عقد بيع وشراء حصص رأس مال شركة

					                        ‫عقد بيع وشراء حصص رأس مال شركة‬
English Text                                                          ‫النص العريب‬
In the name of Allah, most merciful, most                                           ‫بسم اهلل الرمحن الرحيم‬
compassionate
Contract of Sale and Purchase of Shares of              --------‫عقد بيع وشراء حصص رأس مال شركة‬
______________Company
With the help of Allah Almighty this             ---/--/-- ‫مت بعون اهلل وتوفيقه إبرام هذا العقد بتاريخ‬
Contract is entered into and concluded on /
/1421 H., corresponding to / /2000 by and                 :‫-هـ املوافق --/--/---- فيما بني كل من‬
between :
1- _______ __________ Company, a ---                 ‫-1شركة _______، شركة _______، مبوجب‬
__________ company as per Commercial
Registration Certificate No. _________,          -/--/-- ‫شهادة السجل التجاري رقم _____ وتاريخ‬
dated ______ issued at ______ whose                             ‫--- صادرة من _______ وعنواهنا يف‬
address     is    ____________       herein
                                                       ‫__________ وميثلها يف التوقيع على هذا العقد‬
represented in the signing of this Contract
_________ (who is duly so authorized).                 ‫_________. (وهو خمول بذلك حسب األصول‬
                                                                                               ). ‫الشرعية‬
(First Party: The Buyer)                                                      )‫(الطرف األول – املشتري‬

2-      __________________,        of   ____     ‫_________ -2، _______اجلنسية، موجب حفيظة‬
nationality as per Identity Card No.
_________, issued at ____________ on              ‫نفوس رقم_______ ، صادرة من _______ بتاريخ‬
______________ H., whose profession is                  ‫______هـ، ومهنته _______، ويقيم مبدينة‬
________ and who is resident of the city of                                           _______.
________.
(‫)الطرف الثاني‬                                                             (Second Party)
3- _________________, of _____________                ‫_________ -3، _______اجلنسية, مبوجب‬
nationality as per Identity Card No.
___________, issued at __________ on              _______ ‫حفيظة نفوس رقم_______ ، صادرة من‬
_______ H, whose profession is ________            ‫بتاريخ ______هـ، ومهنتها ______، وتقيم مبدينة‬
and who is resident of the city of ________.                                           ______.
(Third Party)                                                                       )‫(الطرف الثالث‬
The Second and Third Party shall jointly be       ‫ويشار إىل (الطرف الثاين) و (الطرف الثالث) جمتمعني فيما‬
referred to as the two Sellers and the parties
from First to Third shall jointly be referred    ‫يلي بوصف (البائعني). ويشار إىل األطراف من األول وحىت‬
to as the parties.                                                    ).‫الثالث جمتمعني بوصف( األطراف‬
Preamble:                                                                                        :‫التمهيد‬
Whereas the two Sellers possess cash              ________ )____( ‫حيث أن (البائعني) ميلكان عدد‬
shares which constitute the entire cash
shares in the capital of ______ company of       ‫حصة نقدية وهي تشكل كامل احلصص النقدية يف رأس مال‬
which the Second Party owns ______ cash       ‫شركة _______، يبلغ نصيب (الطرف الثاين )منها عدد‬
shares, and the Third Party owns_______
cash shares pursuant to the shareholders            ‫(____) _______ حصة نقدية، كما إن نصيب‬
resolution amending the Articles of             ‫(الطرف الثالث) منها عدد _______ )____( حصة‬
Association of _____ Company, in respect
                                                   ‫نقدية، وذلك وفقاً لقرار الشركاء بتعديل عقد تأسيس‬
of the admission and withdrawal of
shareholders on ________ corresponding to     ‫الشركة ______________ بدخول وخروج شركاء‬
_________,                                          ،‫بتاريخ --/--/---- املوافق --/--/----م‬
Whereas the First Party, the Buyer, has          ‫وحيث أن (الطرف األول- املشتري) قد أبدى رغبته يف‬
expressed his wish to purchase and own all
the shares of the capital in the Company of              ‫شراء ومتلك كامل حصص رأس املال يف شركة‬
_____________the total number of which              (________) ‫_________ والبالغ جمموعها‬
is __________ cash shares,
                                                                         ،‫_________حصة نقدية‬
and whereas the Company, _________has         ‫وحيث أن شركة ______ قد سبق هلا احلصول على مخس‬
already acquired five commercial agencies
in the field of ___________ which               ‫وكاالت جتارية يف جمال _____ واليت متثل حمور النشاط‬
represent the core of the main commercial       ‫التجاري الرئيس لشركة ____، وهي الوكاالت اخلاصة‬
activity    of    the    ________________
                                                   ،ً‫بـ _______ واليت سيتم تعريفها بالتفصيل الحقا‬
Company, which are the agencies related to
___________________ and shall later on
be specified in detail .
Whereas it is explicitly understood by all     ‫وحيث أنه من املفهوم صراحة لكل (األطراف) أن (الطرف‬
parties that the First Party, the Buyer,
wishes to purchase and own the Company,                ‫األول -املشتري) قد رغب يف شراء ومتلك شركة‬
taking into consideration that these five     ‫________ واضعاً يف االعتبار أن هذه الوكاالت اخلمس‬
commercial agencies are the basis and
                                                            ‫هي أساس وجوهر النشاط التجاري لشركة‬
essence of the commercial activity of the
__________ Company and that it has               ‫__________، وأنه بالتايل قد قرر الشراء والتملك‬
consequently decided to purchase and             ‫على افتراض أن هذا التعديل يف ملكية حصص رأس مال‬
acquire same assuming that this amendment
to the ownership of the share capital of          ‫شركة __________ سوف لن يؤثر بأي حال من‬
___________Company shall not, by any            ‫األحوال على موافقة الشركات املوكلة يف احتفاظ شركة‬
means, affect the approval of the principal
companies that the _________ Company             ‫__________هبذه الوكاالت التجارية واستمراريتها‬
maintains such commercial agencies and                ،‫للعمل كوكيل جتاري عن هذه الوكاالت التجارية‬
continue its activity as the commercial
agent for these commercial agencies.
Therefore, and pursuant to the aforesaid,       ‫لذا –وبناء على ما تقدم- فلقد مت االتفاق والتراضي فيما‬
mutual agreement has been reached
between the said parties, who are of full        ‫بني( األطراف) املذكورين وهم بكامل أهليتهم للتصرف‬
capacity to act and Contract as required by                    :‫والتعاقد شرعاً ونظاماً على النحو التايل‬
law and Shari’ah, have agreed as follows:
Article 1: Complementary Text                               :‫املادة (1) النص التكميلي‬
The above preamble and all the annexes               ‫يعترب التمهيد الوارد أعاله وكافة املالحق واجلداول‬
and schedules and documents attached
thereto shall be an integral and interpretive       ‫واملستندات املرفقة جزءاً ال يتجزأ ومكمالً ومفسراً هلذا‬
part of this Contract.
                                                                                                    . ‫العقد‬
Article 2:                                                                                        )2( ‫املادة‬
The following terms and expressions shall       ‫يكون للعبارات واملصطلحات التالية والواردة يف هذا العقد‬
have the meanings assigned to them and
indicated against each of them unless the          ‫املعاين اخلاصة املوضحة أمام كل منها ما مل يقتض السياق‬
text requires otherwise:                                                                         :‫معىنً آخر‬
A. Contract, shall mean this document              ‫(أ) "العقد" يقصد به هذه الوثيقة اخلاصة بعقد بيع كامل‬
relating to the sale of all the shares of the
capital of the Company, namely 2,500            )_______( ‫حصص رأس مال _________ وعددها‬
shares to _____________ Company (The            -‫حصة إىل شركة __________ العاملية (الطرف األول‬
First Party, the Buyer) and all the annexes
                                                ‫املشتري) وكافة املالحق واجلداول واملستندات امللحقة هبذا‬
and schedules and documents attached to
this Contract.                                                                                       .‫العقد‬
B. Company, shall mean ________                  ‫(ب) "الشركة" يقصد هبا شركة __________، وهي‬
Company, being a ________ company as
per commercial registration number               ‫شركة __________ مبوجب شهادة السجل التجاري‬
________, dated _________ H, issued at             ‫رقم ________ وتاريخ _______هـ صادرة من‬
____________ whose address is _____.
                                                    :______________.‫_________، وعنواهنا‬
C. Shares, shall mean the cash shares of the       ‫(ج) "احلصص" ويقصد هبا احلصص النقدية يف رأس مال‬
Company’s capital whose number is
_____________ cash shares representing          ‫الشركة وعددها (________) __________ حصة‬
100% of the Company’s capital amounting                 ‫نقدية متثل 111% من رأس مال الشركة وقدره‬
to _________                                     (________) _____________ _______.
D. Completion of Sale , which shall mean         ‫(د) "إمتام البيع" يقصد به توقيع البائعني أمام فضيلة كاتب‬
the signing by the two Sellers before His
grace the competent Notary Public of the             ‫العدل املختص على ملحق تعديل عقد تأسيس الشركة‬
annex amending the Company’s Articles of             ‫وإثباته مبا يفيد انتقال ملكية مجيع حصص رأس املال يف‬
Association and notarization of same to the
                                                  ‫الشركة أي عدد (______) بصفة قاطعة وهنائية لصاحل‬
effect that the ownership of all of the
Company’s shares whose number is                  -‫(الطرف األول -املشتري) وكذلك قيام (الطرف األول‬
(_________) has been transferred finally           ‫املشتري) بدفع مثن البيع احملدد يف املادة (3-2 )من هذا‬
and absolutely to the (the First Party, the
Buyer) and that the First Party, the Buyer,      /1-3-3( ‫العقد إىل (البائعني) وذلك وفقاً ألحكام املادة‬
has paid the sale price specified in Article       .‫أ) من العقد مع مراعاة حتقق مجيع شروط العقد األخرى‬
3-2 of this Contract to the two Sellers
pursuant to the provisions of Article 3-3-
1/A of the Contract, subject to the
satisfaction of all the other contract
conditions .
E. Sale Completion Date, shall mean the         ‫(هـ) "تاريخ إمتام البيع" يقصد به التاريخ احملدد إلمتام البيع‬
date specified for completing the sale
pursuant to the provision of the Article 4-1                                 .‫وفقاًُ لنص املادة (4-1) أدناه‬
below.
F. Sale Price, shall mean the total amount        ‫(و) "مثن البيع" يقصد به مجلة املبلغ احملدد كقيمة حلصص‬
specified as value for the capital shares in
the Company sold to the First Party by the       )‫رأس املال يف الشركة املباعة إىل (الطرف األول- املشتري‬
two      Sellers     whose      number     is                    (________) ‫من قبل البائعني وعددها‬
(___________), such value shall be
                                                    ‫__________حصة نقدية، وحتدد هذه القيمة عن‬
determined by multiplying the average
profit realized within recent years by 11.        ً‫طريق أخذ معدل الرحبية خالل السنوات األخرية مضروبا‬
                                                                                     .‫يف (11) إحدى عشر‬
G. Evaluation Budget, shall mean the               ‫(ز) "ميزانية التقييم" يقصد هبا امليزانية وحساب األرباح‬
Company’s balance sheet and profit and
loss account audited by the Company’s                    ‫واخلسائر املدققة مبعرفة مدقق حسابات الشركة يف‬
auditors ____________ in accordance with        ‫__________ وفقاً لألصول احملاسبية .وكذلك البيانات‬
the recognized accounts practices and all
                                                  ‫املالية غري املدققة كما هي يف _________ واليت تعترب‬
the unaudited financial statements as at
_______ which are the basis for evaluating           ‫مبثابة األساس الذي يبىن عليه تقييم إمجايل مثن احلصص‬
the total sale price comprising the                  (________) ‫املباعة يف رأس مال الشركة وعددها‬
Company’s indebtedness to the two Sellers
and also the total shares price sold in the      ‫_________حصة. وقد مت بصورة مبدئية تقييم إمجايل‬
Company’s capital whose number is                  )________( ‫مثن البيع ومثن احلصص املباعة وعددها‬
(_______ shares). The total sale price and
the price of the shares sold, namely,               ‫_________ حصة متثل 111% من إمجايل حقوق‬
______________shares representing 100%                      )_______( ‫الشركاء يف الشركة مببلغ قدره‬
of the total shareholders’ equity in the
                                                 (3-‫___________ قابلة للتعديل وفقاً ألحكام املادة‬
Company have been tentatively evaluated
at $ __________ (_____ Dollars) subject to                                                     ). ‫/1-3ب‬
change pursuant to the provisions of Article
(3-3-1/B).
K. Accounts Principles, shall mean the             ‫(ك) "األصول احملاسبية" يقصد هبا أصول ومعايري احملاسبة‬
principles and standards of accounts and
audit as well as the technically recognized     ‫واملراجعة واملعايري الفنية املتعارف عليها واليت تصدرها اهليئة‬
criteria which are approved by the _____         ‫__________للمحاسبني القانونيني وذلك مبا يتماشى‬
Chartered Accountants Board in a manner
                                                   ‫مع أسس إعداد ميزانية التقييم وامليزانيات املالية األخرى‬
that conforms to the basis for preparing the
evaluation budget and other audited                                                         .‫املدققة للشركة‬
budgets of the Company .
L. Final Accounts Report, shall mean the            ‫(ل) "التقرير احملاسيب النهائي" يقصد به التقرير احملاسيب‬
accounts report prepared by the Company’s
chartered accountant of the First Party, the     )‫الذي يعده احملاسب القانوين لـ (الطرف األول- املشتري‬
Buyer, Messrs_______. in accordance with          ‫السادة/ شركة _________ وشركاهم وفقاً لألصول‬
the accounts principles which report
                                                ‫احملاسبية ويتضمن ميزانية وحساب أرباح وخسائر عن الفترة‬
includes the Company’s balance sheet and
profit and loss account for the financial       ---/--/-- ‫املالية من تاريخ ميزانية التقييم وحىت تاريخ‬
period as of the date of the evaluation              .‫- ويتم إعداده وفقاً للمادة )2-3-3( من هذا العقد‬
budget until ________________, and that
shall be prepared pursuant to Article 3-3-2
of this Contract.
M. Commercial Agencies, shall mean the         ‫(م) "الوكاالت التجارية" ويقصد هبا الوكاالت التجارية اليت‬
commercial          agencies______________
acquired by the Company whose details are                         :‫حصلت عليها الشركة وبياناهتا كالتايل‬
as follows:
a. The ______________ Agency whose                 )_________( ‫أ. وكالة ________ وجنسيتها‬
nationality is ________ and address is
_________. This Agency relates to the              ‫وعنواهنا يف ____________ وهذه الوكالة خاصة‬
Principal’s       products        such    as    ‫مبنتجات املوكل من ___________، واملسجلة باسم‬
_____________,         registered    in  the
                                               _________ ‫الشركة مبوجب شهادة تسجيل وكالة رقم‬
Company’s name as per the agency
registration certificate no. ________, dated       ‫تاريخ --/--/---- هـ صادرة من وزارة التجارة‬
_________________ issued by the Ministry             ‫ويسري نطاقها على إقليم __________ ومدهتا‬
of Commerce and whose scope of activities
covers the territory of _____________ and       ‫__________ تبدأ من _________ وتنتهي وفق‬
whose       duration       starts    as   of                                                     .‫العقد‬
______________ and expires pursuant to
the Contract.
b. The ______________ Agency whose               )_________( ‫ب. وكالة ________ وجنسيتها‬
nationality is ________ and address is
_________. This Agency relates to the               ‫وعنواهنا يف ___________ وهذه الوكالة خاصة‬
Principal’s       products        such    as    ‫مبنتجات املوكل من ___________، واملسجلة باسم‬
_____________,         registered    in  the
                                                ________ ‫الشركة مبوجب شهادة تسجيل وكالة رقم‬
Company’s name as per the agency
registration certificate no. ________, dated       ‫تاريخ --/--/---- هـ صادرة من وزارة التجارة‬
_________________ issued by the Ministry                        ________ ‫ويسري نطاقها على إقليم‬
of Commerce and whose scope of activities
covers the territory of _____________ and      ‫ومدهتا___________ تبدأ من ________ وتنتهي‬
whose       duration       starts    as   of                                                .‫وفق العقد‬
______________ and expires pursuant to
the Contract.
c. The ______________ Agency whose                )_________( ‫ج. وكالة ________ وجنسيتها‬
nationality is ________ and address is
_________. This Agency relates to the              ‫وعنواهنا يف ____________ وهذه الوكالة خاصة‬
Principal’s       products        such    as    ‫مبنتجات املوكل من ___________، واملسجلة باسم‬
_____________,         registered    in  the
                                               _________ ‫الشركة مبوجب شهادة تسجيل وكالة رقم‬
Company’s name as per the agency
registration certificate no. ________, dated       ‫تاريخ --/--/---- هـ صادرة من وزارة التجارة‬
_________________ issued by the Ministry             ‫ويسري نطاقها على إقليم __________ ومدهتا‬
of Commerce and whose scope of activities
covers the territory of _____________ and       ‫__________ تبدأ من _________ وتنتهي وفق‬
whose       duration       starts    as   of                                                     .‫العقد‬
______________ and expires pursuant to
the Contract.
The expressions and the phrases that are in       ‫وتكون للمصطلحات والعبارات الواردة يف صيغة املفرد‬
the singular form shall have the same
meaning when used in the plural form and             .‫ذات املعىن عند استخدامها يف صيغة اجلمع والعكس‬
vice -versa.
Article 3 Subject - Matter of Contract                              ‫املادة (3) حمل العقد‬
3-1: Sale of Shares :                                                                    :‫:1-3بيع احلصص‬
The First Party, the Buyer, and the two            ‫اتفق (الطرف األول- املشتري) و (البائعان) على أن يبيع‬
Sellers have agreed that the two Sellers sell
to the First Party, the Buyer, on the date of    ‫(البائعان) لـ (الطرف األول- املشتري) يف تاريخ إمتام البيع‬
sale completion ___________ cash shares              ‫عدد (______) حصة نقدية متثل 111% من إمجايل‬
representing 100% of the total shares in the
                                                              .‫حصص رأس مال الشركة وفقاً لشروط العقد‬
Company’s capital pursuant to the terms of
this Contract.
3-2. Sale Price:                                                                            :‫:2-3مثن البيع‬
It is hereby agreed that the total tentative            ‫من املتفق عليه أن إمجايل مثن البيع املبدئي مبلغا وقدره‬
sale price is the sum of $ ___________
(____________). This sum represents the                ‫_________ )_________(وميثل هذا املبلغ‬
total consideration for 100% of the sold           ‫املقابل الكلي نظري 111% من احلصص املباعة وكتسوية‬
shares and a final and comprehensive
                                                   ‫شاملة وهنائية فيما بني (الطرف األول- املشتري) من جهة‬
settlement between the First Party, the
Buyer, on the one part, and the two Sellers           .‫و(البائعني) من جهة أخرى فيما يتعلق مبحل هذا العقد‬
on the other part in respect of the subject
matter of this Contract.
3-3. The two Sellers shareholders’ equity                  :‫:3-3حقوق الشركاء "البائعني" ودفع مثن البيع‬
and payment of the sale price.
3-3.1. Evaluation of shareholders equity              :‫:1-3-3تقييم حقوق الشركاء وكيفية دفع مثن البيع‬
and the method of payment of the sale
price:
A. Whereas the value of shareholders’              ‫(أ) حيث أن قيمة حقوق الشركاء يف الشركة واملتمثلة يف‬
equity in the Company represented in the
capital and balance of the current account        ‫رأس مال ورصيد احلساب اجلاري للشركاء وأرباح مدورة‬
of shareholders and profits that are carried            ‫وكذلك مثن كامل احلصص اليت ميتلكها( البائعان) يف‬
forward and also the full value of the shares
                                                      ‫الشركة قد حتددت مبدئياً يف ضوء ميزانية التقييم مببلغ‬
owned by the two Sellers in the Company
have been tentatively fixed in light of the       ‫إمجايل قدره ____________ )_________( فقد‬
evaluation budget at the sum of _________             ‫اتفق (األطراف) على أن يتم سداد مثن البيع املوضح يف‬
therefore, the parties have agreed that the
sale price specified in Article 3/2 shall be       _________ ‫املادة (3-2) أعاله دفعة واحدة مبوجب‬
paid in one lump sum as per _________ on          ‫وذلك يف تاريخ إمتام البيع أمام فضيلة كاتب العدل املختص‬
the date of sale completion before His grace
the competent Notary Public, subject to the                      .‫مع مراعاة حتقق مجيع شروط العقد األخرى‬
satisfaction of all the other conditions of
Contract .
B. The First Party, the Buyer, and the two        ‫(ب) يوافق (الطرف األول- املشتري) و(البائعني) على أنه‬
Sellers have agreed that if it appeared from
the final accounts report that there exist any      ‫إذا تبني من التقرير احملاسيب النهائي وجود أي فروقات يف‬
differences in the amount of the                       ‫مقدار "حقوق الشركاء" بالشركة يف تاريخ إمتام البيع‬
shareholders’ equities in the Company on
the date of sale completion compared to the          ‫باملقارنة "حبقوق الشركاء" الواردة مبيزانية التقييم والبالغة‬
shareholders’ equity as provided in the
evaluation      budget      amounting      to          ‫________ )_______(فسوف يتم تعديل مثن‬
_______________, then the sale price shall             ‫البيع، إما بالزيادة أو بالتخفيض حبسب األحوال، مببلغ‬
be amended by reduction, as the case may
                                                                                          .‫مساو هلذه الفروقات‬
be, to a sum equivalent to these differences.
C. The sale price mentioned in this Article                  ‫(ج) يتم توزيع مثن البيع املشار إليه يف هذه املادة‬
3-2 shall be distributed among the two                    ‫)2-3(أعاله فيما بني (البائعني) وفقاً للجدول رقم‬
Sellers in accordance with schedule No.
                                                                                               (_____).
________.
3-3.2. Preparation of the final accounts                             :‫:2-3-3إعداد التقرير احملاسيب النهائي‬
report:
It is agreed that the Chartered Accountant                            ‫من املتفق عليه أن يقوم احملاسب القانوين‬
___________., shall prepare and issue the
final accounts report of the financial                ‫___________وشركاهم بإعداد وإصدار التقرير‬
statements as of ________ in accordance             ________ ‫احملاسيب النهائي عن البيانات املالية كما يف‬
with the principles of accounts and
                                                        ‫وفقاً لألصول احملاسبية وقواعد تقييم املخزون السلعي‬
commodities inventory evaluation rules and
the receivable accounts mentioned in this                   ‫واحلسابات املدنية التجارية املشار إليها يف اجلدول‬
schedule, provided that the preparation of        ‫(____)، على أن يتم االنتهاء من إعداد هذا التقرير خالل‬
such report shall be completed within 30
days from the date of sale completion. This          ‫(13) ثالثني يوماً من تاريخ إمتام البيع. ويعد هذا التقرير‬
report shall be the authority with reference      ‫حجة على (األطراف( )البائعان واملشتري) يف هذا اخلصوص‬
to the parties i.e the two Sellers and the
Buyer in this respect and on the basis of           -3( ‫ويتم على أساسه تعديل مثن البيع املشار إليه يف املادة‬
same the sale price shall be amended              ‫2) أعاله وذلك وفقاً ألحكام املادة (3-3-1/ ب) من هذا‬
pursuant to the above mentioned in Article
                                                                                                         .‫العقد‬
3-2 and according to the provisions of
Article 3-3-1/B of this Contract.
Article 5                                                                  )4( ‫املادة‬
4.1. Date of sale completion:                                                           :‫:1-4تاريخ إمتام البيع‬
It is agreed upon that the sale shall be               ‫من املتفق عليه أن يتم إمتام البيع وتوقيع (البائعني) على‬
completed and the two Sellers shall sign the
annex amending the Company’s Articles of          )__( ‫ملحق تعديل عقد تأسيس الشركة املرفق بامللحق رقم‬
Association attached to the annex number           ‫وإثباته أمام فضيلة كاتب العدل املختص مع مراعاة استيفاء‬
_______ and shall be notarized before His
                                                     __________ )______( ‫باقي شروط العقد بعد‬
grace the competent Notary Public, subject
to the satisfaction of all the other conditions     ‫يوماً من تاريخ توقيع العقد أي يوم --/--/---- هـ‬
of the contract after _______________               ً‫املوافق --/--/----م، إال إذا اتفق( األطراف) خطيا‬
days from the date of signing the contract
i.e. on ____/____/ 1421 H., corresponding             ‫على موعد آخر إلمتام البيع. وهبذا اإلجراء تنتقل ملكية‬
to _/_/2000 A.D., unless the parties have in      ‫احلصص املباعة وعددها (______) ________ حصة‬
writing agreed on another date to complete
the sale. Pursuant to this procedure the              -‫شرعاً ونظاماً بصفة باتة وهنائية لصاحل( الطرف األول‬
ownership of the sold shares whose number                                               .‫املشتري) أو من يعينهم‬
is _________shall be legal and as required
by Shari’ah transferred finally and
absolutely to the (First Party, the Buyer) or
whosoever is designated by it.
4.2. The sale documents:                                                            :‫:2-4مستندات البيع‬
It is agreed upon that the two Sellers and/or         ‫من املتفق عليه أن يقوم (البائعان) و/ أو الشركة حبسب‬
the Company, as the case may be shall
prepare the documents and take the                 ‫األحوال بإعداد املستندات واختاذ اإلجراءات التالية يف/ أو‬
following measures on or before the date of                                           :‫قبل تاريخ إمتام البيع‬
sale completion:
A. Signing all documents necessary                     ‫(أ): التوقيع على كافة املستندات الالزمة وفقاً ألنظمة‬
pursuant to the regulations ___________
pertaining to the transfer of the ownership           ‫__________لنقل ملكية احلصص املباعة وعددها‬
of the sold shares whose number is                   ‫(_______) _______ حصة إىل الطرف( الطرف‬
_______ shares to the (First Party, the
                                                    ‫األول- املشتري) مبا يف ذلك احلصول على موافقة وزارة‬
Buyer), including obtaining the approval of
the Ministry of Commerce to the text of the       ‫التجارة على نص قرار الشركاء خبصوص ملحق تعديل عقد‬
shareholders’ resolution regarding the                   ‫تأسيس الشركة إلمتام نقل ملكية احلصص املباعة لـ‬
annex amending the Company’s Articles of
Association to finalize the transfer of sold      ‫(الطرف األول- املشتري) وفقاً لصيغة القرار املرفق بامللحق‬
shares ownership to the First Party, the             ‫رقم (______) والذي سيتم إثباته لدى فضيلة كاتب‬
Buyer, pursuant to the text of the resolution
attached to the Annex No. ______ that shall             ‫العدل املختص عند إمتام البيع، وال جيوز بأي حال من‬
be notarized with His grace the competent             ‫األحوال تعديل صيغة القرار املشار إليه من دون موافقة‬
Notary Public when the sale is complete, it
                                                                 . ‫(الطرف األول- املشتري) اخلطية املسبقة‬
is not permitted by any means that the said
resolution be amended without prior written
consent of the First Party, the Buyer.
B. The First Party, the Buyer, who, for any       ‫(ب) قيام الطرف البائع الذي ال يتمكن لسبب أو آلخر من‬
reason, is not be able to attend in person
may execute a power of attorney by the                  ‫احلضور أصالة بإصدار وكالة شرعية من كاتب العدل‬
competent Notary Public delegating                   ‫املختص بتوكيل من يعينه للتوقيع بالوكالة عنه على قرار‬
whomsoever it designated to sign on his
                                                      ‫الشركاء بتعديل عقد تأسيس الشركة أمام كاتب العدل‬
behalf     the     shareholders’     resolution
amending the Company’s Articles of                   ‫املختص وإهناء كافة اإلجراءات النظامية إلمتام نقل ملكية‬
Association before the competent Notary                       ).‫احلصص املباعة لـ (الطرف األول -املشتري‬
Public, and to finalize all the legal
formalities for transfer of the ownership of
the sold shares to the First Party, the Buyer.
C. The two Sellers shall sign a letter to the            ‫(ج) توقيع (البائعني) على خطاب يفيد حتويل رصيد‬
effect that the balance of the current debit
account and the loans payable to them lying              ‫احلساب اجلاري املدين والقروض املستحقة هلما لدى‬
with the Company be transferred to the                ‫الشركة لصاحل الشركة وتعترب بذلك جزءاً ال يتجزأ من‬
Company and so shall be considered as an
                                                                                           .‫حقوق الشركاء‬
integral part of the shareholders’ equity.
D. Signing the register of shares set (for          ‫(د) التوقيع مبا يفيد بيع احلصص املشار إليها لـ (الطرف‬
this purpose) by the Company to the effect        .‫األول- املشتري) يف سجل احلصص املعد لذلك بالشركة‬
that the said shares have been sold to the
First Party, the Buyer.
E. Any notification or approvals, if any,       ‫(هـ) إن وجدت أية إخطارات أو موافقات تكون الزمة من‬
which are necessary by the banks that have
extended loans to the Company or to the           ‫البنوك املقرضة للشركة أو املؤجرين هلا أو أي طرف آخر‬
lessors of same, or any other party who has       ‫يكون متعاقدا ًُ مع الشركة ويكون هنالك نص تعاقدي أو‬
signed a contract with the Company and if
                                                    ‫نظامي يتطلب مثل هذا اإلخطار أو املوافقة فيجب على‬
there is any contractual or legal provision
requiring such notification or approval, then       .‫(البائعني )تقدمي ما هو مطلوب من دون إبطاء أو تأخري‬
the two Sellers shall submit what is
required without default or delay.
4.3. Joint Committee:                                                              :‫:3-4اللجنة املشتركة‬
As of the date of the signing this Contract       ،‫اعتبارًا من تاريخ توقيع هذا العقد وحىت تاريخ إمتام البيع‬
and until the sale has been completed, there
shall be formed a joint committee between        /‫يتم تكوين جلنة مشتركة بني (األطراف) مكونة من السيد‬
the parties, comprising Mr. ________                   ‫__________________ ممثالً لـ( الطرف‬
representing the First Party, the Buyer, and
                                                 ً‫األول- املشتري) والسيد/ ______________ ممثال‬
Mr. ___________ representing the two
Sellers in order to coordinate between the        ‫لـ (البائعني) وذلك للتنسيق بني (األطراف) والعمل على‬
parties and to expedite finalization of all       ‫سرعة إهناء كافة املسائل املعلقة أو االستفسارات، ويكون‬
pending issues and matters or inquires and
the address of each representative shall be                                        :‫عنوان كل ممثل كالتايل‬
as follows:
Mr. __________________ whose address            ،__________ ‫السيد/ ____________، وعنوانه‬
_______________Tel:
___________________                                           __________________.‫هاتف رقم‬
Mr. __________________ whose address            ،__________ ‫السيد/ ____________، وعنوانه‬
_______________Tel:
___________________                                           __________________.‫هاتف رقم‬
The work of this committee shall                                            ً
                                                ‫وينتهي عمل هذه اللجنة تلقائيا مبجرد إمتام البيع وسداد مثن‬
automatically be finished when the sale has
been completed and the sale price has been         ‫البيع من قبل (الطرف األول- املشتري) إىل (البائعني) أو‬
paid by the First Party, the Buyer, to the                             .‫فسخ العقد ألي سبب من األسباب‬
two Sellers or if the Contract is for any
reason rescinded.
Article 5: Declarations, Undertakings and       - ‫املادة (5): إقرارات وتعهدات وضمانات (الطرف األول‬
Warranties of the First Party, the Buyer
                                                                        )‫املشتري‬
The First Party, the Buyer, hereby declares,            ‫يقر ويتعهد ويضمن (الطرف األول- املشتري) لـ‬
undertakes and warrants the following to
the two Sellers:                                                                           :‫(البائعني )اآليت‬
5.1. Legal Form:                                                                   :‫:1-5الشكل القانوين‬
That the First Party, the Buyer, is a limited    ‫(الطرف األول- املشتري) عبارة عن شركة ذات مسؤولية‬
liability company, duly organized and
existing in ________________ and that it is          ‫حمدودة قائمة ومنظمة على الوجه القانوين الصحيح يف‬
fully responsible to bear all the obligations
arising out of this Contract.                      ‫____________ وهي مسؤولة مسؤولية تامة جلهة‬
                                                             .‫حتمل مجيع االلتزامات الناشئة عن هذا العقد‬
5.2. Powers of the Buyer’s Representative :                              :‫:2-5صالحيات ممثل املشتري‬
The representative of the First Party, the        ‫ممثل (الطرف األول- املشتري) يتمتع بكامل الصالحيات‬
Buyer, has full powers that are necessary to
enter into this Contract and to obligate the     )‫الالزمة إلبرام هذا العقد وإلزام (الطرف األول- املشتري‬
First Party, the Buyer, to implement and          .‫بتنفيذ مجيع االلتزامات واألحكام املنصوص عليها مبوجبه‬
execute all the obligations and provisions
provided hereunder:
5-3. Sale Price:                                                                       :‫:3-5مثن البيع‬
The First Party, the Buyer hereby                       ‫يلتزم (الطرف األول- املشتري) بدفع مثن البيع إىل‬
undertakes to pay the sale price to the two
Sellers in the manner provided for under          ‫(البائعني)وفق الكيفية املنصوص عليها مبوجب أحكام هذا‬
the terms of this Contract                                                                       .‫العقد‬
5-4. Transfer of shares among the                          :‫:4-5تناقل احلصص بني الشركاء يف الشركة‬
Shareholders of the Company:
The First Party, the Buyer, has reviewed the     ‫اطلع (الطرف األول- املشتري) على عقد تأسيس الشركة‬
Company’s Articles of Association
notarized before His grace Notary Public          ‫املثبت أمام فضيلة كاتب عدل ________ حتت الرقم‬
under          No.__________           dated      ‫______ وتاريخ --/--/---- كما اطلع (الطرف‬
______________, and the First Party, the
                                                   ‫األول- املشتري) على ملحق قرار الشركاء بتعديل عقد‬
Buyer, has also reviewed the shareholders’
resolution annex on amendment of the             --/-- ‫تأسيس الشركة ___________ واملؤرخ يف‬
Company’s Articles of Association dated          ‫/----هـ املوافق --/--/----م واملصادق عليه من‬
____________ H, corresponding to
__________, approved by the Companies                ‫قبل إدارة الشركات بوزارة التجارة واملنشور يف ملحق‬
Department at the Ministry of Commerce             (_______) ‫العدد رقم _____ من اجلريدة الرمسية‬
and which was published in the supplement
of issue No. ________ of the Official               ‫بتاريخ --/--/----هـ املوافق --/--/----م‬
Gazette “----------------” dated __________       ‫والذي مبقتضاه ____________________ كما‬
corresponding ___________ according to
                                                 ________ ‫وأنه قد مت مبوجب هذا التعديل تعديل املادة‬
which __________, and pursuant to this
amendment Article No. __________ has               ‫ويفترض (الطرف األول- املشتري )أن كافة اإلجراءات‬
been amended and it is assumed that the         ‫متت بالشكل القانوين الصحيح لدى اجلهات الرمسية املختصة‬
First Party, the Buyer, assumes that all the
procedures have been duly effected and                    . ‫ويتعهد( البائعان) بضمان صحتها ومشروعيتها‬
finalized with the competent official
authorities and the two Sellers warrant the
validity and legitimacy of such procedures.
Article (6)                                                           )6( ‫املادة‬
Declarations, Undertakings and Warranties                         )‫إقرارات وتعهدات وضمانات (البائعني‬
by Sellers.
The two Sellers do declare, undertake and                -‫يقر ويتعهد ويضمن (البائعان) لـ (الطرف األول‬
warrant the following to the First party -
The Buyer:                                                                                   :‫املشتري )اآليت‬
6.1 Legal Form and Capital:                                              :‫:1-6الشكل القانوين ورأس املال‬
A. That the Company is duly organized and         ‫(أ) إن الشركة قائمة ومنظمة على الوجه القانوين الصحيح‬
founded as a company of limited liability in
_________________, that it is carrying out            ‫كشركة ذات مسؤولية حمدودة يف ________ وأهنا‬
its commercial activity and owns all of its         ‫تباشر نشاطها التجاري ومتلك كافة أصوهلا وفقاً لألنظمة‬
assets in accordance with the applicable
                                                     )______( ‫السارية يف _______، ويشتمل امللحق‬
laws in __________, and that Annex No.
_____ includes a recent extract of the                  ‫على مستخرج حديث عن السجل التجاري للشركة‬
Company’s commercial register and its             ‫وفروعها ونسخة من عقد تأسيس الشركة وكل التعديالت‬
branches and a copy of the Company’s
Article of Associations as well as all the                                                          .‫الالحقة‬
subsequent amendments.
B. That the total share capital of the                            ‫(ب) إن إمجايل رأس مال الشركة حالياً هو‬
Company at present is _____ divided into
______ cash shares the value of each cash                ‫____________ )________(مقسم إىل‬
share being that _____ , there are no shares       ‫(______) _________ حصة نقدية تبلغ قيمة كل‬
in kind, and that all the shares have been
                                                    ‫حصة نقدية________ )______( ، وإنه ال توجد‬
duly issued without any redemption rights
contingent upon same (with the exception             ‫أي حصص عينية، كما أن مجيع احلصص قد مت إصدارها‬
of the redemption rights provided for under        ‫بطريقة صحيحة من دون وجود أي حقوق استرداد معلقة‬
Article 165 of the Companies Regulations,
in favour of the two Sellers themselves              ‫عليها (باستثناء حق االسترداد الوارد يف املادة 561 من‬
which redemption right each one of them             ‫نظام الشركات لصاح (البائعني) ذاهتما والذي يتنازل عنه‬
waives pursuant to this Contract, that the
value of all the shares has been paid in full       ‫كل منهما مبوجب هذا العقد)، وأن كامل احلصص قد مت‬
and that the shares are legally owned by the     ‫دفع قيمتها بالكامل وهي مملوكة لـ( البائعني) ملكية قانونية‬
two Sellers, and that there are no
                                                 ) ‫وأنه ال توجد التزامات أو عقود تكون الشركة أو (البائعان‬
obligations or contracts which the
Company or the two Sellers are parties to,       ‫طرفاً فيها واليت قد تتطلب تعديل رأس مال الشركة أو تقرر‬
which obligations or contract may require                                    .‫قيوداً على نقل ملكية احلصص‬
the amendment of the Company’s share
capital or impose restrictions on the transfer
of the ownership of the shares.
6.2 Validity of Commercial Agencies:                                       :‫:2-6صالحية الوكالة التجارية‬
The two Sellers warrant to the First Party,      ‫يضمن (البائعان) لـ (الطرف األول- املشتري) صحة ونفاذ‬
the Buyer, that the aforementioned
commercial agencies which the Company                ‫وسريان الوكاالت التجارية املشار إليها آنفاً واليت متثلها‬
represents are effective and valid, that there     ‫الشركة، كما أنه ال توجد أي قيود أو حقوق أو التزامات‬
are no restrictions, rights or other
                                                        ‫أخرى حتد من ملكية وانتفاع الشركة هبذه الوكاالت‬
obligations limiting the Company’s
ownership of or benefit from such                 ‫التجارية، كما أنه ال توجد مطالبات أو منازعات أو دعاوى‬
commercial agencies, that there are no             ‫أو إجراءات قضائية أو شبه قضائية أو إدارية أو إجراءات‬
claims, disputes, lawsuits, judicial or semi-
judicial or administrative measures or              ) ‫حتكيم مقامة من أو ضد الشركة أو على حد علم (البائعني‬
arbitration measures filed by or against the
Company or are, to the best knowledge of               ،‫مهدد هبا ضد الشركة خبصوص هذه الوكاالت التجارية‬
the two Sellers, which are threatened                    ‫كما أنه مل يصدر أي حكم أو قرار أو أمر من أي جهة‬
against the Company in connection with
                                                       ‫قضائية أو شبه قضائية أو إدارية أو هيئة حتكيم يؤدي إىل‬
such commercial agencies. Furthermore no
judgment, decision or order has been                    ‫منعها من اختاذ أي تصرف من أي نوع أو تقيد حقها يف‬
passed by any judicial, semi-judicial or               ‫ممارسة نشاطها كوكيل جتاري فيما يتعلق هبذه الوكاالت‬
administrative authority or arbitration panel
which would lead to its prevention from                                                              .‫التجارية‬
taking any action of whatever kind or
limiting its right to carry out its activity as a
commercial agent with regard to these
commercial agencies.
6.3 Principals’ undertakings:                                                           :‫:3-6تعهد املوكلني‬
The two Sellers warrant to the First Party,           ‫يضمن (البائعان) لـ (الطرف األول- املشتري) التزامهما‬
the Buyer, that they are committed to obtain
a letter of undertaking from the Principal               ‫باستصدار خطاب تعهد من الشركات املوكلة للشركة‬
Companies to the Company in connection               ‫خبصوص الوكاالت التجارية املشار إليها يف تاريخ ال يتعدى‬
with the said commercial agencies on a date
                                                    ‫تاريخ إمتام البيع، يفيد عدم ممانعة هؤالء املوكلني على شراء‬
not exceeding the sale completion date to
the effect that such principals do not object       ‫ومتلك (الطرف األول- املشتري) جلميع حصص رأس املال‬
to the purchase and ownership by the first          ‫يف الشركة ومتتعه بكافة احلقوق واالمتيازات املقررة مبوجب‬
party, the Buyer, of all the shares in the
capital of the Company nor to his                                   . ‫عقود واتفاقيات هذه الوكاالت التجارية‬
enjoyment of all the rights and privileges
prescribed pursuant to the contracts and
agreements of such commercial agencies.
6.4 Information and Financial Data:                                         :‫:4-6املعلومات والبيانات املالية‬
The financial information and data which                 ‫إن املعلومات والبيانات املالية اليت أطلع عليها (الطرف‬
the First Party, the Buyer, has been
acquainted with or with which it shall be                                       ‫ي‬
                                                        ‫األول- املشتري) أو اليت سُزود هبا الحقاً مستمدة من‬
provided later on are derived from the                   ‫الدفاتر والسجالت الداخلية للشركة وإن تلك الدفاتر‬
internal books and registers of the
                                                        ‫والسجالت مت إعدادها ومسكها وفقاً لألصول احملاسبية‬
Company and that such books and registers
have been prepared and kept in accordance                                                      ‫ُسل‬
                                                    ‫وسوف ي َّم (الطرف األول- املشتري) أو حماسبه القانوين‬
with accounting principles and that the              ________ ‫البيانات املالية للشركة عن السنة املنتهية يف‬
financial data of the Company for the year
ending on _______ shown in Annex ____                      ‫املبينة يف امللحق (____) وهي تشتمل على امليزانية‬
shall be handed over to the First Party, the        .‫وحساب األرباح واخلسائر املدققة مبعرفة مدققي احلسابات‬
Buyer, or its chartered accountant, which
data include the balance sheet and profit
and loss account audited by the Company’s
auditors.
6.5 Books, Registers and Minutes:                                         :‫:5-6الدفاتر والسجالت واحملاضر‬
The Company’s books and registers as well            ‫إن دفاتر وسجالت الشركة وحماضر اجتماعات املديرين‬
as the minutes of the meetings of the
managers and shareholders have been kept            ‫والشركاء مت مسكها طبقاً لعقد تأسيس الشركة واألنظمة‬
pursuant to the Company’s Articles of                                   ً
                                                  ‫األخرى ذات الصلة وإهنا حاليا يف حوزة الشركة وستكون‬
Association and other relevant laws and
                                                    ‫يف حوزهتا عند إمتام البيع كما أن (البائعني) على استعداد‬
they are currently in the possession of the
Company and would be in its possession              ‫لتقدميها وإطالع (الطرف األول- املشتري) عليها أو من‬
upon completion of the sale, and that the                                                   .‫يفوضه يف ذلك‬
two Sellers are prepared to present same
and acquaint the First Party, the Buyer, or
whomever is designated by it with same.
6.6 Commercial Receivables Accounts:                                      :‫:6-6احلسابات املدنية التجارية‬
The commercial receivables accounts are          ‫إن احلسابات املدنية التجارية مستحقة نظاماً للشركة ويوجد‬
due to the Company by law and there are
evidentiary documents to that effect.                                                   .‫مستندات ثبوتية هبا‬
6.7 Loans:                                                                                  :‫:7-6القروض‬
Annex No. ___ includes copies of all the              ‫يشتمل امللحق (______) على صور عن كافة عقود‬
contracts of loans and credit facilities
granted to or by the Company to third               ‫القروض والتسهيالت االئتمانية املمنوحة للشركة أو اليت‬
parties. They are drawn up in accordance             ‫منحتها الشركة للغري وهي حمررة وفقاً لألصول الشرعية‬
with Shari’ah and legal principles and the
                                                                  .‫والنظامية ومازالت احلقوق املثبتة هبا قائمة‬
rights pertaining thereto still exist.
6.8      Non-existence     of      Undisclosed             :‫:8-6عدم وجود التزامات مل يتم اإلفصاح عنها‬
Obligations:
With the exception of what is specified in       ‫فيما عدا ما هو مبني يف هذا العقد واملالحق واجلداول املرفقة‬
this Contract and the attached annexes and
schedules, there are no debts, obligations or          ‫به فال توجد أية ديون أو التزامات أو مسؤوليات على‬
liabilities owned by the Company that have                                     .‫الشركة مل يتم اإلفصاح عنها‬
not been disclosed.
6.9 Zakat and Tax Declarations and Social                    ‫:9-6اإلقرارات الزكوية والضريبية والتأمينات‬
Insurance:
                                                                                                :‫االجتماعية‬
The Company has vis-a-vis official circles         ‫إن الشركة قد قامت بالوفاء قبل اجلهات الرمسية بالتزاماهتا‬
met all of its obligations relating to the
taxes that ought to be deducted from the               ‫اخلاصة بالضرائب املطلوب حسمها من املنبع والزكاة‬
source, the zakat as well as workmen’s                           .‫واشتراكات التأمينات االجتماعية للعاملني‬
social insurance contributions.
6.10 Intellectual Property:                                                        :‫:01-6امللكية الفكرية‬
All trade (distinguishing) marks registered          ‫إن كل العالمات التجارية الفارقة املسجلة باسم الشركة‬
in the name of the Company and trade
marks that are owned by the Company are             ‫واألمساء التجارية اليت متلكها الشركة غري منازع فيها من‬
not disputed by third parties                                                                      .‫قبل الغري‬
6.11 Licenses and conformity to Laws:                                 :‫:11-6الترخيص وااللتزام باألنظمة‬
The Company is in possession and has in its           ً‫إن الشركة لديها وبامسها كافة التراخيص الالزمة وفقا‬
name all the necessary licenses pursuant to
the laws in force for practicing its licensed    ‫لألنظمة السارية املفعول للقيام بنشاطها التجاري املرخص به‬
commercial activity and operating its own          ‫ولتشغيل احملالت اخلاصة هبا ومجيع التراخيص املشار إليها‬
places. All said licenses are valid and
                                                    .‫سارية وقابلة للتجديد يف نطاق املمارسة العادية للنشاط‬
renewable within the ordinary practice of
the activity. The Company carries out its         ‫وتقوم الشركة مبمارسة نشاطها وفقاً لعقد تأسيس الشركة‬
activity pursuant the Company’s Articles of         ‫واألنظمة والتراخيص املمنوحة هلا ومل تتسلم الشركة أي‬
Association, the laws and licenses granted
to it. It has not received any notice of its     ‫إخطار مبخالفتها ألي نظام أو الئحة أو تعليمات أو ترخيص‬
violation of any law, regulation,                ‫وليس هناك أي واقعة أو خماطبات مع أية جهة رمسية بسبب‬
instructions or license and there is no
incident or correspondence with any                           .‫خمالفة للقانون أو الشرع مل يتم التصريح عنها‬
official authority in connection with any
breach of the law or Shari’ah that has not
been disclosed.
6.12 Insurance:                                                                           :‫:21-6التأمني‬
The Company keeps insurance policies             ‫حتتفظ الشركة بوثائق تأمني ضد احلوادث واحلريق والسرقة‬
against accidents, fire, theft and other risks
in order to provide appropriate protection         ‫واإلصابات األخرى لتوفري محاية مناسبة لألصول لألصول‬
for the assets owned or used by the                ‫اململوكة أو املستخدمة بواسطة الشركة. والشركة ملتزمة‬
Company. The Company is bound by all
                                                    ‫بكافة شروط وأحكام تلك الوثائق وقد قامت بدفع كافة‬
the terms and conditions of such documents
and has paid all the insurance premiums              ‫األقساط التأمينية عند استحقاقها وهذه الوثائق ستكون‬
when due. Such policies shall remain valid                     .‫سارية نافذة حىت تاريخ إمتام البيع عل األقل‬
and effective until at least the sale
completion date.
6.13 Banks and Agencies:                                                       :‫:31-6البنوك والوكاالت‬
Schedule No. ___ includes a full statement       ‫يتضمن اجلدول (_______) بيانا كامال يوضح اسم كل‬
indicating the name of each bank in which
Company has accounts or security boxes as         ‫بنك يوجد فيه للشركة حسابات أو صناديق أمانات وأمساء‬
well as the names of the individuals                ‫األفراد املخول هلم صالحية السحب منها وأمساء األفراد‬
authorized to withdraw from same and the
                                                       ‫املمنوح هلم وكاالت شرعية أو تفويضات صادرة عن‬
names of the individuals to whom powers
of attorney or authorizations issued by the            .‫الشركة مع صور عن تلك الوكاالت أو التفويضات‬
Company have been granted together with
copies of such powers of attorney or
authorizations.
6.14 Telephone Lines:                                                              :‫:41-6خطوط اهلاتف‬
Schedule No. __ contains a list of all the            ‫يتضمن اجلدول (_____) بيانا جبميع خطوط اهلاتف‬
telephone lines, pagers or mobile
telephones presently used in the name of         ‫وأجهزة النداء اآليل أو اهلاتف اجلوال املستخدمة حالياً باسم‬
the Company. With the exception of what is           ‫الشركة، وباستثناء ما هو وارد أعاله فإن كافة اخلطوط‬
indicated above all lines are registered in
                                                        ‫مسجلة باسم الشركة وال توجد عليها أي حقوق أو‬
the name of the Company and there are no
rights or third party claims attached thereto     ‫مطالبات للغري باستثناء رسوم االستخدام العادية اليت تدفع‬
with the exception of the charges for
ordinary use which are paid when they                                                     .‫عند استحقاقها‬
become due.
6.15 Lawsuits:                                                                :‫:51-6الدعاوى القضائية‬
With the exception of what is specified in             ‫باستنثاء املوضح يف اجلدول (_____) فإنه ال توجد‬
the schedule, there are no claims, disputes,
lawsuits, judicial or semi-judicial measures        ‫مطالبات أو منازعات أو دعاوى أو إجراءات قضائية أو‬
filed by or against the Company or to the            ‫شبه قضائية مقامة من أو ضد الشركة أو على حد علم‬
best knowledge of the two Sellers, which
                                                       ‫(البائعني) مهدد هبا ضد الشركة أو تكون مؤثرة على‬
are threatened against the Company or are
prejudicial to it. No order, judgement, or         ‫الشركة، ومل يصدر ضد الشركة أي أمر أو حكم أو قرار‬
decision by any court, arbitration panel,        ‫من أي حمكمة أو جلنة حتكيم أو جهة قضائية أو شبه قضائية‬
judicial or semi-judicial or administrative
authority has been passed against the             ‫أو إدارية يؤدي إىل منعها من اختاذ أي تصرف من أي نوع‬
Company, which would lead to its                                            .‫أو تقييد حقها يف هذا الصدد‬
prevention from taking any action of
whatever kind or limiting its right in this
respect.
6.16 Copies of Documents:                                                       :‫:61-6صور املستندات‬
The two Sellers undertake to deliver to the         ‫يتعهد (البائعان) بتسليم (الطرف األول- املشتري) مجيع‬
First Party, the Buyer, all the documents or
contracts which the First Party, the Buyer,      )‫املستندات أو العقود اليت يطلبها (الطرف األول- املشتري‬
requests and which come into existence             ‫واليت تستجد يف الفترة من تاريخ التوقيع عل هذا العقد‬
during the period from the date of signing
                                                 ‫وحىت تاريخ إمتام البيع، كما أن الشركة حتتفظ بأصول كافة‬
this Contract until the sale completion date.
The Company also retains the originals of         .‫املستندات والصكوك وعقود اإلجيار اخلاصة مبقار الشركة‬
all the documents, deeds and lease contracts
relating to the offices of the Company.
6.17 Compensation:                                                                  :‫:71-6التعويضات‬
Should the Company or the First Party, the         ‫إذا ترتبت على الشركة أو (الطرف األول- املشتري) أية‬
Buyer, incur any liabilities or damage
which have directly or indirectly arisen out       ‫مسؤوليات أو أضرار وكانت ناجتة بصورة مباشرة أو غري‬
of the inaccuracy of any of the declarations,        ‫مباشرة عن عدم دقة أي من اإلقرارات أو التعهدات أو‬
undertakings or warranties specified above
                                                       ‫الضمانات الواردة أعاله يف هذه املادة (6) فيحق لـ‬
in this Article 6, the First Party, the Buyer,
shall have the right of recourse to claim            ‫(الطرف األول- املشتري) حينئذٍ الرجوع بالتعويضات‬
compensation in respect thereof from the         ‫خبصوصها على (البائعني) بنسبة كل منهما يف حصص رأس‬
two Sellers in proportion to the equity share
holding held by each of them in the                                                         .‫مال الشركة‬
Company.
Article 7                                                              )7( ‫املادة‬
Obligations of the First Party, the Buyer                             )‫التزامات (الطرف األول- املشتري‬
During the period falling between the               ‫خالل الفترة فيما بني التوقيع على هذا العقد وإمتام البيع‬
signing of this Contract and the completion
of the sale, the First Party, the Buyer,            )‫يتعهد (الطرف األول- املشتري) بالتعاون مع (البائعني‬
undertakes to cooperate with the two                   ‫للحصول على املوافقات الالزمة لتعديل عقد تأسيس‬
Sellers for obtaining the necessary
                                                  ‫الشركة، وبصفة عامة بذل قصارى اجلهد حبسن نية لتنفيذ‬
approvals for amending the Company’s
Articles of Association and shall in general     ‫كافة شروط العقد وفقاً للترتيب الزمين املتفق عليه والعمل‬
exert its best efforts in good faith in                                     .‫على استكمال إجراءات البيع‬
executing all the terms of the contract
pursuant to the chronological order agreed
upon and to see to it that the sale
formalities are completed.
Article 8                                                               )8( ‫املادة‬
Obligations of the two Sellers until sale                          ‫التزامات (البائعني) حىت تاريخ امتام البيع‬
completion date:
During the period falling between the               ‫خالل الفترة فيما بني التوقيع على هذا العقد وإمتام البيع‬
signing of this Contract and the completion
of sale, the two Sellers undertake to carry                                          :‫يتعهد (البائعان) مبا يلي‬
out the following:
8.1 Continuation of the Company’s                    :‫:1-8االستمرار يف نشاط الشركة على الوجه املعتاد‬
Activities as normal:
To see to it that the Company shall carry        ‫العمل على أن تقوم الشركة مبزاولة نشاطها وتسيري أعماهلا‬
out its activities and manage its business
pursuant to normal practice, including, but        ‫باألسلوب اجلاري واملعتاد مبا يف ذلك على سبيل املثال ال‬
not limited to the following:                                                                         :‫احلصر‬
A. To keep the administrative, functional             ‫(أ) احملافظة على اهليكل اإلداري والوظيفي والتنظيمي‬
and organizational structure of the
Company in its present status, and not to       ‫للشركة كما هو قائم حالياً وعدم إجراء أي تغيري يف مرتبات‬
effect any change to the salaries, bonuses                          .‫ومكافآت وامتيازات العاملني بالشركة‬
and benefits of the Company’s workmen.
B. To maintain the Company’s contractual           ‫(ب) احملافزة على عالقات الشركة التعاقدية اليت تفرضها‬
relationships imposed by the ordinary
course of the Company’s business, whether              ‫املمارسة العادية لنشاط الشركة سواء مع املوردين أو‬
with the suppliers, clients, lessors, service        ‫العمالء أو املؤجرين أو مقدمي اخلدمات أو الغري بصفة‬
providers or others, in general.
                                                                                                        .‫عامة‬
C. Not to terminate or cancel any license,       ‫(ج) عدم إهناء أو إلغاء أي ترخيص أو امتياز أو عقد تكون‬
concession or contract to which the
Company is a party except within the limits          ‫الشركة طرفا فيه إال يف احلدود الالزمة لنشاط الشركة‬
that are necessary for the ordinary activity                                                           .‫املعتاد‬
of the Company.
D. Not to burden the Company with any           ‫(د) عدم حتميل الشركة أي التزامات أو مسؤوليات باستثناء‬
obligations or liabilities with the exception
of those that arise out of the Company’s           ‫تلك االلتزامات واملسؤوليات اليت تكون ناجتة عن ممارسة‬
carrying out of its ordinary activities.                                 .‫الشركة لنشاطها بشكل اعتيادي‬
E. Not to make any capital disbursements        ‫(هـ) عدم إجراء أي مصروفات رأس مالية إال بعد احلصول‬
except after obtaining the prior written
consent of the First Party, the Buyer.               .‫على موافقة (الطرف األول- املشتري) اخلطية املسبقة‬
F. Not to dispose by way of sale,               ‫(و) عدم التصرف بالبيع أو التنازل أو اإلجيار أو أي تصرف‬
assignment, lease or any other act of
transfer of ownership nor to incur any          ‫آخر ناقل للملكية أو ترتيب حق انتفاع أو ارتفاق أو إجراء‬
beneficial right or easement or effect any           ‫رهن عقاري أو حيازي أو امتياز أو خالفه على أصول‬
real estate mortgage or mortgage or any
                                                                                     .‫وموجودات الشركة‬
concessionary right or otherwise on the
assets of the Company
G. Not to loan or borrow any amounts from           ‫(ز) عدم إقراض أو اقتراض أي مبالغ من الغري باستثناء‬
third parties with the exception of deferred
sale and purchase transactions that are            ‫معامالت البيع والشراء اآلجلة اليت تتم يف إطار املمارسة‬
effected within the ordinary course of the                                         .‫العادية لنشاط الشركة‬
Company’s activity.
H. Not to effect any change or alteration of       ‫(ح) عدم إجراء أي تغيري أو تعديل على نظم وإجراءات‬
the accounts rules and procedures of the
Company.                                                                               .‫احملاسبة يف الشركة‬
I. Not to effect any amendment to the              ‫(ط) عدم تعديل عقد تأسيس الشركة أو زيادة رأس مال‬
Company’s Articles of Association or to
increase the Company’s share capital or set            ‫الشركة أو جتنيب أو دفع أي أرباح أو احتياطات أو‬
aside or pay any profits, reserve or              ‫توزيعات ألي من (البائعني) حتت أي مسمى أو ألي سبب‬
distributions to any of the two Sellers under
                                                                                                     .‫كان‬
any designation or for any reason
whatsoever.
8.2 Right of the First Party, the Buyer, to         ‫:2-8حق (الطرف األول- املشتري) يف االطالع على‬
have access to the documents:
                                                                                               :‫املستندات‬
A. To allow the representatives, lawyers,             ‫(أ) السماح ملمثلي (الطرف األول- املشتري) وحماميه‬
accountants and advisers of the First Party,
the Buyer, to have access, during the            ‫وحماسبيه ومستشاريه باالطالع خالل أوقات عمل الشركة‬
Company’s official working hours, to the        ‫الرمسية على الدفاتر والسجالت واملستندات والبيانات املالية‬
books, records, financial documents and
                                                   ‫املتعلقة بالشركة ودخول وفحص مقار الشركة وفروعها‬
statements relating to the Company, and to
give them access to inspect the Company’s       ‫وجرد خمازهنا وبضائعها واحلصول على املعلومات الالزمة من‬
offices and its branches, to make an               ‫موظفي الشركة ومديريها ومدققي حساباهتا ومستشاريها‬
inventory of the Company’s stocks and
goods, and to obtain the necessary               ‫القانونيني من أجل إجراء تدقيق حماسيب وقانوين، إال أنه من‬
information     from      the   Company’s             ‫املتفق عليه أن إطالع (الطرف األول- املشتري) على‬
employees, managers, auditors and legal
advisers in order to conduct a legal and          ‫املستندات واحلصول على معلومات عن مركز الشركة لن‬
accounting audit. However, it is agreed that      ‫يؤثر حبال من األحوال على إقرارات وضمانات وتعهدات‬
the acquaintance by the First Party, the
                                                                          . ‫(البائعني) الواردة يف هذا العقد‬
buyer, with the documents and the
obtaining of information on the Company’s
position shall not in any way affect the
declarations, warranties and undertakings
of the two Sellers contained in this
Contract.
B. Notification of the First Party, the Buyer       ‫(ب) إخطار (الطرف األول- املشتري) خطياً بأي أحداث‬
in writing of any events, acts or practices, if
any, that could have a detrimental effect on       ‫أو وقائع أو تصرفات، إن وجدت، يكون هلا أثر سليب على‬
the subject of this Contract or on the               ‫موضوع هذا العقد أو على إقرارات وضمانات وتعهدات‬
declarations, warranties and undertakings
                                                   .‫(البائعني) أو على نشاط الشركة وقيمة أصوهلا وموجوداهتا‬
of the two Sellers or on the Company’s
activity and the value of its assets.
C. The right of inspection referred to under       ‫(ج) ميارَس احلق يف االطالع املشار إليه يف الفقرة (أ )أعاله‬
paragraph A above shall be exercised after
coordination with the joint committee and                ‫بعد التنسيق من خالل اللجنة املشتركة وحبضور ممثل‬
in the presence of the representative of the       ‫(البائعني) حبيث ال يؤثر هذا احلق يف اإلطالع الذي يقوم به‬
two Sellers so that such right to the
                                                       ‫ممثل (الطرف األول- املشتري) على حسن سري أعمال‬
inspection carried out by the representative
of the First Party, the Buyer, shall not affect                                                     .‫الشركة‬
the normal course of the Company’s
activity.
8.3 Compensation:                                                                        :‫:3-8التعويضات‬
Should the Company or the First Party, the          ‫إذا ترتبت على الشركة أو (الطرف األول- املشتري) أية‬
Buyer, incur any liability or damage arising
out directly or indirectly of the breach by           ‫مسؤوليات أو أضرار كانت ناجتة بصورة مباشرة أو غري‬
the two Sellers of their obligations under           ‫مباشرة عن إخالل (البائعني )بالتزاماهتما الواردة أعاله يف‬
Article 8 above, the First Party, the Buyer,
                                                   )‫هذه املادة (8) فيحق عندئذ لـ (الطرف األول -املشتري‬
shall then have the right of recourse against
the two Sellers to claim compensation in            ‫الرجوع بالتعويضات خبصوصها على (البائعني) بنسبة كل‬
respect thereto in preparation to the                                    .‫منهما يف حصص رأس مال الشركة‬
shareholding of each in the share capital of
the Company.
Article 9                                                                 )9( ‫املادة‬
Conditions for the Completion of Sale:                                                      ‫شروط إمتام البيع‬
The commitment by the parties to complete             - ‫إن التزام (األطراف) بإمتام البيع وقيام (الطرف األول‬
the sale and the payment by the First Party,
the Buyer, of the sale price referred to          ‫املشتري) بدفع مثن البيع املشار إليه يف املادة (3-2) من هذا‬
under Article 3 - 2 of this Contract and the      ‫العقد، وشراء (الطرف األول- املشتري) للحصص موضوع‬
purchase by the First Party, the Buyer, of
                                                    ‫هذا العقد وإثبات تعديل عقد تأسيس الشركة أمام فضيلة‬
the shares, the subject matter of this
Contract, and the notarization of the                 ‫كاتب العدل مشروط بتحقق مجيع ما يلي من شروط يف‬
amendment to the Company’s Articles of                                                      :‫تاريخ إمتام البيع‬
Association before His grace the Notary
Public, are conditional upon the meeting of
all the following conditions on the date of
the sale completion:
A. That the declarations, undertakings and        -‫أ. أن تكون إقرارات وتعهدات وضمانات (الطرف األول‬
warranties of the First Party, the Buyer,
specified under Article 5 of the Contract        ‫املشتري )املنصوص عليها يف املادة (5) من العقد، وكذلك‬
and the declarations, undertakings and
warranties of the two Sellers specified            ‫إقرارات وتعهدات وضمانات (البائعني )الواردة يف املادة‬
under Article 6 of the Contract, have all        ‫(6) من العقد قد صدرت مجيعها بشكل صحيح وأن تظل‬
been duly made and shall remain valid and
                                                ‫سارية وصحيحة حىت تاريخ إمتام البيع مع األخذ يف االعتبار‬
effective until the sale completion date,
taking into consideration as regards the        ‫بالنسبة إلقرارات وتعهدات وضمانات( البائعني)، التغريات‬
declarations, undertakings and warranties        ‫اليت تكون قد نشأت يف إطار ممارسة الشركة لنشاطها على‬
of the two Sellers, the changes that may
have arisen in the course of the of the         ‫الوجه العادي ومبا يتفق مع شروط العقد وأن يكون البائعان‬
Company’s practicing of its ordinary               ‫قد قاما بتنفيذ كافة التزاماهتما اليت يتعني عليهما تنفيذها‬
activity and in conformity to the terms of
this Contract, and that the two Sellers           ‫حىت تاريخ إمتام البيع وفقاً للمادة (8) وأن يكونا قد أعدا‬
should have carried out all of their             ‫مجيع مستندات البيع املنصوص عليها يف املادة (4-2) من‬
obligations which they ought to execute
                                                                                                    . ‫العقد‬
until the sale completion date pursuant to
Article 8 of the Contract, and that they
should have prepared all the deeds of sales
specified under Article 4-2 of the Contract.
B. The accountant of the First Party, the        ‫ب. أن يكون حماسب (الطرف األول- املشتري) قد انتهى‬
Buyer, shall have completed the
examination of the Company’s financial              -‫من فحص املركز املايل للشركة وحتقق (الطرف األول‬
status and the First Party, the Buyer, has           ‫املشتري) وفقاً هلذا الفحص من أن حقوق الشركاء يف‬
ascertained, through such examination that
                                                         )____( ‫الشركة يف تاريخ إمتام البيع لن تقل عن‬
the shareholders’ rights in the Company on
the sale completion date shall not be less      ‫_____________ فقط وجيوز لـ (األطراف) االتفاق‬
than _______ (only _____ ). The parties          ‫خطياً على التنازل عن أي من الشروط سالفة الذكر وإمتام‬
may agree in writing on waiving any of the
aforementioned      conditions     and   the                                                          .‫البيع‬
completion of the sale.
Article 10                                                            )11( ‫املادة‬
Recession of Contract                                                                           ‫فسخ العقد‬
This Contract shall automatically be             ‫يفسخ هذا العقد تلقائياً ودون حاجة إىل إعذار أو إنذار أو‬
rescinded without the need to give any
notification execute, warning, judicial           ‫حكم قضائي أو قرار إداري أو من هيئة حتكيم يف أي من‬
judgement or administrative decision or                                                     :‫احلاالت التالية‬
award by arbitration board in any of the
following cases:
A. If any of the conditions required for sale      ‫أ. إذا مل يتم استيفاء أي من الشروط الالزمة إلمتام البيع‬
completion which are mentioned above
under Article 9 of the Contract are not              ‫املشار إليها يف املادة (9) أعاله من العقد أو إذا أصبح‬
satisfied or if the satisfaction of such              .ً‫استيفاء أي من تلك الشروط أمراً مستحيالً ومتعذرا‬
conditions proves to be impossible.
B. If neither the sale nor the signing of the   ‫ب. إذا مل يتم البيع والتوقيع على تعديل ملحق عقد تأسيس‬
amendment of the annex of the Company’s
Articles of Association nor the notarization     ‫الشركة وإثباته أمام فضيلة كاتب العدل املختص يف تاريخ‬
of same with the competent Notary Public               ‫إمتام البيع املنصوص عليه يف املادة (4-1) من العقد أو‬
are carried out on the date of sale
completion provided for under Article 4-1                          .ً‫التاريخ الذي يتفق عليه (األطراف) خطيا‬
of the Contract or on the date agreed upon
in writing by the parties.
Article 11                                                              )11( ‫املادة‬
Confidentiality of Information                                                              ‫سرية املعلومات‬
The First Party, the Buyer, hereby,                ‫يقر (الطرف األول- املشتري) بأن أي معلومات يتلقاها أو‬
acknowledges that each of the information
provided to it or to which he has access           ‫يطلع عليها عن نشاط الشركة ومركزها املايل والقانوين هي‬
regarding the Company’s activity and                )‫معلومات بالغة السرية ويتعهد( الطرف األول- املشتري‬
financial and legal position is top
                                                  ‫بأنه يف حالة عدم إمتام البيع ألي سبب من األسباب بأن يعيد‬
confidential and the First Party, the Buyer,
hereby undertakes that if the sale is not          ‫فوراً مجيع املستندات اليت تسلمها من (البائعني) أو الشركة‬
completed for any reason, he shall                    ‫كما يتعهد بعدم إفشاء أي معلومات أو بيانات أو أسرار‬
immediately return all the documents he
has received from the Seller or the               ‫للغري يكون قد حصل عليها من (لبائعني) أو كنتيجة إلطالعه‬
Company and undertakes not to divulge to                                              .‫على مستندات الشركة‬
third party any information, data or secrets
which he has obtained form the Seller or as
a result of having access to the Company’s
documents.
Article 12                                                              )12( ‫املادة‬
General Provisions                                                                             ‫أحكام عامة‬
12-1 Assignment of Contract                                                              ‫1-21حوالة العقد‬
This Contract may not be assigned or                   ‫ال جيوز حوالة هذا العقد أو التنازل عنه من قبل أي من‬
transferred by any of the parties without the
prior written approval of the other party. It     ‫(ألطراف) بدون املوافقة اخلطية املسبقة للطرف اآلخر، ومن‬
is explicitly agreed upon that this Contract        ‫املتفق عليه صراحة أيضاً أن يكون هذا العقد ملزماً للورثة‬
shall be binding on the legal heirs and the
                                                            ).‫الشرعيني واخللف العام واخلاص لـ (األطراف‬
general and special successors of the
parties.
12-2 Waiver of Contract Conditions                                      ‫2-21عدم التمسك بشروط العقد‬
The delay or neglect of any party to               ‫إن تأخر أو تغاضى أي طرف عن ممارسة أي حق من حقوقه‬
exercise its right under the provisions of
this Contract shall not be deemed a waiver         ‫املنصوص عليها مبوجب أحكام هذا العقد ال ميثل تنازالً عنه‬
thereof unless such waiver has been                ‫إال إذا كان ذلك التنازل قد مت خطياً وبتوقيع الطرف املعين‬
effected in writing and signed by the
                                                                       .‫أو ممثله املفوض على الوجه الصحيح‬
concerned party or its duly appointed
representative
12-3 Alteration of Company’s name                                                ‫3-21تعديل اسم الشركة‬
It is explicitly understood by all parties that     ‫من املفهوم صراحة لكل (ألطراف) أنه يكون لـ (الطرف‬
the First Party, the Buyer, shall have the
right to alter the Company’s name to                  ‫األول -املشتري) احلق يف تعديل إسم الشركة إىل إسم‬
____________________ or any other name
agreed    upon    by  the   Company’s                    ‫(_______) أو أي اسم آخر يتفق عليه فيما بني‬
shareholders.                                                                          .‫الشركاء يف الشركة‬
12-4 Expenses                                                                            ‫4-21املصروفات‬
Unless otherwise stipulated in this Contract,      ‫ما مل ينص على غري ذلك يف هذا العقد فيتحمل كل طرف‬
each party shall bear its own expenses
which he would have sustained in the             ‫املصروفات اليت ختصه واليت يكون قد تكبدها إلعداد العقد‬
preparation and execution of this Contract.              ‫وإبرامه ويشمل ذلك دون حصر أتعاب املستشارين‬
This shall include without limitations, the
                                                            .‫القانونيني واملاليني واحملاسبني ومدققي احلسابات‬
fees of the legal advisers, the financial
consultants, the accountants and the
auditors.
12-5 Entire Agreement                                                                 ‫5-21كامل االتفاق‬
This Contract constitutes the entire              ) ‫يشكل هذا العقد كامل ما مت االتفاق عليه بني (األطراف‬
agreement reached by the parties and shall
supersede any agreements, correspondence          ‫ويلغي أية اتفاقات أو مراسالت سابقة فيما بني أطرافه عن‬
or communications and shall supersede any                                                   .‫ذات املوضوع‬
previous agreements or communications
among the parties in this respect.
12-6 Notices                                                                            ‫6-21اإلخطارات‬
All the notices related to this Contract shall     ‫تعترب مجيع اإلخطارات املتعلقة هبذا العقد صحيحة ومنتجة‬
be valid and effective if they are given in
writing and delivered by courier against         ‫آلثارها إذا كانت خطية ومسلمة باليد مقابل التوقيع مبا يفيد‬
acknowledge of receipt or if dispatched by        ‫االستالم أو مرسلة بالربيد املسجل بعلم الوصول أو بالربيد‬
registered mail with acknowledgement of
                                                 :‫السريع أو بالفاكس إىل الطرف اآلخر على العناوين التالية‬
receipt or by express mail or by fax to the
other party to the following address:
A. In respect of the First Party, the Buyer                       )‫أ. بالنسبة لـ (الطرف األول- املشتري‬
___________ Company Limited                                             ‫شركة _______ العاملية احملدودة‬
B. In respect of the Sellers                                                     ):‫ب. بالنسبة لـ (البائعني‬
Company:_______________                                             __________________‫شركة‬
Mr. _____________________                                           / _________________‫السيد‬
Mr. _____________________                                        / __________________ ‫السيد‬

12-7 The Applicable Law and Arbitration                          ‫7-21القانون الواجب التطبيق والتحكيم‬
The interpretation and enforcement of these              ‫خيضع هذا العقد يف تفسريه وتطبيقه ألنظمة ولوائح‬
Articles of Association shall be subject to
the laws and regulations of ___________              ‫________وأي نزاع يعجز (األطراف) عن تسويته‬
and any dispute arising between the parties       ‫ودياً يتم تسويته بصورة هنائية وفقاً لنظام التحكيم الساري‬
which could not be amicably settled shall                               ___________.‫املفعول يف‬
be referred to arbitration pursuant to the
Arbitration Regulations applicable in
__________.
12-8 Contract Counterparts                                                         ‫8-21نسخ العقد‬
This Contract has been drawn up in 5              ‫مت إبرام هذا العقد من مخسة نسخ أصلية موقعة وخمتومة‬
original counterparts duly signed and
stamped. Each party has received one copy        ،‫حسب األصول، تسلم كل طرف نسخة للعمل مبوجبها‬
to act in accordance therewith and the        ‫على أن تودع النسخ املتبقية مبقر الشركة للرجوع إليها عند‬
remaining counterparts shall be kept at the
                                                                                            .‫االقتضاء‬
Company’s head quarters for reference,
when necessary.
The First Party, (the Buyer)                                                  ‫الطرف األول- املشتري‬
_______________ Company Limited.                                             __________ ‫شركة‬
By ____________________                                                     ____________‫عنها‬
Title: ___________________                                                  ___________‫الصفة‬
Signature: _________________                                               ___________‫التوقيع‬
The Second and Third parties (the Sellers)                             )‫الطرف الثاين والثالث (البائعني‬
Mr. _________________                                                     / ___________‫السيد‬
Signature: _________________                                               ___________‫التوقيع‬
Mr. ___________________                                                  / ____________‫السيد‬
Signature:                                                               ____________ ‫التوقيع‬

				
DOCUMENT INFO
Shared By:
Categories:
Tags:
Stats:
views:16
posted:2/6/2013
language:
pages:22