur la carte sont mémorisées toutes les programmations              An der Platine werden alle Einstellungen gespeichert, die bei
enregistrées à chaque modification et utilisées à la remise         jeder Änderung gesichert, und bei Wiedereinschalten nach
en marche, à la suite d'un arrêt dû à une coupure de cou-           Ausschalten infolge Stromunterbrechung verwendet wer-
rant.                                                               den.
L'installation de l'accessoire panneau à distance PR1 per-          Bei Installation des als Zubehör erhältlichen Fernbedienungs-
met de commander à distance la mise en marche et l'arrêt,           Schaltfelds PR1 kann das Ein- und Ausschalten, die Einstellung
la programmation du mode de fonctionnement (froid -                 der Betriebsart (kalt-warm), und die Anzeige der Alarmübersicht
chaud) et l'affichage du résumé alarmes au moyen d'un               mit einer roten Kontrolllampe (Alarmmeldungen) aus der Ferne
voyant rouge (alarmes).                                             gesteuert werden.
L'installation de l'accessoire panneau à distance PRD per-          Bei Installation des als Zubehör erhältlichen Fernbedienungs-
met en revanche de répliquer à distance toutes les fonctions        Schaltfelds PRD ist hingegen die Bedienung sämtlicher, an
du contrôle à bord de la machine.                                   der Maschine vorhandener Steuer- und Kontrollfunktionen
Le contrôle dispose de 4 touches multifonctions : pour con-         auch aus der Ferne möglich.
trôler tous les paramètres et les fonctions de l'unité, il suffit   Die Steuerung ist mit 4 Multifunktionstasten ausgestattet:
d'appuyer sur une touche ou sur deux touches simultané-             bei Drücken einer oder gleichzeitig zweier Tasten können
ment.                                                               alle Parameter und Funktionen der Einheit gesteuert werden.
FONCTIONS PRINCIPALES :                                             HAUPTFUNKTIONEN:
• Contrôle de la température de l'eau entrée évaporateur;           • Kontrolle der Wassertemperatur am Verdampfereinlass;
• Gestion du dégivrage;                                             • Steuerung der Abtauung;
• Contrôle de la vitesse des ventilateurs;                          • Kontrolle der Lüfterdrehzahl;
• Gestion complète des alarmes;                                     • Komplette Verwaltung der Alarme;
• Possibilité de connexion à une ligne série pour supervi-          • Anschließbar an seriellen Anschluss für die Überwa-
  sion/téléassistance;                                                chung/Fernwartung;
• Un terminal extérieur pouvant être connecté, qui réplique         • Ein anschließbares externes Terminal, an dem sich die
  les fonctions du contrôle (PRD).                                    Steuer- und Kontrollfunktionen wiederholen (PRD).
DISPOSITIFS CONTROLES :                                             GESTEUERTE VORRICHTUNGEN:
• Compresseur;                                                      • Verdichter;
• Ventilateurs;                                                     • Lüfter;
• Soupape inversion de cycle;                                       • Zyklus-Umkehrventil;
• Pompe de circulation eau;                                         • Wasser-Umlaufpumpe;
• Résistances antigel;                                              • Frostschutz-Heizwiderstände;
• Relais de signalisation d'alarme.                                 • Alarmmelderelais.




                                                                                                                              13
MESURES DE SECURITE • SICHEREITSMAßNAHMEN
                                            USAGES IMPROPRES                                                  UNSACHGEMÄßER GEBRAUCH
                                            Cet appareil est conçu et construit afin de garantir une sécu-    Die Konstruktion un der Bau des Gerätes gewährleisten
                                            rité maximale dans sa proximité immédiate, ainsi que pour         höchste Sicherheit in unmittelbarer Geräteumgebung sowie
                                            résister aux agents atmosphériques. Les ventilateurs sont         eine hohe Witterungsbeständigkeit. Die Ventilatoren sind
                                            protégés des intrusions involontaires au moyen de grilles de      vor versehentlichen Berührungen durch Schutzgitter
                                            protections.                                                      geschützt.




                                                   N’introduire aucun objet à travers les
                                                   grilles des moteurs ventilateurs.
                                                   KEINE Gegenstände durch die
                                                   Schutzgitter der Ventilator-motoren
                                                   einführen.




                                            ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT                                       BETRIEBSSTÖRUNGEN
                                            En cas de fonctionnement anormal de l’unité (déclenche-           Bei Störungen des Gerätebetriebs (Alarmzustände) ist zunä-
                                            ment des alarmes), après avoir éliminé la cause du déclen-        chst die Alarmursache zu beheben und dann ein Reset des
                                            chement, procéder à une r.à.z. de l’appareil.                     Gerätes durchzuführen.




                                            SYMBOLES DE SECURITE • SICHERHEITSSYMBOLE




                                                 Danger:                    Danger:                     Danger:                   Danger:                 Danger!!!
                                                  Tension                 Température           Organes en mouvement         Mettre hors tension

                                                 Vorsicht !                Vorsicht !                  Vorsicht !                Vorsicht !               Gefahr!!!
                                                 Spannung                 Temperatur                Rotierende Teile        Spannung abschalten




                                            14
                                                                                                                                      FONCTIONNEMENT • BETRIEB
UTILISATION DU PANNEAU                                             BEDIENUNG DES FELDES
AFFICHEUR                                                          DISPLAY
L'afficheur est formé de 3 chiffres avec visualisation auto-       Das Display besteht aus einer 3-stelligen Anzeige; zwischen
matique du point décimal entre -19.9 et +19.9 °C; en-              -19.9 und +19.9 °C wird der Wert automatisch mit, und
dehors de cette plage de mesure, la valeur est automatique-        außerhalb dieses Messbereichs ohne Dezimalstelle visuali-
ment affichée sans décimal (bien qu'intérieurement, la             siert (obwohl die Maschine intern immer unter
machine fonctionne toujours en tenant compte de la partie          Berücksichtigung der Dezimalstelle arbeitet). Bei normalem
décimale). En mode de fonctionnement normal, la valeur             Betrieb entspricht der visualisierte Wert der von der Sonde
affichée correspond à la température lue par la sonde SIW,         SIW gemessenen Temperatur, das heißt der Wasser-
c'est-à-dire à la température de l'eau à l'entrée de l'évapo-      temperatur am Verdampfereinlass.
rateur.
INFORMATIONS SUR L'ETAT DE LA MACHINE                              INFORMATIONEN ÜBER DEN MASCHINENSTATUS
Les informations relatives à l'état de la machine sont tran-       Die Informationen über den Maschinenstatus werden mit 4
smises par 4 LED qui se trouvent sur l'afficheur.                  Leuchtdioden am Display visualisiert.
Signification des LED sur l'afficheur :                            Bedeutung der Leuchtdioden am Display:
Comp clignotant : Demande mise en marche compresseur               Comp blinkt: Verdichterstart erforderlich
        Lumière fixe : Compresseur activé                                 ununterbrochenes Aufleuchten: Verdichter aktiviert
    (Chauffage): Modalité pompe à chaleur                             (Heizung): Modus Wärmepumpe
    (Refroidissement): Modalité refroidisseur.                        (Kühlung): Modus Kühler.

MISE EN MARCHE ET ARRET                                            EIN- UND AUSSCHALTEN
MODALITE CHAUFFAGE (pompe à chaleur seulement):                    MODUS HEIZUNG (nur Wärmepumpe):
Appuyer sur        pendant plus de 5 secondes pour activer ou      Durch ein mehr als 5 Sekunden langes Drücken          kann der
désactiver la modalité de fonctionnement Chauffage. Il n'est       Betriebsmodus Heizung aktiviert bzw. deaktiviert werden.
pas possible de passer directement de la modalité chauffage        Vom Heiz-Modus kann nicht direkt auf den Kühl-Modus
à la modalité refroidissement : si la machine est en mode de       umgeschaltet werden: wenn der Betriebsmodus der Maschine
fonctionnement refroidissement, cette touche est sans effet;       auf Kühlung eingestellt ist, ist das Drücken wirkungslos; zuerst
il faut tout d'abord désactiver le mode refroidissement.           muss der Kühl-Modus deaktiviert werden.
Attention : si l'accessoire PR1 ou un interrupteur à distance      Achtung: wenn das Zubehör PR1 oder ein Fernschalter
sont installés, il n'est possible de mettre l'unité en marche et   installiert ist, kann die Einheit nur dann auch vom Schaltfeld
de l'arrêter depuis le panneau à bord de la machine que si         an der Maschine ein- und ausgeschaltet werden, wenn die
la commande à distance est réglée sur On. Le changement            Fernsteuerung auf On eingestellt ist. Das Wechseln des
de modalité, en revanche, ne peut s'effectuer qu'à l'aide de       Betriebsmodus' ist hingegen nur mit der Fernbedienung
la commande à distance.                                            möglich.
MODALITE REFROIDISSEMENT :                                         KÜHL-MODUS:
Appuyer sur        pendant plus de 5 secondes pour activer ou      Durch ein mehr als 5 Sekunden langes Drücken           kann
désactiver la modalité de fonctionnement Refroidissement.          der Betriebsmodus Kühlung aktiviert bzw. deaktiviert wer-
Il n'est pas possible de passer directement de la modalité         den. Vom Kühl-Modus kann nicht direkt auf den Heiz-
refroidissement à la modalité chauffage (pour pompe à cha-         Modus umgeschaltet werden (nur für Wärmepumpe): wenn
leur seulement) : si la machine est en mode de fonctionne-         der Betriebsmodus der Maschine auf Heizung eingestellt ist,
ment chauffage, cette touche est sans effet; il faut tout d'a-     ist das Drücken wirkungslos; zuerst muss der Heiz-Modus
bord désactiver le mode chauffage.                                 deaktiviert werden.
Attention : si l'accessoire PR1 ou un interrupteur à distance      Achtung: wenn das Zubehör PR1 oder ein Fernschalter
sont installés, il n'est possible de mettre l'unité en marche et   installiert ist, kann die Einheit nur mit der Fernbedienung
de l'arrêter que depuis la commande à distance.                    ein- und ausgeschaltet werden.
ARRET :                                                            AUSSCHALTEN:
L'arrêt de la machine s'obtient en désactivant les modes           Die Maschine wird mit der Deaktivierung des Kühl- bzw.
refroidissement ou chauffage.                                      Heiz-Modus' ausgeschaltet.




           REFROIDISSEMENT • KÜHLUNG                                               CHAUFFAGE • HEIZUNG

                      PRG                                                                 PRG
                                     µchiller




                                                                                                         µchiller




                      mute                                                                mute
                             clear                                                               clear
                      SEL                                                                 SEL




                         5 sec.                                                              5 sec.



                                                                                                                              15
                           AFFICHAGE ET PROGRAMMATION DES PARAMETRES DE                          VISUALISIERUNG UND EINSTELLUNG DER BETRIEBS-
FONCTIONNEMENT • BETRIEB
                           FONCTIONNEMENT                                                        PARAMETER
                           Normalement, la valeur de la température de l'eau à l'en-             Normalerweise erscheint am Display der Temperaturwert
                           trée de l'unité apparaît sur l'afficheur.                             des in die Einheit einfließenden Wassers.
                           Appuyer sur la touche SEL pendant plus de 5 secondes pour             Wenn die Taste SEL länger als 5 Sekunden gedrückt wird,
                           faire apparaître le sigle r1 sur l'afficheur; ce sigle indique le     erscheint am Display das Zeichen r1; dieses Zeichen steht
                           point de réglage de l'eau en modalité refroidissement.                für den Sollwert des Wassers im Kühl-Modus.
                           En appuyant sur        et sur    , il est possible de faire défiler   Bei Drücken von          und    können alle Parameter abge-
                           tous les paramètres. Appuyer à nouveau sur SEL pour afficher          rollt werden. Durch neuerliches Drücken von SEL wird der
                           la valeur du paramètre choisi, après quoi il est éventuelle-          Wert des gewünschten Parameters visualisiert, dessen even-
                           ment possible de la modifier à l'aide des touches        et    .      tuelle Änderung mit den Tasten      und     möglich ist.
                           Pour mémoriser les valeurs relatives aux différents paramè-           Bei Drücken von PRG werden die veränderten Parameter
                           tres et quitter la procédure, appuyer sur PRG, et sur SEL             gespeichert und die Prozedur verlassen, während man mit der
                           pour revenir au menu de choix des paramètres.                         Taste SEL zum Menü mit der Parameterauswahl zurückkehrt.
                           Pendant la programmation des paramètres, si aucune opéra-             Wenn die Tastatur während der Einstellungsphase der
                           tion n'est effectuée sur le clavier pendant quelques secon-           Parameter mehrere Sekunden lang nicht bedient wird, blinkt
                           des, l'afficheur se met à clignoter. Si, 60 secondes après l'ac-      das Display. Wenn innerhalb 60 Sekunden nach Aktivierung
                           tivation de la procédure, aucune touche n'a été enfoncée, le          der Prozedur keine Taste gedrückt wurde, kehrt die
                           contrôle repasse en modalité de fonctionnement normal sans            Steuerung zum normalen Betriebsmodus zurück, ohne die
                           mettre en mémoire les paramètres éventuellement modifiés.             eventuell geänderten Parameter zu speichern.

                           Paramètres :                                                          Parameter:
                           Sigle Description                                                     Zeichen Beschreibung
                           r1 Point de réglage refroidissement (modifiable);                     r1 Sollwert Kühlung (veränderbar);
                           r2 Différentiel Point de réglage refroidissement (modifiable);        r2 Differential Sollwert Kühlung (veränderbar);
                           r3 Point de réglage chauffage (modifiable);                           r3 Sollwert Heizung (veränderbar);
                           r4 Différentiel Point de réglage chauffage (modifiable);              r4 Differential Sollwert Heizung (veränderbar);
                           r6 Température eau en sortie (lecture seulement);                     r6 Wassertemperatur am Auslass (nur Ablesen möglich);
                           r8 Température batterie d'échange thermique (lecture seulement;       r8 Temperatur Wärmetausch-Register (nur Ablesen mögli-
                               en série pour les pompes à chaleur, en cas d'installation de         ch; serienmäßig bei Wärmepumpen, bei Installation des
                               l'accessoire DCPAN pour les versions froid seulement);               Zubehörs DCPAN für die nur kalt);
                           c9 Nombre d'heures compresseur (lecture seulement);                   c9 Betriebsstunden Verdichter (nur Ablesen möglich);
                           cC Nombre d'heures pompe (lecture seulement).                         cC Betriebsstunden Pumpe (nur Ablesen möglich).

                           Thermostat de service                                                 Arbeitspunkt-Thermostat
                           Les diagrammes ci-dessous illustrent comment est calculé le           Die nachfolgenden Diagramme erläutern die Berechnung der
                           niveau d’intervention de la machine en fonction des valeurs           unterschiedlichen Leistungsstufen des Geräts für die jeweils
                           de configuration.                                                     vorgegebenen Temperatur-Sollwerte.

                              Thermostat froid à un étage                                        Thermostat chaud à un étage
                              Thermostat eine Stufe Kalt                                         Thermostat eine Stufe Warm

                                         Po                                                                Po
                                                                    r2                                                                 r4
                                    100%                                                               100%
                                                               ON                                                               ON



                                     0%                                  OFF                               0%                               OFF

                                                          r1                       TIA                                                            r3        TIA
                              r1     =    Set froid                                              r1    =   Einstellung kalt
                              r2     =    Différentiel en fonctionnement à froid                 r2    =   Differenz bei Kühlbetrieb
                              r3     =    Set chaud                                              r3    =   Einstellung warm
                              r4     =    Différentiel en fonctionnement à chaud                 r4    =   Differenz bei Heizbetrieb
                              TIA    =    Température eau en entrée                              TIA   =   Wassereintrittstemperatur
                              Po     =    Puissance fournie                                      Po    =   erbrachte Leistung


                           TARAGE STANDARD ET CHAMP DE TARAGE DES DISPOSITIFS DE REGULATION
                           STANDARD EINSTELLUNG UND EINSTELLBEREICH DER REGELUNGSVORRICHTUNGEN
                                                                                                                                       min.       STANDARD        max.
                           tarage température eau chauffage
                           Temperatur- Sollwerte Heizbetrieb                                                             °C             25             46         55
                           différentiel du thermostat de service en mode chauffage
                           Schaltdifferenz am Thermostat für Heizen                                                      °C             0,3            2          19,9
                           tarage température eau refroidissement
                           Temperatur- Sollwerte Kühlbetrieb                                                             °C             7              11         25
                           différentiel du thermostat de service en mode froid
                           Schaltdifferenz am Thermostat für Kühlen                                                      °C             0,3            2          19,9


                           16
SIGNALISATIONS                                                    MELDUNGEN




                                                                                                                                   FONCTIONNEMENT • BETRIEB
d1: Etat de dégivrage                                             d1: Abtaustatus
Pendant la procédure de dégivrage, la machine visualise           Während der Abtauprozedur wird an der Maschine die
tour à tour le message d1 et la température affichée.             Meldung d1 im Wechsel mit der Temperaturanzeige visualisiert.
r1: Erreur de dégivrage                                           r1: Abtaufehler
Si le dégivrage se termine pour temps maximum alors que           Wenn der Abtauvorgang aufgrund Ablaufen der Höchstzeit been-
l'on a sélectionné la fin pour seuil de température atteint ou    det wird, während das Abtauende bei erreichter
contact extérieur, la machine affiche l'indication r1. La         Temperaturschwelle oder mittels externen Kontakt vorgesehen
désactivation du message s'effectue en réalisant la procédu-      war, erscheint an der Maschine die Meldung r1. Die Meldung
re d'effacement des alarmes ou en exécutant ensuite un            wird mit der Prozedur der Alarmlöschung oder bei Durchführung
cycle de dégivrage correct.                                       des nächsten korrekten Abtauvorgangs deaktiviert.
Le relais d'alarme n'est pas activé.                              Das Alarmrelais wird nicht aktiviert.
Cn: Erreur de communication avec le terminal à distance           Cn: Kommunikationsfehler mit dem Fernbedienungs-Terminal
En cas d'erreur de communication entre le panneau situé à         Bei einem Kommunikationsfehler zwischen der Schalttafel an
bord de la machine et le terminal à distance PRD, le messa-       der Maschine und dem Fernbedienungs-Terminal PRD wird
ge Cn s'affiche; contrôler le câble de connexion. Le relais       die Meldung Cn visualisiert; in diesem Fall das Anschlusskabel
d'alarme n'est pas activé.                                        überprüfen. Das Alarmrelais wird nicht aktiviert.
SIGNALISATION ALARMES                                             ALARMMELDUNG
Le déclenchement d'une alarme provoque généralement la            Bei Auftreten eines Alarmzustands werden im Allgemeinen
réalisation des actions suivantes :                               folgende Vorgänge durchgeführt:
• activation du relais d'alarme;                                  • Aktivierung des Alarmrelais';
• clignotement de l'indication relative à la température sur      • Blinken der Temperaturanzeige am Display;
  l'afficheur;                                                    • Anzeige am Display des Alarmcodes im Wechsel mit der
• visualisation sur l'afficheur tour à tour du code d'alarme        Temperatur.
  et de la température.
LISTE ALARMES                                                     VERZEICHNIS DER ALARMZUSTÄNDE
H1: Haute pression                                                H1: Hoher Druck
Arrêt immédiat du compresseur, activation du relais d'alar-       Der Verdichter wird sofort ausgeschaltet, das Alarmrelais und
me et du clignotement de l'afficheur. Les ventilateurs sont       das Blinken des Displays werden aktiviert. Die Lüfter werden
activés à la vitesse maximale pendant 60 s pour lutter con-       bei 60 Sekunden lang bei Höchstgeschwindigkeit aktiviert,
tre la situation d'alarme, après quoi ils s'éteignent. Pour les   um der Alarmsituation entgegenzuwirken, danach werden sie
pompes à chaleur, cette alarme peut également indiquer            ausgeschaltet. Bei den Wärmepumpen kann diese Meldung
l'intervention de la protection thermique du compresseur.         auch bedeuten, dass der Wärmeschutzschalter des
Le rétablissement est manuel.                                     Verdichters ausgelöst wurde.
                                                                  Dieser Alarm wird manuell rückgesetzt.
L1: Basse pression                                                L1: Niedriger Druck
Cette alarme provoque l'arrêt immédiat du compresseur ou          Der Alarm bewirkt das sofortige Ausschalten des Verdichters
sa non-mise en marche; le relais d'alarme est activé, ainsi       bzw. verhindert dessen Einschalten, das Alarmrelais und das
que le clignotement de l'afficheur.                               Blinken des Displays werden aktiviert.
Le rétablissement est automatique.                                Dieser Alarm wird automatisch rückgesetzt.
t1: Protection thermique                                          t1: Wärmeschutzschalter
Disponible uniquement pour les versions froid seulement           Verfügbar nur bei den Ausführungen nur mit Kühlbetrieb
(pour les pompes à chaleur, voir l'alarme de Haute pres-          (für Wärmepumpen siehe Alarm hoher Druck). Bewirkt das
sion). Elle provoque l'arrêt du compresseur, de la pompe et       Ausschalten des Verdichters, der Pumpe und des Lüfters.
du ventilateur ; le relais d'alarme et le clignotement de l'af-   Außerdem wird das Alarmrelais und das Blinken des
ficheur sont activés.                                             Displays aktiviert.
Le rétablissement est manuel.                                     Dieser Alarm wird manuell rückgesetzt.
FL: Contrôleur de débit                                           FL: Durchsatzregler
Cette alarme provoque l'arrêt de la pompe, du compresseur         Der Alarm bewirkt das Ausschalten der Pumpe, des
et des ventilateurs; le relais d'alarme et le clignotement de     Verdichters und der Lüfter. Außerdem wird das Alarmrelais
l'afficheur sont activés.                                         und das Blinken des Displays aktiviert.
Le rétablissement est manuel.                                     Dieser Alarm wird manuell rückgesetzt.
A1: Antigel                                                       A1: Frostschutz
Cette alarme, détectée par la sonde eau à la sortie de l'éva-     Der Alarm wird mit der Sonde am Wasserauslass des
porateur (SUW), provoque l'arrêt immédiat du compresseur          Verdampfers (SUW) festgestellt. Der Alarm bewirkt das
et des ventilateurs; le relais d'alarme et le clignotement de     Ausschalten der Pumpe, des Verdichters und der Lüfter.
l'afficheur sont activés.                                         Außerdem wird das Alarmrelais und das Blinken des
Le rétablissement est manuel.                                     Displays aktiviert.
                                                                  Dieser Alarm wird manuell rückgesetzt.
EE, EP: Alarme erreur eeprom                                      EE, EP: Alarm EEPROM-Fehler
Il s'agit d'un problème de mémorisation des paramètres            Hierbei handelt es sich um ein Problem bei der Speicherung
dans la mémoire rémanente de la machine (eeprom).                 der Parameter im nicht flüchtigen Speicher der Maschine
S'il s'agit de EE, l'unité continue de fonctionner jusqu'à la     (EEPROM).
première coupure de courant. Lorsque le courant revient, si       Bei EE funktioniert die Einheit bis zur ersten Stromunter-
l'erreur est encore présente, l'afficheur commence à clignoter    brechung weiter. Wenn der Fehler bei Rückkehr der
et affiche l'indication EP; l'unité ne se met pas en marche.      Stromversorgung weiterhin vorliegt, beginnt das Display zu
Le rétablissement est automatique.                                blinken und zeigt die Meldung EP an, in diesem Fall startet
                                                                  die Einheit nicht.
                                                                  Dieser Alarm wird automatisch rückgesetzt.




                                                                                                                           17
                           E1, E2, E3: Alarmes sonde                                           E1, E2, E3: Sondenalarm
FONCTIONNEMENT • BETRIEB
                           La présence d'une alarme sonde provoque l'arrêt du com-             Das Vorliegen eines Sondenalarms bewirkt die Deaktivierung
                           presseur, des ventilateurs et de la pompe; le relais d'alarme       des Verdichters, der Lüfter und der Pumpe. Das Alarmrelais
                           et le clignotement de l'afficheur sont activés.                     und das Blinken des Displays werden aktiviert.
                           E1 = Sonde entrée eau;                                              E1 = Sonde Wassereinlass;
                           E2 = Sonde sortie eau;                                              E2 = Sonde Wasserauslass;
                           E3 = Sonde batterie;                                                E3 = Sonde Register;
                           Le rétablissement est automatique.                                  Dieser Alarm wird automatisch rückgesetzt.
                           EU, EO: Erreur de basse ou haute tension d'alimentation             EU, EO: Fehler aufgrund zu niedriger oder zu hoher Netzspannung
                           Si la tension d'alimentation est trop basse, le message EU          Bei zu niedriger Netzspannung erscheint die Meldung EU,
                           apparaît. Si elle est trop haute, le message qui s'affiche est      bei zu hoher Netzspannung lautet die Meldung EO. In die-
                           EO. Le fonctionnement correct de l'unité n'est alors plus           sen Fällen ist der korrekte Betrieb der Einheit nicht mehr
                           garanti. En cas d'alarme EO, le compresseur, la pompe et            garantiert. Im Falle der Alarmmeldung EO werden der
                           les ventilateurs s'arrêtent.                                        Verdichter, die Pumpe und die Lüfter ausgeschaltet.
                           Le rétablissement est automatique.                                  Dieser Alarm wird automatisch rückgesetzt.
                           EL: Erreur pour "dérangements" de ligne                             EL: Fehler aufgrund "Netzstörungen"
                           Ce message s'affiche en cas de "dérangement important" de           Diese Meldung erscheint, wenn ein "starkes Geräusch" vor-
                           l'alimentation. Dans ce cas, les ventilateurs, s'ils sont pilotés   liegt. Falls sie mit dem Zubehör DCPAN gesteuert werden,
                           au moyen de l'accessoire DCPAN, commenceront à fonc-                beginnen in diesem Fall die Lüfter für die Dauer der Störung
                           tionner en On/Off pendant toute la durée du dérangement.            in "On/Off" zu funktionieren.
                           Le rétablissement est automatique.                                  Dieser Alarm wird automatisch rückgesetzt.
                           REINITIALISATION DES ALARMES                                        RÜCKSETZEN DER ALARME
                           Lorsque les alarmes à rétablissement automatique disparais-         Bei Beendigung der automatisch rücksetzenden Alarme
                           sent ou lorsque l'on appuie simultanément sur        et sur         bzw. bei gleichzeitigem, 5 Sekunden langem Drücken von
                           pendant 5 secondes pour les alarmes à rétablissement                    und    für manuell rückgesetzte Alarme, werden folgen-
                           manuel, on obtient les actions suivantes :                          de Vorgänge bewirkt:
                           • désactivation du relais d'alarme;                                 • das Alarmrelais wird deaktiviert;
                           • arrêt du clignotement de la température sur l'afficheur;          • die Temperaturanzeige am Display hört auf zu blinken;
                           • arrêt de l'affichage du code d'alarme.                            • der Alarmcode wird nicht mehr angezeigt.
                           La persistance de la condition d'alarme provoque la répéti-         Wenn der Alarmzustand weiter anhält, wird die Prozedur
                           tion de la procédure de signalisation des alarmes.                  der Alarmmeldung wiederholt.

                           PANNEAU DES COMMANDES A DISTANCE – PR1 –                            FERNBEDIENUNGSFELD – PR1 –
                           On trouvera ci-après la description des fonctionnalités du          Es werden anschließend die Funktionen der Fernbedienung
                           Panneau à Distance (accessoire PR1) de la fig. 1:                   beschrieben (Zubehör PR1), s. Abb. 1:
                           1) Interrupteur allumé / éteint (stand-by);                         1) Schalter ein / aus (Standby);
                           2) Commutateur fonctionnement hivernal / estival;                   2) Funktionsumschalter Heizen / Kühlen;
                           3) Signalisation déclenchement alarmes.                             3) Alarm-Anzeige.




                                                                         1

                                                                                                              3

                                                                         2




                                                                                                                                                    Fig. 1




                           18
19
INFORMACIONES GENERALES • GENERAL INFORMATION
                                                OBSERVACIONES
                                                Este es uno de los dos manuales que describen la máquina
                                                aquí representada. Los capítulos descritos en la tabla infe-
                                                rior, están presentes o ausentes según el tipo de manual.


                                                                                    Técnico          Uso
                                                Informaciones generales                x              x
                                                Características:                       x
                                                  Descripción de la máquina
                                                    versiones, accesorios               x
                                                  Características técnicas:             x
                                                     Datos técnicos                     x
                                                  Datos accesorios                      x
                                                  Esquemas eléctricos                   x
                                                Medidas de seguridad:                   x             x
                                                  Precauciones generales                x             x
                                                  Usos impropios                        x             x
                                                Instalación:                            x
                                                  Transporte                            x
                                                  Instalación unidad                    x
                                                Procedimientos para la puesta
                                                     en marcha                          x
                                                Uso                                                   x
                                                Mantenimiento ordinario                 x
                                                Localización averias                                  x

                                                Conservar los manuales en un lugar seco, para evitar su
                                                deterioración, durante al menos 10 años para eventuales
                                                consultas futuras.

                                                Leer atenta y completamente todas las informaciones con-
                                                tenidas en este manual. Prestar particular atención a las
                                                normas de uso acompañadas de las indicaciones “PELI-
                                                GRO” o “ATENCIÓN” puesto que, si no se cumplen, pue-
                                                den causar daño a la máquina y/o a personas y cosas.

                                                En caso de anomalías no contempladas en este manual,
                                                interpelar tempestivamente al Servicio de Asistencia de la
                                                zona.

                                                Aermec S.p.A. declina cualquier responsabilidad por cual-
                                                quier daño debido a un uso impropio de la máquina, o bien
                                                a una lectura parcial o superficial de las informaciones con-
                                                tenidas en este manual.



                                                El número de páginas de este manual es: 20.




                                                20
                                                                       CARACTERISTIQUES • FEATURES
DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE MANDOS
El panel de mandos de la unidad permite una rápida
predisposición de los parámetros de funcionamiento de la
máquina, su visualización en cualquier momento y el resu-
men inmediato del estado de funcionamiento de la máqui-
na.
El visor está constituido por 3 dígitos y 4 led para la indica-
ción del tipo de funcionamiento, la visualización de los
parámetros predispuestos o medidos, de las eventuales alar-
mas activadas.
En la tarjeta se memorizan todas las predisposiciones guar-
dadas después de cada cambio y utilizadas en la re-activa-
ción después de un apagado por falta de corriente.
Con la instalación del accesorio panel remoto PR1, es posi-
ble controlar a distancia el encendido y el apagado, la pre-
disposición del modo de funcionamiento (frío-calor) y la
visualización del resumen de alarmas con un indicador
luminoso rojo (Alarmas).
En cambio, con la instalación del accesorio panel remoto
PRD, es posible repetir a distancia todas las funciones de
control presentes en la máquina.
El control dispone de 4 teclas multi-función: pulsando una
tecla (o dos contemporáneamente) es posible controlar
todos los parámetros y funciones de la unidad.
FUNCIONES PRINCIPALES:
• Control de la temperatura del agua de entrada al evapora-
  dor;
• Gestión de la descongelación;
• Control de la velocidad de los ventiladores;
• Completa gestión de las alarmas;
• Conectable a línea serial para supervisión/asistencia a
  distancia;
• Un terminal externo conectable, que repite las funciones
  del control (PRD).
DISPOSITIVOS CONTROLADOS:
• Compresor;
• Ventiladores;
• Válvula de inversión ciclo;
• Bomba de circulación agua;
• Resistencias anticongelación;
• Relé de indicación de alarma.




                                                                  21
MEDIDAS DE SEGURIDAD
                       USOS IMPROPIOS
                       El aparato ha sido diseñado y fabricado para garantizar la
                       máxima seguridad en sus inmediatas cercanías, así como
                       para resistir a los agentes atmosféricos. El ventilador está
                       protegido contra intrusiones involuntarias mediante rejillas
                       de protección.




                             NO introducir objetos a través de
                             las rejillas del motor ventilador.




                       ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO
                       En caso de funcionamiento anómalo de la unidad (interven-
                       ción de las alarmas), eliminar la causa de la intervención y
                       después efectuar un reset del aparato. Si el problema se pre-
                       senta de nuevo, llamar rápidamente al Servicio de asisten-
                       cia de zona.



                       SÍMBOLOS DE SEGURIDAD • SAFETY SYMBOL




                            Peligro:                   Peligro:                   Peligro:              Peligro:         ¡Peligro!
                            Corriente              Alta temperatura       Aparatos en movimiento   Quitar la corriente




                       22
                                                                                               FUNCIONAMIENTO
USO DEL PANEL
VISOR
El visor está formado por 3 dígitos con la visualización
automática del punto decimal entre -19.9 y +19.9 °C; fuera
de dicho campo de medición, el valor es automáticamente
visualizado sin decimal (si bien en su interior la máquina
funciona siempre considerando la parte decimal). En fun-
cionamiento normal, el valor visualizado corresponde a la
temperatura leída por la sonda SIW, es decir la temperatura
del agua de entrada al evaporador.
INFORMACIONES SOBRE EL ESTADO DE LA MÁQUINA
Las informaciones sobre el estado de la máquina son visua-
lizadas mediante 4 LED en el visor.
Significado de los LED en el visor:
Comp intermitente: solicitud de activación del compresor
        encendido fijo: compresor activado
    (Calentamiento): modalidad bomba de calor
    (Enfriamiento): modalidad refrigerador.

ENCENDIDO Y APAGADO
MODALIDAD CALENTAMIENTO (sólo bomba de calor):
La presión de      durante más de 5 segundos permite activar
o desactivar la modalidad de funcionamiento en calenta-
miento. No es posible pasar directamente de la modalidad
calentamiento a la modalidad enfriamiento: si la modalidad
de funcionamiento de la máquina es enfriamiento, la pre-
sión no tienen ningún efecto; antes es necesario desactivar
el modo enfriamiento.
Atención: si se ha instalado el accesorio PR1 o un interrup-
tor a distancia, el encendido y el apagado de la unidad pue-
den ser efectuados también desde el panel de la máquina,
sólo si el mando remoto está predispuesto en On. Ahora
bien, el cambio de modalidad se puede efectuar única y
esclusivamente mediante el mando a distancia.
MODALIDAD ENFRIAMIENTO:
La presión de     durante más de 5 segundos permite activar
o desactivar la modalidad de funcionamiento en enfria-
miento. No es posible pasar directamente de la modalidad
enfriamiento a la modalidad calentamiento (sólo para
bomba de calor): si la modalidad de funcionamiento de la
máquina es calentamiento, la presión no tiene ningún efec-
to; antes es preciso desactivar el modo calentamiento.
Atención: si ésta instalado el accesorio PR1 o un interruptor
a distancia, el encendido y el apagado de la unidad pueden
ser efectuados única y esclusivamente mediante el mando a
distancia.
APAGADO:
El apagado de la máquina se obtiene con la desactivación
de los modos enfriamiento o calentamiento.




                     ENFRIAMIENTO                               ENFRIAMIENTO

                     PRG                                        PRG
                                    µchiller




                                                                               µchiller




                     mute                                       mute
                            clear                                      clear
                     SEL                                        SEL




                          sec.
                        5 seg.                                     5 sec.



                                                                                          23
FUNCIONAMIENTO
                 VISUALIZACIÓN Y PREDISPOSICIÓN DE LOS PARAME-
                 TROS DE FUNCIONAMIENTO
                 Normalmente en el visor aparece el valor de temperatura
                 del agua que entra en la unidad.
                 Pulsando la tecla SEL durante más de 5 segundos, en el
                 visor aparece la sigla R1; dicha sigla indica el set-point del
                 agua en modalidad enfriamiento.
                 Pulsando        y    se puede ver todos los parámetros.
                 Pulsando de nuevo SEL es posible visualizar el valor del
                 parámetro elegido previamente, para poder modificarlo
                 mediante las teclas      y    .
                 Pulsando PRG se memorizan los parámetros cambiados y se
                 sale del procedimiento, mientras que la tecla SEL permite
                 regresar al menú de elección de los parámetros.
                 En fase de predisposición de los parámetros, si no se efectúa
                 ninguna operación en el teclado durante algunos segundos,
                 el visor parpadea. Si después de 60 segundos de la activa-
                 ción del procedimiento ninguna tecla ha sido pulsada, el
                 control regresa a la modalidad de funcionamiento normal,
                 sin la memorización de los parámetros eventualmente
                 modificados.
                 Parámetros:
                 Sigla Descripción
                 r1 Set-point enfriamiento (modificable);
                 r2 Diferencial Set-point enfriamiento (modificable);
                 r3 Set-point calentamiento (modificable);
                 r4 Diferencial set-point calentamiento (modificable);
                 r6 Temperatura agua en salida (sólo lectura);
                 r8 Temperatura batería de intercambio térmico (sólo lectu-
                     ra; de fábrica para las bombas de calor, si está instalado
                     el accesorio DCPAN para los sólo frío);
                 c9 Número horas compresor (sólo lectura);
                 cC Número horas bomba (sólo lectura).

                 Termostato de trabajo
                 Los gráficos presentados a continuación ilustran cómo se
                 calcula el nivel de intervención de la máquina en función
                 de los set de funcionamiento predispuestos.

                    Termostato frío de un nivel                                   Termostato calor de un nivel


                               Po                                                         Po
                                                          r2                                                      r4
                          100%                                                         100%
                                                     ON                                                      ON



                           0%                                  OFF                        0%                           OFF

                                                r1                        TIA                                                r3        TIA
                    r1     =    Set frío
                    r2     =    Diferencial con funcionamiento en frío
                    r3     =    Set calor
                    r4     =    Diferencial con funcionamiento en calor
                    TIA    =    Temperatura agua en entrada
                    Po     =    Potencia

                 REGULACIÓN ESTÁNDAR Y CAMPO DE REGULACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS DE AJUSTE
                                                                                                                  mín.       ESTÁNDAR        máx.
                 temperatura agua predispuesta en calentamiento
                 hot water temperature set point                                                       °C          25             46         55
                 diferencial termostato de trabajo en calentamiento
                                                                                                       °C          0,3            2          19,9
                 temperatura agua predispuesta en enfriamiento
                                                                                                       °C          7              11         25
                 diferencial termostato de trabajo en enfriamiento
                                                                                                       °C          0,3            2          19,9



                 24
INDICACIONES




                                                                      FUNCIONAMIENTO
d1: Estado de descongelación
Durante el procedimiento de descongelación, la máquina
muestra el mensaje d1 alternativamente a la temperatura.
r1: Error en descongelación
Si la descongelación termina por tiempo máximo, cuando
en cambio se ha seleccionado el final por haber alcanzado
el umbral de temperatura o de contacto externo, la máquina
muestra el mensaje r1. La desactivación del mensaje se pro-
duce con el procedimiento de cancelación de alarmas o
con la ejecución de un sucesivo ciclo correcto de descon-
gelación.
No se activa el relé de alarma.
Cn: Error de comunicación con el terminal remoto
En caso de error de comunicación entre el panel presente
en la máquina y el terminal remoto PRD, aparece el men-
saje Cn; controlar el cable de conexión. No se activa el relé
de alarma.
INDICACIÓN ALARMAS
Cuando se activa una alarma se producen generalmente las
siguientes acciones:
• activación del relé de alarma;
• visualización intermitente de la temperatura en el visor;
• visualización en el visor del código de alarma en alterna-
   tiva a la temperatura.
LISTA ALARMAS
H1: Alta presión
Se apaga inmediatamente el compresor, se activa el relé de
alarma y parpadea el visor. Los ventiladores son activados a
la máxima velocidad durante 60 s para contrastar la situa-
ción de alarma, después se apagan. En las bombas de calor
se puede indicar también la intervención de la protección
térmica del compresor.
El restablecimiento es manual.
L1: Baja presión
La alarma efectúa al apagado inmediato del compresor o su
no encendido; se activa el relé de alarma y parpadea el
visor.
El restablecimiento es automático.
t1: Térmico
Disponible únicamente para las versiones “sólo frío” (para
las bombas de calor ver la alarma Alta presión). Apaga el
compresor, la bomba y el ventilador, se activa el relé de
alarma y parpadea el visor.
El restablecimiento es manual.
FL: Flujostato
La alarma apaga la bomba, el compresor y los ventiladores;
se activa el relé de alarma y parpadea el visor.
El restablecimiento es manual.
A1: Anticongelación
La alarma es detectada mediante la sonda del agua en sali-
da del evaporador (SUW). La alarma apaga inmediatamente
el compresor y los ventiladores; se activa el relé de alarma y
parpadea el visor.
El restablecimiento es manual.
EE, EP: Alarma error eeprom
Es un problema de memorización de los parámetros en la
memoria no volátil de la máquina (eeprom).
Si se trata de EE, la unidad sigue funcionando hasta a la pri-
mera falta de alimentación. Al regresar la corriente, si el
error está aún presente, el visor empieza a parpadear visua-
lizando el mensaje EP y la unidad no se activa.
El restablecimiento es automático.
E1, E2, E3: Alarmas sonda
La presencia de una alarma sonda lleva a la desactivación
del compresor, de los ventiladores y de la bomba; se activa
el relé de alarma y parpadea el visor.
E1 = Sonda entrada agua;
E2 = Sonda salida agua;
E3 = Sonda batería;
El restablecimiento es automático.


                                                                 25
FUNCIONAMIENTO
                 EU, EO: Error de baja o alta tensión de alimentación
                 Si la tensión de alimentación es demasiado baja aparece el
                 mensaje EU; si es demasiado alta aparece el mensaje EO.
                 En estos casos, el correcto funcionamiento de la unidad ya
                 no está garantizado. En el caso de alarma EO, se apagan el
                 compresor, la bomba y los ventiladores.
                 El restablecimiento es automático.
                 EL: Error de “disturbios” de línea
                 Aparece si en la alimentación está presente un “fuerte
                 ruido””. En este caso los ventiladores, si están controlados
                 con el accesorio DCPAN, empezarán a funcionar on/off
                 durante el tiempo que permanece el disturbio.
                 El restablecimiento es automático.
                 RESET DE LAS ALARMAS
                 Al desactivarse las alarmas (automáticamente en aquellas
                 con restablecimiento automático o pulsando contemporá-
                 neamente      e      durante 5 segundos para las alarmas con
                 restablecimiento manual), se producen las siguientes accio-
                 nes:
                 • se desactiva el relé de alarma;
                 • deja de parpadear la temperatura en el visor;
                 • desaparece la visualización del código de alarma.
                 Si el estado de alarma persiste, se repite el procedimiento
                 de indicación de alarmas.

                 PANEL DE MANDOS REMOTO – PR1 –
                 A continuación se describen las funciones del panel remoto
                 (accesorio PR1) de la fig. 1:
                 1) Interruptor encendido / apagado (stand-by);
                 2) Conmutador funcionamiento invierno / verano;
                 3) Indicación intervención alarmas.




                                                            1

                                                                                3

                                                            2




                                                                                    Fig. 1




                 26
                                                                 SERVIZI ASSISTENZA
VALLE D’AOSTA
AOSTA                                                     AERSAT TORINO snc di Borioli Secondino & C.    Strada Bertolla, 163 - 10156 Torino                                     – – –
PIEMONTE
ALESSANDRIA                                               BATTISTON GIAN LUIGI                           Via Liguria, 4/A - 27058 Voghera (PV)                                038 362 253
ASTI - CUNEO                                              BELLISI s.r.l.                                 Corso Savona, 245 - 14100 Asti                                       0141 556 268
BIELLA - VERCELLI                                         LOMBARDI ALESSANDRO                            Via Piave, 25 - 13894 Gaglianico (BI)                                0152 543 189
TORINO                                                    AERSAT TORINO snc di Borioli Secondino & C.    Strada Bertolla, 163 - 10156 Torino                                     – – –
NOVARA - VERBANIA (tutta la gamma esclusi split system)   AIR CLIMA SERVICE di F. & C. s.a.s.            Via Pertini, 9 - 21021 Angera (VA)                                   0331 932 110
NOVARA - VERBANIA (split system)                          Cí. Elle Clima snc                             Via S. Anna, 6 - 21018 Sesto Calende (VA)                            0331 914 186
LIGURIA
GENOVA - SAVONA                                           BRINZO ANDREA                                  Via Del Commercio, 27 1/C2 - 16167 Genova Nervi                      0103 298 314
IMPERIA                                                   AERFRIGO di A. Amborno e C. s.n.c .            Via Z. Massa, 152/154 - 18038 Sanremo (IM)                           0184 575 257
LA SPEZIA                                                 TECNOFRIGO di Veracini Nandino                 Via Lunense, 59 - 54036 Marina di Carrara (MS)                       0585 631 831
LOMBARDIA
BERGAMO                                                   ESSEBI di Sironi Bruno e C. sas                Via Pacinotti, 98 - 24100 Bergamo                                    035 346 869
BRESCIA                                                   TERMOTEC. di Vitali G. & C. s.n.c.             Via G. Galilei - Trav. I°, 2 - 25010 S. Zeno S. Naviglio (BS)        0302 160 303
COMO - SONDRIO - LECCO                                    PROGIELT di Libeccio & C. s.r.l.               Via Rigamonti, 21 - 22020 San Fermo della Battaglia (CO)             031 536 423
CREMONA                                                   MORETTI ALBANO & C. s.n.c.                     Via Manini, 2/C - 26100 Cremona                                      0372 433 624
LODI                                                      CLIMA LODI di Sali Cristian                    Via Felice Cavallotti, 29 - 26900 Lodi                               0371 549 304
MANTOVA                                                   F.LLI COBELLI di Cobelli Davide & C. s.n.c.    Via Tezze, 1 - 46040 Cavriana (MN)                                   0376 826 174
                                                          CRIO SERVICE s.r.l.                            Via G. Giannini, 4 - 20151 Milano                                    0233 498 280
MILANO
                                                          S.A.T.I.C. di Lovato Dario                     S.S. Padana Superiore 11, 1/E7 - 20060 Cassina dè Pecchi (MI)        0295 299 034
PAVIA                                                     BATTISTON GIAN LUIGI                           Via Liguria, 4/A - 27058 Voghera (PV)                                038 362 253
VARESE (tutta la gamma esclusi split system)              AIR CLIMA SERVICE di F. & C. s.a.s.            Via Pertini, 9 - 21021 Angera (VA)                                   0331 932 110
VARESE (split system)                                     Cí. Elle Clima snc                             Via S. Anna, 6 - 21018 Sesto Calende (VA)                            0331 914 186
TRENTINO ALTO ADIGE
BOLZANO                                                   TECNO TERMO s.r.l.                             Via S. Vigilio, 70 - 39100 Bolzano                                   0471 283 371
TRENTO                                                    SESTER F. s.n.c. di Sester A. & C.             Via E. Fermi, 12 - 38100 Trento                                      0461 920 179
FRIULI VENEZIA GIULIA
PORDENONE                                                 CENTRO TECNICO s.n.c. di Menegazzo G. & C.     Via Conegliano, 94/A - 31058 Susegana (TV)                           0438 450 271
TRIESTE - GORIZIA                                         LA CLIMATIZZAZIONE TRIESTE SRL                 Strada della Rosandra, 269 - 34018 San Dorligo della Valle(TS)       040 828 080
UDINE                                                     S.A.R.E. di Musso Dino                         Corso S. Valentino, 4 - 33050 Fraforeano (UD)                        0432 699 810
VENETO
BELLUNO                                                   FONTANA SOFFIRO FRIGORIFERI s.n.c.             Via Sampoi, 68 - 32020 Limana (BL)                                   0437 970 042
LEGNAGO                                                   DE TOGNI STEFANO                               Via De Nicola, 2 - 37045 Legnago (VR)                                044 220 327
PADOVA                                                    CLIMAIR s.a.s. di F. Cavestro & C.             Via Nona Strada, 36 - Z.I. - 35129 Padova                            049 772 324
ROVIGO                                                    FORNASINI MAURO                                Via Sammartina, 18/A - 44040 Chiesuol del Fosso (FE)                 0532 978 450
TREVISO                                                   CENTRO TECNICO s.n.c. di Menegazzo G. & C.     Via Conegliano, 94/A - 31058 Susegana (TV)                           0438 450 271
VENEZIA                                                   SIMIONATO GIANNI                               Via Trento, 29 - 30174 Mestre (VE)                                   041 959 888
VERONA (escluso LEGNAGO)                                  ALBERTI FRANCESCO                              Via Tombetta, 82 - 37135 Verona                                      045 509 410
VICENZA                                                   BIANCHINI GIOVANNI & IVAN snc                  Via G. Galilei, 1Z - Loc. Nogarazza - 36057 Arcugnano (VI)           0444 569 481
EMILIA ROMAGNA
BOLOGNA                                                   EFFEPI s.n.c. di Ferrazzano & Proto            Via I° Maggio, 13/8 - 40044 Pontecchio Marconi (BO)                  0516 781 146
FERRARA                                                   FORNASINI MAURO                                Via Sammartina, 18/A - 44040 Chiesuol del Fosso (FE)                 0532 978 450
FORLÌ - RAVENNA - RIMINI                                  ALPI GIUSEPPE                                  Via N. Copernico, 100 - 47100 Forlì                                  0543 725 589
MODENA Nord                                               CLIMASERVICE di Golinelli Stefano              Via Per Modena, 18/E - 41034 Finale Emilia (MO)                      053 592 156
MODENA Sud                                                AERSAT s.n.c. di Leggio M. & Lolli S.          Piazza Beccadori, 19 - 41057 Spilamberto (MO)                        059 782 908
PARMA                                                     ALFATERMICA s.n.c. Galbano & Biondo            Via Mantova, 161 - 43100 Parma                                       0521 776 771
PIACENZA                                                  MORETTI ALBANO & C. s.n.c.                     Via Manini, 2/C - 26100 Cremona                                      0372 433 624
REGGIO EMILIA                                             ECOCLIMA S.r.l.                                Via Maestri del lavoro, 14 - 42100 Reggio Emilia                     0522 558 709
TOSCANA
AREZZO                                                    CLIMA SERVICE ETRURIA s.n.c.                   Via G. Caboto, 69/71/73/75 - 52100 Arezzo                            0575 900 700
FIRENZE - PRATO                                           S.E.A.T. di Benedetti Giancarlo                Via P. Fanfani, 55 - 50127 Firenze                                   0554 255 721
GROSSETO                                                  ACQUA e ARIA SERVICE s.r.l.                    Via D. Lazzaretti, 8A - 58100 Grosseto                               0564 410 579
LIVORNO - PISA                                            SEA s.n.c. di Rocchi R. & C.                   Via dell’Artigianato, Loc.Picchianti - 57121 Livorno                 0586 426 471
LUCCA - PISTOIA                                           FRIGOTEC. s.n.c. G. & MC. BENEDETTI            Via V. Civitali, 2 - 55100 Lucca                                     0583 491 089
MASSA CARRARA                                             TECNOFRIGO di Veracini Nandino                 Via Lunense, 59 - 54036 Marina di Carrara (MS)                       0585 631 831
SIENA                                                     FRIGOTECNICA SENESE s.n.c. di B. & C.          Strada di Cerchiaia, 42 - Z.A. 53100 Siena                           0577 284 330
MARCHE
ANCONA - PESARO                                           MARCHETTI SAURO                                Via M. Ricci, 16/A - 60020 Palombina (AN)                            071 889 435
MACERATA - ASCOLI PICENO                                  CAST s.n.c. di Antinori-Cardinali & R.         Via D. Alighieri, 68 - 62010 Morrovalle (MC)                         0733 865 271
UMBRIA
PERUGIA                                                   A.I.T. s.r.l.                                  Via dell’industria, Z.I. Molinaccio - 06154 Ponte S. Giovanni (PG)   0755 990 564
TERNI                                                     CAPOCCETTI OTELLO                              Via G. Medici, 14 - 05100 Terni                                      0744 277 169
ABRUZZO
CHIETI - PESCARA - TERAMO - L’AQUILA
                                                          PETRONGOLO DINO                                Via Torremontanara, 30 - 66010 Torre Vecchia Teatina (CH)            0871 360 311
ISERNIA - CAMPOBASSSO
LAZIO
FROSINONE - LATINA                                        MASTROGIACOMO AIR SERVICE - M. C.              P.zza Berardi, 16 - 03023 Ceccano (FR)                               0775 601 403
RIETI                                                     CAPOCCETTI OTELLO                              Via G. Medici, 14 - 05100 Terni                                      0744 277 169
ROMA                                                      TAGLIAFERRI 2001 s.r.l.                        Via Guidonia Montecelio snc - 00191 Roma                             063 331 234
VITERBO                                                   AIR FRIGO di Massimo Piacentini                Viale Baccelli, 74 - 00053 Civitavecchia (RM)                        0766 542 692
CAMPANIA
CAPRI                                                     CATALDO COSTANZO                               Via Tiberio, 7/F - 80073 Capri (NA)                                  0818 378 479
NAPOLI - CASERTA - BENEVENTO                              AERCLIMA Sud s.n.c. di Fisciano Carmelo & C.   Via Nuova Toscanella, 34/c - 80145 Napoli                            0815 456 465
SALERNO - AVELLINO                                        SAIT s.r.l.                                    Via S. D’Alessandro, 20 - 84014 Nocera Inferiore (SA)                0815 178 451
PUGLIA
BARI                                                      KLIMAFRIGO s.r.l.                              Via Vallone, 81 - 70121 Bari                                         0805 538 044
FOGGIA                                                    CLIMACENTER di Amedeo Nardella                 Via Carmicelli, 29 Pal. A Sc. A - 71016 San Severo (FG)              3396 522 443
LECCE - BRINDISI                                          GRASSO VINCENZO                                Via G. Vinci, 15 - 73052 Parabita (LE)                               0833 595 267
TARANTO                                                   ORLANDO PASQUALE                               Via Vespucci, 5 - 74023 Grottaglie (TA)                              0995 639 823
BASILICATA
MATERA - POTENZA                                          AERLUCANA di A. Scalcione                      Via Dei Peucezi, 23 - 75100 Matera                                   0835 381 467
MOLISE
CAMPOBASSO - ISERNIA                                      PETRONGOLO DINO                                Via Torremontanara, 30 - 66010 Torre Vecchia Teatina (CH)            0871 360 311
CALABRIA
CATANZARO - CROTONE                                       A.E.C. di Ranieri Annarita                     Via B. Miraglia, 72 - 88100 Catanzaro                                0961 771 123
COSENZA                                                   CLIMA SUD s.n.c. dei F.lli Mandarino           Via Tevere, 84/86 - 87030 Roges di Rende (CS)                        0984 465 004
REGGIO CALABRIA                                           REPACI ANTONINO                                Via Militare 2nda Trav. 8D - 89053 Catona (RC)                       0965 301 431
REGGIO CALABRIA - VIBO VALENTIA                           MANUTENSUD di Antonio Amato                    Via F. Cilea, 62 - 88065 Guardavalle (CZ)                            096 786 516
SICILIA
CATANIA - MESSINA                                         GIUFFRIDA GIUSEPPE                             Via Mandrà, 15/A - 95124 Catania                                     095 351 485
ENNA - CALTANISSETTA - AGRIGENTO                          FONTI FILIPPO                                  Viale Aldo Moro, 141 - 93019 Sommatino (CL)                          0922 871 333
PALERMO - TRAPANI                                         S.E.A.T. di A. Parisi & C. s.n.c.              Via T. Marcellini, 7 - 90135 Palermo                                 091 591 707
SIRACUSA - RAGUSA                                         FINOCCHIARO ANTONINO                           Via Paternò, 71 - 96100 Siracusa                                     0931 756 911
SARDEGNA
CAGLIARI - ORISTANO                                       MUREDDU L. di Mureddu Pasquale                 Via Garigliano, 13 - 09122 Cagliari                                  070 284 652
SASSARI - NUORO                                           POSADINU SALVATORE IGNAZIO                     Z.I. Predda Niedda - Sud - Strada 11 - 07100 Sassari                 079 261 234



                                                                                                                                                                                         27
Los datos técnicos de este documento no son vinculantes.                 Technical data shown in this booklet are not binding.
Aermec S.p.A. se reserva la facultad de aportar, en cualquier momento,   Aermec S.p.A. shall have the right to introduce at any time whatever
todos los cambios considerados necesarios para la mejora del producto.   modifications deemed necessary to the improvement of the product.


Les données mentionnées dans ce manuel ne constituent aucun enga-        Im Sinne des technischen Fortsschrittes behält sich Aermec S.p.A. vor,
gement de notre part. Aermec S.p.A. se réserve le droit de modifier à    in der Produktion Änderungen und Verbesserungen ohne
tous moments les données considérées nécessaires à l’amelioration        Ankündigung durchzuführen.
du produit.


AERMEC S.p.A.                                                                                                                    carta riciclata
37040 Bevilacqua (VR) - Italia                                                                                                   recycled paper
Via Roma, 44 - Tel. 0442633111                                                                                                   papier recyclé
Telefax 044293730 - 044293566                                                                                                    recycled Papier
www.aermec.com