Sony - CCD-TRV12 - Operating Instructions · French 1.45 Mb

Document Sample
Sony - CCD-TRV12 - Operating Instructions · French 1.45 Mb Powered By Docstoc
					3-859-057-23 (2)

Video Camera Recorder
Mode d‘emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement ce mode d‘emploi et de le conserver pour toute référence future.

CCD-TRV12

CCD-TRV12/TRV22
© 1996 by Sony Corporation

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Bienvenue !
Nous vous félicitons d‘avoir fait l‘acquisition de ce camescope Handycam Vision™ Sony. Grâce à votre Handycam Vision, vous pourrez immortaliser les moments précieux de la vie avec une qualité d‘image et de son inégalée. Doté des derniers perfectionnements, votre Handycam Vision est néanmoins très facile à utiliser. Sous peu, vous réaliserez des montages vidéo amateurs que vous apprécierez pendant des années.

AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité. Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son entretien qu’à un personnel qualifié.

RECYCLAGE DES BATTERIES AU NICKEL-CADMIUM
BATTERIE AU NICKELCADMIUM. NE PAS LA JETER N’IMPORTE OÙ.
Les batteries au nickel -cadmium sont recyclables. Vous pouvez contribuer à préserver l’environnement en rapportant les batteries usées dans un centre de Service Sony ou dans un point de ramassage, recyclage ou retraitement. Remarque: Dans certains pays, il est interdit de jeter les batteries au nickelcadmium avec les ordures ménagères ou dans les poubelles de bureau.

Pour les utilisateurs au Canada ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, NE PAS UTILISER CETTE FICHE POLARISEE AVEC UN PROLONGATEUR, UNE PRISE DE COURANT OU UNE AUTRE SORTIE DE COURANT, SAUF SI LES LAMES PEUVENT ETRE INSEREES A FOND SANS EN LAISSER AUCUNE PARTIE A DECOUVERT.

Pour connaître le point de ramassage le plus proche de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada uniquement) Avertissement: Ne pas utiliser de batteries au nickel -cadmium qui sont endommagées ou qui fuient.

2

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Table des matières
Avant de commencer
Comment utiliser ce manuel ................ 4 Vérification des accessoires fournis ..... 5

Informations complémentaires
Remplacement de la pile au lithium du camescope ........................................ 31 Réglage de la date et de l’heure .......... 33 Modes de lecture ................................... 34 Utilisation optimale de la batterie rechargeable ..................................... 34 Entretien et précautions ........................ 38 Utilisation du camescope à l’étranger .......................................... 42 Guide de dépannage ............................. 43 Spécifications ......................................... 46 Nomenclature ........................................ 47 Indicateurs d’avertissement ................ 55 Index .................................................... Dos
Avant de commencer

Préparatifs
Recharge et mise en place de la batterie ............................................................. 6 Mise en place d’une cassette ................. 8

Opérations de base
Prise de vues ............................................ 9 Utilisation du zoom ........................ 11 Prise de vues avec l’écran LCD .... 12 Conseils pour une meilleure prise de vues ................................................... 13 Contrôle de l’image enregistrée .......... 15 Lecture d’une cassette ...........................16 Recherche de la fin d’un enregistrement ........................................................... 18

Opérations avancées
Utilisation d’autres sources d’alimentation ................................. 19 Contrôle de la prise de vues par le sujet ........................................................... 21 Enregistrement de la date ou de l’heure ........................................................... 22 Prise de vues à contre-jour .................. 23 Utilisation de la fonction PROGRAM AE ..................................................... 24 Sélection du mode START/STOP ...... 25 Incrustation d’un titre ...........................26 Utilisation de la fonction STEADY SHOT ................................................ 27 (CCD-TRV22 seulement) Changement des réglages de mode ... 28 Visionnage sur un téléviseur .............. 29 Montage sur une autre cassette .......... 30

3

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Avant de commencer

Comment utiliser ce manuel
Les instructions de ce mode d’emploi sont destinées aux modèles indiqués ci-dessous. Avant de lire ce mode d’emploi et de commencer à filmer, contrôlez le numéro de modèle sous le camescope. Les illustrations du mode d’emploi représentent le CCDTRV12, sauf mention contraire. Toute différence de fonctionnement est clairement signalée dans le texte, par exemple, “CCD-TRV22 seulement”. Tout au cours de ce mode d’emploi les touches et réglages sont indiqués en majuscules. Par ex. Réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. Chaque opération est confirmée par un signal sonore, indiqué par ≥ dans les illustrations. Différences entre les modèles
Modèle CCD-TRV12 CCD-TRV22 Zoom 26x (Numérique) 26x (Numérique) Stabilisateur —

r

Remarque sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez regarder vos enregistrements sur un téléviseur, il vous faut un téléviseur NTSC.

Remarques sur les droits d’auteur
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements peuvent être protégés par des droits d’auteur. La copie non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la propriété artistique.

Précautions
• L'écran LCD est le produit d'une technologie de haute précision. Cependant, de minuscules points noirs et/ou lumineux (de couleur rouges, bleus ou verts) peuvent apparaître constamment sur l'écran LCD. Ces points apparaissent normalement au cours du processus de fabrication et ne sont pas enregistrés sur la bande. (Points <efficaces>: plus de 99,99%) • Evitez de mouiller le camescope. Protégez-le de la pluie ou de l'eau de mer. La pluie et l'eau de mer peuvent provoquer un mauvais fonctionnement ou des dégâts irréparables. [a] • Ne jamais soumettre le camescope à des températures supérieures à 140°F (60°C), comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. [b]

[a]

[b]

4

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Vérification des accessoires fournis
Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le camescope.

1

2

3
Avant de commencer

4

5

6

7

8

1 Télécommande sans fil (1) (p. 17, 51) 2 Batterie rechargeable NP-33 (1) (p. 6) 3 Pile au lithium CR2025 (1) (p. 31) En place dans le camescope. 4 Cordon de liaison audio/vidéo (1) (p. 29)

5 Piles de format AA (R6) pour la télécommande (2) (p. 52) 6 Bandoulière (1) (p. 50) 7 Adaptateur secteur AC-V16/V16A (1) (p. 6, 19) 8 Etui de piles (1) (p. 20)

Aucune compensation ne pourra être accordée si la lecture ou l’enregistrement d’une cassette vidéo a été impossible à cause d’un mauvais fonctionnement du camescope.

5

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Préparatifs

Recharge et mise en place de la batterie
Avantd’utiliserlecamescope,vousdevezrechargeretmettrelabatterierechargeable enplace.Utilisezl’adaptateursecteurfournipourrechargerlabatterie.

Recharge de la batterie
Rechargezlabatteriesurunesurfaceplane,sansvibrations.

(1) Branchez le cordon d’alimentation secteur sur une prise secteur. (2) Alignez le côté droit de la batterie sur la ligne sur l’adaptateur secteur, puis poussez la batterie dans le sens de la flèche. (3) Réglez le sélecteur sur CHARGE. Le voyant orange CHARGE s’allume et la recharge commence.
Quandlabatterieestcomplètementchargée,levoyantCHARGEs’éteint.Débranchez l’adaptateursecteurdelaprisesecteur,puisretirezlabatterieetfixez-lasurle camescope.

1

2

3
POWER CHARGE

Temps de recharge
Batterie rechargeable Temps de recharge* NP-33(fournie) NP-98/98D NP-80/80D 60 215 190 NP-78 170 NP-68 125 NP-C65 105 NP-60D 90

* Tempsapproximatifenminutespourrechargerunebatterievideavecl’adaptateur secteurfourni.(Abassetempérature,letempsderechargeaugmente.)

Autonomie de la batterie rechargeable
CCD-TRV12
Batterie rechargeable Pendant LCD ouvert2) l‘enregistreLCD fermé ment1) Pendant la lecture sur le LCD3) NP-33(fournie) NP-98/98D NP-80/80D 65 (30) 85 (40) 65 225 (120) 300 (160) 225 195 (105) 255 (140) 195 NP-78 180 (100) 230 (125) 180 NP-68 140 (75) 175 (95) 140 NP-C65 115 (60) 155 (85) 115 NP-60D 100 (55) 130 (70) 100

6

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

CCD-TRV22
Batterie rechargeable Pendant LCD ouvert2) l‘enregistre1) LCD fermé ment Pendant la lecture sur le LCD 3)
1)

NP-33(fournie) NP-98/98D NP-80/80D 65 (30) 85 (40) 65 220 (110) 300 (160) 220 190 (100) 250 (135) 190

NP-78 175 (95) 220 (120) 180

NP-68/66H NP-C65 135 (70) 170 (95) 135 100 (50) 150 (80) 100

NP-60D 95 (50) 125 (70) Préparatifs 95

2)

3)

Letempsapproximatifd’enregistrementcontinuenintérieurestindiquéhors parenthèses. Letempsapproximatifd’enregistrementenminutesavecmarche/arrêt d’enregistrement,zoomingetmisesousethorstensionrépétésestindiquéentre parenthèses.L’autonomieréellepeutêtreinférieure. Tempsapproximatifenminutesquandvousutilisezl’écranLCD.Sivousutilisezle viseuretl’écranLCDenmêmetemps,l’autonomiediminue. Tempsapproximatifdelecturecontinueenintérieur.

Quand le commutateur LCD BACK LIGHT est réglé sur BRIGHT et que l’écran LCD est ouvert,l’autonomiedelabatterieestréduitede10%environ.

Retrait de la batterie
Poussezlabatteriedanslesensdelaflèche.

Remarques sur la recharge de la batterie •Aprèslarecharge,levoyantPOWERresteallumépendantuncertaintempsmêmesi labatterieaétéenlevéeetlecordond’alimentationdébranché.C’estnormal. • Si le voyant POWER ne s’allume pas, réglez le sélecteur sur VTR (DC OUT) et débranchezlecordon.Auboutd’uneminuteenviron,rebranchez-leetréglezà nouveaulesélecteursurCHARGE. •Vousnepouvezpasutiliserlecamescopeavecl’adaptateursecteurpendantla rechargedelabatterie.

Mise en place de la batterie rechargeable
(1) Insérez le haut de la batterie rechargeable dans la partie supérieure de la surface de montage de la batterie. (2) Appuyez sur la batterie de manière à bien l’emboîter. Assurez-vous que vous entendez deux déclics.

1 2

7

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Recharge et mise en place de la batterie
Retrait de la batterie rechargeable PoussezBATTettirezsurlebasdelabatterierechargeable.

2 1

Mise en place d’une cassette
Assurez-vousquelasourced’alimentationestraccordée.

(1)Tout en appuyant sur le petit bouton bleu, poussez EJECT dans le sens de la flèche. Le logement de la cassette s’ouvre automatiquement. (2)Insérez une cassette (non fournie) avec la fenêtre tournée vers l’extérieur. (3)Appuyez sur l’indication PUSH pour fermer le logement de la cassette. Il se ferme automatiquement.
PUSH EJECT

Ejection de la cassette.
Toutenappuyantsurlepetitboutonbleu,poussezEJECTdanslesensdelaflèche.

Prévention d’un effacement accidentel
Poussezletaquetdelacassettepour découvrirlerepèrerouge. Sivousinsérezunecassetteetfermezle logementalorsquelerepèrerougeestvisible, unsignalsonoreretentit.Sivousessayez d’enregistrerquandlerepèrerougeest visible,lesindicateurs Let 6clignotent dansleviseur,etvousnepouvezpas enregistrer. Pourréenregistrersurcettecassette,poussezletaquetpourrecouvrirlerepèrerouge.

8

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Opérations de base

Prise de vues
Assurez-vousqu’unesourced’alimentationestraccordéeetunecassetteenplaceetque START/STOP MODE sur l’écran LCD indique . Sivousutilisezlecamescopepourlapremièrefois,mettez-lesoustensionetréglezla dateetl’heure(p.33)avantdefilmer.Ladateseraautomatiquementenregistrée pendant10secondesaudébutdel’enregistrement (fonction d’horodatage automatique).Cettefonctionn’agitqu’unefoisparjour. Avantd’enregistrerdesévénementsimportants,vousvoudrezsansdoutefaireunessai pourêtresûrd’utiliserlecamescopecorrectement.
Opérations de base

(1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. (2) Relevez STANDBY. L’indicateur “STBY” apparaît dans le viseur. (3) Appuyez sur START/STOP. Le camescope se met à enregistrer et l’indicateur “STBY” est remplacé par l’indicateur “REC”.
Vouspouvezsélectionnerlemoded’enregistrementSP(normal)ouLP(longuedurée). RéglezRECMODE(p.28)enfonctiondeladuréed’enregistrementescomptée.

CAMERA OFF PLAYER

Pour interrompre momentanément l’enregistrement [a]
AppuyezunenouvellefoissurSTART/STOP.L’indicateur“REC”dansleviseurest remplacéparl’indicateur“STBY” (attente).

Pour arrêter l’enregistrement [b]
Appuyez sur START/STOP. Baissez STANDBY et réglez l’interrupteur POWER sur OFF. Ejectezensuitelacassetteetenlevezlabatterierechargeable.

[a]

[b]

9

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Prise de vues
Remarque sur le mode d’attente Sivouslaissezlecamescopependantplusde5minutesenmoded’attenteavecune cassetteenplace,ils’éteintautomatiquement.Ceciapourbutdenepasuser inutilementlabatterieetlabande.Pourrevenirenmoded’attente,baissezSTANDBY puisrelevez-le.Pourpoursuivrel’enregistrement,appuyezsurSTART/STOP. Remarques sur le mode d’enregistrement •CecamescopeenregistreetreproduitlescassettesenmodeSP(normal)etLP(longue durée).Cependant,laqualitédesimagesàlalectureestmoinsbonneenmodeLP qu’enmodeSP. •QuandunecassetteenregistréeaveccecamescopeenmodeLPestreproduitesurun camescopeoumagnétoscope8mmdifférent,l’imagerisquedenepasêtreaussibonne qu’aveccecamescope.

Mise au point de l’oculaire
Sil’imagedansleviseurn’estpasnetteousivousutilisezlecamescopeaprèsuneautre personne,faiteslamiseaupointdel’oculaire.Tournezlabaguederéglagedel’oculaire pourquelesindicateursdansleviseursoientbiennets.

Enregistrement avec la touche START/STOP enfoncée VouspouvezaussifilmerentenantlatoucheSTART/STOPenfoncée.Pourquela touche START/STOP fonctionne de cette façon, réglez START/STOP MODE sur [a] Enregistrement de courtes scènes successives Vouspouvezfilmerautomatiquementdecourtesscènessuccessivesd’environ5 secondes si vous utilisez le mode 5 SEC (p. 25). Pour que la touche START/STOP fonctionne de cette façon, réglez START/STOP MODE sur 5 SEC. [b]

.

[a]

START/STOP MODE

[b]

START/STOP MODE

5 SEC

5 SEC

ANTI GROUND SHOOTING

ANTI GROUND SHOOTING

Remarque sur l’enregistrement Quandvousenregistrezdepuisledébutd’unecassette,faitesd’aborddéfilerlabande pendant15secondesenvironavantdecommencerl’enregistrementproprementdit. Vousnemanquerezpasledébutdesscèneslorsdelalecture.

10

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Remarques sur le compteur de bande •Lecompteurdebandeindiqueletempsd’enregistrementoudelecture.Servez-vous encommeguide,carildiffèredequelquessecondesdutempsréel.Pourremettrele compteur à zéro, appuyez sur COUNTER RESET. •SilacassetteestenregistréedanslesdeuxmodesSPetLP,lecompteurdebande risquedenepasindiqueruntempsexact.Sivousavezl’intentiondefaireparlasuite unmontageetd’utiliserlecompteurdebandecommeguide,ilestpréférablede filmertoutelacassettedanslemêmemode,SPouLP.
Opérations de base

Remarque sur le signal sonore Commeindiquépar ≥ surlesillustrations,unsignalsonoreretentitchaquefoisque vousmettezlecamescopesoustensionouquevouscommencezàfilmer,etdeux signauxquandvouscessezd’enregistrer,pourconfirmerl’opération. Plusieurssignauxsonoresindiquentunproblèmedefonctionnement.Cessignauxne sontpasenregistréssurlabande.Sivousnevoulezpaslesentendre,sélectionnez “OFF” sur le menu BEEP. Remarque sur la fonction AUTO DATE (horodatage automatique) L’horlogeaétérégléeenusinesurl’heuredelacôteEstdesEtats-Unis.Vouspouvez biensûrchangerl’heure. L’horodatageautomatiquefonctionneunefoisparjour.Cependant,ilpeutfonctionner plussouventdanslescassuivants: –Vousavezchangél’heureetladate. –Vousavezéjectéetremislacassetteenplace. –Vousavezfilmémoinsde10secondes.

Utilisation du zoom
Lezoomingestunetechniqued’enregistrementquipermetdemodifierlatailledusujet danslascène.Pourdonnerunetoucheprofessionnelleàvosfilms,n’abusezpasdecette fonction. Côté“T”: téléobjectif(lesujetserapproche) Côté“W”: grandangle(lesujets’éloigne)

11

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Prise de vues
Vitesse du zoom (Zooming à vitesse variable)
Tournezcomplètementlelevierduzoompourunzoomingrapideettournez-le légèrementpourunzoomingpluslent. Pour filmer un sujet en position téléobjectif Sivousn’obtenezpasuneimagenetteavecl’agrandissementmaximum,tournezle levierduzoomverslecôté“W”jusqu’àcequel’imagesoitnette. Vouspouvezfilmerunsujetàaumoins2,6pieds(80cm)delasurfacedel’objectifen positiontéléobjectif,ouàenviron1/2pouce(1cm)enpositiongrandangle.

Remarques sur le zoom numérique
•Ungrossissementdel’imagesupérieurà13xesteffectuénumériquementetlaqualité del’imagediminuequandvousatteignezlecôté “T”.Sivousnevoulezpasutiliser lezoomnumérique,réglezlafonctionDZOOMsurOFF. •Labarreverticaledansl’indicateurduzoomséparelazoneduzoomnumérique(à droitedelabarre [a])delazoneduzoomoptique(àgauchedelabarre [b]).Sivous réglezlafonctionDZOOMsurOFF,lazoneàdroitedelabarre [a]disparaît.

Prise de vues avec l’écran LCD
Vouspouvezaussifilmertoutenregardantl’écranLCD. Quandvousutilisezl’écranLCD,leviseurs’éteintautomatiquement.Vousnepouvez pasécouterlesonparlehaut-parleurpendantletournage.

(1)Tout en appuyant sur PUSH OPEN, ouvrez l’écran LCD. (2)Ajustez l’angle de l’écran LCD. L’écran LCD s’ouvre à 90° et peut être basculé à 210°. Pour ajuster la luminosité de l’écran LCD, tournez la molette BRIGHT.
L’autonomiedelabatterieestpluslonguequandl’écranLCDestfermé.Utilisezle viseuraulieudel’écranLCDpouréconomiserl’énergiedelabatterie.

210˚

90˚ BRIGHT 90˚

12

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Pour que le sujet puisse contrôler la prise de vue Faitesbasculerl'écranLCD(p.21). Remarques sur l’écran LCD •Pourfermerl’écranLCD,rabattez-leverticalementjusqu’audéclic [a]. •Pourinclinerl’écranLCD,mettez-led’abordenpositionverticale,sinonleboîtierdu camescoperisqued’êtreendommagéoul’écranLCDnepourrapasêtrefermé correctement [b]. •Fermezl’écranLCDcomplètementquandvousnel’utilisezplus.

Opérations de base

[a]

1

[b]

2

Conseils pour une meilleure prise de vues
Pourlesprisesdevuescamescopeaupoing,vousobtiendrezdemeilleursrésultatssi voustenezcomptedessuggestionssuivantes: •Tenezlecamescopefermementaveclasangledemanièreàpouvoiractionner facilementlescommandesaveclepouce.

1

3

2

•Maintenezlecoudedroitcontrelecorps. •Placezlamaingauchesouslecamescopepourlesoutenir. •Appliquezl’oeilcontrel’oeilletonduviseur. •Servez-vousducadreduviseurpourdéterminerleplanhorizontal.

13

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Conseils pour une meilleure prise de vues
• Vouspouvezaussivousaccroupirpourobtenirunangledeprisedevuesplus intéressant.Relevezleviseurpourfilmerd’unepositionbasse. [a] • Quandvousfilmezd’unepositionbasse,vouspouvezutiliserlatoucheSTART/STOP surledessusducamescope,oulatouchedezoomélectriqueàl’avantducamescope [b].Vousnepouvezpaschangerlavitesseduzoomaveclatouchedezoom électrique. • Vouspouvezfilmerd’unepositionbasseouhautequandvousutilisezl’écranLCD [c].

[a]

[b]
W T

[c]
START / STOP

Posez le camescope sur une surface plane ou utilisez un pied photographique Vouspouvezposerlecamescopesurunetableousurunesurfaceplane,àbonne hauteur.Sivouspossédezunpiedphotographique,vouspouvezl’utiliseravecle camescope.Silepiedn’estpasdefabricationSony,assurez-vousquelavisdupiedne dépassepas9/32pouces(6,5mm)pournepasendommagerlespiècesinternesdu camescope. Précautions au sujet du viseur et de l’écran LCD • Nepassaisirlecamescopeparleviseuroul’écranLCD [d]. • Nepasposerlecamescopeavecleviseuroul’écranLCDtournéverslesoleil. L’intérieurduviseuroul’écranLCDpourraientêtredéformés.Faitesattentionquand vousposezlecamescopeausoleilouprèsd’unefenêtre [e].

[d]

[e]

Remarque sur l’écran LCD Sivousutilisezl’écranLCDàl’extérieurenpleinsoleil,vousneverrezpeut-êtrepas bienl’image.Danscecas,utilisezdepréférenceleviseur.

14

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Contrôle de l’image enregistrée
AveclatoucheEDITSEARCH,vouspouvezrevoirladernièrescènefilméeoucontrôler l’enregistrementdansleviseur.Vouspouvezaussirevoirlascènesurl’écranLCD.

( 1 )Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. ( 2 )Relevez STANDBY. ( 3 )Appuyez un instant sur le côté – (Œ) de EDITSEARCH; les dernières secondes de la partie enregistrée sont reproduites (Revue d’enregistrement). Vous pouvez aussi écouter le son par le haut-parleur ou avec un casque (non fourni).
Appuyezsurlecôté–deEDITSEARCHjusqu’àcequevouslocalisiezlascène souhaitée.Ledernierpassageenregistréestreproduit.Pourrechercherunpassagevers l’avant, appuyez sur le côté + (Recherche de point de montage).

Opérations de base

1
CAMERA OFF PLAYER
TA

2
L
K OC

3
EDITSEARCH

Œ

Œ Œ

S

ND BY

Pour arrêter la lecture
Relâchez EDITSEARCH.

Pour revenir au dernier passage enregistré après la recherche d’un point de montage
AppuyezsurENDSEARCH.Ledernierpassageenregistréestreproduitpendant environ5secondessilacassetteaétéenregistréeenmodeSP,ou10secondessiellea étéenregistréeenmodeLP,puislabandes’arrête. Cettefonctionn’agitpassivousavezéjectélacassettequevousveniezd’enregistrer.

Pour réenregistrer
AppuyezsurSTART/STOP.L’enregistrementrecommenceàlafindel’enregistrement précédentouàl’endroitoùvousavezrelâchéEDITSEARCH.Sivousn’avezpaséjecté lacassette,latransitionentreladernièrescèneetlanouvelleseradouce.

15

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Lecture d’une cassette
Vouspouvezregarderl’imagedelecturesurl’écranLCD.

(1)Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez l’interrupteur POWER sur PLAYER. (2)Mettez la cassette enregistrée en place avec la fenêtre tournée vers l’extérieur. (3)Tout en appuyant sur PUSH OPEN, ouvrez l’écran LCD. Ajustez au besoin l’angle ou la luminosité de l’écran LCD. (4)Appuyez sur ( pour commencer la lecture. (5)Ajustez le volume avec VOL.
Vouspouvezaussivoirl’imagesurl’écrand’untéléviseur,sivousavezraccordéle camescopeàuntéléviseurouàunmagnétoscope.

CAMERA OFF PLAYER

VOLUME

Pour arrêter la lecture, appuyez sur p. Pour rembobiner la bande, appuyez sur 0. Pour avancer rapidement la bande, appuyez sur

).

16

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Quand vous utilisez l’écran LCD
Vouspouvezinclinerl’écranLCDetlerabattrecontrelecamescopeenletournantvers l’extérieur [a]. Vouspouvezaussiajusterl’angledel’écran [b].

[a]

[b]
Opérations de base

30˚ Utilisation de la télécommande Vouspouvezutiliserlatélécommandefourniepourlalecture. Avantd’utiliserlatélécommande,mettezlesdeuxpilesdeformatAA(R6)enplace. Remarque sur la touche DISPLAY AppuyezsurDISPLAYpoureffacerlesindicateurssurl’écranLCD.Pourlesafficher, appuyezunenouvellefoissurcettetouche. Lesindicateursn’apparaissentpassurletéléviseur. Utilisation d’un casque Raccordezuncasque(nonfourni)àlaprise casqueavecVOL.

@. Vouspouvezajusterlevolumedu

Pour voir l’image de lecture dans le viseur Fermezl’écranLCD.Leviseurs’allumeautomatiquement.Quandvousutilisezle viseur,vouspouvezécouterlesonseulementenutilisantuncasque. Pourregarderànouveaul’imagesurl’écranLCD,ouvrezl’écranLCD.Leviseur s’éteintautomatiquement.

Divers modes de lecture
Pour figer une image (Pause de lecture) Appuyezsur Ppendantlalecture.Pourpoursuivrelalecture,appuyezsur Pour localiser une scène (Recherche visuelle) Appuyezencontinusur 0ou )pendantlalecture.Pourreveniràlalecture normale,relâchezlatouche. Pour contrôler l’image en avançant ou rembobinant rapidement la bande (Recherche rapide) Maintenez 0enfoncéepourrembobinerou )pouravancerlabande. Pourreveniràlalecturenormale,appuyezsur (. Remarques sur la lecture •Destraînéesapparaissentetlesonestcoupédanscesdiversmodesdelecture. •Quandl’arrêtsurimagedureplusde5minutes,lecamescopes’arrête automatiquement.

Pou (.

17

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Recherche de la fin d’un enregistrement
Playing back a tape
Vouspouvezreveniràlafindupassageenregistréaprèsl’enregistrementetlalecture delacassettepourobtenirunetransitiondouceentreladernièrescèneetlascène suivante.Labandeestrembobinéeouavancéeetles5dernièressecondesde l’enregistrementsontreproduitesenmodeSPoules10dernièressecondesenmodeLP. La bande s’arrête ensuite sur la dernière image (Recherche de fin d’enregistrement). Vousnepouvezpasutilisercettefonctionsivousavezéjectélacassetteaprèsun enregistrement.

(1)Tout en appuyant sur PUSH OPEN, ouvrez l’écran LCD. (2) Appuyez sur END SEARCH.
Cettefonctionestutilisablequandl’interrupteurPOWERestréglésurCAMERAou PLAYER.

END SEARCH

18

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Opérations avancées

Utilisation d’autres sources d’alimentation
Vouspouvezchoisirlessourcesd’alimentationsuivantespouralimenterlecamescope: labatterierechargeable,lecourantsecteur,despilesalcalinesetunebatteriedevoiture de 12/24 V. Choisissezlasourced’alimentationquiconvientlemieuxenfonctiondulieude tournage. Source d’alimentation
En intérieur A l’extérieur Dans une voiture Courant secteur Batterie rechargeable Piles alcalines format AA (LR 6) Batterie de voiture de 12V ou 24 V

Accessoire à utiliser
Adaptateur secteur fourni Batterie rechargeable (type Ni-Cd) Etui de piles (fourni) Bloc CC DCP-77 Opérations avancées

Remarque sur les sources d’alimentation Sivousdébranchezlasourced’alimentationouretirezlabatterierechargeablependant l’enregistrementoulalecture,lacassetteenplacerisqued’êtreabîmée.Danscecas, rétablissezimmédiatementl’alimentation. Celogoindiquequ’ils’agitd’unaccessoired’originepourlematérielvidéoSony. QuandvousachetezdesproduitsvidéoSony,Sonyvousconseilledevousprocurer lesaccessoiresportantcelogo“GENUINEVIDEOACCESSORIES”.

Utilisation du courant secteur
Pourutiliserl’adaptateursecteurfourni:

(1) Raccordez le cordon d’alimentation secteur à une prise secteur, puis insérez le haut de la plaque de connexion de l’adaptateur secteur dans la partie supérieure de la surface de montage de la batterie. Appuyez ensuite fermement sur la plaque pour qu’elle s’emboîte correctement. Assurez-vous que vous entendez deux déclics. (2) Réglez le sélecteur sur VTR (DC OUT).

2 3 1

AVERTISSEMENT
Lecordonsecteurdoitêtrechangéparunprofessionnel.

PRECAUTION
L’adaptateurn’estpasdéconnectédelasourced’alimentationsecteurtantqu’ilreste branchésurlaprisesecteur,mêmes’ilaétémishorstension.

19

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Utilisation d’autres sources d’alimentation
Remarques sur le voyant POWER •LevoyantPOWERresteallumépendantuncertaintempsmêmesilecordon d’alimentationaétédébranché.C’estnormal. • Si le voyant POWER ne s’allume pas, réglez le sélecteur sur VTR (DC OUT) et débranchezlecordond’alimentation.Auboutd’uneminuteenviron,rebranchez-le. Pour enlever l’adaptateur Procédezdelamêmemanièrequ’aveclabatterierechargeable.

Utilisation de l’étui de piles
Utilisezl’étuidepiles(fourni)etsixpilesalcalinesSonydeformatAA(LR6)(non fournies).

(1)Enlevez le porte-piles de l’étui. (2)Mettez six piles alcalines neuves dans le porte-piles en tenant compte des repères + et – indiqués sur le porte-piles. (3)Insérez le porte-piles avec les piles alcalines dans l’étui. ( 4 )Fixez l’étui contenant les piles alcalines sur la surface de montage de la batterie du camescope de la même manière que la batterie rechargeable (p. 7).

1

2

3

Autonomie des piles
QuandlespilesalcalinesSonysontutiliséesà77
Modèle LCD ouvert2) Pendant l‘enregistreLCD fermé ment 1) Pendant la lecture sur le LCD 3)
1)

°F(25 °C)
CCD-TRV22 105 (55) 150 (80) 105

CCD-TRV12 110 (60) 160 (90) 110

2)

3)

Letempsapproximatifd’enregistrementcontinuenintérieurestindiquéhors parenthèses. Letempsapproximatifd’enregistrementenminutesavecmarche/arrêt d’enregistrement,zoomingetmisesousethorstensionrépétésestindiquéentre parenthèses.L’autonomieréellepeutêtreinférieure. Tempsapproximatifenminutesquandvousutilisezl’écranLCD.Sivousutilisezle viseuretl’écranLCDenmêmetemps,l’autonomiediminue. Tempsapproximatifdelecturecontinueenintérieur.

20

Quand le commutateur LCD BACK LIGHT est réglé sur BRIGHT et que l’écran LCD est ouvert,l’autonomiedelabatterieestréduitede10%environ.

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Remarques • L’autonomiedespilesindiquéeci-dessusestapproximative.Ellepeutêtrepluscourte selonlesconditionsdestockagedespilesdanslemagasinouselonlatempérature. • Vousnepourrezpeut-êtrepasutiliserl’étuidepilesdansunenvironnementtrès froid. Pour retirer l’étui de piles L’étuidepiless’enlèvedelamêmemanièrequelabatterie.(p.7) Quandvousremplacezlespiles,veillezàretirerl’étuidepilesducamescopepour éviterunmauvaisfonctionnement.

Utilisation d’une batterie de voiture
VouspouvezaussiutiliserleblocCCDCP-77Sony(nonfourni).Branchezlecordondu blocsurladouilledel’allume-cigaresdevotrevoiture(12ou24V)etraccordezlebloc CCàlasurfacedemontagedelabatterieducamescope. Pour enlever le bloc CC Procédezdelamêmemanièrequ’aveclabatterierechargeable.

Opérations avancées

Contrôle de la prise de vues par le sujet
Vouspouvezfairebasculerl’écranLCDetledirigerdansl’autresenspourquelesujet puissecontrôlerlaprisedevuestandisquevouscontinuezàfilmerenregardantdans leviseur. Ouvrezcomplètementl’écranLCDàlaverticalejusqu’audéclic,puisretournez-le. L’indicateur apparaîtsurl’écranLCD (Mode miroir) etladateetlesindicateursde tensiondelabatteriedisparaissent.

2

1

Pour annuler le mode miroir
Tournezl’écranLCDversleviseur. Remarques sur le mode miroir •Quandvoustournezl’écranLCDd’environ135à210degrés,lecamescopeentredans lemodemiroir. •Aveclemodemiroir,vouspouvezvousenregistrertoutenvousobservantsurleLCD [a]. •L’imagesurl’écranLCDestinverséecommeuneimagemiroir,pendant l’enregistrementdanscemode [b].L’indicateurSTBYapparaîtsouslaforme REC sous la forme r. •Ladateestinverséequandl’horodatageautomatiquefonctionne,maiselleest enregistréenormalement.

rPet

21

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Contrôle de la prise de vues par le sujet
•Pendantl’enregistrementenmodemiroir,vousnepouvezpasactiverlestouches suivantes: COUNTER RESET, TITLE, DATE(+) et TIME(NEXT).

[a]

[b]

Enregistrement de la date ou de l’heure
Avantdecommencerunenregistrementoupendantl’enregistrement,appuyezsur DATE(+)ouTIME(NEXT).Vouspouvezenregistrerladateoul’heureaffichéesur l’écranLCDoudansleviseuravecl’image,maisvousnepouvezpasenregistrer simultanémentladateetl’heure.Al’exceptiondeladateetdel’heure,aucuneautre indicationapparaissantdansleviseurousurl’écranLCDn’estenregistrée.L’horlogea étéprérégléeenusinesurl’heuredelacôteEstdesEtats-Unis.

Pour arrêter l’enregistrement de la date ou de l’heure
AppuyezunenouvellefoissurDATE(+)ouTIME(NEXT).Ladateoul’heuredisparaît etl’enregistrementsepoursuit.

Remarque

22

Vousnepouvezpassuperposeruntitrependantl’enregistrementdeladateoude l’heure.

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Prise de vues à contre-jour
Quandvousfilmezunsujetàcontre-jourouquel’arrière-planestlumineux,utilisezla fonction BACK LIGHT. Appuyez sur BACK LIGHT. L’indicateur apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD.

Opérations avancées

[a]Lesujetesttropsombreàcauseducontre-jour. [b]Lesujetdevientplusclairaveclacompensationdecontre-jour.

Après une prise de vues à contre-jour
N’oubliezpasd’appuyerunenouvellefoissurBACKLIGHTpourmettrelafonction horsservice.L’indicateur disparaît.Sivousnedésactivezpascettefonction,l’image seratroplumineusesousunéclairagenormal. Cette fonction est aussi efficace dans les situations suivantes: •Dansunestationdeski,pourfilmersurla neige •Alaplagesousunsoleilardent •Sourcelumineuseprèsdusujetoumiroirréfléchissantdelalumière •Sujetblancdevantunfondblanc. Lorsquevousfilmezunepersonnequiportedesvêtementsbrillantsensoieoufibres synthétiques,levisageserasombresivousn’utilisezpascettefonction.

23

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Utilisation de la fonction PROGRAM AE
VouspouvezchoisirundestroismodesduPROGRAMAE(expositionautomatique) selonlasituation.QuandvousutilisezlafonctionPROGRAMAE,vouspouvezfilmer dessujetsrapidesoudesscènesnocturnes.

Sélection du mode idéal
Choisissezlemodeappropriéenvousréférantauxexemplessuivants.

å

A

Å

å Mode Sports •Scènesdesportàl’extérieurcommelefootball,letennis,legolfouleski •Paysagefilméàpartird’unvéhiculeendéplacement A Mode Obturation rapide •Swingdegolfoumatchdetennisparbeautempspourvoirclairementlaballe •Pourobteniruneimagenettedemouvementsrapides Å Mode Crépuscule •Pourfilmerunescènenocturne,desenseignesaunéon,unfeud’artifice
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
Réglezlesymbolecorrespondantaumodesouhaitésurlerepère molettePROGRAMAE. r,au-dessusdela

AUTO

PROGRAM

AE

Pour revenir au mode normal
Tournez la molette PROGRAM AE de sorte que rindique AUTO. Remarque sur la vitesse d’obturation Lavitessed’obturationpourlesdifférentsmodesPROGRAMAEestlasuivante: ModeSports–entre1/60et1/500 ModeObturationrapide–1/4000 ModeCrépuscule–1/60 Mode AUTO – 1/60 (ou 1/100 quand le stabilisateur est en service sur le CCD-TRV22 seulement)

24

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Sélection du mode START/STOP
LecamescopeoffredeuxmodesoutrelemodenormalSTART/STOP.Cesmodesvous permettentdeprendreunesériedecourtesscènespourrendrevosenregistrements plusvivantsoud’éviterd’enregistrerdesscenesinutilesquandvousoubliezd’éteindre lecamescope.

(1) Tout en appuyant sur PUSH OPEN, ouvrez l’écran LCD. (2) Réglez START/STOP MODE sur le mode souhaité.
:L’enregistrementcommencequandvousappuyezsurSTART/STOPets’arrête quandvousappuyezànouveausurlatouche(modenormal). ANTI GROUND SHOOTING : Le camescope enregistre seulement quand vous appuyezsurSTART/STOP,cequiévitel’enregistrementdescènesinutiles. 5SEC:QuandvousappuyezsurlatoucheSTART/STOP,lecamescopeenregistre pendant5secondespuiss’arrêtedelui-même.

Opérations avancées

(3) Relevez STANDBY et appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence.
Sivoussélectionnez5SEC,cinqpointsapparaissentdansleviseuretilsdisparaissent aurythmed’unpointàlasecondequandvousfilmez.Quandles5secondessesont écouléesetquetouslespointsontdisparu,lecamescopesemetautomatiquementen moded’attente. Sivoussélectionnez ,lecamescopeenregistretantquevousappuyezsurSTART/ STOP.

START/STOP MODE

5 SEC

ANTI GROUND SHOOTING

Pour prolonger le mode d’enregistrement 5 SEC
AppuyezànouveausurSTART/STOPavantquetouslespointsdisparaissent. L’enregistrementseprolongede5secondesàcompterdumomentoùvousappuyezsur la touche START/STOP. Remarque sur l’enregistrement 5 SEC Sivousavezdésactivél’affichagedesindicateurssurl’écranLCD,lespoints n’apparaissentpas.

25

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Incrustation d’un titre
Vouspouvezchoisirundesneuftitrespréenregistréspourlessuperposeràl’image pendantl’enregistrement. AchaquepressionsurTITLE,lestitreschangentetapparaissentunàun.

Incrustation d’un titre dès le début de l’enregistrement
(1) Réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. (2) Relevez STANDBY. (3) Tout en appuyant sur PUSH OPEN, ouvrez l’écran LCD. (4) Appuyez de façon répétée sur TITLE jusqu’à ce que le titre souhaité apparaisse. Le titre clignote. (5) Appuyez sur START/STOP pour filmer. (6) Appuyez sur TITLE quand vous voulez supprimer le titre.

Incrustation d’un titre en cours d’enregistrement
(1) Appuyez de façon répétée sur TITLE jusqu’à ce que le titre souhaité apparaisse. Le titre clignote. (2) Quand le titre cesse de clignoter, appuyez sur TITLE. Le titre disparaît. (3) Appuyez sur START/STOP pour filmer. (4) Appuyez sur TITLE quand vous voulez superposer le titre. (5) Appuyez sur TITLE quand vous voulez supprimer le titre.

Remarque sur la sélection d’un titre Vousnepouvezpassélectionnerdetitrependantquevousfilmez.

26

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Utilisation de la fonction STEADY SHOT
– CCD-TRV22 seulement Vouspouvezutiliserlestabilisateur(fonctionSTEADYSHOT)pourcompenserles bougésducamescope.N’utilisezpaslestabilisateurquandvousfilmezunsujet stationnaireavecunpiedphotographique.

(1) Tout en appuyant sur PUSH OPEN, ouvrez l’écran LCD. (2) Réglez STEADY SHOT sur ON.

Opérations avancées

ON

STEADY OFF SHOT

CCD-TRV22

Remarques sur le stabilisateur •Lestabilisateurnecorrigepaslesbougésexcessifsducamescope. •Quandvousmettezlestabilisateurenouhorsservice,l’expositionpeutvarier.

27

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Changement des réglages de mode
Vous pouvez changer les réglages des différents modes pour profiter d’autres caractéristiques ou fonctions.

(1) Tout en appuyant sur PUSH OPEN, ouvrez l’écran LCD. Vous pouvez voir les commutateurs de mode. (2) Réglez les commutateurs sur le mode souhaité.

COMMANDER BEEP D ZOOM REC MODE LCD BACK LIGHT SP BRIGHT ON OFF LP NORMAL

Sélection du mode de réglage de chaque paramètre
COMMANDER <ON/OFF> •SélectionnezONpourpiloterlecamescopeaveclatélécommandefournie. •SélectionnezOFFquandvousn’utilisezpaslatélécommande. BEEP <ON/OFF> •SélectionnezONpourentendreunsignalsonorequandvouscommencez/arrêtezun enregistrement,etc. •SélectionnezOFFquandvousnevoulezpasentendrelesignalsonore. D ZOOM <ON/OFF> •SélectionnezONpourmettrelezoomnumériqueenservice. •SélectionnezOFFquandvousn’utilisezpaslezoomnumérique.Lacapacitéduzoom revientà13x. REC MODE <SP/LP> •SélectionnezSPpourenregistrerunecassetteenmodeSP(duréenormale). •SélectionnezLPpourenregistrerunecassetteenmodeLP(longuedurée). LCD BACK LIGHT <BRIGHT/NORMAL> •SélectionnezBRIGHTpourquel’écranLCDsoitpluslumineuxquandvousfilmezou regardezl’imageàl’extérieur. •SinonsélectionnezNORMAL.L’autonomiedelapileseraunpeupluslongue (environ10%)qu’avecBRIGHT.

28

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Visionnage sur un téléviseur
Raccordezlecamescopeàvotremagnétoscopeoutéléviseurpourregardervos vidéogrammessurletéléviseur.Pourregarderl’imagedelecturesuruntéléviseur, nousvousconseillonsd’utiliserlecourantsecteurcommesourced’alimentation. Pendantlalecturesuruntéléviseur,fermezl’écranLCDpouréviterlesdistorsions d’image.

Raccordement direct à un magnétoscope ou à un téléviseur avec prises d’entrée audio/vidéo
Opérations avancées

Si le téléviseur est déjà raccordé à un magnétoscope Ouvrezlecache-prisesetraccordezlecamescopeauxentréesLINEINdu magnétoscopeaveclecordondeliaisonaudio/vidéofourni.Réglezlesélecteurd’entrée dumagnétoscopesurLINEetlesélecteurtéléviseur/magnétoscopedutéléviseursur magnétoscope.

:Sensdusignal Raccordement direct à un téléviseur Raccordezlecamescopeauxentréesdutéléviseuraveclecordondeliaisonaudio/ vidéofournietréglezlesélecteurtéléviseur/magnétoscopedutéléviseursur magnétoscope.

:Sensdusignal Raccordement à un magnétoscope ou à un téléviseur sans prises d’entrée audio/vidéo Utilisezl’adaptateurRFURFU-95UC(nonfourni).

29

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Montage sur une autre cassette
Vouspouvezcréervospropresvidéogrammesenfaisantunecopieavecunautre magnétoscope h 8 mm, HHi8, jVHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC, l Betamaxou ¬ Betamaxéquipédeprisesd’entréevidéo/audio. ED Réduisezlevolumeducamescopependantlemontage,sinonl’imagerisquede présenterdesdistorsions. Aprèsavoirraccordélecamescopeaumagnétoscope,

(1) Réglez l’interrupteur POWER sur PLAYER. (2) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le camescope. (3) Reproduisez la cassette enregistrée dans le camescope jusqu’à ce que vous ayez trouvé le point où le montage doit commencer, puis appuyez sur P pour mettre le camescope en mode de pause de lecture. (4) Sur le magnétoscope, localisez le point de départ de l’enregistrement et mettez le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement. (5) Appuyez simultanément sur P du camescope et du magnétoscope pour commencer la copie.
Pour copier plusieurs scènes Refaiteslesopérations3à5.

Pour arrêter la copie
Appuyezsur psurlecamescopeetlemagnétoscope.

30

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Informations complémentaires

Remplacement de la pile au lithium du camescope
Lecamescopecontientdéjàunepileaulithium.Quandcettepile faiblitouestépuisée,l’indicateur Iclignotedansleviseurousur l’écranLCD,pendant5secondesenviron,quandvousréglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. Vous devez alors remplacer la pile par une neuve, Sony CR2025 ou Duracell DL-2025. L’utilisation de tout autre type de pile présente un risque d’incendie ou d’explosion. Lapileaulithiumducamescopesertenvironpendantunandans desconditionsnormalesd’utilisation,maislapilequiaété installéedanslecamescopeenusinerisquededurerunpeumoins.

Remarques sur la pile au lithium
• Gardez la pile au lithium hors de portée des enfants. Si la pile était avalée, consultez immédiatement un médecin. • Essuyezlapileavecunchiffonsecpourassurerunboncontact. • Nepastenirlapileavecdespincettesmétalliques,sinonuncourt-circuitpourraitse produire. • Lapileaulithiumauncôtépositif(+)etuncôténégatif(–),commeindiquésur l'illustration. Installez la pile au lithium de sorte que le côté positif soit tourné vers l'extérieur.
Informations complémentaires

202 CR 5

0 CR2 2

5

(+)

(–)

AVERTISSEMENT Lapilepeutexploserencasdemauvaisemanipulation.Nepaslacharger,ladémonter nilajeteraufeu.

31

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Remplacement de la pile au lithium du camescope
Remplacement de la pile au lithium
Lorsquevousremplacezlapileaulithium,laissezlabatterierechargeableouune sourced’alimentationraccordée,sinonvousdevrezréglerànouveauladateetl’heure.

(1) Ouvrez le logement de la pile au lithium. (2) Appuyez une fois sur la pile et sortez-la du porte-pile. (3) Installez la pile au lithium neuve avec la borne positive (+) tournée vers l’extérieur. (4) Refermez le couvercle.

32

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Réglage de la date et de l’heure
Réglezladateetl’heureaveclestouchesDATE(+)etTIME(NEXT).

(1) Réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. (2) Relevez STANDBY. (3) Tout en appuyant sur PUSH OPEN, ouvrez l’écran LCD. (4) Appuyez en même temps sur DATE(+) et TIME(NEXT) jusqu’à ce que l’indication de l’année clignote sur l’écran LCD ou dans le viseur. (5) Réglez l’année, le mois, le jour, l’heure et les minutes en appuyant sur DATE(+) et TIME(NEXT). Si vous appuyez en continu sur DATE(+), les chiffres avancent plus rapidement.
Informations complémentaires

CAMERA OFF
ST

PLAYER

AN D

BY

Rectification de la date ou de l’heure
Refaiteslesopérations4et5.

Contrôle de la date et de l’heure
AppuyezsurDATE(+)pourafficherladateetsurTIME(NEXT)pourafficherl’heure. Appuyezunenouvellefoissurlamêmetouchepoursupprimerl’indication.

Les chiffres de l’année changent de la manière suivante:

Remarque sur l‘indication de l‘heure L‘horlogeinterneducamescopefonctionneselonuncyclede12heures. 12:00:00AMcorrespondàminuit. 12:00:00PMcorrespondàmidi.

33

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Modes de lecture
LemodedelectureSPouLPestsélectionnéautomatiquementenfonctiondumode danslequellacassetteaétéenregistrée.Tenezcomptedufaitquelaqualitédel’image enmodeLPestinférieureàcelledel’imageenmodeSP. Mode d’enregistrement QuandvousreproduisezunecassetteenregistréeenmodeLP,l’indicateurLPs’allume dans le viseur ou sur l’écran LCD. Cassettes vidéo 8 mm étrangères Vousnepouvezpasreproduirelescassettesenregistréesdansunstandarddetélévision couleurdifférent. Commelesstandardscouleurdiffèrentd’unpaysàl’autre,vousnepourrezpeut-être pasreproduirelescassettespréenregistréesquevousavezachetéesàl’étranger. Reportez-vousàlalistedespaysdans“Utilisationducamescopeàl’étranger”pour vérifierlestandarddetélévisioncouleurutilisédanslesdifférentspays.

Utilisation optimale de la batterie rechargeable
Cechapitrevousindiquecommentutiliseraumieuxlabatterierechargeable.

Préparation de la batterie rechargeable
Emportez toujours des batteries de réserve
Prévoyezuneréserved’alimentationsuffisantepourfilmer2à3foisletempsescompté.

L’autonomie de la batterie est plus courte par temps froid
Lerendementdelabatteriediminueetlabatteries’épuiseplusrapidementsila températureambianteestbasselorsdel’enregistrement.

Pour économiser la batterie
BaissezSTANDBYsurlecamescopequandvousn’enregistrezpas. Unetransitiondouceentrelesscènesestpossiblemêmesivousinterrompez l’enregistrement.Lorsquevouscadrezlesujet,sélectionnezunangleouregardezdans leviseurousurl’écranLCD,l’objectifestrégléautomatiquementetdel’énergieest consommée.Ilenestdemêmequandunecassetteestintroduiteouretirée.

34

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Utilisation optimale de la batterie rechargeable
Quand faut-il remplacer la batterie?
Quandvousutilisezlecamescope,l’indicateurdetensiondebatteriedansleviseurou surl’écranLCDdiminueaufuretàmesurequelabatteries’épuise.

Quandl’indicateuratteintleniveauleplusbas,l’indicateur iapparaîtetsemetà clignoterdansleviseurousurl’écranLCD. Quandl’indicateur idansleviseurousurl’écranLCDsemetàclignoterplus rapidementpendantquevousenregistrez,réglezl’interrupteurPOWERducamescope surOFFetremplacezlabatterie.Laissezlacassettedanslecamescopepourobtenirune transitiondouceentrelesscènesaprèsavoirremplacélabatterie. Remarque sur l’indicateur de tension L’indicateurdetensiondelabatteriesurlecamescopeetceluisurlabatterie rechargeable(cetypedebatterien’estpasfourni)peuventindiquerunecapacité différente.L’indicateurdelabatterierechargeableestplusprécis.

Informations complémentaires

Remarques sur la batterie rechargeable
Attention
Nejamaislaisserlabatterierechargeableàunetempératuresupérieureà140 commeenpleinsoleil,oudansunevoituregaréeausoleil. °F(60 °C),

La batterie rechargeable chauffe
Pendantlarechargeoulaprisedevues,labatterierechargeablechauffe,carilyaune productiond’énergieetuneréactionchimiqueàl’intérieurdelabatterie,maisiln’ya paslieudes’inquiéter.

Entretien de la batterie rechargeable
• Détachez la batterie rechargeable du camescope après utilisation et rangez-la dansunendroitfrais.Siellerestefixéeaucamescope,unepetitequantitédecourant s’écouleverslecamescopemêmesil’interrupteurPOWERestréglésurOFF,cequi réduitsonautonomie. •Labatterierechargeablesedéchargetoujourssiellen’estpasutiliséeaprèsla recharge.Nousvousrecommandonsdetoujourslarechargeravantd’utiliserle camescope.

Commutateur sur la batterie rechargeable
Sivouspossédezunebatterieaveccommutateur( [a] page36),vouspouvezsavoirsila batterieestrechargéeounon.Réglezlecommutateursurlaposition“sansrepère” quandlarechargeestterminéeetsurlapositionavecle“repèrerouge”quandla batterieestépuisée(oul’inversesivouspréférez).

Durée de vie de la batterie rechargeable
Quand l’indicateur de batterie clignote rapidement juste après la mise sous tension du camescope, alors que la batterie est pleine, c’est qu’elle doit être remplacée par une neuve.

Température de recharge
Nousvousrecommandonsd’effectuerlarechargedansuneplagedetempératurede 50 °Fà86 °F(10 °Cà30 °C).Ilfautplusdetempspourrechargerlabatterieàbasse température. Les piles Sony sont recommandées Lecamescopepeutêtreendommagésidespilesd‘uneautremarquesontutilisées.

35

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Utilisation optimale de la batterie rechargeable
Remarques sur la recharge
Batterie neuve
Unebatterierechargeableneuven’estpaschargée.Avantd’utiliserlabatterie,vous devezlachargercomplètement.

Après une longue période d’inutilisation
Rechargezlabatteriesiellen’apasétéutiliséependantlongtemps.Sivousaviez complètementrechargélabatteriemaisnel’avezpasutiliséependantlongtemps (environ1an),elleseradéchargéeetvousdevrezlarecharger,maisdanscecas,son autonomieseraréduiteparrapportàlanormale.Aprèsplusieurscyclesderechargeet dedécharge,elleretrouveratoutefoissacapacitéd’origine.

Remarques sur les bornes
Si les bornes (parties métalliques au dos de la batterie) sont sales, l’autonomie de la batterie est réduite. Silesbornessontsalesousilabatterierechargeablen’apasétéutiliséependant longtemps,mettezlabatterieenplaceetretirez-laplusieursfoisdesuitepouraméliorer lecontact.Essuyezaussilesbornes+et–avecunchiffondouxoudepapier.

Veuillez respecter les recommandations suivantes
• Afin d’éviter un court-circuit, veillez à ce qu’un objet métallique, comme un collier, ne touche pas les bornes. Fixez le cache-bornes quand vous transportez la batterie. [b] •Nepasposerlabatterieàproximitédufeu. •Nepasmouillerlabatterie. •Nepasessayerd’ouvrirnidemodifierlabatterie. •Nepasexposerlabatterieàdeschocsmécaniques.

[a]

[b]

36

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Remarques sur l’étui de piles
• Utilisez seulement des piles alcalines. Vous ne pouvez pas mettre des piles au manganèse ou des piles rechargeables au nickel-cadmium de format AA dans l’étui. • L’autonomiedespilesestsensiblementréduitedansunenvironnementfroid(moins de 50 °F/10°C). • Lesbornesmétalliquesdespilesdoiventtoujoursêtrepropres.Quandellessontsales, essuyez-lesavecunchiffondoux. • Nepasdémonternimodifierl’étuidepiles. • Nepasexposerl’étuidepilesàdeschocsmécaniques. • Pendantl’enregistrementl’étuidepileschauffe,maisiln’yapaslieudes’inquiéter. • Evitezdemettrelesbornesdel’étuidepilesaucontactd’objetsmétalliques. • Sivousn’utilisezpasl’étuidepilespendantuncertaintemps,enlevez-ledu camescopeetsortezlespilesdel’étui.

Informations complémentaires

Remarques sur les piles alcalines
Pourévitertoutdommagerésultantdel’écoulementdel’électrolytedespilesoudela corrosion,respectezlesconsignessuivantes. • Insérezlespilesdanslebonsens. • Nejamaisrechargerdespilesalcalines. • Nepasutiliserenmêmetempsdespilesuséesetdespilesneuves. • Nepasutiliserdifférentstypesdepiles. • Lespilessedéchargentlentementmêmesiellesnesontpasutilisées. • Nepasutiliserdepilequifuit. En cas de fuite de l’électrolyte des piles • Essuyezsoigneusementleliquidedansl’étuiavantdemettredespilesneuvesen place. • Sivoustouchezleliquide,lavez-vousbienlesmains. • Siduliquideentredansvosyeux,lavez-vouslesyeuxàgrandeeaupuisconsultezun médecin.

37

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Entretien et précautions
Condensation d’humidité
Sivousapportezlecamescopedirectementd’unendroitfroiddansunepiècechaude, del’humiditérisquedesecondenseràl’intérieurducamescope,surlabandeousur l’objectif.Labandepeutadhérerautambourdetêtesetêtreabîmée,oulecamescope peutnepasfonctionnercorrectement.Pourprévenircegenredeproblèmes,le camescopeestéquipédedétecteursd’humidité.Prenezlesprécautionssuivantes.

Condensation à l’intérieur du camescope
S'ilyadel'humiditéàl'intérieurducamescope,unsignalsonoreretentitetl'indicateur { clignote.Silecasseprésente,aucunefonctionn'estutilisablesaufl'éjectiondela cassette.Ouvrezlelogementdelacassette,arrêtezlecamescopeetlaissezlelogement delacassetteouvertpendantuneheureenviron.Quandl'indicateur 6 clignoteen mêmetemps,c'estqu'unecassetteestinsérée.Ejectezlacassette,arrêtezlecamescopeet laissez-leaureposainsiquelacassettependantuneheureenviron.Lecamescopepeut êtreutilisédenouveausil'indicateur { n'apparaîtpasquandlecamescopeestremis soustension.

Condensation sur l’objectif
Aucuneindicationspécialen’apparaît,maisl’imagedevientsombre.Arrêtezle camescopeetnel’utilisezpaspendantaumoins1heure.

Pour éviter la condensation d’humidité
Lorsquevoustransportezlecamescoped’unendroitfroiddansunepiècechaude, protégez-ledansunsacenplastiqueetlaissez-leunmoments’adapteràlatempérature delapièce.

(1) Fermez bien le sac en plastique contenant le camescope. (2) Enlevez le camescope du sac lorsque la température de l’air à l’intérieur du sac est la même que la température ambiante, c’est-à-dire au bout d’une heure environ.

Nettoyage des têtes vidéo
Pourêtresûrd’obtenirunenregistrementnormaletuneimagenette,nettoyezlestêtes vidéo.Quandl’indicateur v apparaîtdansleviseurousurl’écranLCDenmode CAMERA,ousil’imagedelectureest“bruitée”ouàpeinevisible,c’estquelestêtes vidéosontsales.

[a]

[b]

[a] Légèrementsales [b] Trèssales Danscecas,nettoyezlestêtesvidéoaveclacassettedenettoyageSonyV8-25CLH(non fournie).Aprèslenettoyage,vérifiezsil’imageestnetteet,sielleesttoujoursde mauvaisequalité,nettoyezencoreunefoislestêtes.(Nepasrépéterlenettoyageplus de5fois.)

38

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Attention Nepasutiliserunecassettedenettoyagedetypemouilléenventedanslecommerce. Ellerisqued’endommagerlestêtesvidéo. Remarque SilacassettedenettoyageV8-25CLHn’estpascommercialiséedansvotrerégion, veuillezdemanderconseilàvotrerevendeurSony.

Nettoyage du viseur
(1) Enlevez la vis avec un tournevis (non fourni), puis tout en poussant le bouton RELEASE, tournez l’oeilleton dans le sens de la flèche et retirez-le. (2) Nettoyez la surface avec un pinceau-souffleur en vente dans le commerce.

Informations complémentaires

1

2

Remise en place de l’oeilleton
(1) Alignez la rainure de l’oeilleton sur le repère • inscrit sur le barillet. (2) Tournez l’oeilleton dans le sens de la flèche, puis remettez la vis en place.

1

2

Attention Nepasenleverd’autresvis.Ilsuffitd’enlevercettevispourretirerl’oeilleton.

39

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Entretien et précautions
Précautions
Fonctionnement du camescope
•Faitesfonctionnerlecamescopesurlecourantcontinude6V(batterierechargeable) ou7,5V(adaptateursecteur). • Pourlefonctionnementsurlecourantsecteuroulecourantcontinu,utilisez seulementlesaccessoiresrecommandés. •Siunsolideouunliquidetombaitdanslecamescope,débranchezlecamescopeet faites-levérifierparvotrerevendeurSonyavantdeleremettresoustension. •Eviteztoutemanipulationbrusqueducamescopeettoutchocmécanique.Prenez particulièrementsoindel’objectif. •Mettezl’interrupteurPOWERsurOFFquandvousn’utilisezpaslecamescope. •Nepasenvelopperlecamescopenil’utiliserainsicarilrisquedetropchauffer. •Eloignezlecamescopedeschampsmagnétiquespuissantsetdesvibrations mécaniques. • Ne pas appuyer sur l’écran LCD. •Sivousutilisezlecamescopedansunendroitfroid,uneimagerémanentepeut apparaîtresurl’écranLCD,maisc’estnormal. •Quandvousutilisezlecamescope,ledosdel’écranLCDpeutdevenirchaud.Ceciest égalementnormal.

Manipulation des cassettes
Nejamaisrieninsérerdanslespetitsorificesàl’arrièredelacassette,carilsserventà détecterletypedebande,sonépaisseuretsiletaquetesttiréounon.

Entretien du camescope
•Sivousnecomptezpasutiliserlecamescopependantlongtemps,débranchezla sourced’alimentationetenlevezlacassette.Mettezlecamescopedetempsentemps soustension,faitesfonctionnerlasectioncaméraetlasectionmagnétoscope,et reproduisezunecassettependantenviron3minutes. •Nettoyezl’objectifavecunebrossedoucepourenleverlapoussière.S’ilyadestraces dedoigtssurl’écranLCDousurl’objectif,essuyez-lesavecunchiffondouxouunkit denettoyagespécialLCD(nonfournie). •Nettoyezlecoffretducamescopeavecunchiffonsecetdoux,ouunchiffondoux légèrementmouilléd’unesolutiondétergenteneutre.N’utilisezaucuntypedesolvant quirisqued’abîmerlafinition. •Evitezquedusablenepénètredanslecamescope. Quandvousutilisezlecamescopesuruneplagesableuseoudansunendroit poussiéreux,protégez-ledusableoudelapoussière.Lesableetlapoussièrepeuvent provoquerunmauvaisfonctionnementoudesdégâtsirréparables.

40

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Adaptateur secteur
Recharge •Fixezbienlabatterierechargeable. •Posezlabatteriesurunesurfaceplanesansvibrationsquandvouslarechargez. Divers •Débranchezl’adaptateursecteurdelaprisemuralesivousnecomptezpasl’utiliser pendantlongtemps.Pourdébrancherlecordon,tirezsurlaficheetnonsurlecordon proprementdit. •Nepasutiliserl’adaptateursecteursilecordonestabîméousil’adaptateuresttombé ouestendommagé. •Nepasplierlecordond’alimentationsecteurenforçantniposerd’objetlourddessus, carilpourraitêtreendommagéetprovoquerunincendieouuneélectrocution. •Veillezàcequ’aucunobjetmétalliquenetouchelespiècesmétalliquesdelaplaquede connexion,caruncourt-circuitpourraitendommagerl’adaptateur. •Veillezàcequelescontactsmétalliquessoienttoujourspropres. •Nedémontezpasl’adaptateursecteur. •Nelaissezpastomberl’adaptateuretnelecognezpas. •Quandvousutilisezl’adaptateursecteur,enparticulierpendantlarecharge,éloignezledetoutrécepteurAMouappareilvidéo,carlaréceptionAMetl’imagevidéo pourraientêtreperturbées. •L’adaptateurchauffequandilfonctionne.C’estnormal. •Nepaslaisserl’adaptateursecteurdansunendroit: –Extrêmementchaudoufroid –Poussiéreuxousale –Trèshumide –Soumisàdesvibrations Encasdedifficulté,débranchezl’adaptateursecteuretcontactezvotrerevendeurSony.

41

Informations complémentaires

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Utilisation du camescope à l’étranger
Chaquepaysourégionasonpropresystèmeélectriqueetunstandarddetélévision couleurparticulier.Avantd’utiliserlecamescopeàl’étranger,vérifiezlespoints suivants:

Sources d’alimentation
Vouspouvezutiliserlecamescopedansn’importequelpaysourégionavec l’adaptateurd’alimentationsecteurfourni,sursecteurde110à240volts,50/60Hz.Sila formedelaprisel‘exige [b],utilisezunadaptateurdefiche [a]enventedansle commerce.
AC-V16/V16A

[a]

[b]

Standards couleur existants
CecamescopeestdestandardNTSC.Pourregarderl‘imagedelecturesuruntéléviseur, le téléviseur doit être de standard NTSC ou PAL M avec transcodeur NTSC/PAL. Vérifiezdanslalistealphabétiquesuivantelesdifférentsstandardsexistants. Standard NTSC AmériqueCentrale,Bahamas,Bolivie,Canada,Chili,Colombie,Corée,Equateur,EtatsUnis,Jamaïque,Japon,Mexique,Pérou,Philippines,Surinam,Taiwan,Venezuela,etc. Standard PAL Allemagne,Australie,Autriche,Belgique,Chine,Danemark,Espagne,Finlande, Grande-Bretagne,Hong-kong,Italie,Koweït,Malaisie,Norvège,Nouvelle-Zélande, Pays-Bas,Portugal,Singapour,Suède,Suisse,Thaïlande,etc. Standard PAL M Brésil Standard PAL N Argentine,Paraguay,Uruguay Standard SECAM Bulgarie,France,Guyane,Hongrie,Irak,Iran,Monaco,Pologne,Républiquetchèque, Républiqueslovaque,Russie,Ukraine,etc.

42

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Guide de dépannage
Si vous vous trouvez confronté à un problème quand vous utilisez le camescope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparations agréé Sony.

Camescope
Alimentation
Symptôme
Le camescope ne s’allume pas.

Cause et/ou solutions
• La batterie n’est pas en place. m Mettez la batterie en place en appuyant sur la partie inférieure. (p. 7) • La batterie est épuisée. m Utilisez une batterie rechargée. (p. 6) • L’adaptateur secteur n’est pas branché sur une prise secteur. m Branchez-le sur une prise secteur. (p. 19) • Alors que vous filmiez en mode CAMERA, vous avez mis le camescope en mode d’attente et le camescope est resté pendant plus de 5 minutes dans ce mode. m Abaissez STANDBY une fois, puis relevez-le. (p. 10) • La batterie est épuisée. m Utilisez une batterie rechargée. (p. 6) • La température ambiante est trop basse. (p. 34) • La batterie n’était pas chargée à fond. m Rechargez une nouvelle fois la batterie. (p. 6) • La batterie est complètement usée et ne peut pas être rechargée. m Utilisez une autre batterie. (p. 35)

Informations complémentaires

Le camescope s’éteint.

La batterie se décharge rapidement.

Fonctionnement
Symptôme
La touche START/STOP ne fonctionne pas.

Cause et/ou solutions
• La bande est collée au tambour de têtes. m Ejectez la cassette. (p. 8) • La bande est terminée. m Rembobinez la bande ou utilisez une autre cassette. (p. 16) • L’interrupteur POWER est réglé sur PLAYER. m Réglez-le sur CAMERA. (p. 9) • Le taquet de la cassette est sorti (rouge). m Utilisez une autre cassette ou déplacez le taquet. (p. 8) • La batterie est épuisée. m Utilisez une batterie rechargée ou l’adaptateur secteur. (p. 7, 19) • Il y a condensation d’humidité. m Sortez la cassette et laissez le camescope au repos pendant au moins une heure. (p. 38) • L’interrupteur POWER est réglé sur CAMERA ou OFF. m Réglez-le sur PLAYER. (p. 16) • La bande est terminée. m Rembobinez-la ou utilisez une autre cassette. (p. 16) • Vous avez appuyé en même temps sur DATE et TIME pendant plus de 2 secondes. Ce n’est pas un signe de mauvais fonctionnement. m Vous pouvez enregistrer. Le clignotement s’arrêtera bientôt. • La pile au lithium est épuisée ou faible. m Remplacez-la par une neuve. (p. 31)

Vous ne pouvez pas éjecter la cassette. Aucune fonction ne marche sauf l’éjection de la cassette. La bande ne bouge pas lorsque vous actionnez une touche de transport de bande. La date ou l’heure clignote.

(voir page suivante)

43

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Guide de dépannage
Symptôme
La date ou l’heure disparaît. L’enregistrement s’arrête en l’espace de quelques secondes.

Cause et/ou solutions
• Mettez-les de nouveau en service. (p. 33) • Le commutateur START/STOP MODE est réglé sur SEC. m Réglez-le sur . (p. 25) ou 5

Image
Symptôme
L’image dans le viseur n’est pas claire. Une bande verticale apparaît lorsque vous filmez des sujets, comme des lumières ou la flamme d’une bougie devant un fond sombre. L’image est “bruitée”.

Cause et/ou solutions
• L’oculaire n’est pas ajusté. m Ajustez l’oculaire. (p. 10) • Le contraste entre le sujet et le fond est trop important. Ce n’est pas une anomalie de fonctionnement. m Déplacez-vous. • Les têtes vidéo sont peut-être sales. m Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony V8-25CLH. (p. 38) • L’écran LCD est ouvert. m Fermez-le. (p. 12) • Le tube fluorescent intégré est usé. m Contactez votre revendeur Sony. • Le camescope ne fonctionne pas mal. • Le camescope fonctionne en mode de démonstration. m Quittez ce mode. (p. 53)

L’image n’apparaît pas dans le viseur. L’image n’apparaît pas sur l’écran LCD. Une traînée verticale apparaît quand vous filmez un sujet très lumineux. Une toute autre image est reproduite.

Autres
Symptôme
La télécommande fournie ne fonctionne pas.

Cause et/ou solutions
• COMMANDER est réglé sur OFF. m Réglez-le sur ON. (p. 28) • Un obstacle bloque les rayons infrarouges. m Enlevez l’obstacle. • Les piles ne sont pas installées avec la polarité correcte. m Mettez les piles dans le bon sens. (p. 52) • Les piles sont épuisées. m Insérez-en des neuves. (p. 52) • Retirez l’oeilleton et nettoyez l’oculaire. (p. 39)

Il y a de la poussière dans le viseur.

44

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Adaptateur d’alimentation secteur
Symptôme
Le voyant POWER ne s’allume pas.

Cause et/ou solutions
• Réglez le sélecteur sur VCR (DC OUT) et débranchez le cordon d’alimentation. Au bout d’une minute, rebranchez-le. (p. 7) • Voir le tableau suivant.

Le voyant CHARGE clignote.

Si le voyant CHARGE clignote
Consultez le tableau suivant.
Informations complémentaires

Retirez la batterie de l’adaptateur secteur, puis remettez-la en place.

$ Si le voyant CHARGE clignote encore Installez une autre batterie rechargeable.

$ Si le voyant CHARGE ne clignote plus S’il s’allume et s’éteint au bout d’un moment, il n’y a aucun problème.*

$ Si le voyant CHARGE clignote de nouveau Le problème vient de l’adaptateur secteur.

$ Si le voyant CHARGE ne clignote plus S’il s’allume puis s’éteint au bout d’un moment, le problème vient de la première batterie rechargeable installée.

$ Veuillez contacter votre revendeur Sony et lui apporter l’appareil qui ne fonctionne pas.

∗ Si vous utilisez une batterie que vous venez juste d’acheter ou qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, le voyant CHARGE peut clignoter pendant la première charge, mais c’est normal. Rechargez plusieurs fois la batterie.

45

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Spécifications
Camescope
Système
Système d’enregistrement vidéo Deux têtes rotatives, balayage hélicoïdal, Modulation de fréquence Système d’enregistrement audio Têtes rotatives, Modulation de fréquence Signal vidéo NTSC couleur, normes EIA Format de cassette Cassette vidéo 8 mm (standard 8 mm) Vitesse d’enregistrement/ lecture Mode SP: 2 heures (P6-120) Mode LP: 4 heures (P6-120) Temps d’avance rapide/ rembobinage Env. 5 min (P6-120) Dispositif d’image CCD (dispositif à transfert de charge) Viseur Viseur électronique Noir et blanc Objectif Objectif pour zoom électrique combiné, F1,8-2,8 Diamètre du filtre 11⁄2 po. (37 mm) 13x (optique), 26x (numérique) Longueur focale f = 7⁄32 à 25⁄8 po. (5,3 à 68,9 mm) Converti en focale d’appareil photo 24 x 36 CCD-TRV12 : 19⁄16 à 181⁄ 2 po. (38 à 494 mm) CCD-TRV22 : 17⁄8 à 221⁄ 4 po. (46 à 598 mm) Température de couleur Automatique Illumination minimale CCD-TRV12 : 0,6 lux à F 1,8 CCD-TRV22 : 2 lux à F 1,8 Plage d’illumination CCD-TRV12 : 0,6 à 100000 lux CCD-TRV22 : 2 à 100000 lux Illumination recommandée Plus de 100 lux Ecran LCD Image 2,5 pouces en diagonale 2 x 11⁄2 po. (50,3 x 37,4 mm) Affichage sur écran Matrice active TN LCD/TFT Nombre total de points 61380 (279 x 220) Connecteurs d’entrée et de sortie Sortie vidéo Prise Cinch, 1 Vc-c, 75 ohms, asymétrique Sortie audio Mono, prise Cinch 327 mV, (à impédance de charge de 47 kilohms) impédance inférieure à 2,2 kilohms RFU DC OUT Minijack spécial, 5 V CC Prise de casque Minijack Prise LANC Super minijack stéréo (ø 2,5 mm) Prise MIC Minijack, 0,388 mV, basse impédance pour une sortie de 2,5 à 3 V CC, impédance de 6,8 kilohms (ø 3,5 mm) Haut-parleur Haut-parleur dynamique Poids (Env.) CCD-TRV12 : 1 li. 14 on. (860g) CCD-TRV22 : 1 li. 14 on. (870g) Sans batterie rechargeable, pile au lithium, cassette et bandoulière 2 li. 6 on. (1,1 kg) avec la batterie rechargeable NP-33, la pile au lithium CR2025, une cassette P6120 et la bandoulière Microphone Microphone à condensateur électret de type mono Accessoires fournis Voir page 5.

Adaptateur secteur
Alimentation Secteur 110 – 240 V, 50/60Hz Consommation électrique AC-V16: 20 W AC-V16A: 22 W Tension de sortie DC OUT en mode de fonctionnement AC-V16/V16A: 7,5 V, 1,8 A Borne de recharge de la batterie 10 V, 1,1 A en mode de recharge Application Batteries rechargeables Sony NP-33 (fournie), NP-60D, NP-C65, NP-66H, NP-68, NP-78, NP-80, NP-80D, NP-98, NP-98D Température de fonctionnement 32°F à 104°F (0°C à 40°C) Température d’entreposage –4°F à +140°F (–20°C à +60°C) Dimensions (Env.) 65⁄8 x 111 ⁄16 x 3 po. (166 x 43 x 75 mm) (l/h/p) parties saillantes et commandes comprises Poids (Env.) AC-V16: 15 on. (420 g) AC-V16A: 16 on. (450 g) La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.

Généralités
Alimentation 7,5 V (adaptateur secteur) Consommation électrique moyenne Pendant l’enregistrement avec l’écran LCD CCD-TRV12 : 4,8 W CCD-TRV22 : 4,9 W Pendant l’enregistrement avec le viseur CCD-TRV12 : 3,7 W CCD-TRV22 : 3,8 W Température de fonctionnement 32°F à 104°F (0°C à 40°C ) Température d’entreposage –4°F à +140°F (–20°C à +60°C) Dimensions (Env.) 41⁄2 x 41 ⁄4 x 83⁄8 po. (113 x 106 x 210 mm) (l/h/p)

46

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Nomenclature
STOP REW PLAY FF PAUSE

Informations complémentaires

1 Touches de transport de bande (p. 16,17)
p STOP (arrêt) 0 REW (rembobinage) ( PLAY (lecture) ) FF (avance rapide) P PAUSE (pause) Ces touches fonctionnent en mode PLAYER.

5 Volet de l’objectif 6 Touche de zoom électrique (p. 14) Utilisez cette touche quand vous enregistrez en position basse. 7 Microphone intégré 8 Interrupteur d’alimentation (POWER) (p. 9, 16) 9 Levier de zoom électrique (p. 11) !º Bague de réglage de l’oculaire (p. 10) !¡ Viseur (p. 10, 39, 54) !™ Molette d’exposition automatique (PROGRAM AE) (p. 24) !£ Ecran LCD (p. 12) !¢ Touche de contre-jour (BACK LIGHT) (p. 23)

2 Touche de recherche de point de montage (EDITSEARCH) (p. 15) 3 Voyant d’enregistrement 4 Capteur de signaux infrarouges (p. 53) Dirigez la télécommande ici pour la commande à distance.

47

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Nomenclature

CCD-TRV22
!∞ Voyant d’enregistrement !§ Touche de la date (DATE(+)) (p. 22) !¶ Touche de l’heure (TIME(NEXT)) (p. 22) !• Ecran LCD (p. 16, 54) !ª Logement de la pile au lithium (p. 32) @º Touche d’affichage (DISPLAY) (p. 17) @¡ Touche de remise à zéro du compteur (COUNTER RESET) (p. 11) @™ Touche de recherche de fin d’enregistrement (END SEARCH) (p. 18) @£ Haut-parleur @¢ Commutateurs de mode (p. 28) @∞ Prise de télécommande LANC l LANC l vient de Local Application Control Bus system. La prise de commande l sert à contrôler le transport de la bande d’un appareil vidéo et des périphériques qui lui sont raccordés. Cette prise a la même fonction que les connecteurs CONTROL L ou REMOTE. @§ Commutateur de marche/arrêt (START/STOP) (p. 9, 10, 25) @¶ Prise d’écouteur @ (p. 17) @• Touche d’incrustation de titre (TITLE) (p. 26) @ª Commande de réglage du volume du haut-parleur (VOL) (p. 16) #º Commutateur de stabilisateur (STEADY SHOT) (p. 27) (CCD-TRV22 seulement)

48

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Informations complémentaires

#¡ Touche de marche/arrêt (START/STOP) (p. 14) Utilisez cette touche quand vous filmez en position basse. #™ Douille pour pied photographique (p. 14) #£ Touche d’ouverture de l’écran LCD (PUSH OPEN) (p. 12, 16) #¢ Touche de réglage de la luminosité de l’écran (LCD BRIGHT) (p. 12) #∞ Oeilleton (p. 13, 39)

#§ Surface de montage de la batterie (p. 7) #¶ Touche de marche/arrêt (START/STOP) (p. 9) #• Commutateur d’attente (STANDBY) (p. 9) #ª Touche de libération de la batterie (BATT) (p. 8)

49

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Nomenclature

$º Logement de la cassette (p. 8) $¡ Bouton d’éjection de la cassette (EJECT) (p. 8) $™ Bouton de libération de l’oeilleton (p. 39) $£ Crochets de bandoulière $¢ Sangle (p. 13) $∞ Prise de sortie vidéo (VIDEO OUT) (p. 29)

$§ Prise de sortie RFU (RFU DC OUT) (adaptateur CC RFU) $¶ Prise de sortie audio (AUDIO OUT) (p. 29) $• Prise de microphone (MIC) Raccordez un microphone externe (non fourni). Cette prise accepte aussi un microphone alimenté à l’enfichage. $ª Cache-prises

Fixation de la bandoulière Fixez la bandoulière fournie aux crochets prévus à cet effet.

1

2

3

50

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Télécommande
Utilisation de la télécommande
Assurez-vous que le mode COMMANDER est réglé sur ON (p. 28). Les touches qui ont le même nom sur la télécommande et le camescope ont les mêmes fonctions.

Informations complémentaires

T

W

1 Emetteur Dirigez l’émetteur vers le camescope après avoir allumé le camescope. 2 Touches de transport de bande (p. 17) 3 Logement des piles de format AA (R6) (p. 52)

4 Touche de marche/arrêt (START/STOP) 5 Touche de zoom électrique La vitesse du zoom ne varie pas avec la télécommande.

51

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Nomenclature
Préparation de la télécommande
Pour utiliser la télécommande, vous devez mettre deux piles de format AA (R6) en place. Utilisez les piles de format AA (R6) fournies.

(1) Enlevez le couvercle de la télécommande. (2) Installez les deux piles de format AA (R6) en respectant la polarité. (3) Remettez le couvercle des piles sur la télécommande.

1

2

3

Remarque sur l’autonomie des piles Les piles de la télécommande durent environ 6 mois dans des conditions normales d’utilisation. Quand elles sont faibles ou épuisées, la télécommande ne fonctionne plus. Pour éviter les dommages dus à une fuite éventuelle des piles Retirez les piles si vous prévoyez de ne pas utiliser la télécommande pendant longtemps.

52

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Orientation de la télécommande
Dirigez la télécommande vers le capteur dans la plage indiquée ci-dessous.

15˚

16ft (5m)

30˚ 15˚
Informations complémentaires

15˚

Remarques sur la télécommande • N’exposez pas le capteur à des sources lumineuses puissantes comme la lumière directe du soleil ou un éclairage puissant, sinon la télécommande ne fonctionnera pas. • Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre le capteur infrarouge et la télécommande. • Le camescope utilise le mode de télécommande VTR2. Les modes de télécommande (1, 2 et 3) sont utilisés pour distinguer le camescope d’autres magnétoscopes Sony et éviter des interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony avec le mode de télécommande VTR2, nous vous conseillons de changer le mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du papier noir.

Démonstration des caractéristiques du camescope
Vous pouvez voir une brève démonstration d’images avec effets spéciaux. Si la démonstration apparaît, quand vous mettez le camescope pour la première fois sous tension, désactivez ce mode pour utiliser le camescope. Pour activer le mode de démonstration

(1) Ejectez la cassette et réglez l’interrupteur POWER sur OFF. (2) Relevez STANDBY. (3) Tout en tenant ( enfoncée, réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. La démonstration commence. Elle s’arrête quand vous insérez une cassette. Une fois que vous êtes en mode de démonstration, le camescope reste dans ce mode tant que la pile au lithium est en place. Puis, la démonstration commence automatiquement 10 minutes après le réglage de POWER sur CAMERA, ou après l’éjection de la cassette.
Pour désactiver le mode de démonstration

(1) Réglez l’interrupteur POWER sur OFF. (2) Relevez STANDBY. (3) Tout en tenant p enfoncée, réglez POWER sur CAMERA.

53

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Nomenclature
Indicateurs dans le viseur et sur l’écran LCD

1 Indicateur de zoom électrique (p. 12) 2 Indicateur de compensation de contre-jour (p. 23) 3 Indicateur d’avertissement (p. 55) 4 Indicateur de pile au lithium (p. 31) 5 Voyant d’enregistrement/batterie (p. 9) (dans le viseur) 6 Indicateur de mode miroir (p. 21) 7 Indicateur de mode d’enregistrement LP (p. 9)

8 Indicateur de mode de transport de la bande (p. 9) 9 Compteur de bande (p. 11) !º Indicateur d’horodatage automatique (p. 9) !¡ Indicateur de tension de la batterie (p. 35)

!™ Date, heure ou titre (p. 22, 26)

54

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Indicateurs d’avertissement
Si des indicateurs clignotent dans le viseur ou sur l’écran LCD ou un voyant clignote sur le camescope, contrôlez les points suivants: ≥: Vous pouvez entendre un signal sonore quand BEEP est réglé sur ON. (p. 28)

1

2

3

4

5

6

Informations complémentaires

7

8

9

1 La batterie est faible ou épuisée. Clignotement lent: la batterie est faible. Clignotement rapide: la batterie est épuisée. 2 La cassette est presque terminée. 3 La cassette est terminée. 4 Aucune cassette en place. 5 Le taquet de la cassette est sorti (rouge). (p. 8) 6 De l’humidité s’est condensée. (p. 38) L’indicateur 6 apparaît seulement quand la cassette est insérée.

7 Les têtes vidéo sont sans doute sales. (p. 38) 8 Autre problème. Débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony le plus proche ou un centre de réparations agréé. 9 La pile au lithium est faible ou n’est pas en place. (p. 31) L’indicateur clignote juste après la mise sous tension.

55

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F

Index
A
Accessoires fournis .............. 5 ANTI GROUND SHOOTING ........................................... 25 AUTO DATE (horodatage automatique) ................... 11 Avance rapide .................... 16

F, G, H
Guide de dépannage ......... 43

R
Rembobinage ...................... 16 REC MODE (mode d’enregistrement) ............ 28 Recharge de la batterie ........ 6 Réglage de l’oculaire ......... 10 Revue d’enregistrement .... 15

I, J, K, L, M, N, O
LANC .................................. 48 Mode d’attente ................... 10 Mode Obturation rapide ... 24 Mode de démonstration ... 53 Mode Crépuscule ............... 24 Mode Sports ....................... 24 Montage .............................. 30 Nettoyage des têtes vidéo ........................................... 38

B
BACK LIGHT (contre-jour) ........................................... 23 Bandoulière ........................ 50 Batterie de voiture ............. 21 BEEP (signal sonore) ... 11, 28

S
Secteur ................................. 19 Sources d’alimentation ..... 19 STANDBY (attente) ....... 9, 10 STEADY SHOT (stabilisateur) ................... 27

C
Compteur de bande ........... 11 COUNTER RESET (remise à zéro du compteur) .......... 11

P, Q
Pause de lecture ................. 17 Pied photographique ........ 14 Pile au lithium .................... 31 Prise de vues ......................... 9 Prise de microphone MIC ........................................... 50 Prise de télécommande (LANC) ............................. 48 PROGRAM AE (exposition automatique) ................... 24

T, U, V, W, X, Y, Z
Télécommande ................... 51 TITLE (titre) ........................ 26 Visionnage sur un téléviseur ........................................... 16 Zoom ................................... 11 Zoom électrique ................. 11

D, E
DATE/TIME (date/heure) .................... 22 EDITSEARCH (recherche de point de montage) ........... 15 EJECT (éjection) ................... 8 END SEARCH (recherche de fin d’enregistrement) ...... 18 Enregistrement 5 SEC ....... 25

Sony Corporation

Printed in Japan

CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F


				
DOCUMENT INFO
Shared By:
Stats:
views:14
posted:9/14/2008
language:English
pages:56
About At ManualsMania we are busy building the largest collection of user manuals and operating instructions. More than 700,000 manuals already available,visit us at http://www.manualsmania.com