Sony - WM-FS593 - Operating Instructions · French 0.20 Mb
Document Sample


English Français Italiano
3-861-495-21(1)
E
a 2
4
”Getting Started To play Select 2 Press and hold one of the 1-5 ”Préparatifs Pour écouter Sélectionnez 1 Accordez la station que vous Si dichiara che l’apparecchio è stato Per riprodurre Selezionare
3 Connecting the both sides repeatedly a buttons for more than 2 Raccordement d’un Les deux faces de a voulez prérégler. (Suivez les fabbricato in conformità all’art. 2 Collegamento delle Entrambe le facciate a Preselezione delle
Radio Cassette Player Headphones/ both sides once
from the side facing
Å seconds. The display flashes
twice with a beep sound, and casque ou d’écouteurs façon répétée
Les deux faces une Å
instructions 1-4 de “Ecoute de
la radio.”)
Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995 n.
548. cuffie/auricolari ripetutamente
Entrambe le facciate Å
stazioni radio (vedere
Preparing a Power Earphones the cassette holder the station is preset.
Sélection de la source (voir Fig. C) fois, à partir de la face (vedere la Fig. C) una volta a partire dalla la Fig.G)
Source If a station is already stored, the d’alimentation tournée vers le 2 Appuyez pendant plus de 2 ”Preparativi facciata rivolta verso il
Operating Instructions (see Fig. C) 1 Branchez le casque ou les logement de la cassette 1 Collegare le cuffie/auricolari a comparto cassetta Si possono memorizzare le stazioni
5 To play a tape recorded with new station replaces the old secondes sur une des touches
Mode d’emploi 1 écouteurs sur 2. 2. radio nella memoria
1 Connect the headphones/ Dolby* NR system (FS595 one.
Pour écouter une cassette
de préréglage 1-5. L’affichage Preparazione della Per riprodurre un nastro dell’apparecchio. È possibile
Dry Battery (see Fig. A) earphones to 2. only) (see Fig. E-c) Piles sèches (voir Fig. A) clignote deux fois et un bip est
Istruzioni per l’uso VOLUME 2 Mettez l’écouteur portant enregistrée avec le réducteur fonte di alimentazione 2 Tenere il lato con la scritta “L” registrato con il sistema preselezionare fino a 20 stazioni, 5
Press MENU repeatedly to set the To play the preset radio Ouvrez le logement de la cassette et audible. La station est alors ciascuna per le bande FM1, FM2,
Open the cassette holder and open de bruit Dolby* (FS595 sull’orecchio sinistro e quello Dolby* NR (solo FS595)
the battery compartment lid, and 2 Wear the “L” marked side to cursor to a NR (Dolby noise stations le couvercle du logement des piles
l’inscription “L” sur l’oreille préréglée.
Pile a secco con la scritta “R” sull’orecchio
FM3 e AM.
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
REW OFF
FF
the left ear and the “R” marked reduction) in the display. Then
gauche et l’écouteur portant seulement) (voir Fig. E-c) Si une station était déjà (vedere la Fig. E-c)
PRESET PRESET
insert two R6 (size AA) dry et insérez deux piles sèches R6 (vedere la Fig. A) destro.
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.
WALKMAN è un marchio registrato di Sony Corporation. batteries with correct polarity. side to the right ear. press SET to show “ON”. 1 Push the Control-Pad toward (format AA) en respectant la
l’inscription “R” sur l’oreille Appuyez plusieurs fois sur MENU préréglée, elle sera remplacée Premere ripetutamente MENU per 1 Sintonizzare la stazione che si
BAND
RADIO ON droite. pour régler le curseur sur a NR par la nouvelle. spostare il cursore su a NR desidera memorizzare. (Seguire
MENU BAND/RADIO ON to select polarité. Aprire il comparto cassetta e aprire
WM-FS595/FS593 When to replace the * Dolby noise reduction manufactured the band.
zFonctionnement du
(réducteur de bruit) dans
l’afficheur. Appuyez ensuite sur
il coperchio del comparto pile e
zUso del Walkman (riduzione del rumore Dolby) sul
display. Quindi premere SET in
i punti da 1 a 4 di “Ascolto
SET batteries zOperating the under license from Dolby Remplacement des piles
SET pour afficher “ON”.
Pour accorder les stations inserire due pile a secco tipo R6
modo da visualizzare “ON”.
della radio”.)
Sony Corporation © 1998 Printed in China
Replace the batteries when “n” Walkman
Laboratories Licensing Corporation. 2 Press the corresponding button Remplacez les piles par des neuves Walkman préréglées (formato AA) con la corretta Uso del joystick
HOLD flashes in the display.
“DOLBY”and the double-D symbol (1-5) on the unit. quand “n” clignote dans * Réduction de bruit Dolby fabriquée polarità. * Dispositivo Dolby di riduzione del 2 Tenere premuto uno dei tasti
TAPE a are trademarks of Dolby
l’afficheur. sous licence de Dolby Laboratories 1 Poussez le joystick vers (vedere la Fig. D) rumore fabbricato su licenza della 1-5 per più di 2 secondi. Il
The battery remainder mark has 3 Laboratories Licensing Corporation. Utilisation du Quando sostituire le pile display lampeggia due volte
b c steps to show the remaining battery
power.
How to use the
Receiving Stations
Le témoin de capacité des piles
indique en trois étapes l’état actuel joystick (voir Fig. D)
Licensing Corporation.
DOLBY et le symbole double-D a
BAND/RADIO ON pour
sélectionner la gamme.
Sostituire le pile quando “n” Spingere il joystick in una delle
quattro direzioni o premere il tasto
Dolby Laboratories Licensing
Corporation. con un segnale acustico e la
Listening for many hours at maximum volume may damage your hearing. Control-Pad des piles. sont des marques de Dolby lampeggia sul display.
pOFF per eseguire varie operazioni.
DOLBY e il simbolo della doppia D stazione viene preselezionata.
(see Fig. D) Listening to the Outside Your Poussez le joystick dans une des Laboratories Licensing Corporation. 2 Appuyez sur la touche de
Il simbolo di carica rimanente delle a sono marchi della Dolby Se è già stata memorizzata una
Display Condition quatre directions ou appuyez sur le pile ha tre fasi che indicano la carica Laboratories Licensing Corporation.
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager Radio (see Fig. F-a) Country (Excluding Afficheur Etat des piles l’appareil correspondant à la
rimanente delle pile.
stazione, la nuova stazione
l’oreille de l’utilisateur. MODE aNR The battery power is Push the Control-Pad in any of the bouton pOFF pour effectuer les station souhaitée (1-5) . sostituisce quella vecchia.
full. models for Europe Les piles sont pleines.
différentes opérations. Ecoute de la radio Riproduzione di nastri
SET SET
four directions or press down the 1 Make sure the HOLD function
(voir Fig. F-a) Indicazione Condizione Ascolto della radio
µ pOFF button for various is turned off. and Saudi Arabia) (vedere la Fig. E-a)
Per ascoltare le stazioni
operations. µ La carica delle pile è al preselezionate
The instructions in this manual are for WM-FS595 and WM-FS593. Before you (see Fig. H) Réception des
start reading, check your model number. WM-FS595 is the model used for MENU MENU The battery power is If it is on, slide the HOLD
Lecture de cassette 1 Assurez-vous que la fonction massimo.
1 Aprire il comparto cassetta e
(vedere la Fig. F-a)
decreasing. switch to turn it off. La capacité des piles a
illustration purposes. Any differences in operation are clearly indicated in the The frequency range differs diminué.
HOLD (blocage des touches) stations dans un µ inserire una cassetta. Quindi 1 Assicurarsi che la funzione 1 Spingere il joystick verso
(voir Fig. E-a) est désactivée.
text, for example, “FS595 only”. µ Playing a Tape 2 Push the Control-Pad toward depending on the area (see the chart
µ Si elle est activée, faites glisser autre pays (sauf La carica delle pile sta chiudere il comparto cassetta e HOLD sia disattivata. BAND/RADIO ON per
“Area indication and frequency diminuendo. agganciare la fibbia. Se è attivata, spostare selezionare la banda.
(see Fig. E-a) BAND/RADIO ON to turn on modèles pour
F
The batteries are le commutateur HOLD pour la
Les instructions de ce mode d’emploi sont destinées aux WM-FS595 et WM- exhausted. the radio. range”). If you listen to the radio in Les piles sont vides. 1 Ouvrez le logement de la 2 Assicurarsi che la funzione l’interruttore HOLD per
FS593. Avant de lire ce mode d’emploi, vérifiez le numéro de votre modèle. Le Replace them with new an area of different frequency Remplacez-les par des cassette et insérez une cassette.
désactiver.
l’Europe et l’Arabie µ
HOLD sia disattivata. disattivarla. 2 Premere il tasto corrispondente
WM-FS595 est représenté sur les illustrations. Toute différence de
a ones. 1 3 neuves. Refermez ensuite le logement et 2 Poussez le joystick vers Saoudite) (voir Fig. H) (1-5) sull’apparecchio.
fonctionnement entre les modèles est clairement indiquée dans le texte, par b Open the cassette holder and
insert a cassette. Then close the
Push the Control-Pad toward
BAND/RADIO ON repeatedly
range, change the area indication in
the display. Remarques bloquez la fermeture. BAND/RADIO ON pour
Le pile sono esaurite.
Sostituirle con due pile
Se è attivata, spostare
l’interruttore HOLD per 2 Spingere il joystick verso
exemple, “FS595 seulement”. VOLUME Notes cassette holder and lock the allumer la radio. La plage de fréquences change nuove. BAND/RADIO ON per
to select FM1, FM2, FM3, or • Le témoin de capacité des piles peut disattivarla.
• The battery remainder mark may buckle. AM. 1 Turn on the radio and push the indiquer temporairement un niveau 2 Assurez-vous que la fonction
3 Poussez le joystick plusieurs selon la zone (voir le tableau Note accendere la radio. Ricezione di stazioni
Le istruzioni in questo manuale sono per il WM-FS595 e WM-FS593. Prima di TUNING +/– REW OFF
FF temporarily show a lower level
Control-Pad toward BAND/ inférieur au niveau réel pendant HOLD est désactivée.
fois vers BAND/RADIO ON “Indication de zone et plage des • Il simbolo di carica rimanente delle
3 Premere ripetutamente MENU
al di fuori dell’area
during fast forwarding or rewinding
2 3
FF PRESET PRESET
REW
per spostare il cursore su TAPE
iniziare la lettura, controllare il numero di modello. Il WM-FS595 è il modello
usato per le illustrazioni. Eventuali differenze nel funzionamento sono
PRESET
OFF
PRESET
BAND or use in extremely low
Make sure the HOLD function 4 Press TUNING+/– to tune in to RADIO ON for more than 10 l’avance rapide ou le rembobinage,
ou lorsque l’appareil est utilisé à une
Si elle est activée, faites glisser pour sélectionner FM1, FM2, fréquences”). Si vous écoutez la pile può indicare temporaneamente
sul display.
Spingere ripetutamente il
di acquisto (tranne i
RADIO ON is turned off. the desired station. seconds until the area le commutateur HOLD pour la FM3 ou AM. radio dans une zone utilisant une un livello più basso di quello joystick verso BAND/ RADIO
temperatures.
chiaramente indicate nel testo, ad esempio con “solo FS595”. BAND
RADIO ON
• When replacing batteries, replace If it is on, slide the HOLD If you keep pressing indication flashes in the
température extrêmement basse. désactiver. autre plage de fréquences, changez effettivo durante l’avanzamento Quindi premere SET per ON per selezionare FM1, FM2, modelli per l’Europa
both batteries within 30 seconds; switch to turn it off. TUNING+/– for a few display.
• Ne mettez pas plus de 30 secondes 4 Appuyez sur TUNING+/– l’indication dans l’afficheur. rapido o il riavvolgimento o durante selezionare il tipo di nastro. FM3 o AM. e l’Arabia Saudita)
otherwise all the memories seconds, the Walkman will start
pour remplacer les piles, sinon tous 3 Appuyez plusieurs fois sur pour accorder la station l’uso a temperature molto basse. Nessuna indicazione: normale
A HOLD including the preset radio stations
will be canceled.
3 Press MENU repeatedly to set
the cursor to TAPE in the
tuning to the stations
automatically.
2 While the display is flashing,
press TUNING+/– to select
les préréglages et en particulier les
préréglages de stations radio seront
annulés.
MENU pour régler le curseur
sur TAPE dans l’afficheur.
souhaitée.
Si vous maintenez la pression
1 Mettez la radio sous tension et
poussez le joystick vers
• Quando si sostituiscono le pile,
sostituirle entrambe entro 30
(TIPO I)
METAL: CrO2 (TIPO II) o
4 Premere TUNING+/– per
sintonizzare la stazione
(vedere la Fig. H)
2 sur TUNING+/– pendant secondi, altrimenti tutte le memorie, metallo (TIPO IV). Il campo di frequenza differisce a
display. either “U” or “E” indication. Appuyez ensuite sur SET pour BAND/RADIO ON pendant desiderata.
quelques secondes, le Walkman incluse le stazioni radio seconda delle aree (vedere la tabella
Battery life Then press SET to select the Autonomie des piles sélectionner le type de cassette. 4 Se si tiene premuto TUNING
c (Approx. hours) (EIAJ*) tape type.
To turn off the radio (see
Fig. F-b) 3 Push the Control-Pad toward (Env. en heures) (EIAJ*) Aucun message: Cassette accordera automatiquement les
plus de 10 secondes jusqu’à ce
que l’indication de zone
preselezionate, sono cancellate. Spingere il joystick verso œ
(riproduzione) per avviare la +/– per alcuni secondi, il
“Indicazione dell’area e campo di
frequenza”). Se si ascolta la radio in
Sony Sony No message: normal (TYPE I) BAND/RADIO ON to set the normale (TYPE I) stations. clignote sur l’afficheur. Durata delle pile riproduzione. Quindi regolare Walkman inizia a sintonizzare un’area con un diverso campo di
Press down pOFF of the Control- Piles Sony
SET alkaline R6P METAL: CrO2 (TYPE II) or area indication. alcalines R6P METAL: CrO2 (TYPE II) ou (ore circa) (EIAJ*) il volume. automaticamente le stazioni. frequenza, cambiare l’indicazione
Pad. Pour éteindre la radio (voir
Tape playback
LR6 (SG)
24
(SR)
7.5
metal (TYPE IV) Sony
LR6 (SG)
(SR) métal (TYPE IV)
Fig. F-b) 2 Quand l’affichage clignote, Alcaline Sony dell’area sul display.
MENU Note appuyez sur TUNING+/– pour Sony R6P (SR) Per Operazione con il Per spegnere la radio
1 To improve the broadcast Appuyez sur pOFF du joystick.
Radio reception 38 14 4 Push the Control-Pad toward reception • If you change the frequency range, Lecture de 24 7,5 4 Poussez le joystick vers œ sélectionner l’indication “U” ou LR6 (SG) joystick (vedere la (vedere la Fig. F-b) 1 Accendere la radio e spingere il
œ (play) to start playing. cassette (lecture) pour commencer la Pour améliorer la réception Riproduzione 24 7,5 Fig. D)
Premere pOFF del joystick. joystick verso BAND/RADIO
B
* Measured value by the standard of • For FM (see Fig. F-c): Extend all the preset stations will be “E”.
Réception radio 38 14 di nastri riprodurre l’altra Spingere verso
EIAJ (Electronic Industries Then adjust the volume. the headphones/earphones cord, canceled. lecture, puis réglez le volume. radio ON per più di 10 secondi fino a
Ricezione radio 38 14 facciata œ (riproduzione)
Association of Japan). (Using a Sony
the aerial. If the reception is still
* Valeur mesurée d’après les normes • Pour la réception FM (voir Fig. 3 Poussez le joystick vers durante la Per migliorare la ricezione che l’indicazione di area
a b1 HF series cassette tape)
To Operation on the not good, press MENU repeatedly Area indication and EIAJ (Association des Industries
Electroniques Japonaises), quand
Pour Fonctionnement F-c): Déployez le cordon de
casque/écouteurs qui sert
BAND/RADIO ON pour * Valore misurato secondo lo standard
dell’EIAJ (Associazione giapponese
riproduzione delle trasmissioni lampeggia sul display.
Control-Pad (see to set the cursor to FM MODE or frequency range joystick (voir sélectionner l’indication de interrompere la Premere pOFF • Per FM (vedere la Fig. F-c):
industrie elettroniche). (Usando una
2
Note Fig. D)
FM SENS in the display. Then Area* Frequency range
une cassette Sony de la série HF est
utilisée.
Fig. D) d’antenne. Si la réception n’est zone. cassetta Sony serie HF)
riproduzione (arresto) Estendere il filo delle cuffie/ 2 Mentre il display lampeggia,
• The battery life may shorten play the other Push toward œ Ecouter l’autre face Poussez vers toujours pas meilleure, appuyez avanzare Spingere verso FF auricolari, che funge da antenna. premere TUNING+/– per
∫ MONO ST
FM MODE
or/ou/o
LOCAL DX
FM SENS
depending on the operation of the
unit.
side
stop playback
(play) during
playback
Press down pOFF
press SET to choose the mode for
best reception.
• For AM: The Walkman has a
E
U
FM (MHz)
87.5–108
87.5–108
AM(kHz)
531–1,602
530–1,710
Remarque
• L’autonomie des piles peut être
œ (lecture)
pendant la
lecture
plusieurs fois sur MENU pour
régler le curseur sur FM MODE
Remarque
• Si vous changez de plage de
Nota
• La durata delle pile può essere
inferiore a seconda del modo di
rapidamente
riavvolgere
in modo di arresto
Spingere verso
REW in modo di
Se la ricezione non va ancora
bene, premere ripetutamente
selezionare l’indicazione “U” o
“E”.
built-in antenna. Reorient the inférieure au temps indiqué selon la ou FM SENS dans l’afficheur. fréquences, tous les préréglages de MENU per spostare il cursore su
For maximum performance we (stop) * E: European and other countries Arrêter la lecture Appuyez sur impiego dell’apparecchio. arresto
manière dont la radiocassette est Appuyez ensuite sur SET pour stations seront annulés. FM MODE o FM SENS sul 3 Spingere il joystick verso
G recommend that you use alkaline fast forward Push toward FF Walkman horizontally to obtain U: USA, Canada, and Central and pOFF (arrêt) riprodurre l’altra Spingere verso FF
utilisée. choisir le mode le mieux adapté. Per ottenere il massimo delle display. Quindi premere SET per BAND/RADIO ON per
C
batteries. during stop optimum AM reception. South America Avancer rapidement Poussez vers FF facciata dall’inizio durante la
rewind la bande pendant l’arrêt • Pour la réception AM: Le Indication de zone et plage prestazioni consigliamo di (funzione di salto riproduzione selezionare il modo che offre la impostare l’indicazione di area.
Push toward REW Il est conseillé d’utiliser des piles
during stop Note Rembobiner la Poussez vers Walkman contient une antenne. de fréquences impiegare pile alcaline. con inversione) ricezione migliore.
alcalines pour de meilleures Nota
play the other bande REW pendant Réorientez l’appareil à riprodurre la Spingere verso • Per AM: Il Walkman è dotato di
REW
PRESET
OFF
FF
PRESET Using the belt clip side from the
Push toward FF
during playback
• Do not remove the power sources performances. l’arrêt l’horizontale pour améliorer la
Zone* Plage de fréquences
stessa facciata REW durante la un’antenna incorporata.
• Se si cambia il campo di frequenza,
while listening to the radio, or the FM (MHz) AM (kHz) tutte le stazioni preselezionate sono
beginning (Skip Ecouter l’autre face Poussez vers FF réception. dall’inizio riproduzione
BAND
RADIO ON With the supplied belt clip, you can Reverse function)
received stations may not be stored.
depuis le début pendant la
E 87,5–108 531–1.602 Uso del gancio per (funzione di
Riorientare orizzontalmente il cancellate.
wear your Walkman on a belt for Remarque U 87,5–108 530–1.710 Walkman per ottenere la ricezione
1~5 play the same Push toward REW Utilisation du clip
(Fonction lecture cintura riproduzione
automatica con AM ottimale. Indicazione dell’area e
convenient use. side from the during playback d’inversion directe) • N’enlevez pas la source * E: Pays européens et autres pays campo di frequenza
beginning Presetting Radio Avec le clip fourni vous pouvez
Ecouter la même Poussez vers d’alimentation pendant que vous U: Etats-Unis, Canada et Con il gancio per cintura in riavvolgimento)
face depuis le début REW pendant la écoutez la radio, sinon les stations Nota Area* Campo di frequenza
D
To remove the belt clip (Rewind Auto dotazione, si può tenere il Walkman
Play function) Stations (see Fig. G) accrocher le Walkman à votre (Fonction de lecture lecture reçues ne seront pas mémorisées.
Amérique centrale et du Sud
• Non scollegare la fonte di FM (MHz) AM(kHz)
(see Fig. B-a) alla cintura per maggiore comodità. Per selezionare il modo di
H ceinture. automatique après alimentazione durante l’ascolto della E 87,5–108 531–1.602
You can store radio stations into the rembobinage) Per rimuovere il gancio per riproduzione (vedere la Fig.
radio altrimenti le stazioni ricevute U 87,5–108 530–1.710
To attach the belt clip To select playback mode unit’s memory. You can preset up Pour enlever le clip E-b)
(see Fig. E-b)
Préréglage des cintura (vedere la Fig. B-a) possono non essere memorizzate. * E: Europa e altri paesi
TUNING +/– (see Fig. B-b) to 20 radio stations, 5 for each FM1, (voir Fig. B-a) Pour sélectionner le mode Premere ripetutamente MENU per
REW FF or REW FF REW FF Press MENU repeatedly to set the FM2, FM3 or AM bands. stations radio Per applicare il gancio per spostare il cursore su MODE sul
U: USA, Canada e America
de lecture (voir Fig. E-b) Centrale e del Sud
OFF OFF OFF
ou Pour fixer le clip cintura (vedere la Fig. B-b)
(voir Fig. G)
PRESET PRESET
PRESET PRESET PRESET PRESET
cursor to MODE in the display. display. Quindi premere SET per
Appuyez plusieurs fois sur MENU
BAND
o BAND BAND Then press SET to select the desired 1 Tune in to the station you wish (voir Fig. B-b) selezionare il modo desiderato.
RADIO ON RADIO ON RADIO ON
mode. to store. (Follow steps 1-4 in (turn over) pour régler le curseur sur MODE Vous pouvez prérégler en tout 20 (Voir au dos) (girare)
dans l’afficheur. stations en mémoire, soit 5 sur
“Listening to the Radio”)
Appuyez ensuite sur SET pour chaque gamme, FM1, FM2, FM3 ou
sélectionner le mode souhaité. AM.
English Français Italiano
I
When to replace the lithium • If the unit has not been used for • Si vous n’utilisez pas le Walkman Nota • Non avvolgere il filo delle cuffie/ Cuffie/auricolari
a b Using Other Functions battery long, set it in the playback mode Maintenance Autres fonctions Utilisation du pendant longtemps, enlevez les
Au sujet des cassettes de
plus de 90 minutes
Les informations affichées ne
sont pas correctes. Uso di altre funzioni • Assicurarsi di chiudere saldamente auricolari intorno all’apparecchio. Sicurezza stradale Caratteristiche
and warm it up for a few minutes piles pour éviter tout dommage il comparto pile dopo aver inserito I tasti potrebbero rimanere Non usare le cuffie/auricolari
Replace the lithium battery when To clean the tape head and Il n’est pas conseillé d’utiliser des • Les piles sont faibles. Remplacez tecniche
the light of the flasher dims. before inserting a tape. clignotant (FS595 causé par une fuite des piles et la les piles par des neuves.
le pile. premuti, causando un consumo durante la guida, in bicicletta o
To lock the controls path Blocage des commandes cassettes de plus de 90 minutes sauf Per bloccare i comandi
AVLS SOUND
Use the cleaning cassette CHK-1
pour les Etats-Unis corrosion qui en résulte. pour un enregistrement ou une
inutile delle pile. durante l’uso di qualsiasi veicolo
Sezione radio
(see Fig. I-a) Battery life* (Approx. hours)
On water resistance (voir Fig. I-a) (vedere la Fig. I-a) Quando sostituire la pila al • Il display a cristalli liquidi può motorizzato. Questo può creare
SET • Before opening or closing the (not supplied) every 10 hours of use. et Canada Au sujet de l’appareil lecture de longue durée. Le logement de la cassette ne
litio essere difficile da vedere o può pericoli per il traffico ed è illegale in Campo di frequenza
Set the HOLD switch to the Sony lithium battery Réglez le commutateur HOLD dans Les bandes de ces cassettes sont peut pas être ouvert. Spostare l’interruttore HOLD in
direction of the arrow to lock the CR2025 80
cassette holder, be sure to wipe
Note le sens de la flèche pour bloquer les
seulement) • Ne laissez pas tomber l’appareil et extrêmement fines et ont tendance à • Ouvrez le bouchon de direzione della freccia per bloccare i
Sostituire la pila al litio quando la rallentare la visualizzazione alcune zone. Può essere FM: 87,5-108 MHz
MENU off water, dust or sand on the ne le cognez pas, car il pourrait luce del lampeggiatore si quando si usa l’apparecchio a potenzialmente pericoloso anche AM: 530-1.710 kHz (America del
controls. • Use only the recommended cleaning commandes. s’allonger. caoutchouc, puis le logement de la comandi.
HOLD * When using at 20°C (68°F) without exterior of the Walkman. (The être endommagé. affievolisce. temperature elevate (oltre 40°C) o ascoltare con le cuffie/auricolari ad Nord, Centrale e del Sud)
turning off. Walkman is not water-resistant
cassette. Pour installer la pile au cassette. Si le clip est fixé au molto basse (sotto 0°C). A alto volume mentre si cammina,
• Ne laissez pas l’appareil près Au sujet des casques ou 531-1.602 kHz (altri paesi)
with the cassette holder open.) To clean the exterior lithium (voir Fig. J-a) Walkman, enlevez-le d’abord. Per enfatizzare il suono Durata della pila* temperatura ambiente il display particolarmente nei pressi di
To emphasize bass sound Note Amplification des graves d’une source de chaleur, dans un écouteurs Quand le logement de la cassette (ore circa)
passaggi pedonali. Fare la massima
• Since water in the headphones/ Use a soft cloth slightly moistened dei bassi (vedere la Fig. I- torna alle condizioni di Sezione riproduttore
(see Fig. I-b) (see Fig. I-b) Avant d’utiliser le clignotant pour endroit exposé au soleil, à une
c • The battery life may shorten
depending on the operation of the
earphones jack may cause rust,
cover it with the attached rubber
with water. Do not use alcohol, la première fois, ouvrez le couvercle poussière intense, au sable, à
Sécurité routière
Ne pas utiliser le casque ni les
est ouvert, n’oubliez pas de
remettre le bouchon de b)
Pila al litio
Sony CR2025 80
funzionamento normali.
• Se l’apparecchio non è stato usato
attenzione o cessare l’uso in situa-
zioni potenzialmente pericolose. Risposta in frequenza (Dolby NR
Press MENU repeatedly to set the unit. benzine or thinner. Appuyez plusieurs fois sur MENU du logement des piles et insérez l’humidité, à la pluie, à des chocs
cap when the headphones/ écouteurs pendant la conduite caoutchouc pour éviter toute Premere ripetutamente MENU per * Durante l’uso a 20°C senza mai per un lungo periodo, regolarlo in disattivato)
cursor to SOUND in the display. pour régler le curseur sur SOUND une pile au lithium CR2025 mécaniques, ni dans une voiture Prevenzione di danni all’udito
Then, press SET to select the Notes on lithium battery earphones are not in use. Note d’une voiture, d’une bicyclette ou pénétration d’eau (voir Fig. K). spostare il cursore su SOUND sul spegnere. modo di riproduzione e lasciarlo Non usare le cuffie/auricolari ad Riproduzione: 30-14.000 Hz
dans l’afficheur. Appuyez ensuite (fournie) en respectant la polarité. toutes vitres closes.
• Keep the lithium battery out of reach • Since the Walkman is airtight, • Clean the headphones/earphones de tout autre véhicule motorisé. display. Quindi premere SET per scaldare per qualche minuto alto volume. Gli esperti in materia Uscita
desired mode. With each press, the sur SET pour sélectionner le mode • N’enroulez pas le cordon du Nota
BACK LIGHT of children. Should the battery be you may not be able to open the plug periodically. C’est dangereux et interdit dans selezionare il modo desiderato. A prima di inserire un nastro. di udito sconsigliano l’ascolto 2(presa cuffie/auricolari)
indication changes as follows. souhaité. A chaque pression, Remarque casque ou des écouteurs autour de • la durata delle pile può essere Impedenza di carico 8-300 ohm
MB (MEGA BASS) : emphasizes swallowed, immediately consult a cassette holder because of l’indication change de la façon • Veillez à bien fermer le logement l’appareil. Le touches risquent de
certains pays. Il peut être également Spécifications ciascuna pressione il modo cambia
inferiore a seconda del modo di
prolungato ad alto volume per
doctor. sudden change in air pressure dangereux d’écouter à volume élevé come segue. Resistenza all’acqua lunghi periodi. Se si sentono ronzii
bass sound suivante: des piles après avoir inséré les piles. s’enclencher causant une usure impiego dell’apparecchio.
• Wipe the battery with a dry cloth to inside the Walkman, which Troubleshooting avec un casque ou des écouteurs en Section Radio MB (MEGA BASS): enfatizza il • Prima di aprire o chiudere il alle orecchie abbassare il volume o Generali
GRV (GROOVE) : emphasizes MB (MEGA BASS) : Les graves sont inutile des piles.
assure good contact. happens after being transported marchant, spécialement aux suono dei bassi comparto cassetta assicurarsi di cessare l’uso.
deeper bass sound The volume cannot be turned up. amplifiés Remplacement de la pile au • L’afficheur LCD risque d’être à Plage de fréquences Alimentazione
• Be sure to install the battery in the on a plane or moving from a croisements. Vous devez toujours GRV (GROOVE): enfatizza il suono Note sulla pila al litio eliminare acqua, polvere o sabbia
No message: off (normal) • If “ ” appears for AVLS display, GRV (GROOVE) : Les extrêmes lithium peine visible ou de réagir FM: 87,5–108 MHz Rispetto per il prossimo 3V
correct polarity position. warm place to a cold place. To être extrêmement vigilant et ne pas • Tenere la pila al litio fuori della dall’esterno del Walkman. (Il
graves sont amplifiés dei bassi più profondi Due pile tipo R6 (formato AA)
J • Do not hold the battery with metallic open the cassette holder, see press SET so that “ ” disappears. Remplacez la pile au lithium quand lentement si vous utilisez AM: 530–1.710 kHz (Amérique du Walkman non è resistente Tenere il volume ad un livello
Notes utiliser l’appareil dans les situations Nessuna indicazione: disattivato portata dei bambini. Se viene Dimensioni (l/a/p)
tweezers, as doing so may cause a “Troubleshooting”. Aucun message: hors service l’éclairage du clignotant est faible. l’appareil à des températures Nord, centrale et du Sud) all’acqua con il comparto cassetta moderato. Questo permette di udire
• If the sound is distorted with the The sound is unstable or no présentant des risques d’accident. (normale) accidentalmente inghiottita, Circa 96,5 x 130,6 x 47,8 mm
short-circuit. • The supplied headphones/ (normal) élevées (supérieures à 40°C/ 531–1.602 kHz (autres pays) aperto.) i suoni esterni e non disturbare le
mode “GRV”, select the mode “MB” audio. consultare immediatamente un inclusi comandi e parti sporgenti
• Do not break up the battery or throw earphones are not meant to be Autonomie de la pile* 104°F) ou basses (inférieures à • Poiché la presenza di acqua nella persone circostanti.
Prévention des dommages medico.
a or no message.
• Bass emphasis may not show great
it into a fire, which might cause it to
explode.
immersed in water or come in
• Insert two R6 (size AA) batteries
properly.
Remarques
• Si le mode “GRV” cause de la
(approx. en heures) 0°C/32°F). Il redeviendra normal auditifs
Section Magnétophone Note
• Se il suono è distorto con il modo • Pulire la pila con un panno asciutto presa cuffie/auricolari può
Massa
Circa 295 g/Circa 370 g incluse le
continuous contact with water. If Pile au lithium à la température normale d’une Evitez d’écouter à volume élevé Réponse en fréquence (Réducteur per assicurare un buon contatto. causare la formazione di ruggine, pile e una cassetta
effect if the volume is turned up too • Replace all batteries if they are distorsion, sélectionnez le mode “GRV”, selezionare il modo “MB” o
high.
Carefully dispose of the used they are accidentally dropped
weak. “MB” ou la mise hors service de la Sony CR2025 80 pièce. quand vous utilisez un casque ou Dolby hors service) nessuna indicazione. • Assicurarsi di inserire la pila con il coprire la presa con il suo Manutenzione Accessori in dotazione
battery. into water or get wet, dry them • Si vous n’avez pas utilisé corretto orientamento della polarità. cappuccio di gomma quando non
fonction (aucun message). * Quand utilisé à 20°C (68°F) sans des écouteurs. Les médecins Lecture: 30–14.000 Hz • L’enfatizzazione dei bassi può non Cuffie stereo o auricolari stereo (1)
with a soft cloth. Never use an The display shows incorrect l’appareil pendant longtemps, Sortie essere molto efficace se il volume è • Non tenere la pila con pinzette si usano le cuffie/auricolari. Per pulire la testina e il Gancio per cintura (1)
• L’amplification des graves risque de mise hors tension. déconseillent une écoute continuelle
To protect your hearing— To attach the flasher to the electric hair dryer. information. mettez-le en mode de lecture et Prise 2 (Casque/Ecouteurs) regolato su un livello molto alto. metalliche, perché ciò potrebbe • Poiché il Walkman è a prova percorso del nastro Lampeggiatore (1) (solo FS595 per
ne pas être très efficace si le volume à volume trop élevé. Si vous
AVLS (Automatic Volume handstrap (see Fig. J-b) • If the Walkman or the • The batteries are weak. Replace laissez-le chauffer pendant Impédance de charge 8-300 ohms causare un cortocircuito. d’aria, può non essere possibile Usare la cassetta di pulizia CHK-1 USA e Canada)
est trop élevé. Remarque percevez un sifflement dans les
headphones/earphones are the batteries with new ones. • Non smontare la pila o gettarla nel aprire il comparto cassetta a (non in dotazione) ogni 10 ore di Pila al litio CR2025 (1) (solo FS595
Limiter System) function • Selon les conditions d’utilisation du quelques minutes avant d’insérer oreilles, réduisez le volume ou Per proteggere l’udito - impiego.
immersed in salt water, be sure to Généralités fuoco, che potrebbe farla esplodere. causa di bruschi cambiamenti per USA e Canada)
(see Fig. I-b) To use the flasher wash them in non-running fresh The cassette holder cannot be Walkman, l’autonomie des piles une cassette. cesser d’écouter. Funzione AVLS (sistema Disporre delle pile usate in modo
Protection de l’ouïe — nella pressione atmosferica
(see Fig. J-c) opened. peut être plus courte. Nota
water. Never wash them under Alimentation di limitazione automatica sicuro.
b When you set the AVLS function to
active, the maximum volume is Press the power switch. running water, and never use • Open the rubber cap, then open
Fonction AVLS Etanchéité à l’eau
• Avant d’ouvrir ou de fermer le
Respect d’autrui 3V del volume) (vedere la Fig.
all’interno del Walkman causati
dal trasporto in aereo o dal
• Usare solo la cassetta di pulizia
consigliata.
Disegno e caratteristiche tecniche
soggetti a modifiche senza preavviso.
soap or detergent. the cassette holder. If the belt clip (Limitation automatique Remarques sur la pile au Maintenez un volume modéré Deux piles R6 (format AA) passaggio da luoghi caldi a
kept down to protect your ears. Each time you press it the light
du volume) (voir Fig. I-b) logement de la cassette, veillez à
d’écoute. Vous pourrez ainsi Dimensions (l/h/p) I-b) Per applicare il Per pulire l’esterno
changes as follows; • Any sand or dust on the rubber is attached, remove it first. When lithium essuyer l’extérieur du Walkman luoghi freddi. Per aprire il Nota
packing will prevent the cassette the cassette holder opens, entendre les sons extérieurs et ne Env. 96,5 x 130,6 x 47,8 mm (37⁄8 x Quando si attiva la funzione AVLS lampeggiatore alla comparto cassetta, vedere Usare un panno morbido BANDE DI FREQUENZA
Press MENU repeatedly to set the flash n continuous light n off Si vous mettez la fonction AVLS en • Rangez la pile au lithium hors de pour enlever l’eau, le sable ou la
holder from closing tightly, and remember to close the rubber cap gênerez pas les gens qui vous 51⁄4 x 115⁄16 pouces) saillies et il volume massimo viene contenuto cinghia da polso “Soluzione di problemi”. leggermente inumidito con acqua. 1. Bande di frequenza:
cursor to AVLS in the display. Then service, le volume sera maintenu à portée des enfants. Si la pile devait poussière. (Le Walkman n’est pas Non usare alcool, benzina o
water may leak in. Brush off the entourent. commandes comprises FM: 87,5 MHz – 108 MHz
to prevent intrusion of water (see être avalée, consultez étanche quand le logement est per proteggere l’udito. (vedre la Fig. J-b) • Le cuffie/auricolari in dotazione
press SET to show “ ”. z Additional dust once in a while. Fig. K).
un niveau fixe pour vous protéger
immédiatement un médecin. ouvert.)
Poids non sono intese per l’immersione acquaragia. MW: 531 kHz – 1.602 kHz
l’ouïe. Env. 295 g (10,5 on.)/Env. 370 g
Notes
Information • We recommend the packing to be • Essuyez la pile avec un chiffon sec • Comme la prise de casque/ (13,1 on.) piles et cassette
Premere ripetutamente MENU per in acqua o per il contatto Nota 2. Frequenza intermedia:
• If the sound is distorted when you
changed every year. Replacement
Appuyez plusieurs fois sur MENU afin d’assurer un bon contact. écouteurs peut rouiller au contact Entretien comprises spostare il cursore su AVLS sul Per usare il continuo con l’acqua. Se cadono • Pulire periodicamente la spina delle FM: 10,7 MHz
c listen to the bass-boosted sound Precautions packing is available at an Specifications pour régler le curseur sur AVLS
• Veillez à installer la pile en de l’eau, remettez le bouchon en Accessoires fournis display. Quindi premere SET in lampeggiatore (vedere la
in acqua o si bagnano, asciugarle cuffie/auricolari. AM: 450 kHz
authorized Sony Service Facility. respectant la polarité. caoutchouc quand vous n’utilisez Nettoyage de la tête et du modo da visualizzare “ ”. con un panno morbido. Non 3. Oscillatore locale:
with the AVLS function, turn down Radio section dans l’afficheur. Appuyez ensuite Casque stéréo ou écouteurs stéréo Fig. J-c)
On batteries • Ne pas tenir la pile avec des pinces pas le casque ou les écouteurs. passage de la bande usare mai un asciugacapelli Frequenza oscillatore locale
the volume. sur SET pour faire apparaître “ ”. (1)
• The AVLS setting may be canceled • Do not charge a dry battery. On tapes longer than 90 Frequency range métalliques afin d’éviter tout court- • Le Walkman étant étanche à l’air, Utilisez une cassette de nettoyage Clip de ceinture (1) Note Premere l’interruttore di
elettrico. Soluzione di problemi superiore a quella del segnale
Power switch when you replace the batteries. • Do not carry the dry or minutes FM: 87.5–108 MHz circuit. vous ne pourrez peut-être pas CHK-1 (non fournie) toutes les 10 • Se il suono risulta distorto quando si • Se il Walkman o le cuffie/
Remarques Clignotant (1) (FS595 pour les alimentazione.
Interrupteur rechargeable batteries with coins We do not recommend the use of AM: 530–1,710 kHz (North, Central • Ne pas ouvrir la pile ou la jeter au ascolta il suono enfatizzato dei bassi auricolari sono immersi in acqua Non è possibile alzare il volume. * di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M.
• Si le son est déformé quand vous ouvrir le logement de la cassette heures d’écoute. Etats-Unis et le Canada A ciascuna pressione 25/06/85 e al par. 3 dell’Allegato 1 al
d’alimentation or other metallic objects. It can tapes longer than 90 minutes except and South America) feu, car elle pourrait exploser.
si un changement de pression con la funzione AVLS, abbassare il salata, assicurarsi di lavarli in • Se è visualizzato “ ” per la
écoutez des graves renforcés avec la seulement) l’illuminazione cambia come segue: D.M. 27/08/87
Interruttore di To see the display in the generate heat if the positive and for a long continuous playback. 531–1,602 kHz (Other Ne pas jeter n’importe où une pile
brusque survient à l’intérieur du Remarque Pile au lithium Sony CR2025 (1) volume. acqua dolce non corrente. Non funzione AVLS, premere SET in
fonction AVLS, baissez le volume. usée. lampeggiamento n luce continua lavarli mai sotto l’acqua corrente
alimentazione dark (see Fig. I-c) negative terminals of the batteries They are very thin and tend to be countries)
• Le réglage AVLS risque d’être Walkman après un transport den • N’utilisez que la cassette de (FS595 pour les Etats-Unis et le • L’impostazione di AVLS può essere n spenta
modo che “ ” scompaia.
stretched easily. avion ou d’un endroit chaud à un Canada seulement) cancellata quando si sostituiscono le e non usare mai sapone o
Press BACK LIGHT. The backlight are accidentally contacted by a Tape section annulé quand vous remplacez les nettoyage recommandée.
detergenti.
metallic object. Pour fixer le clignotant à endroit froid. Pour ouvrir le pile. Il suono è instabile o assente.
will illuminate the display for use in On headphones/earphones Frequency response
piles.
la sangle (voir Fig. J-b) logement de la cassette, voir Nettoyage du coffret Pour les utilisateurs en France z Altre informazioni • La presenza di sabbia o polvere • Inserire correttamente due pile
the dark. The display will glow for • When you do not use the
Road safety (Dolby NR off) “Guide de dépannage”. (FS593 seulement) Per vedere il display al sulla guarnizione di gomma tipo R6 (formato AA).
Walkman for a long time, remove Utilisez un chiffon doux légèrement
K about 5 seconds for each operation.
The BACK LIGHT button will the battery to avoid any damage
caused by battery leakage and
Do not use headphones/earphones
while driving, cycling, or operating
Playback: 30–14,000 Hz
Output
Pour voir l’affichage dans
l’obscurité (voir Fig. I-c)
Utilisation du clignotant
(voir Fig. J-c)
• Le casque ou les écouteurs
fournis ne sont pas conçus pour
mouillé. Ne pas utiliser d’alcool, de
benzine ni de diluant.
En cas de remplacement du
casque/écouteurs, référez-vous au
buio (vedere la Fig. I-c) Precauzioni impedisce che il comparto
cassetta si chiuda saldamente e
• Sostituire tutte le pile se sono
scariche.
operate even if the HOLD function is any motorized vehicle. It may 2 (Headphones/earphones) jack modèle de casques/écouteurs Premere BACK LIGHT. La acqua può penetrare all’interno.
subsequent corrosion. rester au contact de l’eau ne être Pile
Air outlet on. create a traffic hazard and is illegal Load impedance 8–300 ohms Appuyez sur BACK LIGHT. Le immergés dans l’eau. S’ils adaptés à votre appareil et retroilluminazione illumina il Spazzolare via la polvere di tanto
Appuyez sur l’interrupteur Remarque • Non caricare le pile a secco. Il display visualizza informazioni
Sortie d’Air On the unit in some areas. It can also be rétro-éclairage allume l’afficheur in tanto.
General d’alimentation. devaient être mouillés ou tomber • Nettoyez régulièrement la fiche du indiqué ci-dessous. display per l’uso al buio. Il display • Non trasportare le pile a secco o erronee.
Presa d’aria • Do not drop the unit or give a potentially dangerous to play your qui peut ainsi être utilisé dans dans l’eau, essuyez-les avec un • MDR-E215 rimane illuminato per circa 5 • Consigliamo di cambiare la
A chaque pression, l’éclairage casque ou des écouteurs. pile ricaricabili insieme a monete • Le pile sono deboli. Sostituire le
Using the flasher shock to the unit, or it may cause headphones/earphones at high Power requirements l’obscurité. L’éclairage dure 5 chiffon doux. secondi per ciascuna operazione. guarnizione di gomma ogni
change de la façon suivante: o altri oggetti metallici. Può essere pile con altre nuove.
a malfunction. volume while walking, especially at 3V secondes pour chaque opération. Ne jamais utiliser de sèche- Il tasto BACK LIGHT funziona anno. Guarnizioni di ricambio
(FS595 for U.S.A. and • Do not leave the unit in a location pedestrian crossings. Two R6 (size AA) batteries La touche BACK LIGHT fonctionne
clignotement n lumière continue
cheveux électrique.
La conception et les spécifications generato calore se i terminali sono disponibili presso i Centri
n éteint peuvent être modifiées sans anche quando la funzione HOLD è Il comparto cassetta non si apre.
Canada only) near heat sources, or in a You should exercise extreme
Dimensions (w/h/d) même si la fonction HOLD est • Si le Walkman ou le casque/ Guide de dépannage attivata.
positivo e negativo delle pile sono Assistenza Sony autorizzati.
Approx. 96.5 x 130.6 x 47.8 mm préavis. accidentalmente messi in contatto • Aprire il cappuccio di gomma e
place subject to direct sunlight, caution or discontinue use in activée. écouteurs sont immergés dans
Rubber cap
excessive dust or sand, moisture, potentially hazardous situations.
(37⁄8 x 51⁄4 x 115⁄16 inches) incl. z Informations l’eau salé, veillez à les rincer à
Le volume ne peut pas être da oggetti metallici.
Nastri di durata superiore a
quindi aprire il comparto cassetta.
Bouchon en caoutchouc To install the lithium projecting parts and controls augmenté. • Quando non si usa il Walkman Se è applicato il gancio per
Cappuccio di gomma rain, mechanical shock, or in a car diverses l’eau non courante. Ne jamais les Uso del 90 minuti
battery (see Fig. J-a) Preventing hearing damage Mass
rincer à l’eau courante ni utiliser
• Si “ ” apparaît dans l’afficheur, per un lungo periodo, rimuovere cintura, staccarlo prima. Dopo
with its windows closed. Non si consiglia l’uso di nastri di
Do not use headphones/earphones Approx. 295 g (10.5 oz)/Approx.
de savon ni de détergent. la fonction AVLS est en service. lampeggiatore (solo le pile per evitare danni dovuti a aver aperto il comparto cassetta,
Before using the flasher for the first • Do not wind the headphones/ 370 g (13.1 oz) incl. batteries and Précautions Appuyez sur SET pour que “ ” perdite di fluido delle pile e la
durata superiore a 90 minuti, se non ricordarsi di chiudere il cappuccio
time, open the battery compartment earphones cord around the unit. at high volume. Hearing experts
a cassette • Le logement de la cassette ne se
disparaisse.
FS595 per USA e relativa corrosione.
per lunghe riproduzioni
di gomma per evitare
advise against continuous, loud and fermera pas correctement et de ininterrotte. Questi nastri sono
lid and insert one CR2025 lithium The buttons may be kept pressed,
extended play. If you experience a
Supplied accessories Au sujet des piles
l’eau peut s’infiltrer si du sable
Canada) molto sottili e tendono a stirarsi
penetrazioni di acqua (vedere la
battery (supplied) with the correct causing unnecessary battery Stereo headphones or Stereo • Ne pas recharger des piles sèches. Le son est instable ou aucun son Apparecchio Fig. K).
polarity. usage. ringing in your ears, reduce volume earphones (1) • Ne pas porter des piles ou de la poussière se trouve sur • Non lasciar cadere l’apparecchio e facilmente.
or discontinue use. le joint de caoutchouc. Nettoyez n’est audible. Inserimento della pila al
• The LCD display may become Belt clip (1) rechargeables ou sèches dans une non urtarlo, altrimenti potrebbe
de temps en temps le joint. • Insérez correctement deux piles litio (vedere la Fig. J-a)
Note hard to see or slow down when Flasher (1) (FS595 for U.S.A. and poche, par exemple, avec des guastarsi.
Caring for others • Il est conseillé de changer le joint R6 (format AA).
• Be sure to close the battery using the unit at high Canada only) pièces de monnaie ou d’autres • Non lasciare l’apparecchio in
Keep the volume at a moderate de caoutchouc tous les ans. Vous • Remplacez toutes les piles si elles Prima di usare il lampeggiatore per
compartment firmly after inserting temperatures (above 40°C/104°F) Sony CR2025 lithium battery (1) objets métalliques. Le court- luoghi nei pressi di fonti di calore
level. This will allow you to hear pouvez vous procurer un joint de sont faibles. la prima volta, aprire il coperchio
the battery. (FS595 for U.S.A. and circuitage des bornes positives et o dove sia esposto alla luce solare
or at low temperatures (below outside sounds and to be considerate del comparto pila e inserire una pila
Canada only) rechange auprès d’un service diretta, polvere eccessiva o sabbia,
0°C/32°F). At room temperature, to the people around you. négatives des piles par un objet al litio CR2025 (in dotazione) con la
après-vente Sony. umidità, pioggia, scosse
the display will return to its Design and specifications are métallique peut engendrer de la corretta polarità. meccaniche o in un’automobile
normal operating condition. subject to change without notice. chaleur.
con i finestrini chiusi.
Related docs
Other docs by manualsmania
Samsung - SGH-E330 - SGH-E330 User Manual (ver.1.0) - BULGARIAN - PDF - PDF
Views: 81 | Downloads: 0
Get documents about "