0031

Document Sample
0031 Powered By Docstoc
					312   |   I N V E S T I GAT I O N S


DJOUROU, UNE CORDE À TON COU

FRANCE | 2004 | BLACK AND WHITE | COLOUR | VIDEO | 63’

                                                                                               WORLD SALES /
                                                                                               SWISS DISTRIBUTOR
                                                                                               Les Films d’Ici
                                                                                               Serge Lalou
                                                                                               12, rue Clavel
                                                                                               75019 Paris – France
                                                                                               Tél. +33 1 4452 2323
                                                                                               Fax +33 1 4452 2323
                                                                                               serge.lalou@lesfilmsdici.fr

                                                                                               FILMOGRAPHY
                                                                                               Dollar, Tobin, FMI, Nasdag
                                                                                               et les autres, 2000
                                                                                               Mah Damba, une griotte en exil
                                                                                               (co-réal. Corinne Maury), 2002




DIRECTOR                              PRODUCTION                    COPRODUCTION
Olivier Zuchuat                       Les Films d’Ici               Les films du mélangeur
PHOTOGRAPHY                           Serge Lalou                   COPRODUCTION TV/
Corinne Maury                         12, rue Clavel                TV KO-PRODUKTION/
                                      75019 Paris – France          TV COPRODUCTION
SOUND                                 Tél. +33 1 4452 2323
Makanfing Konate                                                    TV10 angers/TV Monde/TSR
                                      Fax +33 1 4452 2323
EDITING                               serge.lalou@lesfilmsdici.fr
Olivier Zuchuat
                                                                                                                        I N V E S T I GAT I O N S   | 313
«Je suis né en Suisse, un pays qui accueille       „Ich bin in der Schweiz geboren, einem Land,       “I was born in Switzerland, a country that
plus volontiers l’argent des étrangers que les     dem das Geld der Ausländer lieber ist als die      welcomes the money of foreigners more
étrangers... Je suis né dans un pays à double      Ausländer... Ich bin geboren in einem Land mit     gladly than foreigners themselves… I was
visage, qui a su créer la Croix-Rouge et dont      zwei Gesichtern, das das Rote Kreuz hervor-        born in a two-faced country that created the
les banques ont une responsabilité dans la         gebracht hat und dessen Banken mitschuldig         Red Cross and whose banks have a respon-
crise de la dette des pays du Sud...» Ainsi        sind an der Schuldenkrise der Länder im            sibility in the crisis of indebtedness of coun-
débute Djourou, une corde à ton cou, un            Süden...” Mit diesen Worten beginnt Djourou,       tries in the South…” So begins Djourou, une
réquisitoire implacable d’Olivier Zurchuat, qui    une corde à ton cou, eine schonungslose            corde à ton cou, an implacable indictment
démonte, au travers du cas du Mali, la spirale     Anklage von Olivier Zurchuat, der anhand des       by Olivier Zurchuat who dissects, by means of
de l’endettement dont sont victimes nombre         Beispiels Mali aufzeigt, wie zahlreiche Ent-       the case history of Mali, the spiral of indebt-
de pays en voie de développement.                  wicklungsländer Opfer der Verschuldungs-           edness to which a number of developing coun-
Et pourtant, le Mali avait devant lui un avenir    spirale werden.                                    tries are victims.
prometteur. L’un des premiers pays africains       Dabei hatte Mali eine viel versprechende Zukunft   And yet, Mali had a promising future lying
à connaître l’indépendance au seuil des années     vor sich. Es war eines der ersten afrikanischen    ahead. One of the first African countries to
soixante, sa production de coton avait de quoi     Länder, das in den frühen Sechzigerjahren unab-    gain independence at the beginning of the six-
lui offrir de généreuses perspectives sur les      hängig wurde, und seine Baumwollproduktion         ties, its production of cotton was enough to
marchés internationaux. Las, trois décennies de    eröffnete ihm aussichtsreiche Perspektiven auf     offer it generous prospects on international
régime autoritaire – d’abord socialiste, ensuite   den internationalen Märkten. Doch drei Jahr-       markets. Alas, three decades of an authori-
militaire – ne lui ont pas permis de décoller.     zehnte autoritäres Regime – zunächst soziali-      tarian regime – first socialist, then military –
Pis encore – et le film en fait la démonstra-      stisch, dann militärisch – hinderte es an sei-     did not allow it to take off. Worse still – and
tion imparable –, il est entré dans une logique    ner Entwicklung. Schlimmer noch – und der Film     the film provides the irrefutable demonstra-
de dépendance économique où la dette même          beweist dies unerbittlich –, es geriet in eine     tion – the country has entered into a state of
se révèle source de profits considérables pour     Logik der wirtschaftlichen Abhängigkeit, wo die    economic dependence where debt itself is a
l’Occident.                                        Schulden selbst zu einer beträchtlichen Profit-    source of considerable profit for the West.
Tous en prennent pour leur grade: les ancien-      quelle für den Westen werden.                      Everyone gets their share of the blame: the
nes puissances coloniales, les révolutionnaires,   Alle sitzen auf der Anklagebank: die alten         former Colonial powers, the revolutionaries, the
les dictateurs, la Banque mondiale, le Fonds       Kolonialmächte, die Revolutionäre, die Dikta-      dictators, the World Bank, the International
monétaire international et le Fonds européen       toren, die Weltbank, der Internationale Wäh-       Monetary Fund and the European Development
de développement. Mêlant considérations his-       rungsfonds und der Europäische Entwick-            Fund. Combining historical considerations and
toriques et constat économique, ne négligeant      lungsfonds. Anhand von geschichtlichen             economic facts, without neglecting the internal
pas la situation interne d’un état gangrené par    Überlegungen und ökonomischen Fakten,              situation of a state gangrened by corruption,
la corruption, convoquant témoins et experts,      wobei auch die innere Situation eines von          convening witnesses and experts, Djourou,
Djourou, une corde à ton cou brosse un             Korruption verrotteten Landes nicht vernach-       une corde à ton cou paints a portrait with-
tableau sans complaisance d’un pays pris dans      lässigt wird, und gestützt auf Aussagen von        out indulgence of a country in the stranglehold
l’étau de la mondialisation. (bb)                  Zeugen und Experten, zeichnet Djourou, une         of globalization. (bb – Translation: abe)
                                                   corde à ton cou das erbarmungslose Por-
                                                   trät eines Landes, das der Globalisierung aus-
                                                   geliefert ist. (bb – Übersetzung: ebr)

				
DOCUMENT INFO
Shared By:
Categories:
Tags:
Stats:
views:0
posted:2/24/2013
language:Unknown
pages:2