CLEAN_2013 ETRC Sporting
Document Sample


Règlement Sportif 2013 – Championnat d’Europe des Courses de Camions de la FIA
2013 Sporting Regulations – FIA European Truck Racing Championship
CHAMPIONNAT D’EUROPE DES COURSES DE CAMIONS DE LA FIA 2013
2013 FIA EUROPEAN TRUCK RACING CHAMPIONSHIP
1. GÉNÉRALITÉS 1. GENERAL PROVISIONS
1.1) La FIA organise le Championnat d'Europe des 1.1) The FIA organises the 2013 European Truck
Courses de Camions 2013 (désigné ci-après « le Racing Championship (hereinafter “the ETRC”)
CECC ») réservé aux Camions de Courses, qui est reserved for Race Trucks, and which is the property
la propriété de la FIA. Le Championnat comprend un of the FIA. The Championship comprises two titles
titre de Pilote Champion d’Europe et un titre of European Champion: one for Drivers and one for
d’Equipe Championne d’Europe. Teams.
1.2) Le Championnat est régi conformément au 1.2) This Championship is governed by the FIA
Code Sportif International de la FIA et ses annexes International Sporting Code and its appendices
(désigné ci-après « le Code »), aux Prescriptions (hereinafter “the Code”), the General Prescriptions
Générales applicables aux Championnats des Applicable to Truck Racing Championships and their
Courses de Camions et à leurs Epreuves qualifying Events run on circuits, the decisions and
qualificatives se déroulant sur circuit, aux Regulations of the FIA, and of the ASN, as well as
Règlements et décisions de la FIA, et de l’ASN ainsi with the Supplementary Regulations for the Event in
qu'au Règlement Particulier de l'Epreuve en question.
question.
1.3) Chaque organisateur, par l'intermédiaire de 1.3) Each organiser, through the relevant ASN,
l'ASN responsable, devra fournir à la FIA les must provide the FIA with the information required
renseignements requis par l’Annexe 1 (Parties A et by Appendix 1 (Parts A and B) to the present
B) au présent Règlement, ainsi que l’horaire détaillé Regulations, together with the detailed timetable
(Partie C) et les Conditions d’Organisation FIA (Part C) and the duly signed FIA Organising
dûment signées, au moins 90 jours avant le début Conditions, no later than 90 days prior to the starting
de l'Epreuve. Ces documents devront avoir été date of the Event. These documents must have
approuvés au préalable par l'ASN du club been approved beforehand by the ASN of the
organisateur. Ils devront être publiés au plus tard un organising club. They must be published at the latest
mois avant la date de clôture des engagements. one month prior to the closing date for entries.
2. VÉHICULES ADMISSIBLES 2. ELIGIBLE VEHICLES
Camions de Course : Race Trucks:
Ensembles tracteurs routiers de série à deux Series production two-rigid-axle road tractor units as
essieux rigides, tels que définis à l’Article 290 de defined in Article 290 of Appendix J.
l'Annexe J.
3. EPREUVES DU CHAMPIONNAT 3. EVENTS OF THE CHAMPIONSHIP
3.1) Nombre d’Epreuves comptant pour le 3.1) Number of Events counting towards the
CECC ETRC
Le nombre maximum des Epreuves du CECC est The maximum number of Events in the ETRC is set
fixé à onze. Si, pour atteindre le nombre maximum at eleven. If, in order to reach the maximum number
d’Epreuves inscrites au calendrier, il est nécessaire of Events entered on the calendar, it is necessary to
de désigner plusieurs Epreuves d’un même pays, la designate several Events in one and the same
FIA se réserve le droit d’accorder une priorité en country, the FIA reserves the right to determine
fonction de l’ancienneté des Epreuves dans le priority based on how long the Events have formed
Championnat. part of the Championship.
3.2) Demande d’organisation d’une Epreuve du 3.2) Application to organise an Event in the
CECC ETRC
Toute candidature en vue d’organiser une Epreuve Any application to organise an Event counting
comptant pour le CECC devra parvenir à la FIA via towards the ETRC should be sent to the FIA by the
l’ASN concernée, au plus tard dans le courant du ASN concerned, at the latest during September of
mois de septembre de l’année précédente. the previous year.
CMSA 5 décembre 2012 / Publié le 20 décembre 2012
WMSC 5 December 2012 / Published on 20 December 2012
1
Règlement Sportif 2013 – Championnat d’Europe des Courses de Camions de la FIA
2013 Sporting Regulations – FIA European Truck Racing Championship
3.3) Calendrier du CECC 3.3) Calendar of the ETRC
La liste définitive des Epreuves est publiée par la The definitive list of Events is published by the FIA
er
FIA avant le 1 janvier de chaque année. before 1 January each year.
3.4) Annulation d’une Epreuve du CECC 3.4) Cancellation of an Event in the ETRC
Une Epreuve annulée sans un préavis écrit à la FIA An Event which is cancelled with less than three
d'au moins trois mois ne sera pas prise en months’ written notice to the FIA will not be
considération pour être inscrite au Championnat de considered for inclusion in the following year’s
l'année suivante, sauf si la FIA estime que Championship unless the FIA judges the
l'annulation résulte du retrait d’une autorisation cancellation to have been due to the withdrawal of
administrative ou d’un cas de « force majeure ». an administrative authorisation or “force majeure”.
Par ailleurs, le Championnat peut être annulé par la Furthermore, the Championship may be cancelled
FIA si moins de 16 camions sont enregistrés à la by the FIA if fewer than 16 trucks are registered at
date de clôture des engagements fixée par la FIA. the closing date for entries set by the FIA. An Event
Une Epreuve peut être annulée par un organisateur may be cancelled by an organiser via his ASN if
via son ASN si moins de 12 camions sont fewer than 12 trucks are registered at the closing
enregistrés à la date de clôture des engagements date for entries stipulated in Article 6.1.2 of the
stipulée à l’Article 6.1.2 du présent règlement. present regulations.
3.5) Déroulement des Epreuves 3.5) Procedure of the Events
Chaque Epreuve est composée de quatre courses Each Event is made up of four “Championship”
dites « de Championnat ». races.
Chaque Epreuve se déroule normalement sur Normally each Event is organised over 2 days,
2 journées, conformément au programme suivant : according to the following programme:
Jour 1 : Day 1:
- 2 séances d’essais libres de 20 minutes - 2 free practice sessions of 20 minutes
(ces séances pourront être organisées la (these sessions may be held the day before
veille si nécessaire, auquel cas une séance if necessary, in which case a 15-minute
de warm-up de 15 minutes sera organisée warm-up session will be organised at the
au début de la journée suivante) ; beginning of the following day);
- 1 séance d’essais qualificatifs de 15 - 1 qualifying practice session of 15 minutes
minutes (Q1) pour tous les camions ; (Q1) for all the trucks;
- 1 séance d’essais qualificatifs de 10 minutes - 1 qualifying practice session of 10 minutes,
appelée « Super Pole » pour les 10 camions called “Super Pole”, for the 10 trucks that
ayant réalisé les meilleurs temps lors de la set the best times during Q1;
Q1 ;
- 2 courses de Championnat de 45 km +/- 1 - 2 Championship races of 45 km +/- 1 lap
tour (Course 1 et Course 2). (Race 1 and Race 2).
Jour 2 : Day 2:
- 1 séance (warm-up) de 15 minutes ; - 1 (warm-up) session of 15 minutes;
- 1 séance d’essais qualificatifs de 15 minutes - 1 qualifying practice session of 15 minutes
(Q2) ; (Q2);
- 1 séance d’essais qualificatifs de 10 minutes - 1 qualifying practice session of 10 minutes,
appelée « Super Pole » pour les 10 camions called “Super Pole”, for the 10 trucks that
ayant réalisé les meilleurs temps lors de la set the best times during Q2 and which will
Q2 qui servira à déterminer les 10 serve to determine the first 10 positions on
premières places de la grille de départ de la the starting grid for Race 3;
Course 3 ;
- 2 courses de Championnat de 45 km +/- 1 - 2 Championship races of 45 km +/- 1 lap
tour (Course 3 et Course 4). (Race 3 and Race 4).
Il y aura une période minimale entre les départs des There will be a minimum period between the starts
différentes séances, comme suit : of the various sessions as follows:
- warm-up et essais qualificatifs : 1 heure, - warm-up and qualifying practice: 1 hour,
ère ème st nd
- 1 séance et 2 séance d'essais libres : 1 heure - 1 and 2 free practice sessions: 1 hour 15
15 minutes, minutes,
- essais libres et qualificatifs : 1 heure 30 minutes, - free and qualifying practice: 1 hour 30 minutes,
- essais qualificatifs et Course 1 / Course 3 : 2 - qualifying practice and Race 1 / Race 3: 2 hours 15
heures 15 minutes, minutes,
- entre les deux courses : 2 heures. - between the two races: 2 hours.
CMSA 5 décembre 2012 / Publié le 20 décembre 2012
WMSC 5 December 2012 / Published on 20 December 2012
2
Règlement Sportif 2013 – Championnat d’Europe des Courses de Camions de la FIA
2013 Sporting Regulations – FIA European Truck Racing Championship
4. LE CHAMPIONNAT 4. THE CHAMPIONSHIP
4.1) Le titre de Pilote Champion d’Europe sera 4.1) The European Champion Driver’s title will be
attribué au pilote ayant totalisé le plus grand nombre awarded to the driver who has scored the highest
de points, en prenant en considération tous les number of points, taking into consideration all the
résultats obtenus au cours des Epreuves ayant results obtained during the Events which have
effectivement eu lieu. effectively taken place.
Les pilotes qui n’ont participé à aucune Drivers who have taken part in none of the first 5
des 5 premières Epreuves du Championnat ne Events in the Championship will not score any points
marqueront aucun point au classement lors des in the classification in the remaining Events, except
Epreuves restantes, excepté en cas de force in a case of force majeure (Article 6.4.a). As far as
majeure (Article 6.4.a). Ces pilotes seront the awarding of Championship points is concerned,
transparents concernant l’attribution des points du these drivers will be invisible.
Championnat.
4.2) Le titre d’Equipe Championne d’Europe sera 4.2) The European Champion Team’s title will be
attribué à l’équipe ayant totalisé le plus grand awarded to the team which has scored the highest
nombre de points, en prenant en considération tous number of points, taking into consideration all the
les résultats obtenus par ses deux meilleurs results obtained by its two best trucks (cf. Article
camions (cf. Article 6.1.6 du présent règlement) 6.1.6 of these regulations) classified per team during
classés par équipe au cours de l’ensemble des all the Events that have effectively taken place. A
Epreuves ayant effectivement eu lieu. Un minimum minimum of 3 teams must be entered in the
de 3 équipes devra être engagé au Championnat à Championship on the closing date for entries set by
la date de clôture des engagements fixée par la FIA the FIA in order for the title to be awarded.
pour que le titre puisse être décerné.
4.3) Pour chacun des titres, un classement séparé 4.3) For each of the titles, a separate classification
sera établi. will be drawn up.
4.4) Pour être classé à la fin d'une course, un 4.4) In order to be classified at the end of a race, a
camion doit avoir accompli au moins 70 % du truck must have completed at least 70% of the
nombre de tours accomplis par le vainqueur de la number of laps completed by the winner of the race,
course, arrondi au nombre inférieur. rounded down to the nearest whole number.
4.5) Dans chaque Course 1 / Course 3, les points 4.5) In each Race 1 / Race 3, points for all titles will
pour tous les titres seront attribués à chaque pilote be awarded to each driver and team properly
et à chaque équipe régulièrement engagés auprès entered with the FIA (Article 6 of the present
de la FIA (cf. Article 6 du présent règlement) à regulations) at each Event according to the following
chaque Epreuve selon le barème suivant : scale:
er ème ème ème st nd rd th
1 : 20 points, 2 : 15 points, 3 : 12 points, 4 : 1 : 20 points, 2 : 15 points, 3 : 12 points, 4 :
ème ème ème th th th th
10 points, 5 : 8 points, 6 : 6 points, 7 : 10 points, 5 : 8 points, 6 : 6 points, 7 : 4 points, 8 :
ème ème ème th th
4 points, 8 : 3 points, 9 : 2 points, 10 : 3 points, 9 : 2 points, 10 : 1 point.
1 point.
Dans chaque Course 2 / Course 4, les points pour In each Race 2 / Race 4, points for all titles will be
tous les titres seront attribués à chaque pilote et à awarded to each driver and team properly entered
chaque équipe régulièrement engagés auprès de la with the FIA at each Event according to the following
FIA à chaque Epreuve selon le barème suivant : scale:
er ème ème ème st nd rd th
1 : 10 points, 2 : 9 points, 3 : 8 points, 4 : 1 : 10 points, 2 : 9 points, 3 : 8 points, 4 : 7 points,
ème ème ème th th th th
7 points, 5 : 6 points, 6 : 5 points, 7 : 5 : 6 points, 6 : 5 points, 7 : 4 points, 8 : 3 points,
ème ème ème th th
4 points, 8 : 3 points, 9 : 2 points, 10 : 9 : 2 points, 10 : 1 point.
1 point.
4.6) Ex Aequo 4.6) Dead Heat
Si deux ou plusieurs pilotes et/ou équipes terminent If two or more drivers and/or teams finish the season
la saison avec le même nombre de points, la place with the same number of points, the higher place in
la plus élevée au Championnat est attribuée : the Championship shall be awarded to:
a) au titulaire du plus grand nombre de premières a) the holder of the greatest number of first places
places obtenues dans les courses de Championnat, obtained in the Championship races,
b) si le nombre de premières places est le même, au b) if the number of first places is the same, the
titulaire du plus grand nombre de deuxièmes places, holder of the greatest number of second places,
c) si le nombre de deuxièmes places est le même, c) if the number of second places is the same, the
èmes rd
au titulaire du plus grand nombre de 3 places, et holder of the greatest number of 3 places, and so
CMSA 5 décembre 2012 / Publié le 20 décembre 2012
WMSC 5 December 2012 / Published on 20 December 2012
3
Règlement Sportif 2013 – Championnat d’Europe des Courses de Camions de la FIA
2013 Sporting Regulations – FIA European Truck Racing Championship
ainsi de suite jusqu'à ce qu'un vainqueur se dégage, on until a winner emerges,
d) si cette procédure ne permet pas d'établir un d) if this procedure fails to produce a result, the FIA
classement, la FIA désignera le vainqueur en will nominate the winner according to such criteria
fonction de critères qu'elle jugera pertinents. as it thinks fit.
5. OFFICIELS DE L'EPREUVE 5. OFFICIALS OF THE EVENT
Pour chaque Epreuve, seront désignés par la FIA : For each Event the following will be designated by
the FIA:
- 1 Directeur d’Epreuve permanent ; - 1 permanent Race Director;
- 1 Commissaire Sportif International, Président du - 1 International Steward, Chairman of the Panel of
Collège des Commissaires Sportifs ; Stewards;
- 1 Commissaire Sportif International d'un pays autre - 1 International Steward, from a different country to
que celui de l'Epreuve ; that of the Event;
- 1 Délégué Technique FIA qui sera responsable - 1 FIA Technical Delegate, who will be responsible
des vérifications techniques et aura pleine autorité for scrutineering and have complete authority over
sur les commissaires techniques nationaux ; the national scrutineers;
- 1 Coordinateur FIA. - 1 FIA Coordinator.
Et, le cas échéant : And, if appropriate:
- 1 Délégué Médical ; - 1 Medical Delegate;
- 1 Délégué Presse ; - 1 Press Delegate;
- 1 Observateur. - 1 Observer.
La FIA pourra également désigner tout(s) autre(s) The FIA may appoint other Delegate(s) whose
Délégué(s), dont le(s) nom(s) devra(ont) figurer name(s) must be included in Appendix 1 to the
dans l’Annexe 1 au présent règlement. present regulations.
Pour chaque Epreuve, l’ASN désignera : For each Event, the ASN will designate:
- 1 Commissaire Sportif ressortissant du pays de - 1 Steward who is a national of the country of the
l’ASN organisatrice de l’Epreuve. ASN that is organising the Event.
- 1 Directeur de Course. - 1 Clerk of the Course.
5.1) Le Directeur de Course travaillera en liaison 5.1) The Clerk of the Course shall work in
permanente avec le Directeur d’Epreuve. Le permanent consultation with the Race Director. The
Directeur de l'Epreuve disposera des pleins pouvoirs Race Director shall have overriding authority in the
pour les matières suivantes et le Directeur de following matters and the Clerk of the Course may
Course ne pourra donner des ordres s'y rapportant give orders in respect of them only with his express
qu'avec l'accord exprès du Directeur d’Epreuve : agreement:
- contrôler le déroulement des essais et de la - the control of practice and the race, adherence to
course, le respect de l'horaire et, s'il le juge the timetable and, if he deems it necessary, the
nécessaire, émettre toute proposition aux making of any proposal to the Stewards to modify
Commissaires Sportifs pour modifier les horaires the timetable in accordance with the Code or
conformément au Code et au Règlement Sportif, Sporting Regulations,
- arrêter tout camion conformément au Code et au - the stopping of any truck in accordance with the
Règlement Sportif, Code or Sporting Regulations,
- arrêter le déroulement des essais ou de la course - the stopping of practice or the race in accordance
conformément au Règlement Sportif s'il estime leur with the Sporting Regulations if he deems it unsafe
poursuite dangereuse et assurer que le nouveau to continue and ensuring that the correct restart
départ s'effectue conformément à la procédure, procedure is carried out,
- la procédure de départ. - the starting procedure.
5.2) Le Directeur d’Epreuve, le Directeur de Course 5.2) The Race Director, the Clerk of the Course and
et le Délégué Technique doivent être présents à the Technical Delegate must be present at the Event
l'Epreuve avant le début des vérifications before the start of the initial administrative checks
administratives et techniques initiales et les and scrutineering, on the date of initial scrutineering
Commissaires Sportifs à partir de 15h00 le même and the Stewards from 15.00 on the same day.
jour.
5.3) Le Directeur d’Epreuve doit être en contact 5.3) The Race Director must be in radio contact with
radio avec le Directeur de Course et le Président du the Clerk of the Course and the Chairman of the
Collège des Commissaires Sportifs à tout moment Panel of Stewards at all times when trucks are
lorsque les camions sont autorisés à rouler sur la permitted to run on the track. Additionally, the Clerk
piste. En outre, le Directeur de Course doit se tenir à of the Course must be in race control and in radio
la direction de course et en contact radio avec tous contact with all marshals’ posts during these times.
les postes de commissaires durant ces périodes.
CMSA 5 décembre 2012 / Publié le 20 décembre 2012
WMSC 5 December 2012 / Published on 20 December 2012
4
Règlement Sportif 2013 – Championnat d’Europe des Courses de Camions de la FIA
2013 Sporting Regulations – FIA European Truck Racing Championship
5.4) Le Directeur d’Epreuve, le Directeur de Course 5.4) The Race Director, the Clerk of the Course or
ou le Médecin-Chef de l’Epreuve peuvent demander the chief medical officer for the Event can require a
à un pilote de se soumettre à un examen médical à driver to undergo a medical examination at any time
tout moment pendant la durée d'une Epreuve. during an Event.
5.5) Le Directeur d’Epreuve présidera le Briefing des 5.5) The Race Director will chair the drivers’ Briefing
pilotes, ainsi que toute autre réunion dont il jugera la as well as any other meeting he may consider it
tenue nécessaire. necessary to convene.
6. CONDITIONS D'ENGAGEMENT ET DE 6. CONDITIONS OF ENTRY AND
PARTICIPATION PARTICIPATION
6.1) 6.1)
6.1.1) Les candidatures en vue de participer au 6.1.1) Prospective entries for taking part in the
Championnat devront parvenir au secrétariat de la Championship must be sent to the FIA Secretariat,
FIA, au moins quatre semaines avant la première at least four weeks before the first Event of the
Epreuve du Championnat, au moyen du bulletin Championship, by means of the entry form to be
d’engagement figurant à l’Annexe II de ce found in Appendix II to these Regulations,
Règlement accompagné du montant du droit accompanied by the appropriate entry fee given
d’engagement spécifié ci-dessous (Article 6.1.6). below (Article 6.1.6). When the entry is accepted,
Une fois l’engagement accepté, le concurrent the competitor will be allocated a permanent race
recevra un numéro de course permanent et un number and a technical passport for each truck with
passeport technique pour chaque camion avec which it intends to contest the Championship.
lequel il aura l’intention de concourir pour le
Championnat.
6.1.2) a) Le nombre de concurrents engagés à la 6.1.2) a) The number of competitors entered with the
saison auprès de la FIA est limité à 26 auquel FIA for the season is limited to 26 to which 4 or more
peuvent s’en ajouter 4 ou plus à l’Epreuve (si la may be added to the Event (if the limit of 26 is not
limite des 26 n’est pas atteinte). Le nombre reached). The maximum number of competitors
maximum de concurrents engagés FIA par Epreuve entered with the FIA per Event is limited to 30.
est limité à 30.
b) Une équipe (au sens de l’Article 4.2) doit b) A team (in the sense of Article 4.2) must
impérativement être constituée de 2 camions imperatively be made up of 2 trucks entered on a
engagés à la saison pour pouvoir marquer des “full-season” basis to be able to score points for the
points pour le titre Equipe. Chaque équipe engagée teams’ title. Each team entered must have a
doit avoir un nom différent. different name.
c) Les candidatures en vue de participer à une c) Prospective entries for taking part in an Event
Epreuve devront parvenir à la FIA au moins deux must be sent to the FIA at least two weeks prior to
semaines avant le début de l’Epreuve concernée au the start of the Event concerned, by means of the
moyen du bulletin d’engagement figurant à entry form to be found in Appendix II to these
l’Annexe II de ce Règlement accompagné du Regulations, accompanied by the entry fee specified
montant du droit d’engagement spécifié ci-dessous below (Article 6.1.6).
(Article 6.1.6).
Tout engagement « course par course » qui Any race-by-race entry which reaches the FIA after
parviendrait à la FIA après la date de clôture the official closing date for entries, and at the latest
officielle des engagements, et au plus tard 48 hours before the start of the Event concerned,
48 heures avant le début de l’Epreuve concernée, may be accepted by the Panel of Stewards of the
pourra être accepté par le Collège des Event concerned.
Commissaires Sportifs de l’Epreuve concernée.
d) Si le nombre de demandes d’engagement saison d) If the number of entry applications per season
est supérieur à 26, la FIA sélectionnera les exceeds 26, the FIA will select the competitors on
concurrents en fonction des critères ci-après the basis of the criteria defined below:
définis :
Concurrents souhaitant participer à la totalité Competitors wishing to take part in all the Events
des Epreuves comptant pour le Championnat de la counting towards the Championship of the season
saison concernée. concerned.
Concurrents souhaitant participer au plus grand Competitors wishing to take part in the largest
nombre d’Epreuves du Championnat (la FIA se number of Championship Events (the FIA will refer
CMSA 5 décembre 2012 / Publié le 20 décembre 2012
WMSC 5 December 2012 / Published on 20 December 2012
5
Règlement Sportif 2013 – Championnat d’Europe des Courses de Camions de la FIA
2013 Sporting Regulations – FIA European Truck Racing Championship
référera à la liste des Epreuves mentionnées dans to the list of Events mentioned in the prior notice
l’avis préalable prévu à l’Article 6.1.7). mentioned in Article 6.1.7).
Engagés à toutes les Epreuves des Those entered in all the Cups/Championships
Coupes/Championnats des 5 saisons précédentes. Events of the previous 5 seasons.
Engagés ayant totalisé le plus grand nombre de Those entrants having scored the most points in
points au classement général du Championnat de la the general classification of the Championship in the
saison précédente. previous season.
Dans le cas des concurrents saison ou des In the case of competitors entered for the season or
concurrents course par course qui seraient éliminés on a race by race basis who are eliminated through
en appliquant les critères ci-dessus définis ou dans the application of the criteria defined above, or if it
le cas d’une impossibilité de départager deux proves impossible to decide between two
concurrents, un Comité de sélection, composé du competitors, a selection Committee, comprising the
Président de la Commission, du Directeur President of the Commission, the Race Director, the
d’Epreuve, du Coordinateur FIA et du Délégué FIA Coordinator and the Championship Technical
Technique du Championnat, se chargera d’arrêter la Delegate, will determine the list of competitors
liste des concurrents autorisés à participer au allowed to participate in the Championship or in an
Championnat ou à une Epreuve. Event.
6.1.3) Si le nombre de concurrents « course par 6.1.3) If the number of race-by-race competitors
course » régulièrement engagés auprès de la FIA properly entered with the FIA exceeds the maximum
dépasse le nombre maximum de partants autorisé à number of starters authorised to take part in the
participer à l’Epreuve, les partants seront désignés Event, the starters will be designated according to
en fonction du critère suivant : the following criteria:
- Concurrents ayant participé au plus grand nombre - Competitors having taken part in the largest
d’Epreuves du Championnat durant la saison en number of Championship Events during the current
cours ou durant les saisons précédentes, de season or during previous seasons, chronologically
manière chronologique de la plus récente à la plus from the most recent to the least recent, until a
ancienne, jusqu’à ce qu’une sélection entre les selection may be made from among the competitors.
concurrents puisse être effectuée.
Des suppléants pourront néanmoins être admis Reserves may nevertheless be accepted in
conformément à l’Article 78 du Code Sportif accordance with Article 78 of the International
International. Sporting Code.
6.1.4) En cas de refus d’un engagement par le 6.1.4) If an entry is refused by the Selection
Comité de sélection, les règles de l’Article 74 du Committee, the rules set out in Article 74 of the
Code Sportif International s’appliqueront. Les International Sporting Code shall apply. Competitors
concurrents dont la demande d’engagement n’aura whose entries have been refused will have their
pas été retenue se verront rembourser le droit entry fees repaid within 20 days following this
d’engagement dans un délai de 20 jours suivant closing date.
cette date de clôture.
6.1.5) Si le pilote engage le camion, il a également 6.1.5) If the driver enters the truck, he also holds the
la qualité de concurrent et doit être muni des deux status of competitor and must be in possession of
licences correspondantes (cf. Article 108 du Code both of the corresponding licences (cf. Article 108 of
Sportif International). the International Sporting Code).
6.1.6) Les droits d’engagement sont les suivants : 6.1.6) The entry fees are as follows:
4500 euros par camion engagé à la saison. 4500 euros per truck entered for the season.
1040 euros par camion engagé Epreuve par 1040 euros per truck entered on an Event-by-
Epreuve. (Ce montant sera exigé pour chacune des Event basis. (This amount will be charged for each
Epreuves à laquelle le concurrent souhaite of the Events in which the competitor wishes to take
participer). part).
6.1.7) La participation des concurrents engagés au 6.1.7) The participation of competitors entered for
Championnat est impérative sur toutes les Epreuves the Championship is imperative in all the Events
comptant pour le Championnat. Un concurrent ne se counting towards the Championship. A competitor
présentant pas aux contrôles techniques et who does not report for scrutineering and the
administratifs pour toute raison autre que : administrative checks, for any reason other than:
- cas de « force majeure » (éléments naturels, - a case of “force majeure” (the elements,
perturbations sociales, ...) ; social unrest, ...);
- accident dans l’Epreuve précédente du - an accident during the previous Event of the
Championnat dont les dommages, constatés par le Championship, as a result of which the truck
CMSA 5 décembre 2012 / Publié le 20 décembre 2012
WMSC 5 December 2012 / Published on 20 December 2012
6
Règlement Sportif 2013 – Championnat d’Europe des Courses de Camions de la FIA
2013 Sporting Regulations – FIA European Truck Racing Championship
Délégué Technique, ne peuvent être réparés dans sustained damage, noted by the Technical Delegate,
les délais impartis ; that could not be repaired within the given time;
- avis préalable accompagnant l’inscription - prior notice, accompanying the season
saison où le concurrent peut souligner son entry, that the competitor will be unable to be
incapacité à être présent sur telle ou telle Epreuve. present for such or such an Event. A maximum of 3
Un maximum de 3 Epreuves pourra être mentionné Events may be included in this prior notice if the
dans cet avis préalable si le Championnat comprend Championship comprises a total of 11 Events. A
au total 11 Epreuves. Un maximum de 2 Epreuves maximum of 2 Events may be mentioned in this prior
pourra être mentionné dans cet avis préalable si le notice if the Championship comprises a total of 10
Championnat comprend au total 10 Epreuves. Tout Events.
concurrent ne participant pas à une Epreuve n’ayant Any competitor who does not participate in an Event
pas fait l’objet de l’avis préalable, se verra infliger that is not included in the prior notice will be liable to
ère st
une amende de 3000 euros dès la 1 infraction et a fine of 3000 euros from the 1 infringement, and
nd
pourra être exclu du Championnat pour le reste de from the 2 infringement may be excluded from the
ème
la saison à compter de la 2 infraction. Championship for the rest of the season.
6.2) Documents qui doivent accompagner 6.2) Documents which must accompany each
chaque bulletin d'engagement : entry form:
- une confirmation que le candidat, en son nom et - confirmation that the applicant has read and
celui de toute personne concernée par sa understood the Code, the Technical Regulations, the
participation au Championnat, a lu et compris le Sporting Regulations and General Prescriptions and
Code, le Règlement Technique, le Règlement agrees, on its own behalf and on behalf of everyone
Sportif et les Prescriptions Générales, et s'engage à associated with its participation in the
les observer, Championship, to observe them,
- le nom du concurrent (celui qui figure sur la - the name of the competitor (the one that appears
licence), on the licence),
- le nom du ou des pilote(s), - the name of the driver(s),
- 1 photocopie de la licence du concurrent et de la - 1 copy of the competitor’s licence and of the
licence du pilote, délivrées par les ASN respectives, driver’s licence, issued by the respective ASNs,
- le paiement des droits d’engagement requis, - the payment of the required entry fees,
- l’annexe 1 au bulletin d’engagement (déclaration - Appendix 1 to the entry form (declaration of
d’absence et pilote de réserve) absence and reserve driver)
- la marque et le modèle du camion, - the make and model of the truck,
- la marque et le type de pneus. - the make and type of the tyres.
- la fiche descriptive du camion, dont le formulaire - the descriptive form of the truck, which is available
est disponible auprès du Secrétariat FIA, et la fiche from the FIA Secretariat, and the manufacturer’s
commerciale du constructeur. commercial form.
NB : avant de soumettre toute demande NB: before submitting an entry, the entrant must
d'engagement, le concurrent devra s'assurer auprès ascertain by checking with the FIA that the truck
de la FIA que le modèle de camion concerné est model concerned is considered eligible according to
considéré comme éligible selon les termes the terms of Article 2) of the present regulations. The
de l'Article 2) du présent règlement. Le Groupe de Truck Racing Commission’s Technical Working
Travail Technique de la Commission des Courses Group has the ability to request, if necessary,
de Camions est en droit de demander, si additional information before the entry is accepted.
nécessaire, des informations supplémentaires avant
que l’engagement ne soit accepté.
6.3) Changements de marque / modèle : 6.3) Changes of make / model:
Un concurrent, tout en conservant ses points, peut A competitor, while keeping his points, may change
changer de camion en cours de saison à condition trucks during the season provided that the
que ce soit un camion de la même marque et du replacement truck is of the same make and model.
même modèle. Ce changement sera irréversible This change is irreversible except in case of
sauf en cas d’accident. Ce changement devra être accident. The change must be reported to the FIA
annoncé auprès du Délégué Technique de la FIA Technical Delegate before the start of the Event.
avant le début de l’Epreuve.
Un concurrent peut aussi engager un camion d’une A competitor may also enter a truck of a different
marque et/ou d’un modèle différent. Dans ce cas, make and/or model. In that case, the points scored
les points acquis lors des Epreuves précédentes during previous Events will be lost and a new entry
seront perdus et un nouveau bulletin d’engagement form must be sent to the FIA together with the
devra être envoyé à la FIA accompagné des droits corresponding entry fee, and the FIA, upon
d’engagement correspondants. À l’acceptation, la acceptance, will issue a new Technical Passport for
FIA délivrera un nouveau passeport technique pour that particular entry, which will retain the same
CMSA 5 décembre 2012 / Publié le 20 décembre 2012
WMSC 5 December 2012 / Published on 20 December 2012
7
Règlement Sportif 2013 – Championnat d’Europe des Courses de Camions de la FIA
2013 Sporting Regulations – FIA European Truck Racing Championship
cet engagement particulier, qui gardera le même number.
numéro.
6.4) Changement de pilote : 6.4) Change of driver:
a) Concurrent engagé à la saison : a) Competitor entered for the season:
Un concurrent engagé à la saison peut nommer, en A competitor entered for the season may nominate,
plus du pilote principal, un pilote de réserve au in addition to the main driver, a reserve driver at the
moment de son engagement pour tout camion qu’il time of his entry for any truck he enters. The list of
engage. La liste des Epreuves à laquelle le pilote de Events in which the reserve driver will take part must
réserve prendra part doit être jointe à l’engagement. be attached to the entry form. Any competitor will
Tout concurrent aura la possibilité de déclarer un have the opportunity to declare a change between
changement entre le pilote principal et le pilote de the main driver and the reserve driver up to the
réserve jusqu’à la date de clôture des engagements closing date for entries in the Event concerned. A
de l’Epreuve concernée. Un changement de pilote driver change may also be authorised at an Event
pourra également être autorisé au cours d’une before the end of scrutineering, only in cases of
Epreuve avant la fin des vérifications techniques “force majeure” recognised as such by the Panel of
seulement dans des cas de « force majeure » Stewards. The reserve driver or the replacement
qualifiés comme tels par le Collège des driver in a case of “force majeure” will be authorised
Commissaires Sportifs. Le pilote de réserve ou le to score points in the Championship, but these
pilote remplaçant en cas de « force majeure » sera cannot be cumulated with the ones scored by the
autorisé à marquer des points dans le Championnat replaced driver.
qui ne seront pas cumulables avec ceux acquis par
le pilote remplacé.
b) Concurrent engagé au « course par course » : b) Competitor entered on a “race-by-race” basis:
Un concurrent engagé au « course par course » A competitor entered on a “race-by-race” basis for
pour plusieurs Epreuves peut également changer de several Events may also change his driver on
pilote à condition d’en informer la FIA par écrit au condition that he informs the FIA in writing at the
plus tard à la date de clôture des engagements de latest on the closing date for entries of the Event
l’Epreuve concernée (voir Article 6.1.2 b)). concerned (see Article 6.1.2 b)).
c) Règle de cumul des points : c) Rule on the cumulation of points:
Les pilotes ne peuvent cumuler des points pour le Drivers may not cumulate points for the
Championnat avec différents camions et Championship on different trucks and entries. They
engagements. Ils ne peuvent participer à d’autres may not take part in other Events preceding the FIA
Epreuves précédant l’Epreuve FIA, dans le même Event during the same weekend without the express
week-end, sauf accord exprès du Collège des agreement of the Panel of Stewards.
Commissaires Sportifs.
6.5) Licences : 6.5) Licences:
Tous les concurrents et pilotes doivent être en All entrants and drivers must hold currently valid
possession d'une licence internationale valide pour international licences as provided for in the FIA
l'année en cours conformément au Code Sportif International Sporting Code (Appendix L, Chapter 1,
International (Annexe L, Chapitre 1, Article 7) et Article 7) and issued by their ASN. Competitors and
délivrée par leur ASN. Les concurrents et les pilotes drivers of a nationality other than that of the
d'une nationalité autre que celle de l'organisateur organisers must also present the starting permit
doivent aussi présenter l'autorisation de courir specified in Article 70 of the International Sporting
suivant l'Article 70 du Code Sportif International. Les Code. The drivers must also be in possession of a
pilotes doivent également être en possession d’un current medical certificate of aptitude which
certificat médical d’aptitude valable qui accompagne accompanies the international licence (see
la licence internationale (cf. Article 1.8 de Article 1.8 of Appendix L, Chapter II).
l’Annexe L, Chapitre II).
6.6) Délivrance de laissez-passer : 6.6) Allocation of passes:
Chaque organisateur fournira à chaque concurrent Each organiser will supply each competitor in the
inscrit au Championnat 8 laissez-passer pour la Championship with 8 track passes, 8 paddock
piste, 8 laissez-passer paddock, un laissez-passer passes, one press room pass and 4 car passes free
salle de presse, et 4 laissez-passer pour les voitures of charge. He will supply the same to each company
à titre gracieux, et fournira l'équivalent à toute which gives permanent technical and material
société apportant un soutien technique et matériel support at the circuits to at least 2 teams and which
permanent sur le circuit à au moins 2 équipes, et is recognised as such by the FIA.
CMSA 5 décembre 2012 / Publié le 20 décembre 2012
WMSC 5 December 2012 / Published on 20 December 2012
8
Règlement Sportif 2013 – Championnat d’Europe des Courses de Camions de la FIA
2013 Sporting Regulations – FIA European Truck Racing Championship
étant reconnue comme telle par la FIA.
7. OBLIGATIONS POUR LES PILOTES 7. DRIVERS’ OBLIGATIONS
7.1) Equipement : 7.1) Equipment:
Les pilotes prenant part à l’Epreuve doivent toujours Drivers taking part in the Event must always wear
porter les équipements spécifiés dans l’Annexe L au the equipment specified in Appendix L to the
Code Sportif International. International Sporting Code.
7.2) Briefing : 7.2) Briefing:
Tous les concurrents (ou leurs représentants All competitors (or their appointed representatives)
attitrés) et pilotes de camions admis à participer à la and drivers of those trucks which are eligible to take
course doivent être présents pendant toute la durée part in the race must be present throughout the
du briefing. Le briefing se tiendra de préférence entire briefing, which will be held preferably 1 hour
1 heure avant la première séance d'essais officiels before the first official timed practice. The penalty for
chronométrés. La pénalité en cas d'absence sera absence will be 500 euros.
de 500 euros.
7.3) Promotion : 7.3) Promotion:
Chaque pilote qui participe à une course doit être Each driver who competes in a race accepts that he
conscient qu'il est ambassadeur des courses de is an ambassador for the sport of truck racing.
camions. A moins de fournir une raison valable, tous Unless a valid and acceptable reason can be
les pilotes (et toutes les équipes, si requis par provided, all drivers (and all teams, if requested by
l’organisateur) finissant dans les trois premiers d'une the organiser) finishing in the top three positions of
course dans le cadre du Championnat seront any race held within the Championship are obliged
obligés d'assister à la cérémonie de remise des prix to attend the victory ceremony held on the podium(s)
organisée sur le(s) podium(s) qui aura(ont) lieu that will take place after each race, as well as any
après chaque course et à toute éventuelle press conference. Further, any driver who is likely to
conférence de presse. De plus, tout pilote receive an award on account of his results is also
susceptible de recevoir une récompense en fonction obliged to attend any presentation ceremony or
de ses résultats est également obligé d’assister à official event that might be held at the end of the
toute présentation ou manifestation officielle qui season. If they fail to do so, they will be liable to a
serait organisée en fin de saison. maximum fine of 170 euros.
Le pilote ou l’équipe ne respectant pas cette règle
sera passible d'une amende d'un maximum
de 170 euros.
8. VÉRIFICATIONS ADMINISTRATIVES ET 8. ADMINISTRATIVES CHECKS AND
TECHNIQUES SCRUTINEERING
8.1) Généralités : 8.1) General:
Tout retard aux vérifications administratives ou Any late arrival at the administrative checks or
techniques sera sanctionné par une amende de 200 scrutineering will result in a fine of 200 euros,
euros qui sera imposée par le Collège des imposed by the Panel of Stewards of the Event
Commissaires Sportifs de l’Epreuve concernée. concerned. All trucks will be scrutineered before
Chaque camion sera vérifié avant de participer à participating in the Event for safety and conformity
l’Epreuve pour la sécurité et la conformité avec le with the Regulations and must be presented in clean
Règlement et doit être présenté nettoyé. conditions.
8.2) Instrument de mesure de la vitesse : 8.2) Speed measuring Instrument:
a) Les instruments de contrôle de vitesse devront a) The instruments must be checked by officials
être contrôlés par les officiels désignés à cet effet appointed to do so immediately before and after the
immédiatement avant et après les séances d'essais practices and the races.
et les courses.
b) L'ouverture de l'instrument de mesure de la b) The opening of the speed measuring instrument
vitesse par toute personne autre que ces officiels est by any person other than these officials is strictly
strictement interdite pendant toute la durée de forbidden for the whole duration of every practice
chaque séance d'essais et de chaque course. session and race.
c) Il incombe au concurrent de présenter le camion c) The competitor is responsible for presenting the
sur la pré-grille assez tôt pour assurer que truck at the pre-grid early enough to ensure that the
l'instrument de mesure de la vitesse puisse être speed measuring instrument can be changed and
CMSA 5 décembre 2012 / Publié le 20 décembre 2012
WMSC 5 December 2012 / Published on 20 December 2012
9
Règlement Sportif 2013 – Championnat d’Europe des Courses de Camions de la FIA
2013 Sporting Regulations – FIA European Truck Racing Championship
changé et plombé à nouveau. Les horaires ne resealed. Timetables will not be altered because of
seront pas modifiés à cause de retards dans le delays in replacing the speed measuring instrument.
remplacement de l’instrument de mesure de la
vitesse.
8.3) Les Commissaires Techniques peuvent : 8.3) The scrutineers may:
- vérifier la conformité d'un camion ou d'un - check the eligibility of a truck or of a competitor at
concurrent à tout moment d'une Epreuve, any time during an Event,
- exiger qu'un camion soit démonté par le concurrent - require a truck to be dismantled by the competitor
pour s'assurer que les conditions d'admission ou de to make sure that the conditions of eligibility or
conformité sont pleinement respectées, conformity are fully satisfied,
- demander à un concurrent de payer les frais - require a competitor to pay the reasonable
raisonnables résultant de l'exercice des droits expenses which exercise of the powers mentioned
mentionnés dans cet Article, in this Article may entail,
- demander à un concurrent de fournir tel échantillon - require a competitor to supply them with such parts
ou telle pièce qu'ils pourraient juger nécessaire. or samples as they may deem necessary.
8.4) Parc Fermé : 8.4) Parc Fermé:
Tous les camions en état de rouler ou désignés par All trucks in running order or requested by the Race
le Directeur d'Epreuve ou le Délégué Technique à la Director or the Technical Delegate at the end of the
fin des essais qualificatifs ou d'une course doivent qualifying practice or a race must enter the Parc
entrer dans le Parc Fermé sur les instructions des Fermé under the instructions of the marshals, where
commissaires de piste, et ils doivent y rester jusqu'à they must remain until released by order of the
ce qu'ils soient relâchés sur l'ordre des Stewards of the meeting. Any competitor failing to
Commissaires Sportifs de l'Epreuve. Tout do so will not be classified. One representative only
concurrent ne se pliant pas à cette procédure ne per competitor, clearly identifiable with the truck in
sera pas classé. Un seul représentant par question, is allowed inside the Parc Fermé at any
concurrent, pouvant être clairement identifié avec le one time and solely for the purpose of downloading
camion en question, est autorisé dans le Parc data. No other work may be performed. Once the
Fermé à tout moment et uniquement pour data has been downloaded, that person must
télécharger des données. Aucun autre travail ne immediately leave the Parc Fermé. In addition to
pourra être effectué. Une fois les données that person, a second representative of the
téléchargées, cette personne devra immédiatement competitor must be positioned outside the Parc
quitter le Parc Fermé. En plus de cette personne, un Fermé to assist the Technical Delegates on request.
second représentant du concurrent devra se trouver Also, the data from the on-board cameras in the
en dehors du Parc Fermé pour aider les Délégués Parc Fermé can be taken only at the request of
Techniques sur demande. Par ailleurs, les données either the Race Director or the Panel of Stewards of
des caméras embarquées dans le Parc Fermé ne the meeting.
pourront être prélevées qu’à la demande du
Directeur d’Epreuve ou du Collège des
Commissaires Sportifs.
9. PNEUMATIQUES 9). TYRES
9.1) La FIA précisera les pneus de référence à 9.1) The FIA will stipulate the reference tyres for the
utiliser lors du Championnat ainsi que leurs Championship, together with their technical
spécificités techniques, incluant leur gomme. La liste specifications, including their compound. The list of
des pneus et des distributeurs officiellement tyres and of the official distributors from whom the
reconnus, auprès desquels les pneus devront être tyres must be collected during the Championship
récupérés lors des épreuves du Championnat, sera events will be published by the FIA not later than 3
st
publiée par la FIA au plus tard 3 semaines avant le weeks before the start of the 1 Event in the
ère
début de la 1 Epreuve du Championnat. Cette liste Championship. This list may be modified at the
pourra être modifiée à l’appréciation de la FIA à tout discretion of the FIA at any moment during the
moment pendant la saison et au plus tard 3 season, but not less than 3 weeks before the
semaines avant le début d’une Epreuve. beginning any one Event.
9.2) Chaque manufacturier de pneumatiques devra 9.2) Each tyre manufacturer must provide the FIA
fournir à la FIA un dessin de conformité du profil de with a conformity drawing of the tyre profile he
pneu qu’il souhaite utiliser. Ce profil devra être wishes to use. This profile must be homologated by
homologué par la FIA et sera le seul autorisé the FIA and will be the only one authorised
pendant toute la saison. throughout the season.
CMSA 5 décembre 2012 / Publié le 20 décembre 2012
WMSC 5 December 2012 / Published on 20 December 2012
10
Règlement Sportif 2013 – Championnat d’Europe des Courses de Camions de la FIA
2013 Sporting Regulations – FIA European Truck Racing Championship
9.3) Pour des raisons de sécurité, il est interdit de 9.3) On the grounds of safety, it is not permitted to fit
monter des pneus rechapés sur tout essieu du re-treaded tyres on any axle of the truck. Any
camion. Tout traitement chimique et/ou mécanique chemical and/or mechanical treatment of the tyres is
des pneus est interdit. La sculpture et le profil prohibited. The original tyre tread and profile may
d'origine du pneu ne pourront être ni modifiés ni not be modified or cut.
retaillés.
9.4) Les pneus sont associés au pilote qu’il soit dans 9.4) The tyres are associated with the driver,
la liste prioritaire ou non. Tous les pneus qu’un pilote regardless of whether he is on the priority list or not.
prévoit d’utiliser pendant une Epreuve devront être All the tyres that a driver plans to use during an
marqués avant le début de la séance d’essais Event must be marked before the start of the
qualificatifs. qualifying session.
Ces pneumatiques devront être conformes aux These tyres must be in compliance with the supplier
spécifications transmises par le fournisseur avant specifications before being presented to be marked.
leur présentation au marquage. Ces pneumatiques These tyres are under the control of the FIA
sont sous le contrôle du Délégué Technique de la Technical Delegate.
FIA.
9.5) Les heures de marquage des pneus seront 9.5) The times for tyre marking will be posted on the
indiquées sur le panneau d’affichage officiel ainsi official notice board, as well as in the detailed
que dans les horaires détaillés de l’Epreuve. timetables of the Event.
Il est de la responsabilité du concurrent de s'assurer It is the competitors’ responsibility that the tyres are
que les pneus sont correctement marqués et/ou appropriately marked and/or registered by the
enregistrés par les commissaires techniques. Les Scrutineers. Competitors must accept any possible
concurrents devront accepter tout préjudice éventuel disadvantages resulting from non-appropriate
découlant d'un marquage et/ou enregistrement marking and/or registering of the tyres. It will be the
incorrect des pneus. Il sera de la responsabilité de responsibility of each competitor to ensure that the
chaque concurrent de s'assurer que le marquage marking remains intact. Markings will be considered
reste intact. Les marquages seront considérés as damaged from the moment they cannot be read
comme dégradés à partir du moment où ils ne by the marking system approved by the FIA.
peuvent être lus par le système de marquage
approuvé par la FIA.
9.6) Pendant l'Epreuve, aucun pilote ne pourra 9.6) No driver may use more than 12 tyres during
utiliser plus de 12 pneus. Ces pneus devront être the Event. These tyres must be collected by the
récupérés par le concurrent à 7h30 auprès du/des competitor each racing day at 7.30 a.m. from the
fournisseur(s) sélectionné(s) par la FIA chaque jour supplier(s) selected by the FIA and must be used as
de course et devront être utilisés de la façon follows:
suivante :
st
- 6 pneus : essais chronométrés 1 - courses 1 - 6 tyres: 1 timed practice – races 1 and 2.
et 2.
nd
- 6 pneus : essais chronométrés 2 - courses 3 - 6 tyres: 2 timed practice – races 3 and 4.
et 4.
Ces pneus doivent être utilisés seulement le jour de These tyres may only be used on the day of
leur distribution. Une demande doit être présentée distribution. A request may be made to the technical
au Délégué Technique pour réutiliser tout pneu le delegate to re-use any tyre(s) on the following day.
jour suivant.
Ces pneus, pour être réutilisés, doivent être Those tyres to be re-used must be imperatively
impérativement ramenés auprès du Délégué returned to the FIA Technical delegate within 1 hour
Technique FIA dans l’heure suivant l’ouverture du of the Parc Fermé opening, and they will be placed
Parc Fermé, et seront placés sous les conditions du in Parc Fermé conditions until the following day.
Parc Fermé jusqu’au jour suivant.
9.7) Les pilotes "prioritaires", tels que définis ci- 9.7) Throughout the season, during the qualifying
dessous, devront utiliser des pneus neufs sessions and races, “priority” drivers as defined
uniquement pendant les séances d’essais below must use new tyres only.
qualificatifs et les courses, et ce pendant toute la
saison.
Les pneus seront distribués selon un système de For these drivers, the tyres will be distributed
loterie pour ces pilotes, qui sera déterminé lors de according to a lottery system that will be determined
chaque Epreuve. during each Event.
Les pilotes non considérés comme prioritaires Drivers not considered as priority drivers may use
CMSA 5 décembre 2012 / Publié le 20 décembre 2012
WMSC 5 December 2012 / Published on 20 December 2012
11
Règlement Sportif 2013 – Championnat d’Europe des Courses de Camions de la FIA
2013 Sporting Regulations – FIA European Truck Racing Championship
pourront utiliser des pneus précédemment marqués tyres that have been previously marked and/or used.
et/ou utilisés. Tous les pneus marqués pour une All the tyres marked for an Event will be considered
Epreuve seront considérés comme ayant été as having been used once the truck’s timing
utilisés, une fois que le transpondeur de transponder has indicated that it has left the pit lane.
chronométrage du camion aura indiqué qu’il a quitté
la voie des stands.
Ces pneumatiques précédemment marqués et/ou These tyres that have been previously marked
utilisés dans le Championnat pourront être and/or used in the Championship may be re-marked
remarqués et donc comptabilisés dans le quota de and thus counted among the quota of tyres
pneumatiques autorisé dans la mesure où ces authorised, insofar as these tyres are identifiable via
pneumatiques sont identifiables par le système de the traceability system defined by the FIA.
traçabilité défini par la FIA.
Est considéré comme "prioritaire" tout pilote classé Any driver classified in the top 10 places in the
dans les 10 premières places au classement du Championship classification after an Event is
ère st
Championnat à l’issue d’une Epreuve. Pour la 1 considered as a priority driver. For the 1 Event of
Epreuve de la saison en cours, les pilotes the season, the priority drivers will be those
prioritaires seront ceux classés aux 10 premières classified in the top 10 places in the official
places du classement officiel de la saison venant de classification of the previous season.
se dérouler.
9.8) En plus des pneus alloués selon l’Article 9.6, six 9.8) In addition to the tyres allocated according to
pneus neufs supplémentaires, appelés « pneus Article 9.6, six new supplementary tyres, called
Joker », pourront être demandés au Délégué “Joker tyres”, may be requested from the FIA
Technique de la FIA à tout moment pendant la Technical Delegate at any moment during the
saison en remplacement de tout pneu season to replace any previously marked and used
précédemment marqué et utilisé qui serait ramené tyre that is returned to the supplier.
auprès du fournisseur.
Tout pilote utilisant un pneu en supplément des Any driver using an additional tyre in excess of the
pneus Joker sera pénalisé par le Collège des Joker tyres will be penalised by the panel of
Commissaires Sportifs, excepté en cas d’accident stewards, except in case of an accident recognised
reconnu comme tel par le Collège des as such by the panel of stewards.
Commissaires Sportifs.
10. ESSAIS PRIVES, JOURNEE PRESSE 10. PRIVATE TESTING, PRESS DAY
Aucun camion ou pilote participant aux manches du No truck or driver competing in rounds of the
Championnat ne pourra effectuer d'essais, Championship may test, practise, drive or compete
s’entraîner, conduire ou courir sur un circuit on a circuit that is hosting a round of the
accueillant une manche de ce Championnat, dans Championship, in the fourteen days before that
les quatorze jours précédant cette Epreuve, sauf Event, except during the press day described below.
dans le cadre de la journée presse décrite ci-
dessous.
Un jour pourra être consacré à la presse et à des One day may be reserved for a press demonstration
essais libres effectués sous le contrôle du Directeur and free practice under the supervision of the Race
d’Epreuve aux conditions suivantes : Director, on the following conditions:
- La démonstration et les essais doivent avoir lieu - the demonstration and practice must take place
dans les 48 heures précédant le début de l’Epreuve in the 48 hours preceding the start of the Event
et soient ouverts à tous les concurrents and must be open to all the competitors and free
gratuitement. of charge;
- Seuls les représentants de la presse certifiés ou - only bone fide press representatives or approved
des personnages autorisés en tant que « VIP » “VIPs” should be allowed as passengers. Under
devraient être admis comme passagers. Des no circumstances should team members be
membres de l'équipe ne devraient en aucun cas être allowed. All passengers must wear the
autorisés à être passagers. Tous les passagers appropriate clothing as indicated below and must
doivent porter les vêtements appropriés comme be at least 18 years of age. Organisers should
indiqué ci-après et doivent être âgés d’au moins 18 establish a registration form for signing on and
ans. Les organisateurs devraient établir un verification of passengers. This form must be
formulaire d'inscription et de vérification des freely available to the Stewards and the Race
passagers. Ce formulaire doit être librement Director at the end of the demonstration. At all
accessible aux Commissaires Sportifs et au times, the passenger must be seated in a
Directeur d’Epreuve à la fin de la démonstration. A second bucket seat, attached by a harness,
tout moment, le passager devra être assis sur un wearing the equipment specified in Appendix L
second baquet, être assuré par un harnais, porter to the International Sporting Code. All this
CMSA 5 décembre 2012 / Publié le 20 décembre 2012
WMSC 5 December 2012 / Published on 20 December 2012
12
Règlement Sportif 2013 – Championnat d’Europe des Courses de Camions de la FIA
2013 Sporting Regulations – FIA European Truck Racing Championship
les équipements spécifiés dans l’Annexe L au Code equipment must comply with the standards
Sportif International. L’ensemble de ces approved by the FIA;
équipements doit respecter les normes approuvées
par la FIA.
- En début de séance, les équipes doivent - at the beginning of the session, teams must be
pouvoir effectuer un maximum de 3 tours sans allowed a maximum of 3 laps without
passager à bord de façon à procéder aux passengers to carry out safety checks on the
contrôles de sécurité du camion. truck;
- Toute démonstration réservée à la presse doit - each press demonstration must be restricted to 3
être limitée à 3 tours, à savoir un tour de sortie, laps, i.e. one out lap, one full lap and one return
un tour complet et un tour de retour au paddock. lap;
- Les essais libres, qui doivent avoir lieu s’il y a - the free practice, which must be held if there is a
une journée presse, sont ouverts aux seuls press day, must be open only to those
concurrents ayant participé à la démonstration. competitors who took part in the demonstration.
Ces essais sont d’une durée de 1 heure ; les This practice is of one hour’s duration;
passagers sont interdits. passengers are prohibited;
- Un contrôle adéquat de la part de la direction de - adequate monitoring from race control, sufficient
course, un nombre suffisant de commissaires marshals, rescue and medical personnel must
ainsi qu'une assistance médicale doivent être en be in position to deal with any incident.
place et prêts à intervenir en cas d'incident.
11. ESSAIS LIBRES, ESSAIS QUALIFICATIFS 11. FREE AND QUALIFYING PRACTICE AND
ET WARM-UP WARM-UP
11.1) Sauf disposition contraire dans le présent 11.1) Save where these Sporting Regulations
Règlement Sportif, la discipline en vigueur dans les require otherwise, pit and track discipline and safety
stands et sur la piste ainsi que les mesures de measures will be the same for all practice sessions
sécurité seront les mêmes pour toutes les séances and the warm-up as for the race.
d'essais et le warm-up que celles en vigueur
pendant la course.
11.2) Aucun pilote ne pourra prendre le départ de 11.2) No driver may start in a race without taking
la course sans avoir pris part à la séance d’essais part in the qualifying practice session, except in a
qualificatifs, sauf cas de force majeure reconnu case of “force majeure” duly recognised as such by
comme tel par les Commissaires Sportifs. the Stewards.
11.3) a) Pendant toute la durée des essais et le 11.3) a) During practice and the warm-up, there will
warm-up, un feu vert et un feu rouge seront placés à be a green light and a red light at the pit lane exit.
la sortie de la voie des stands. Les camions ne Trucks may only leave the pit lane when the green
pourront quitter la voie des stands que lorsque le feu light is on. Further, a blue flag or a blue flashing light
vert sera allumé. En outre, un drapeau bleu ou un will be shown at the pit lane exit to warn drivers
feu bleu clignotant sera présenté à la sortie des leaving the pit lane if trucks are approaching on the
stands pour prévenir les pilotes quittant la voie des track.
stands si des camions approchent sur la piste.
b) A la fin de chaque séance d'essais, chaque pilote b) At the end of each practice session, all drivers
ne devra franchir la Ligne qu'une seule fois. must cross the Line only once.
11.4) Les essais se dérouleront de la façon 11.4) Practice will take place each racing day as
suivante chaque jour de course : follows:
- 2 séances d’essais libres de 20 minutes ; - 2 free practice sessions of 20 minutes;
- 1 séance d’essais qualificatifs de 15 minutes - 1 qualifying practice session of 15 minutes
(Q1) pour tous les camions ; (Q1) for all the trucks;
Immédiatement après la première séance d’essais Immediately after the first qualifying practice
qualificatifs, les 10 camions les plus rapides seront session, the 10 fastest trucks will be directed to the
dirigés vers la voie des stands où les conditions de pit lane where Parc Fermé conditions will apply until
Parc Fermé s’appliqueront jusqu’au début de la the “Super Pole” qualifying which will start 5 minutes
« Super Pole » qualificative 5 minutes plus tard. later.
- 1 séance d’essais qualificatifs de 10 minutes - 1 qualifying practice session of 10 minutes,
appelée « Super Pole » pour les 10 camions called “Super Pole”, for the 10 trucks that
ayant réalisé les meilleurs temps lors de la set the best times during Q1 and which will
Q1 et qui servira à déterminer les 10 serve to determine the first 10 positions on
premières places de la grille de départ de la the starting grid for Race 1;
CMSA 5 décembre 2012 / Publié le 20 décembre 2012
WMSC 5 December 2012 / Published on 20 December 2012
13
Règlement Sportif 2013 – Championnat d’Europe des Courses de Camions de la FIA
2013 Sporting Regulations – FIA European Truck Racing Championship
Course 1 ;
- 2 courses de Championnat de 45 km +/- 1 - 2 Championship races of 45 km +/- 1 lap.
tour.
11.5) Les résultats des essais officiels 11.5) The results of the official timed practice will be
chronométrés serviront à déterminer la position des used to determine the grid positions for Race 1 /
véhicules sur la grille de départ pour la Course 1 / Race 3; trucks will be arranged in rows of two. The
Course 3. Les camions seront placés par rangées grid for Race 2 / Race 4 will be determined by the
de deux. La grille de la Course 2 / Course 4 finishing order of Race 1 / Race 3. Those trucks not
correspond à l’ordre d'arrivée de la Course 1 / finishing Race 1 / Race 3 to be placed at the back
Course 3 ; les camions ne finissant pas la Course 1 on the grid of Race 2 / Race 4 according to:
ou la Course 3 doivent être placés à l’arrière de la
grille de la Course 2 ou de la Course 4 en fonction :
1) de la plus grande distance parcourue et, 1) the greatest distance covered and,
2) du meilleur temps au tour. 2) the best lap time.
11.6) Les Commissaires Sportifs peuvent accepter 11.6) The Stewards may accept on the entry list
sur la liste d'engagement plus de camions qu'il n'y a more trucks than there are places on the grid. The
de places sur la grille. Les camions qualifiés pour les trucks qualifying for the races will be determined
courses seront déterminés d'après les temps des according to the official practice times and in respect
essais officiels obtenus et en respectant l'Article 16 of Article 16 of the General Prescriptions. The
des Prescriptions Générales. Les Commissaires Stewards may allow non-qualifiers to make up a full
Sportifs peuvent autoriser les non qualifiés à grid in Race 3 if places become available due to
compléter la grille de la Course 3 si des places se non-starters.
libèrent par abandon de concurrents.
11.7) Arrêt des essais 11.7) Stopping the practice
Dans le cas où il deviendrait nécessaire d'arrêter les Should it become necessary to stop the practice
essais à cause de l'encombrement du circuit à la because the circuit is blocked by an accident or
suite d'un accident, ou parce que les conditions because weather or other conditions make it
atmosphériques ou d'autres raisons en rendent la dangerous to continue, the red flag and the abort
poursuite dangereuse, le drapeau rouge sera lights will be shown at the Line. Simultaneously, red
déployé et tous les feux d'annulation seront allumés flags will be shown at all the marshals’ posts. When
sur la Ligne. Simultanément, des drapeaux rouges the signal is given to stop, all trucks shall
seront déployés à tous les postes de commissaires immediately reduce speed and proceed slowly back
de piste. Lorsque le signal de cesser de courir sera to their respective pits; parking in the fast lane is
donné, tous les camions devront réduire forbidden. All trucks abandoned on the track will be
immédiatement leur vitesse et rentrer au pas à leurs removed to a safe place. At the end of each practice
stands respectifs, tout stationnement sur la voie session, all drivers may only cross the Line once.
rapide étant interdit. Tous les camions abandonnés
sur la piste seront retirés et placés en lieu sûr. A la
fin de chaque séance d'essais, tous les pilotes ne
pourront franchir la Ligne qu'une seule fois.
12. LA GRILLE 12. THE GRID
12.1) La grille de départ provisoire de la Course 1 et 12.1) The provisional starting grid for Race 1 and
de la Course 3 sera déterminée dans l'ordre du Race 3 will be drawn up in the order of the fastest
temps le plus rapide réalisé par chaque pilote lors time achieved by each driver in the qualifying
des séances d'essais qualificatifs de la journée. practice sessions of the day.
Si deux ou plusieurs pilotes obtenaient le même Should two or more drivers have set identical times,
temps, la priorité serait donnée à celui qui l'a obtenu priority will be given to the one who set it first.
le premier.
La grille de départ définitive de la Course 1 et de la The final starting grid of Race 1 and Race 3 will be
Course 3 sera publiée après la « Super Pole », la published after the “Super Pole”, the starting grid of
grille de départ de la Course 2 sera publiée après la Race 2 will be published after Race 1 and the
Course 1 et la grille de départ de la Course 4 sera starting grid of Race 4 will be published after
publiée après la Course 3. Race 3.
La grille de départ de la Course 2 sera établie en The starting grid for Race 2 will be determined by
fonction du classement de la Course 1. the results of Race 1.
12.2) La grille de départ de la Course 4 sera établie 12.2) The starting grid for Race 4 will be determined
CMSA 5 décembre 2012 / Publié le 20 décembre 2012
WMSC 5 December 2012 / Published on 20 December 2012
14
Règlement Sportif 2013 – Championnat d’Europe des Courses de Camions de la FIA
2013 Sporting Regulations – FIA European Truck Racing Championship
en fonction du classement de la Course 3. by the results of Race 3.
a) Les 8 premiers camions classés à l’issue des a) The first 8 trucks classified at the end of Race 1
Courses 1 et 3 seront placés dans l’ordre inverse and Race 3 will be placed in reverse order on the
sur la grille de départ des Courses 2 et 4. starting grid of Race 2 and Race 4.
b) Les autres camions seront placés derrière et b) The other trucks will be placed behind them and
ème th
prendront le départ à partir de la 9 place. will take the start from the 9 place.
13. PROCEDURE DE DEPART 13. STARTING PROCEDURE
La procédure de départ est le départ lancé, The starting procedure is a rolling start in
conformément au Code Sportif International ; le accordance with the International Sporting Code; the
pilote en pole position doit conserver la même driver in pole position must keep to the same speed
vitesse que le Camion Pilote (voir Article 18) et les as the Pace Truck (see Article 18) and the other
autres pilotes doivent conserver leur place drivers must keep station according to the dummy
conformément aux intervalles de la fausse grille. grid spacings.
14. LES COURSES 14. THE RACES
Les courses doivent se dérouler seulement de jour. Races will be run in daylight only. Two complete
Deux tours de refroidissement complets après cooling-down laps after each race on a circuit up to
chaque course sur les circuits de 2,5 km maximum, 2.5 km long, or one complete lap on circuits over
ou un tour complet sur les circuits de plus de 2,5 km, 2.5 km, are obligatory.
sont obligatoires.
15. INCIDENTS 15. INCIDENTS
15.1) Un « Incident » signifie un fait ou une série de 15.1) “Incident” means any occurrence or series of
faits impliquant un ou plusieurs pilotes, ou toute occurrences involving one or more drivers, or any
action d'un pilote, qui est rapporté aux action by any driver, which is reported to the
Commissaires Sportifs par le Directeur d’Epreuve Stewards by the Race Director (or noted by the
(ou noté par les Commissaires Sportifs et rapporté Stewards and referred to the Race Director for
au Directeur d’Epreuve pour enquête), et qui : investigation) which:
- a nécessité l'arrêt d'une course ; - necessitated the stopping of a race;
- a violé le présent Règlement Sportif ou le Code ; - constituted a breach of these Sporting Regulations
- a fait prendre un faux départ à un ou plusieurs or the Code;
camions ; - caused a false start by one or more trucks;
- a causé une collision ; - caused a collision;
- a fait quitter la piste à un pilote ; - forced a driver off the track;
- a illégitimement empêché une manœuvre de - illegitimately prevented a legitimate overtaking
dépassement légitime par un pilote ; manoeuvre by a driver;
- a illégitimement gêné un autre pilote au cours - illegitimately impeded another driver during
d'une manœuvre de dépassement. overtaking.
15.2) 15.2)
a) Il appartiendra aux Commissaires Sportifs de a) It shall be at the discretion of the Stewards to
décider, sur rapport ou demande du Directeur decide, upon a report or a request by the Race
d’Epreuve, si un ou des pilote(s) mêlé(s) à un Director, if a driver or drivers involved in an incident
incident doi(ven)t être pénalisé(s). shall be penalised.
b) Si un pilote est impliqué dans une collision ou un b) If a driver is involved in a collision or Incident (see
Incident (voir Article 15.1), et qu’il en a été informé Article 15.1), and has been informed of this by the
par les Commissaires Sportifs dans les 30 minutes Stewards no later than 30 minutes after the race has
suivant la fin de la course, il ne doit pas quitter le finished, he must not leave the circuit without their
circuit sans leur accord. consent.
15.3) Les Commissaires Sportifs pourront infliger 15.3) The Stewards may impose one or more of the
une ou plusieurs des deux pénalités ci-après, following two penalties, simultaneously if applicable,
cumulativement le cas échéant et/ou en substitution and/or in substitution or in addition to other available
ou en plus d’autres pénalités existantes, à tout pilote penalties, on any driver involved in an Incident.
impliqué dans un Incident.
a) Une pénalité de passage par la voie des stands. a) A drive-through penalty. The driver must enter the
Le pilote doit entrer dans la voie des stands et pit lane and rejoin the race without stopping.
rejoindre la course sans s’arrêter.
b) Un recul de places sur la grille de départ pour une b) A drop of grid positions for the driver in a future
course ultérieure disputée par le pilote. race.
CMSA 5 décembre 2012 / Publié le 20 décembre 2012
WMSC 5 December 2012 / Published on 20 December 2012
15
Règlement Sportif 2013 – Championnat d’Europe des Courses de Camions de la FIA
2013 Sporting Regulations – FIA European Truck Racing Championship
Si la pénalité figurant au point a) ci-dessus doit être Should the penalty under a) above be imposed and
infligée et notifiée au cours des trois derniers tours notified during the last three laps, or after the end of
ou après la fin de la course, la procédure décrite ci- the race, the procedure described below in point c)
dessous au point c) ne s’appliquera pas et la shall not apply and the drive-through penalty shall
pénalité de passage par la voie des stands sera be converted to 30 seconds and added to the
convertie en 30 secondes et ajoutée au temps de elapsed time of the truck concerned.
course réalisé par le camion concerné.
c) Les Commissaires Sportifs notifieront à un c) The Stewards shall give notification of the penalty
responsable de l’équipe concernée la pénalité qui lui that has been imposed to an official of the team
a été imposée et s’assureront que cette information concerned and shall make sure that this information
a été contresignée, avec l’indication de l’heure, ou is countersigned, with a note of the time, or posted.
affichée.
d) Tout appel après la 1ère course de chaque jour d) Any appeal after the 1st race of each day of an
d’Epreuve n’aura pas d’incidence pour la grille de Event will not affect the starting grid of the second
départ de la deuxième. race.
16. LIMITATION DE LA VITESSE 16. SPEED LIMIT
16.1) Sur la piste : 16.1) On the track:
Pour toutes les courses et les séances d’essais, la For all races and practice sessions, the speed of the
vitesse des véhicules est limitée à un maximum de vehicles is limited to a maximum of 160 kph (speed
160 km/h (vitesse mesurée par le système choisi par measured by the system chosen by the FIA).
la FIA).
16.1.1) 16.1.1)
a) Tout pilote dont le véhicule dépasse 160 km/h au- a) Any driver whose vehicle exceeds 160 kph for
delà de 2,75 secondes ou l'équivalent en impulsions longer than 2.75 seconds or the equivalent in GPS
GPS (en fonction du système qui sera utilisé – à pulses (depending on the system which will be used
confirmer par le Département Technique de la FIA – to be confirmed by the FIA Technical Department
pour le début de la saison) sera considéré comme by the beginning of the season) will be deemed to
ayant commis une infraction et pénalisé comme have committed an infraction and will be penalised
suit : as follows:
- Pendant les séances d’essais libres, tout pilote - during the free practice sessions, any driver who
dépassant la vitesse maximale autorisée (160 exceeds the maximum authorised speed (160 kph)
km/h) pourra se voir infliger une amende allant may be fined a sum of up to 500 €;
jusqu’à 500 €.
- Pendant les séances d’essais qualificatifs : les - during qualifying practice sessions: the times
temps obtenus pendant la séance en question achieved in that practice session will be cancelled.
seront annulés. La position de départ sera la The starting position will be the last place, if there
dernière, s’il y a suffisamment de places sur la are enough starting places on the grid. If not, the
grille. Sinon, le pilote sera considéré comme non- driver will be considered not qualified;
qualifié.
- Pendant une course : - during a race:
ère st
Dès la 1 infraction : For a 1 infraction:
Dépassement de la vitesse autorisée au-delà Speeding for longer than 2.75 seconds or GPS
de 2,75 secondes ou impulsions GPS indiquées : pulses indicated: the driver will have 10 seconds
10 secondes ajoutées au temps de course du pilote. added to his race time.
Dépassement de la vitesse autorisée pendant une Speeding for a period of 5 or 6 seconds: the driver
période de 5 secondes ou 6 secondes : will have 20 seconds added to his race time.
20 secondes ajoutées au temps de course du pilote.
Dépassement de la vitesse autorisée pendant une Speeding for a period of 7 seconds: the driver will
période de 7 secondes : 30 secondes ajoutées au have 30 seconds added to his race time.
temps de course du pilote.
Dépassement de la vitesse autorisée pendant une Speeding for a period of 8 seconds or more: the
période de 8 secondes ou plus : exclusion du pilote. driver will be excluded from the race.
A partir de la deuxième infraction, les temps de For a second infraction, the time penalties will be
pénalités seront ajoutés aux précédents. added to the first.
Dès la troisième infraction, le pilote sera exclu. For a third infraction, the driver will be excluded from
the race.
Ces pénalités automatiques sont appliquées par le These automatic penalties are applied by the Race
Directeur d’Epreuve sur la base du rapport transmis Director on the basis of the report submitted by the
par le Délégué Technique. Technical Delegate.
CMSA 5 décembre 2012 / Publié le 20 décembre 2012
WMSC 5 December 2012 / Published on 20 December 2012
16
Règlement Sportif 2013 – Championnat d’Europe des Courses de Camions de la FIA
2013 Sporting Regulations – FIA European Truck Racing Championship
b) Tout pilote dont le véhicule excède 170 km/h b) Any driver whose vehicle exceeds 170 kph during
pendant les essais qualificatifs ou pendant une qualifying or during a race will be excluded, on his
course sera exclu à sa première infraction quelle first infraction, regardless of the duration of the
que soit la durée de l’infraction. La pénalité en cas infraction. The penalty for exceeding that speed
de dépassement de cette vitesse pendant les essais during free practice will be at the discretion of the
libres restera à l’appréciation du Collège des Panel of Stewards.
Commissaires Sportifs.
c) Suite à une pénalité imposée en cas de c) Following a penalty imposed for speeding, the
dépassement de vitesse, les relevés de données data recordings concerned are available to the
concernés sont à la disposition des concurrents sur competitors on request to the FIA Technical
demande auprès du Délégué Technique FIA. Delegate.
16.2) Voie des stands : 16.2) Pit lane:
La vitesse des véhicules dans la voie des stands est The speed of vehicles in the pit lane is limited to
limitée à 60 km/h maximum. Elle sera contrôlée au 60 kph maximum. It will be verified with equipment
moyen de matériel fourni par l'organisateur. Les supplied by the organiser. Drivers will be fined 50
pilotes se verront infliger une amende de 50 euros euros for exceeding the speed limit up to 62 kph,
s’ils atteignent la vitesse de 62 km/h, une amende 100 euros for speeds between 62 and 65 kph and
de 100 euros pour des vitesses comprises entre 62 further 30 euros for every 2 kph thereafter. Serious
et 65 km/h, plus 30 euros par tranche de 2 km/h incidents may result in exclusion.
supplémentaires. Des incidents graves peuvent
conduire à l’exclusion.
16.3) Paddock 16.3) Paddock
Toute conduite d’un véhicule ne respectant pas les Driving in a manner not compatible with the safety
normes de sécurité dans l’enceinte du paddock fera standards in the paddock will result in a report to the
l’objet d’un rapport aux Commissaires Sportifs qui Stewards, who may impose penalties up to
pourront infliger des pénalités allant jusqu’à exclusion from the Event.
l’exclusion de l’Epreuve.
17. FUMÉE D'ÉCHAPPEMENT 17. EXHAUST SMOKE
Tout camion jugé, par un/des juge(s) de fait Any truck judged, by an appointed judge(s) of fact,
désigné(s), émettant de la fumée visible à tout to be emitting any visible smoke at any time during
moment pendant une Epreuve recevra le drapeau an Event will immediately be shown the black flag
noir avec un rond orange. La décision finale with an orange circle. The final decision to show the
d’afficher le drapeau incombera au seul Directeur flag will be under the responsibility of the FIA Race
d’Epreuve FIA. Director alone.
Si un pilote est arrêté à cause de la fumée qu'il If a driver is stopped for smoke:
produit :
- pendant les essais, les temps réalisés jusque là - during practice, his times up to that point will be
seront annulés ; cancelled;
- pendant une course, il sera autorisé à prendre un - during a race, he will be allowed to re-start, after
nouveau départ, après réglages, une seule fois ; s'il adjustments, only once; if stopped a second time he
est arrêté une seconde fois, aucun nouveau départ will not be allowed to re-start.
ne sera autorisé.
Ces décisions seront sans appel. Le présent Article These decisions will be without appeal. This Article
ne pourra être invoqué par les concurrents comme cannot be invoked as a reason for protest by
motif de protestation. competitors.
Néanmoins, à tout moment de la saison, la FIA se Nevertheless, at any time during the season, the FIA
réserve le droit d’imposer un dispositif et une reserves the right to impose special devices and
méthodologie particulière pour contrôler les methods for checking smoke emissions.
émissions de fumée.
18. FAUX DÉPARTS ; MARQUEURS DE 18. FALSE STARTS; PENALTY MARKERS
PÉNALITÉ
La vitesse de départ jusqu'à ce que le feu vert soit The starting speed until the green light must not be
allumé ne doit pas être inférieure à 50 km/h et ne less than 50 kph and must not exceed 70 kph. The
doit pas dépasser 70 km/h. Le Directeur d’Epreuve Race Director may adapt the minimum speed
pourra adapter la vitesse minimale selon le circuit et according to the circuit and the weather; the speed
le temps ; la vitesse considérée devra être considered must be clearly published by the Panel
clairement publiée par le Collège avant le début de before the start of the Event.
l’Epreuve. Tout concurrent dépassant cette limite Any competitor exceeding this limit before the green
CMSA 5 décembre 2012 / Publié le 20 décembre 2012
WMSC 5 December 2012 / Published on 20 December 2012
17
Règlement Sportif 2013 – Championnat d’Europe des Courses de Camions de la FIA
2013 Sporting Regulations – FIA European Truck Racing Championship
avant que le feu vert ne soit allumé se verra infliger light is given will be the subject of a drive-through
une pénalité de passage par la voie des stands. penalty.
Pour un pilote jugé avoir pris le départ trop tôt, ou ne The penalty for a driver judged to have started early
pas avoir gardé sa place sur la grille comme exigé, or to not have maintained his place on the grid as
la pénalité sera une pénalité de passage par la voie required will be a drive-through penalty, i.e. the
des stands, c'est-à-dire que le pilote devra entrer driver must drive through the pit lane and rejoin the
dans la voie des stands et rejoindre la course sans race without stopping at his pit.
s’arrêter à son stand.
Pour un pilote jugé avoir touché un marqueur The penalty for a driver judged to have touched a
désigné ou avoir obtenu un avantage en coupant un designated marker or to have gained an advantage
virage ou en quittant régulièrement la piste, la by corner cutting or consistently leaving the track will
pénalité sera signalée par un drapeau be signalled by a warning (black and white) flag.
d'avertissement (noir et blanc). Pendant les essais, During practice, the time(s) achieved on the lap(s) in
le(s) temps réalisé(s) au cours du(des) tour(s) which the offence occurred will be cancelled. If
pendant lequel(lesquels) l'infraction a eu lieu following the warning a second offence occurs, the
sera(ont) annulé(s). Si, à la suite de l'avertissement, same penalty will be applied plus a drive-through
une deuxième infraction se produit, la même penalty. During a race, a warning (black and white)
pénalité sera appliquée avec une pénalité de flag will be given for the first two offences and a
passage par la voie des stands. Pendant une course drive-through penalty for a third offence in the same
un drapeau d'avertissement (noir et blanc) sera race, except when the third offence occurs in the last
montré pour les deux premières infractions et une three laps, in which case a 30-second time penalty
pénalité de passage par la voie des stands sera will apply.
infligée pour une troisième infraction, dans la même
course, sauf lorsque la troisième infraction se
produit au cours des trois derniers tours. Dans ce
cas, une pénalité en temps de 30 secondes sera
appliquée.
19. RÉPARATIONS 19. REPAIRS
En cas d'arrêt de la course, les camions s'arrêtent If the race is stopped, the trucks stop on the starting
sur la grille de départ et les conditions du Parc grid and Parc Fermé conditions apply, i.e. only one
Fermé s'y appliquent, à savoir qu'un seul team representative per truck will be allowed on the
représentant de l'équipe par camion y sera admis. grid. Repairs on the grid will be subject to the
Les réparations sur la grille seront soumises à agreement of the FIA Technical Delegate and will be
l'accord du Délégué Technique FIA et ne seront accepted for safety reasons only. Tyre changes are
acceptées que pour des raisons de sécurité. Les not authorised in the pit lane. They may be
changements de pneumatiques ne sont pas authorised, by the FIA Technical Delegate, only if
autorisés dans la voie des stands. Ils peuvent être the race was stopped before two complete laps had
autorisés, par le Délégué Technique FIA, qu'au cas been completed (new race situation); they will be
où la course aura été arrêtée avant que deux tours carried out only in the paddock, in accordance with
aient été parcourus (situation de course nouvelle) ; the provisions of Article 10.3 and under the
ils ne seront effectués que dans le paddock, supervision of the FIA Technical Delegate, to the
conformément aux dispositions de l’Article 10.3 et exclusion of any other operation.
supervisés par le Délégué Technique FIA, à
l'exclusion de toute autre opération.
20. FRAIS DE DEPLACEMENT, PODIUMS ET 20. TRAVEL EXPENSES, PODIUMS AND
PRIX EN ESPECES PRIZE MONEY
20.1) Frais de déplacement 20.1) Travel expenses
Chaque organisateur d'une Epreuve du Each organiser of an Event in the Championship,
Championnat, y compris en cas d’annulation moins including in the case of a cancellation less than
de trois mois avant le début de celle-ci, versera three months before the start of the Event, will pay,
avant la fin de l'Epreuve la somme de 2800 euros à before the end of the Event, the sum of 2800 euros
chaque concurrent engagé à la FIA en tant to each competitor entered with the FIA as a
qu’ « engagé saison », et la somme de 1400 euros à “season entrant”, and the sum of 1400 euros to each
chaque concurrent engagé à la FIA en tant competitor entered with the FIA as an “Event-by-
qu’engagé « Epreuve par Epreuve » dans la mesure Event entrant”, if this competitor fulfils the following
où ce concurrent remplit les conditions suivantes : conditions:
- l'engagement des camions dans le Championnat - the entries of the trucks in the Championship must
doit avoir été fait en conformité avec les Articles have been made in conformity with Articles 6.1.1
6.1.1 et 6.1.2 ; and 6.1.2;
CMSA 5 décembre 2012 / Publié le 20 décembre 2012
WMSC 5 December 2012 / Published on 20 December 2012
18
Règlement Sportif 2013 – Championnat d’Europe des Courses de Camions de la FIA
2013 Sporting Regulations – FIA European Truck Racing Championship
- chaque camion doit avoir effectué au minimum - each truck must have covered at least 70% of one
70 % de l'une des courses de Championnat of the Championship races scheduled in the Event
prévues dans l'Epreuve concernée et doit figurer concerned and must appear in the relevant
dans le ou les classement(s) concerné(s) comme classification(s) as a qualified truck.
camion qualifié.
Les sommes seront considérées comme un These sums are considered as a reimbursement of
remboursement des frais de déplacement. travel costs.
20.2) Podium : 20.2) Podium:
a) A chaque Epreuve, il y aura un podium et des a) At each Event there will be a podium and
trophées pour les trois premiers pilotes après trophies for the first three drivers after each race and
chaque course et les trois premières équipes après the first three teams after each Race.
chaque course.
Le nom des représentants des Equipes devra être The names of the Teams’ representatives must be
annoncé à la FIA au moment de l’engagement et announced to the FIA at the time of entry and will be
sera transmis à chaque organisateur avant le début forwarded to each organiser before the start of the
de la saison. season.
b) Le logo de la FIA ainsi que celui du Championnat b) The logo of the FIA, as well as that of the
doivent figurer sur chaque podium conformément Championship, must be displayed on each podium
aux dimensions spécifiées dans les Conditions in the dimensions specified in the Organising
d’Organisation de l’Epreuve. Conditions of the Event.
20.3) Prix en espèces 20.3) Prize money
A la fin de la saison, les prix en espèces suivants At the end of the season, the following prize money
seront remis aux vainqueurs sur la base des will be awarded to the winners on the basis of the
classements définitifs au Championnat : final classifications of the Championship:
PRIX EN ESPECES POUR LES PILOTES PRIZE MONEY FOR THE DRIVERS
er st
1 : 2000 euros 1 : 2000 euros
ème nd
2 : 1800 euros 2 : 1800 euros
ème rd
3 : 1500 euros 3 : 1500 euros
ème th
4 : 1200 euros 4 : 1200 euros
ème th
5 : 800 euros 5 : 800 euros
ème th
6 : 600 euros 6 : 600 euros
ème th
7 : 500 euros 7 : 500 euros
ème th
8 : 400 euros 8 : 400 euros
ème th
9 : 300 euros 9 : 300 euros
ème th
10 : 200 euros 10 : 200 euros
PRIX EN ESPECES POUR LES EQUIPES PRIZE MONEY FOR THE TEAMS
ère st
1 : 4000 euros 1 : 4000 euros
ème nd
2 : 3500 euros 2 : 3500 euros
ème rd
3 : 3000 euros 3 : 3000 euros
ème th
4 : 2500 euros 4 : 2500 euros
ème th
5 : 2000 euros 5 : 2000 euros
ème th
6 : 1000 euros 6 : 1000 euros
21. CEREMONIE DE REMISE DES PRIX FIA 21. FIA PRIZE-GIVING CEREMONY
21.1) A la fin de la saison, les trophées FIA suivants 21.1) At the end of the season, FIA trophies will be
seront attribués pour le classement final du awarded for the final classification of the
Championnat : Championship as follows:
er ème st nd
- 3 trophées FIA pour les pilotes classés 1 , 2 et - 3 FIA trophies for the drivers classified 1 , 2 and
ème rd
3 3
ère ème st nd rd
- 3 trophées pour les équipes classées 1 , 2 et - 3 trophies for the teams classified 1 , 2 and 3
ème
3
21.2) Un représentant de chacune des 3 Equipes 21.2) A representative of each of the 3 Teams
classées au Championnat pour Equipes ainsi que classified in the Championship for Teams, as well as
les pilotes classés aux 3 premières places du the drivers classified in the top 3 places in the
CMSA 5 décembre 2012 / Publié le 20 décembre 2012
WMSC 5 December 2012 / Published on 20 December 2012
19
Règlement Sportif 2013 – Championnat d’Europe des Courses de Camions de la FIA
2013 Sporting Regulations – FIA European Truck Racing Championship
Championnat pour pilotes devront être présents à la Championship for drivers, must attend the FIA
remise des prix officielle FIA. Toute infraction, official prize-giving ceremony. Any infringement,
excepté en cas de force majeure, sera pénalisée par except in a case of force majeure, will be penalised
une amende de 1500 euros. by a fine of 1500 euros.
22. PUBLICITÉ ET NUMÉROS DE 22. ADVERTISING AND COMPETITION
COMPÉTITION NUMBERS
22.1) Chaque camion doit porter le numéro de 22.1) Each truck must carry the competition number
compétition attribué par la FIA selon le principe allocated by the FIA according to the following
suivant: les numéros 1 à 10 sont strictement principle: numbers from 1 to 10 are strictly reserved
st
réservés aux concurrents ayant respectivement for the competitors respectively finishing from the 1
ère ème th
terminé de la 1 à la 10 place du classement to the 10 place of the general classification of the
th
général de la saison précédente. A compter de la preceding season. From 11 place onwards,
ème
11 place, les concurrents peuvent adresser une competitors may submit a request to the FIA, before
demande à la FIA, avant la date de clôture officielle the official closing date for entries. These numbers
des engagements. Ces numéros seront attribués will be allocated in chronological order of receipt of
dans l’ordre chronologique de réception des the requests, the date and time of receipt by the FIA
demandes, la date et l’heure de réception par la FIA standing as proof. However, it is the FIA that
faisant foi. Toutefois, la FIA reste décisionnaire decides as to the permanent number that will be
quant au numéro permanent qui sera attribué pour allocated for the season.
la saison.
Qu’ils soient attribués aux concurrents inscrits à la Whether they are allocated to “full-season” or “race-
saison ou à ceux inscrits au « course par course », by-race” entrants, competition numbers are
les numéros sont permanents. permanent.
22.2) La publicité sur les camions est autorisée dans 22.2) Advertising on trucks is authorised within the
les limites définies par le Code Sportif International. limits set by the International Sporting Code.
22.3) Il est permis aux concurrents d'apposer 22.3) Competitors are allowed to affix any kind of
librement toute publicité sur leurs camions, pour advertising to their trucks, provided that:
autant que celle-ci :
- Soit autorisée par les lois nationales et les - It is authorised by the national laws and the FIA
règlements de la FIA. regulations.
- Ne soit pas contraire aux bonnes mœurs et - It is not likely to give offence.
coutumes.
- Ne soit pas de nature politique ou religieuse. - It is not political or religious in nature.
- Qu’un emplacement soit réservé à l’organisateur. - A location is reserved for the organiser.
- N’empêche pas la vue de l'équipage à travers les - It does not interfere with the crew’s vision through
vitres. the windows.
- Respecte tout emplacement et leur dimension - It respects any location and dimensions that may
spécifiée dans les Conditions d’Organisation FIA. be specified in the FIA Organising Conditions.
22.4) a) Le schéma officiel expliquant l'emplacement 22.4) a) The official diagram explaining the location
requis et les dimensions des autocollants required and the dimensions of the obligatory decals
obligatoires du fournisseur des appareils de contrôle for the speed control unit supplier will be published
de la vitesse sera publié par la FIA. by the FIA.
b) Le nom du pilote et la marque du véhicule doivent b) The name of the driver and the make of the
apparaître dans un endroit visible sur l'extérieur de vehicle shall appear in a visible position on the
la carrosserie du camion, conformément aux outside of the bodywork of the truck in accordance
prescriptions du Code Sportif International. with the provisions of the International Sporting
Code.
c) Les numéros de compétition seront apposés c) The competition numbers will be affixed as
comme suit : follows:
- des deux côtés de la cabine au-dessus du niveau - to both sides of the cab above the level of the front
du passage de roue avant ainsi qu’à l’arrière de la wheel arch and also to the rear of the cab.
cabine. La hauteur minimale des chiffres sera The minimum height of the figures will be 23 cm with
de 23 cm, avec un trait de 4 cm de large. Les a stroke 4 cm wide. The figures must be black. The
chiffres doivent être de couleur noire. Le fond doit background shall be white and measure at least 45
être de couleur blanche et être d’une taille d’au cm wide by 33 cm high.
moins 45 cm de large et 33 cm de haut.
- sur le pare-brise à l’opposé du conducteur. Ces - to the windscreen, on the opposite side to the
CMSA 5 décembre 2012 / Publié le 20 décembre 2012
WMSC 5 December 2012 / Published on 20 December 2012
20
Règlement Sportif 2013 – Championnat d’Europe des Courses de Camions de la FIA
2013 Sporting Regulations – FIA European Truck Racing Championship
chiffres doivent être de couleur blanche, directement driver. These numbers shall be white, directly affixed
apposés sur le pare-brise et doivent avoir les onto the windscreen and have the same minimum
mêmes dimensions que celles décrites ci-dessus. dimensions as the one above described.
ANNEXE 1 APPENDIX 1
RENSEIGNEMENTS EXIGES PAR L'ARTICLE 1.3 INFORMATION REQUIRED UNDER ARTICLE 1.3
Cette compétition se déroulera conformément au This competition will be run in accordance with the
Code Sportif International et à ses Annexes, aux International Sporting Code and its Appendices, the
Prescriptions Générales applicables au General Prescriptions applicable to the
Championnat, aux Règlements Sportif et Technique Championship, the Sporting and Technical
applicables à ce Championnat ainsi qu’au regulations applicable to this Championship, and the
Règlement particulier de cette Epreuve complétée Supplementary Regulations of this Event completed
de ses Bulletins. by their Bulletins.
PARTIE A - DISPOSITIONS GENERALES PART A – GENERAL PROVISIONS
1. Nom et adresse de l'Autorité Sportive 1. Name and address of the National Sporting
Nationale (ASN). Authority (ASN).
2. Nom et adresse de l'organisateur. 2. Name and address of the organiser.
3. Date, lieu et nom de l'Epreuve. 3. Date, place and title of the Event.
4. Heure de départ de la course. 4. Start time of the race.
5. Numéro de licence de l'ASN. 5. ASN licence number.
6. Adresse, numéros de téléphone et de fax et 6. Address and telephone, fax numbers and
adresses email auxquels la correspondance email addresses to which enquiries can be
peut être adressée. addressed.
7. Détails sur le circuit, comprenant 7. Details of the circuit, which must include:
obligatoirement :
- localisation et moyens d'accès, - location and how to reach it,
- longueur d'un tour, - length of one lap
- nombre de tours de la course, - number of laps in the race,
- direction (dans le sens des aiguilles d'une - direction (clockwise or anti-clockwise),
montre ou dans le sens opposé),
- localisation de la sortie des stands par - location of pit exit in relation to Line.
rapport à la Ligne.
8. Localisation précise sur le circuit de : 8. Precise location at the circuit of:
- direction de course, - race control,
- bureau des Commissaires Sportifs, - Stewards’ office,
- bureau de la FIA, secrétaire du meeting, - FIA office, secretary of the meeting,
- Parc Fermé, - Parc Fermé,
- briefing des pilotes et concurrents, - drivers’ and competitors’ briefing,
- panneau d'affichage officiel, - official notice board,
- installations médicales, - medical facilities,
- conférence de presse. - press conference.
9. Liste des Trophées et récompenses 9. List of any trophies and special awards.
spéciales.
10. Nombre de camions admis à prendre part : 10. Number of trucks allowed to take part: in free
aux essais libres, aux essais qualificatifs et aux practice, qualifying practice and the races.
courses.
CMSA 5 décembre 2012 / Publié le 20 décembre 2012
WMSC 5 December 2012 / Published on 20 December 2012
21
Règlement Sportif 2013 – Championnat d’Europe des Courses de Camions de la FIA
2013 Sporting Regulations – FIA European Truck Racing Championship
PARTIE B - OFFICIELS PART B – OFFICIALS
11. Nom des officiels de l'Epreuve désignés par 11. The names of the officials of the Event
l'ASN : appointed by the ASN:
- Commissaire Sportif, - Steward of the meeting,
- Directeur de Course, - Clerk of the Course,
- Secrétaire du meeting, - Secretary of the meeting,
- Commissaire Technique national en Chef, - Chief national Scrutineer,
- Responsable Médical national. - Chief national Medical Officer.
12. Nom des officiels de l'Epreuve désignés par la 12. The names of the officials of the Event
FIA : appointed by the FIA:
- Commissaires Sportifs FIA, - FIA Stewards of the meeting,
- Directeur d’Epreuve, - Race director,
- Délégué Technique, - Technical delegate,
et, le cas échéant, and, if appropriate,
- Délégué Médical, - Medical delegate,
- Délégué Presse, - Press Delegate,
- Observateur(s), Assistant(s). - Observer(s), Assistant(s).
PARTIE C – PROGRAMME (voir Article 1.3) PART C – TIMETABLE (see Article 1.3)
ANNEXE 2 APPENDIX 2
BULLETIN D’ENGAGEMENT AU CHAMPIONNAT ENTRY FORM FOR THE 2013 FIA EUROPEAN
D’EUROPE DES COURSES DE CAMIONS DE LA TRUCK RACING CHAMPIONSHIP
FIA 2013
Disponible sur demande auprès du Secrétariat de la Available from the FIA Secretariat on request
FIA
aux coordonnées ci-dessous : as follows:
FIA Sport (Truck Racing Commission) FIA Sport (Truck Racing Commission)
Chemin de Blandonnet 2 – CH 1215 Genève 15 Chemin de Blandonnet 2 – CH 1215 Genève 15
Fax : + 41 22 544 44 74 Fax: + 41 22 544 44 74
www.entryforms.fia.com www.entryforms.fia.com
CMSA 5 décembre 2012 / Publié le 20 décembre 2012
WMSC 5 December 2012 / Published on 20 December 2012
22
Get documents about "