Sony - WM-FX383 - Operating Instructions · French 0.16 Mb
Document Sample


3-864-900-71(1)
Preparations Préparatifs Vorbereitungen Preparativi
Radio
A B C D
Cassette Player
2
Operating instructions
Mode d’emploi 1
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
DC IN 3V R6 (AA) X2
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation. To Insert batteries A Pour insérer les piles A Einlegen der Batterien A Inserimento delle pile A
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.
WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony Corporation. Battery life (approximate hours) (EIAJ*) Autonomie des piles Batterie-Lebensdauer Durata delle pile (ore circa) (EIAJ*)
WALKMAN è un marchio registrato di Sony Corporation. (approximative en heures) (EIAJ*) (ungefähre Angabe in Stunden) (EIAJ*)
Sony alkaline Sony Alcaline Sony Sony
WM-FX383/FX183/FX181 LR6 (SG) R6P (SR) Alcalines Sony Sony Sony Sony LR6 (SG) R6P (SR)
LR6 ( SG ) R6P ( SR ) Alkalibatterie Batterie
playback 24 7.5 Riproduzione 24 7,5
LR6 (SG) R6P (SR)
radio 55 18 Lecture 24 7,5 Ascolto della radio 55 18
Radio 55 18 Bandwiedergabe 24 7,5
©1998 by Sony Corporation Printed in Malaysia * Measured value by the standard of EIAJ (Electronic * Valore misurato secondo lo standard EIAJ (Electronic
Industries Association of Japan). (Using a Sony HF * Valeur mesurée selon les normes EIAJ (Electronic Radiobetrieb 55 18 Industries Association of Japan) (Usando una cassetta
series cassette tape) Industries Association of Japan), quand une cassette * Nach dem EIAJ-Standard (Electronic Industries Sony serie HF)
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur SICHERHEITSHINWEISE ZUM GERÄT Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
Notes Sony de la série HF est utilisée. Association of Japan) mit Sony Cassetten der HF-
peut endommager l’oreille de l’utilisateur. conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995 Note
WARNUNG Serie gemessene Werte.
n. 548. • The BATT indicator dims when the batteries become Remarques • L’indicatore BATT si affievolisce quando le pile sono
SAFETY NOTES ON THE UNIT • Um die Gefahr von Feuer und eines elektrischen weak or exhausted. Replace them with new ones. • Le témoin BATT devient sombre quand les piles sont Hinweise deboli o scariche. Sostituirle con altre nuove.
Schlags zu vermeiden, darf das Gerät keinem Regen NOTE DI SICUREZZA PER L’APPARECCHIO
WARNING CONSEILS DE SÉCURITÉ POUR L’APPAREIL • The battery life may shorten depending on the faibles ou épuisées. Remplacez-les par des neuves. • Bei erschöpften Batterien leuchtet die BATT-Anzeige • La durata delle pile può essere minore a seconda del
und keiner sonstigen Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
• To prevent fire or shock hazard, do not expose the ATTENZIONE operation of the unit. • L’autonomie des piles peut être inférieure selon les nur noch schwach. Wechseln Sie die Batterien dann modo di’impiego dell’apparecchio.
AVERTISSEMENT • Verwenden Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht beim
unit to rain or moisture. • Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche, • For maximum performance we recommend that you conditions de fonctionnement du lecteur. aus. • Per il massimo delle prestazioni consigliamo di
• Afin d’éviter tout risque d’incendie ou de choc Auto-, Motorrad-, Radfahren usw., da dies gefährlich
• Do not use headphones/earphones while driving, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità. use alkaline batteries. • Pour une performance optimale, il est conseillé • Die Batterie-Lebensdauer ist manchmal kürzer als impiegare pile alcaline.
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ni à und in einigen Ländern verboten ist. Auch als
cycling, or operating any motorized vehicle. It may Fußgänger sollten Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht • Non usare le cuffie/auricolari durante la guida, in • If the battery compartment lid comes off, attach it as d’utiliser des piles alcalines. oben angegeben; sie hängt von den • Se il coperchio del comparto pile si stacca, riapplicarlo
l’humidité.
create a traffic hazard and is illegal in some areas. It mit zu hoher Lautstärke verwenden, da dies bicicletta o durante l’uso di qualsiasi veicolo shown in fig. B. • Si le couvercle du logement des piles se détache, Betriebsbedingungen ab. come mostrato nella figura B.
can also be potentially dangerous to play your • N’écoutez pas avec un casque ou des écouteurs
insbesondere an Fußgängerüberwegen sehr motorizzato. Questo può creare pericoli per il traffico rattachez-le comme indiqué sur la fig. B. • Für optimalen Leistung empfehlen wir,
headphones/earphones at high volume while pendant la conduite d’une voiture, d’un vélo ou de
tout véhicule motorisé. Cela peut être dangereux et gefährlich ist. Nehmen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer ed è illegale in alcune zone. Può essere To use external power (FX383 only) Alkalibatterien zu verwenden.
walking, especially at pedestrian crossings. You in Gefahrensituationen stets ab. potenzialmente pericoloso anche ascoltare con le Per usare alimentazione esterna (solo
c’est en outre interdit dans certains pays. •For house current: Connect AC-E30HG AC power Pour utiliser une source externe (FX383 • Wenn der Batteriefachdeckel abgegangen ist, bringen
should exercise extreme caution or discontinue use in cuffie/auricolari ad alto volume mentre si cammina, FX383)
Il peut être également dangereux d’écouter par le • Bei Betrieb am Stromnetz darf das Gerät niemals adaptor (not supplied) to the DC IN 3V jack. The seulement) Sie ihn an, wie in Abb. B gezeigt.
potentially hazardous situations. particolarmente ai passaggi pedonali. Usare estrema • Per corrente domestica: Collegare il trasformatore CA
casque ou les écouteurs à volume élevé tout en geöffnet werden, da elektrische Schlaggefahr besteht. polarity of the plug is as shown in fig. C.
• To prevent shock hazards, never open the unit while cautela o cessare l’uso in situazioni potenzialmente • Courant secteur: Raccordez l’adaptateur secteur AC-E30HG (non in dotazione) alla presa DC IN 3V.
it is connected to the power source. marchant, spécialement aux croisements. Soyez VORSICHT • Specifications for AC-E30HG vary for each area. AC-E30HG (non fourni) à la prise DC IN 3V. La Externe Stromversorgung (nur FX383)
rischiose. La polarità della spina è mostrata nella figura C.
toujours extrêmement prudent et cessez d’écouter par • Betreiben Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht mit sehr Check your local voltage and the shape of plug polarité de la fiche est indiquée sur la fig. C.
le casque ou les écouteurs dans les situations • Per evitare il rischio di scosse elettriche, non aprire • Bei Netzbetrieb: Schließen Sie den Netzadapter • Le caratteristiche tecniche dell’AC-E30HG variano a
CAUTION hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre mai l’apparecchio mentre è collegato ad una fonte di before purchasing. • Les spécifications de l’adaptateur AC-E30HG varie AC-E30HG (nicht mitgeliefert) an die DC IN 3V- seconda delle aree. Controllare la tensione locale e la
présentant des risques d’accident. Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren
• Do not use headphones/earphones at high volume. alimentazione. selon les régions. Vérifiez la tension locale et la forme Buchse an. Zur Steckerpolarität siehe Abb. C. forma della spina prima dell’acquisto.
• Afin d’écarter tout risque de choc électrique, ne Ohren verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder
To use the belt clip D
Hearing experts advise against continuous, loud and de la fiche lors de l’achat. • Der Netzadapter AC-E30HG unterscheidet sich von
extended play. If you experience a ringing in your jamais ouvrir le coffret quand l’appareil est raccordé nehmen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer ab. CAUTELA
à l’alimentation secteur. Pour utiliser l’attache de ceinture D Land zu Land. Vergewissern Sie sich beim Kauf des
ears, reduce volume or discontinue use. • Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein, damit Sie • Non usare le cuffie/auricolari ad alto volume. Gli When Using Headphones/Earphones Netzadapters, daß die Netzspannung und die Form Uso del gancio per cintura D
• Keep the volume at a moderate level. This will allow die Außengeräusche noch wahrnehmen können und esperti in materia di udito sconsigliano un uso des Steckers stimmt.
ATTENTION continuo ad alto volume per periodi prolungati. Se si Wear the “L” marked side to the left ear and the
you to hear outside sounds and to be considerate to Leute in Ihrer Nähe nicht gestört werden. Utilisation d’un casque ou des écouteurs
the people around you. • Evitez d’écouter par le casque ou les écouteurs à sentono ronzii alle orecchie, abbassare il volume o “R” marked side to the right ear. Quando si usano le cuffie/auricolari
volume élevé. Portez le côté marqué “L” sur l’oreille gauche et le côté
cessare l’uso. Verwendung der Gürtelklammer D Tenere il lato con la scritta “L” sull’orecchio sinistro e
Les spécialistes de l’audition déconseillent une écoute SICHERHEITSHINWEISE ZU DEN STROMQUELLEN • Tenere il volume ad un livello moderato. Questo marqué “R” sur l’oreille droite.
quello con la scritta “R” sull’orecchio destro.
SAFETY NOTES ON POWER SOURCES continuelle à volume trop élevé. Si vous percevez un Um ein Auslaufen der Batterie, Feuer, Explosionen, permette di udire i suoni esterni e non disturba le
To avoid battery leakage, fire, damage, explosion, etc., sifflement dans les oreilles, mieux vaut réduire le
volume ou cesser d’écouter par le casque ou les
Beschädigungen usw. zu vermeiden, müssen stets die
folgenden Angabe beachtet werden.
persone circostanti. Troubleshooting Hinweis zum Kopfhörer/Ohrhörer
follow the descriptions below. Setzen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer so auf, daß sich
écouteurs. The volume is not turned up. Guide de dépannage die mit „L” markierte Muschel am linken und die mit
DANGER • Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous
ACHTUNG
• Stecken Sie die Batterien niemals zusammen mit
NOTE DI SICUREZZA PER LE FONTI DI
ALIMENTAZIONE
•AVLS is set to LIMIT.
Le volume ne peut pas être augmenté.
„R” markierte Muschel am rechten Ohr befindet. Soluzione di problemi
•Do not carry the dry batteries with coins or other pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et ne
gênerez pas les personnes qui vous entourent. Münzen oder anderer Metallgegenständen in Ihre •AVLS est réglé sur LIMIT. Non è possibile alzare il volume.
metallic objects. It can generate heat if the positive Per evitare perdite di fluido delle pile, incendi,
Tasche. Ansonsten kann es durch Kurzschluß des The sound is unstable or no audio.
and negative terminals of the batteries are danni, esplosioni, ecc. osservare i punti seguenti. •AVLS è regolato su LIMIT.
accidentally contacted by a metallic object.
REMARQUES SUR LES SOURCES D’ALIMENTATION
Plus- und Minuspols zur Hitzeentwicklung kommen.
WARNUNG PERICOLO
•Insert two R6 (size AA) batteries properly.
•Replace all batteries if they are weak. Le son est instable ou pas de son. Störungsüberprüfungen Il suono è instabile o assente.
WARNING Afin d’éviter les risques de fuite d’électrolyte, • Nur FX383: Verwenden Sie nur den empfohlenen • Non tenere le pile a secco insieme a monete o altri •Insérez correctement les deux piles R6 (format Die Lautstärke läßt sich nicht erhöhen. •Inserire correttamente le pile R6 (formato AA).
• FX383 only: Use only the recommended AC power d’incendie, d’endommagement, d’explosion et autres, Netzadapter (nicht mitgeliefert). Stellen Sie sicher, oggetti metallici. Può essere generato calore se i AA). •Sostituire tutte le pile se sono deboli.
veuillez vous conformer aux recommandations Poor tape playback quality. •AVLS ist auf LIMIT eingestellt.
adaptor (not supplied). Check also the local voltage to daß die Netzspannung stimmt. terminali positivo e negativo delle pile sono •Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.
avoid a short circuit to the AC power adaptor. suivantes. accidentalmente messi in contatto da oggetti •Clean the headphones/earphones plug. Unstabiler oder überhaupt kein Ton. Qualità di riproduzione nastri scadente.
• Nur FX383: Zum Abtrennen des Netzadapters fassen
• FX383 only: To disconnect the AC power adaptor, Sie stets am Stecker und niemals am Kabel an. metallici. •Dirty head. Clean the head and tape path with a •Die Batterien (R6/Größe AA) richtig einlegen. •Pulire la spina delle cuffie/auricolari.
DANGER Mauvaise reproduction des cassettes.
only use the plug and not the cable. • Laden Sie niemals Trockenbatterien auf. ATTENZIONE cotton swab slightly moistened with cleaning •Falls erschöpft, die Batterien auswechseln. •Testina sporca. Pulire la testina e il percorso del
•Ne pas transporter des piles sèches avec des pièces de
•Do not charge a dry battery. monnaie ou d’autres objets métalliques. La mise en • Legen Sie die Batterien mit richtiger ]/} Polarität • Solo FX383: Usare solo il trasformatore CA consiglato fluid or alcohol. •Nettoyez la fiche du casque ou des écouteurs. nastro con un bastoncino di cotone inumidito con
Schlechte Tonqualität bei
•Check the ] and } on the batteries, and be sure to contact des bornes positive et négative d’une pile par (siehe Abbildung in der Anleitung) ein. (non in dotazione). Controllare la tensione locale per •La tête est sale. Nettoyez la tête et le passage de la fluido di pulizia o alcool.
insert them like the illustration in this manual. evitare cortocircuiti al trasformatore CA. Bandwiedergabe.
un objet métallique peut générer de la chaleur. VORSICHT bande l’appareil avec un coton-tige légèrement
• Solo FX383: Per scollegare il trasformatore CA, imprégné d’un liquide de nettoyage ou d’alcool. •Den Kopfhörer- /Ohrhörerstecker reinigen.
CAUTION AVERTISSEMENT • Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet afferrare la spina e non il cavo. •Der Tonkopf ist verschmutzt. Den Tonkopf und
• When you are not going to use your Walkman for a wird, nehmen Sie die Batterien heraus, um eine
• FX383 seulement: Utilisez seulement l’adaptateur • Non caricare le pile a secco. den Bandpfad mit einem leicht mit
long time, remove the batteries to prevent damage Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu
d’alimentation recommandé (non fourni). Vérifiez • Controllare i poli ] e } delle pile e inserire le pile Reinigungsflüssigkeit oder Alkohol
from battery leakage and corrosion. vermeiden.
aussi la tension locale avant d’utiliser l’adaptateur come mostrato nell’illustrazione in questo manuale. angefeuchtetem Wattestäbchen reinigen.
secteur, afin d’éviter un court-circuit.
About This Manual • FX383 seulement: Pour débrancher l’adaptateur Zu dieser Anleitung CAUTELA FX383
secteur, tirez sur la fiche et non pas sur le cordon. Die Anleitung behandelt die Modelle WM-FX383, WM- • Quando si prevede di non usare il Walkman per un
The instructions in this manual are for WM-FX383, lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni FX383
• Ne rechargez pas une pile sèche. FX183 und WM-FX181. Die Abbildungen in der
WM-FX183 and WM-FX181. Before you start reading,
check your model number. WM-FX383 is the model • Vérifiez les pôles ] et } des piles, et insérez les piles Anleitung zeigen das Modell WM-FX383. Auf provocati da perdite del fluido interno delle pile e
corrosione. Specifications FX383
used for illustration purposes. Any differences in
operation are clearly indicated in the text, for example,
correctement, comme indiqué sur l’illustration dans
ce mode d’emploi.
Unterschiede in der Bedienung wird im
Erläuterungstext hingewiesen (beispielsweise durch
• Frequency range
FM: 65.0-107.9 MHz (Eastern Europe)
Caratteristiche
„nur FX383”). Schauen Sie bitte nach, welches Modell Uso del manuale tecniche
“FX383 only”.
ATTENTION Sie besitzen, bevor Sie die Anleitung durchlesen.
Le istruzioni in questo manuale sono per il, WM-
87.5-108 MHz (Italy and Saudi Arabia)
87.6-108 MHz (North, Central and South America) Spécifications FX383 • Campo di frequenza*
• Si le Walkman ne doit pas être utilisé pendant un 87.6-107.9 MHz (Other countries)
FX383, WM-FX183 e WM-FX181. Prima di iniziare la • Plage de fréquences
Precautions certain temps, enlevez les piles pour éviter tout Vorbereitung lettura, controllare il numero di modello. Il WM-FX383
AM: 526.5-1606.5 kHz (Italy and Saudi Arabia)
FM: 65,0-107,9 MHz (Europe de l’Est)
FM: 65,0-107,9 MHz (Europa orientale)
87,5-108 MHz (Italia e Arabia Saudita)
dommage causé par une fuite d’électrolyte ou par la 530-1710 kHz (North, Central and South America)
• Do not leave the unit in a location near heat sources,
or in a place subject to direct sunlight, excessive dust corrosion. • Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von
Wärmequellen und nicht an Plätze, die direktem
è il modello usato per le illustrazioni. Eventuali
differenze nel funzionamento sono indicate
531-1602 kHz (Other countries)
• Power requirements
87,5-108 MHz (Italie et Arabie Saoudite)
87,6-108 MHz (Amérique du Nord, centrale et du Sud) Technische Daten 87,6-108 MHz (America del Nord, Centrale e del Sud)
87,6-107,9 MHz (altri paesi)
87,6-107,9 MHz (Autres pays) • Empfangsbereich AM: 526,5-1606,5 kHz (Italia e Arabia Saudita)
or sand, moisture, rain, mechanical shock, or in a car Sonnenlicht, starker Staubentwicklung, Sand, chiaramente nel testo, ad esempio con “solo FX383”. – 3V DC batteries R6 (AA) x 2
AM: 526,5-1606,5 kHz (Italie et Arabie Saoudite) FM (UKW): 65,0-107,9 MHz (Osteuropa) 530-1710 kHz (America del Nord, Centrale e del Sud)
with its windows closed. A propos de ce manuel Feuchtigkeit, Regen oder mechanischen Stößen
– External DC 3V power sources (FX383 only)
530-1710 kHz (Amérique du Nord, centrale et du Sud) 87,5-108 MHz (Italien und Saudi Arabien) 531-1602 kHz (altri paesi)
• Do not wind the headphones/earphones cord around • Dimensions 531-1602 kHz (Autres pays)
the unit. The buttons may be kept pressed, causing
Les instructions dans ce manuel sont destinées aux ausgesetzt sind. Auch in einem mit geschlossenen Precauzioni FX383/FX183: 88.5 x 118.6 x 38.2 mm (3 1/2 x 4 3/4 x 1 9/16
• Alimentation
87,6-108 MHz (Nord-, Mittel- und Südamerika)
87,6-107,9 MHz (andere Länder)
• Alimentazione
WM-FX383, WM-FX183 et WM-FX181. Avant de les Fenstern geparkten Wagen sollte das Gerät nicht inches) (w/h/d) incl. projecting parts and controls – 3 V CC, 2 pile R6 (AA)
unnecessary battery usage. zurückgelassen werden. • Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore FX181: 88.5 x 118.6 x 37.6 mm (3 1/2 x 4 3/4 x 1 1/2 inches)
– CC 3 V avec 2 piles R6 (AA) AM (MW): 526,5-1606,5 kHz (Italien und Saudi Arabien) – Fonte di alimentazione esterna a 3 V CC (solo FX383)
lire, vérifiez le numéro de votre modèle. Les – Sources d’alimentation externe CC 3 V (FX383 seulement) 530-1710 kHz (Nord-, Mittel- und Südamerika)
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for • Wickeln Sie das Kopfhörer-/Ohrhörerkabel nicht um o in luoghi esposti alla luce solare diretta, polvere (w/h/d) incl. projecting parts and controls • Dimensioni
illustrations représentent le modèle WM-FX383. Toute • Dimensions 531-1602 kHz (andere Länder)
long continuous playback. das Gerät, da sonst durch ein versehentliches eccessiva o sabbia, umidità, pioggia, scosse • Mass FX383/FX183: 88,5 x 118,6 x 38,2 mm (l/a/p) inclusi comandi e
différence de fonctionnement entre les différents FX383/FX183: 88,5 x 118,6 x 38,2 mm (3 1/2 x 4 3/4 x 1 9/16 • Stromversorgung parti sporgenti
• If the unit has not been used for a long time, set it in Drücken einer Taste den Batterien unnötig Strom meccaniche o in un’auto con i finestrini chiusi. FX383: Approx. 170 g (6.0 oz)/Approx. 250 g (8.9 oz) incl.
modèles sont clairement indiquées dans le texte, par batteries and a cassette pouces) (l/h/p) parties en saillie et commandes comprises – R6/AA-Batterie x 2 (3 V Gleichspannung) FX181: 88,5 x 118,6 x 37,6 mm (l/a/p) inclusi comandi e parti
the playback mode to warm it up for a few minutes exemple “FX383 seulement”. entzogen wird. • Non avvolgere il filo delle cuffie/auricolari intorno FX181: 88,5 x 118,6 x 37,6 mm (3 1/2 x 4 3/4 x 1 1/2 pouces) – externe Stromversorgung (3 V Gleichspannung) (nur FX383) sporgenti
FX183: Approx. 165 g (5.9 oz)/Approx. 245 g (8.7 oz) incl.
before inserting a cassette. • Cassetten mit einer Spielzeit von mehr 90 Minuten all’apparecchio. I tasti possono rimanere premuti, batteries and a cassette (l/h/p) parties en saillie et commandes comprises • Abmessungen • Massa
• For cleaning the case, use a soft cloth slightly sollte nur dann verwendet werden, wenn eine lange causando uno scaricamento inutile delle pile. FX181: Approx. 160 g (5.7 oz)/Approx. 240 g (8.5 oz) incl. • Poids FX383/FX183: 88,5 x 118,6 x 38,2 mm (B/H/T), einschl. FX383: Circa 170 g/Circa 250 g incluse le pile e una cassetta
moistened with mild detergent solution. Do not use Precautions durchgehende Wiedergabezeit unbedingt • Non usare cassette di durata superiore a 90 minuti batteries and a cassette FX383: Env. 170 g (6,0 on.)/Env. 250 g (8,9 on.) piles et vorspringender Teile und Bedienungselemente FX183: Circa 165 g/Circa 245 g incluse le pile e una cassetta
tranne che per lunghe riproduzioni ininterrotte. • Supplied accessories cassette comprises FX181: 88,5 x 118,6 x 37,6 mm (B/H/T), einschl. FX181: Circa 160 g/Circa 240 g incluse le pile e una cassetta
alcohol, benzine or thinner. • Ne pas laisser l’appareil près d’une source de erforderlich ist. FX183: Env. 165 g (5,9 g)/Env. 245 g (8,7 on.) piles et cassette
Stereo headphones or Stereo earphones (1)/Belt clip (1) vorspringender Teile und Bedienungselemente • Accessori in dotazione
If you have any questions or problem concerning your chaleur, dans un endroit exposé au soleil, à une • Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde, • Se non si è usato l’apparecchio per un lungo periodo, comprises • Gewicht Cuffie stereo o Auricolari stereo (1)/Gancio per cintura (1)
Walkman, please consult your nearest Sony dealer. poussière intense, au sable, à l’humidité, à la pluie, à schalten Sie es vor dem Einlegen der Cassette einige disporlo in modo di riproduzione e lasciarlo scaldare FX181: Env. 160 g (5,7 on.)/Env. 240 g (8,5 on.) piles et cassette FX383: ca. 170 g/ca. 250 g einschl. Batterien und Cassette
Design and specifications are subject to change without notice.
des chocs mécaniques, ni dans une voiture aux Minuten lang auf Wiedergabe, damit es sich etwas per qualche minuto prima di inserire una cassetta. comprises FX183: ca. 165 g/ca. 245 g einschl. Batterien und Cassette Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza
fenêtres closes. erwärmt. • Per pulire il rivestimento, usare un panno morbido • Accessoires fournis FX181: ca. 160 g/ca. 240 g einschl. Batterien und Cassette preavviso.
Casque stéréo ou Ecouteurs stéréo (1)/Attache de ceinture (1)
• Ne pas enrouler le cordon du casque ou des • Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein leggermente inumidito con una blanda soluzione • Mitgeliefertes Zubehör
detergente. Non usare alcool, benzina o acquaragia. Stereo-Kopfhörer oder Stereo-Ohrhörer (1)/Gürtelklammer (1) Nota
écouteurs autour de l’appareil. Les touches weiches, leicht mit milder Reinigungslösung Pour les utilisateurs en France (WM-FX183/FX181
pourraient être enclenchées, ayant pour effet une angefeuchtetes Tuch. Alkohol, Benzin oder BANDE DI FREQUENZA
In caso di interrogativi o problemi riguardanti il seulement) Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
usure inutile des piles. Verdünner dürfen nicht verwendet werden. Walkman, consultare il proprio rivenditore Sony. 1. Bande di frequenza:
En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez- vorbehalten.
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
• Ne pas utiliser de cassettes de plus de 90 minutes Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an vous au modèle de casques/écouteurs adaptés à votre
sauf pour une lecture de longue durée. MW: 526,5 kHz – 1.606,5 kHz
den nächsten Sony Händler. appareil et indiqué ci-dessous.
2. Frequenza intermedia:
• Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, MDR-023
FM: 10,7 MHz
mettez-le en mode de lecture pendant quelques
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans AM: 455 kHz
minutes pour le chauffer avant d’insérer une cassette.
préavis. 3. Oscillatore locale:
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux,
Frequenza oscillatore locale
légèrement imprégné d’une solution détergente superiore a quella del segnale
neutre. Ne pas utiliser d’alcool, de benzine ni de
diluant. * di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/
85 e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87
Pour toute question ou problème au sujet de ce
Walkman, veuillez contacter votre revendeur Sony.
Location of parts and Emplacement des Lage der Posizione delle parti e Listening to the radio Ecoute de la radio Radiobetrieb Ascolto della radio
controls éléments et nom des Bedienungselemente dei comandi
commandes 1 Set FM/AM/TAPE (RADIO OFF) to AM 1 Réglez FM/AM/TAPE (RADIO OFF) sur 1 Stellen Sie FM/AM/TAPE (RADIO OFF) 1 Regolare FM/AM/TAPE (RADIO OFF) su
or FM. AM ou FM. auf AM (MW) oder FM (UKW). AM o FM.
0 E F
) FX181
pSTOP FM
MODE ON
BATT FM AM TAPE FM AM TAPE FM AM TAPE FM AM TAPE
(RADIO OFF) (RADIO OFF) (RADIO OFF) (RADIO OFF)
DX LOCAL
ST MONO
DIR
FM/AM/TAPE (RADIO OFF)
9 PLAY
2 Tune to the station you want. 2 Accordez la station souhaitée. 2 Stimmen Sie auf den Sender ab. 2 Sintonizzare la stazione desiderata.
FX383/FX183
VOLUME
MEGA BASS ON
TUNING AM TUNING TUNING TUNING TUNING
NORM/CrO2/METAL•ST/MONO or/ou/ LOW
oder/o NORM/CrO2/METAL•DX/LOCAL
HIGH To turn off the radio Pour éteindre la radio Zum Ausschalten des Radios Per spegnere la radio
2 Set FM/AM/TAPE (RADIO OFF) to TAPE (RADIO Stellen Sie FM/AM/TAPE (RADIO OFF) auf TAPE Regolare FM/AM/TAPE (RADIO OFF) su TAPE
HIGH Réglez FM/AM/TAPE (RADIO OFF) sur TAPE
OFF). (RADIO OFF). (RADIO OFF). (RADIO OFF).
AVLS
FX383 LOW
To improve broadcast reception F Pour améliorer la réception radio F Für optimalen Empfang F Per migliorare la ricezione F
For FM, extend the headphones/earphones cord or Pour la réception FM, déployez le cordon du casque Bei UKW breiten Sie das Kopfhörer-/Ohrhörer- Per la banda FM, estendere il filo delle cuffie/
adjust ST/MONO or DX/LOCAL . ou des’écouteurs ou réglez ST/MONO ou DX/ kabel ganz aus, und stellen Sie ST/MONO bzw. auricolari o regolare ST/MONO o DX/LOCAL.
For AM, reorient the unit itself. LOCAL. DX/LOCAL so ein, daß der Empfang optimal ist. Per la banda AM, ruotare l’apparecchio.
Playing a tape Lecture d’une cassette Bandwiedergabe Riproduzione di nastri Pour la réception AM, réorientez l’appareil
proprement dit.
Bei MW-Empfang drehen Sie das ganze Gerät so,
daß der Empfang optimal ist.
Note Nota
1 Set FM/AM/TAPE (RADIO OFF) to 1 Réglez FM/AM/TAPE (RADIO OFF) sur 1 Stellen Sie FM/AM/TAPE (RADIO OFF) 1 Regolare FM/AM/TAPE (RADIO OFF) su
If the broadcast becomes noisy when a cassette with a
metallic shell or label is inserted, remove the cassette. Remarque Hinweis
Se la ricezione è disturbata quando è inserita una
cassetta con involucro o etichette in metallo, estrarre la
TAPE (RADIO OFF). TAPE (RADIO OFF). auf TAPE (RADIO OFF). TAPE (RADIO OFF). Eine Cassette mit Metallgehäuse kann den Empfang cassetta.
Si la réception radio est parasitée quand une cassette
avec boîter ou étiquette métallique est en place, enlevez beeinträchtigen. Nehmen Sie eine solche Cassette
la cassette. gegebenenfalls heraus.
FM AM TAPE FM AM TAPE FM AM TAPE FM AM TAPE
(RADIO OFF) (RADIO OFF) (RADIO OFF) (RADIO OFF)
2 Set NORM•CrO2/METAL to match the 2 Réglez NORM•CrO2/METAL en fonction 2 Stellen Sie NORM•CrO2/METAL 2 Regolare NORM•CrO2/METAL a
tape type. du type de cassette utilisé. entsprechend des Bandtyps ein. seconda del tipo di nastro.
NORM NORM NORM NORM
CrO2/METAL CrO2/METAL CrO2/METAL CrO2/METAL
3 Insert a cassette and press 9PLAY. 3 Insérez une cassette et appuyez sur 3 Legen Sie die Cassette ein, und drücken 3 Inserire una cassetta e premere 9 PLAY.
9PLAY. Sie 9 PLAY.
PLAY PLAY PLAY PLAY
To Press or Switch Pour Appuyez sur ou Funktion Bedienung Per Premere o regolare
commuter
Stop playback* p STOP Stoppen der Wiedergabe* p STOP drücken. Interrompere p STOP
Arrêter la lecture* p STOP la riproduzione*
Fast-forward ) or 0 Vor- oder Rückspulen ) oder 0 drücken.
or rewind the tape** Avancer ou ) ou 0 Bandes** Far avanzare )o0
rembobiner la bande** rapidamente o
Change sides DIR (FX383 only) Umschalten auf die DIR drücken
Changer de face DIR riavvolgere il nastro**
Play both sides once MODE to Å (FX383 seulement) andere Seite (nur FX383).
(FX383 only) Cambiare facciata DIR (solo FX383)
Ecouter les deux MODE sur Å Einmalige Wiedergabe MODE auf Å stellen
Play both sides MODE to a beider Seiten (nur FX383). Riprodurre entrambe le MODE su Å
faces une fois (FX383 seulement)
repeatedly (FX383 only) Wiederholte Wiedergabe MODE auf a stellen facciate una volta (solo FX383)
Ecouter les deux MODE sur a
* When the tape direction is set to Å mode, the depressed faces de façon répétée (FX383 seulement) beider Seiten (nur FX383). Riprodurre entrambe le MODE su a
button 9 PLAY is released automatically at the end of the facciate ripetutamente (solo FX383)
* Quand le sens de défilement de la bande est réglé sur le * Wenn MODE auf Å steht, wird die 9 PLAY-Taste am
reverse side (Auto shut-off function) (FX383 only).
Ende der Reverseseite automatisch ausgerastet * Quando il modo di scorrimento è regolato su Å, il tasto
**Notes on fast-forward and rewind mode Å, la touche 9 PLAY enclenchée se libère
(Ausschaltautomatik, nur FX383). 9 PLAY premuto viene rilasciato automaticamente alla
automatiquement à la fin de la face arrière (Arrêt
• Check tape direction and choose ) or 0 accordingly fine della facciata posteriore (funzione di disattivazione
automatique) (FX383 seulement). **Hinweise zum Vor- und Rückspulen
(FX383 only). automatica) (solo FX383).
• Drücken Sie je nach der momentanen Bandlaufrichtung
• If you leave the unit after the tape has been wound or **Remarques sur l’avance rapide et le ** Note sull’avanzamento rapido e il
die Taste ) oder 0 (nur FX 383).
rewound, the batteries will be consumed rapidly. Be sure rembobinage riavvolgimento
to press p STOP. • Drücken Sie am Ende des Vor- oder Rückspulens die
• Vérifiez le sens de défilement de la bande et choisissez •Controllare la direzione di scorrimento e premere ) o
Taste p STOP. Wenn Sie die Taste nicht drücken, wird
) ou 0, selon le cas (FX383 seulement). der Batterie Strom entzogen und sie kann relativ schnell 0 come appropriato (solo FX383).
To limit the maximum volume
• Si vous laissez l’appareil en marche après que la bande a leer sein. •Se si lascia stare l’apparecchio dopo che il nastro è stato
automatically été bobinée ou rembobinée, les piles s’useront plus fatto avanzare o riavvolto completamente, le pile si
Set AVLS (Automatic Volume Limiter System) to rapidement. Veillez à appuyer sur p STOP pour arrêter Zur automatischen Begrenzung des consumano rapidamente. Ricordarsi di premere p STOP.
LIMIT. The maximum volume is kept down to l’appareil. Maximalpegels
protect your ears, even if you turn the volume up. Per limitare automaticamente il volume
Pour limiter automatiquement le volume Stellen Sie AVLS (Automatic Volume Limiter
To cancel the AVLS function, set AVLS to NORM. System) auf LIMIT. Selbst bei hoch eingestelltem massimo
maximal
Lautstärkeregler bleibt der maximale Regolare AVLS (sistema di limitazione automatica
To emphasize sound E Réglez AVLS (système de limitation automatique
del volume) su LIMIT. Il volume massimo viene
du volume) sur LIMIT. Le volume maximal sera Lautstärkepegel dann begrenzt. Zum Abschalten
Set the MEGA BASS switch to ON to produce deep contenuto per proteggere l’udito, anche se si alza il
maintenu à un niveau modéré pour vous protéger der AVLS-Funktion stellen Sie AVLS auf NORM.
and powerful sound. volume. Per disattivare la funzione AVLS, regolare
l’ouïe, même si vous essayez d’augmenter le Anheben der Bässe bzw. Klangeinstellung
Turn the HIGH and LOW controls to get the desired AVLS su NORM.
volume. Pour désactiver la fonction AVLS, réglez E
tone (FX383/FX183 only).
AVLS sur NORM. Per enfatizzare il suono E
Notes Stellen Sie den MEGA BASS-Schalter auf ON, um
Pour amplifier le son E die Bässe anzuheben. Regolare l’interruttore MEGA BASS su ON per
• When you set AVLS to LIMIT: produrre un suono profondo e potente.
– the MEGA BASS effect is reduced. Réglez le commutateur MEGA BASS sur ON pour Stellen Sie am HIGH- und LOW-Regler die Höhen
obtenir des basses omniprésentes et puissantes. und Bässe wunschgemäß ein (nur FX383/FX183). Girare i comandi HIGH e LOW per ottenere il tono
– turn down the volume, if the bass-boosted sound
becomes distorted or unstable. Tournez les commandes HIGH et LOW pour desiderato (solo FX383/FX183).
Hinweise
• Do not open the cassette holder while the tape is obtenir le son souhaité (FX383/FX183 seulement). • Bei der Einstellung von AVLS auf LIMIT ist Note
running. folgendes zu beachten: • Quando si regola AVLS su LIMIT:
Remarques
• To select the direction of the tape, set MODE to a – Der MEGA BASS-Effekt wird reduziert. – l’effetto MEGA BASS risulta ridotto
for both sides repeatedly or Å for both sides once • Quand vous réglez AVLS sur LIMIT:
– l’effet MEGA BASS est réduit. – Wenn es bei starken Bässen zu Verzerrungen – abbassare il volume se il suono enfatizzato dei bassi
(from the front side to the reverse side only). If play risulta distorto o instabile.
– réduisez le volume, si l’amplification du son kommt, reduzieren Sie die Lautstärke.
begins from the reverse side, the tape stops at the end
produit de la distorsion ou un son instable. • Öffnen Sie den Cassettenhalter nicht bei laufendem • Non aprire il comparto cassetta mentre il nastro è in
of that side (FX383 only).
Band. movimento.
• Ne pas ouvrir le logement de la cassette quand la
bande défile. • Mit MODE-Schalter kann zwischen a (wiederholte • Per selezionare il modo di scorrimento del nastro,
Wiedergabe beider Seiten) und Å (einmalige regolare MODE su a per riprodurre entrambe le
• Pour sélectionner le sens de défilement de la bande,
Wiedergabe beider Seiten, zuerst Vorlauf- und dann facciate ripetutamente o su Å per riprodurre
réglez MODE sur a pour la lecture répétée des
Reverseseite) gewählt werden. Wenn die Wiedergabe entrambe le facciate una volta (solo dalla facciata
deux faces ou sur Å pour la lecture unique des
mit der Reverseseite begonnen wird, stoppt sie am anteriore a quella posteriore). Se la riproduzione
deux faces (de la face avant à la face arrière
Ende der Reverseseite (nur FX383). inizia dalla facciata posteriore, il nastro si ferma alla
seulement). Si la lecture commence par la face arrière,
la bande s’arrêtera à la fin de cette face (FX383 fine di quella facciata (solo FX383).
seulement).
Related docs
Other docs by manualsmania
Samsung - SGH-E330 - SGH-E330 User Manual (ver.1.0) - BULGARIAN - PDF - PDF
Views: 81 | Downloads: 0
Get documents about "