Sony - ICF-C290L - Operating Instructions · German 0.09 Mb
Document Sample


3-861-255-12 (1) English Français Deutsch
• Zum Abschalten des Alarmtons stellen Sie den
Funktionsschalter auf OFF. Soll der Alarm am
WARNING Setting the Sleep AVERTISSEMENT Réglage du VORSICHT nächsten Tag erneut ertönen, stellen Sie den
To prevent fire or shock hazard, do not Timer Afin d’éviter tout risque d’incendie ou temporisateur Um Feuergefahr und die Gefahr eines Funktionsschalter wieder auf RADIO oder
FM/AM Clock Radio expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open
Enjoy falling asleep to the radio using the built-in
sleep timer that shuts off the radio automatically
d’électrocution, ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l’humidité. Vous pouvez vous endormir en musique grâce au
temporisateur intégré qui arrête automatiquement
elektrischen Schlages zu vermeiden,
darf das Gerät weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
BUZZER.
• Zum vollständigen Ausschalten der
Alarmfunktion stellen Sie den Funktionsschalter
ICF-C290 the cabinet. Refer servicing to qualified
personnel only.
after a preset time.
1 While listening to the radio, set the
Afin d’éviter tout danger
d’électrocution, ne pas ouvrir le coffret.
Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à
la radio au bout du temps préréglé.
1 Pendant que vous écoutez la radio, réglez
Um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden, darf das Gehäuse nicht
auf OFF.
• Um nach Ertönen des Alarms noch einige
Minuten weiterzuschlummern, drücken Sie
FM/LW Clock Radio Before You Begin 2
function selector to OFF.
Press SLEEP.
The radio turns on. It will go off after 59
un technicien qualifié.
2
le sélecteur de fonction sur OFF.
Appuyez sur SLEEP.
La radio s’allume. Elle s’éteindra au bout
geöffnet werden. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur einem
Fachmann.
SNOOZE/SLEEP OFF. Der Alarm verstummt
dann, ertönt jedoch etwa nach 9 Minuten
wieder. Diese „Schlummerfunktion“ kann
ICF-C290L Thank you for choosing the Sony Dream Machine!
The Dream Machine will give you many hours of
reliable service and listening pleasure.
minutes. Avant-propos
Merci d’avoir choisi ce radioréveil Sony Dream
de 59 minutes.
beliebig oft wiederholt werden.
• Zur Einstellung der Radio-Alarmlautstärke
drehen Sie VOL. Die Summerlautstärke kann
• To turn off the radio before the preset time, • Pour arrêter la radio avant le temps préréglé, nicht geändert werden.
Before operating the Dream Machine, please read
these instructions thoroughly and retain them for
press SNOOZE/SLEEP OFF.
Machine. Ce radioréveil vous sera très utile et vous
procurera de nombreuses heures d’écoute
appuyez sur SNOOZE/ SLEEP OFF. Vor der • Zum Überprüfen der voreingestellten Alarmzeit
• Every time you press SLEEP, the sleep timer is • Chaque fois que vous appuyez sur la touche drücken Sie ALARM.
Operating Instructions
future reference.
reset to 59 minutes.
agréables.
Avant la mise en service de ce radioréveil, veuillez
SLEEP, le temporisateur est réinitialisé à 59 Inbetriebnahme
• When you set the function selector to RADIO or minutes. Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieser Sony
These instructions cover two models: the ICF-C290 lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver
Mode d'emploi and ICF-C290L. The band for each model is shown
BUZZER, if the preset alarm time comes while
the sleep timer is operating, the radio or buzzer
pour toute référence.
• Quand le sélecteur de fonction est réglé sur
RADIO ou BUZZER, si l’heure préréglée pour
Dream Machine und sind überzeugt, daß Sie lange
below. Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben
Bedienungsanleitung sounds depending on which you set.
Ce mode d’emploi couvre les deux modèles ICF-
l’alarme est atteinte pendant que le temporisateur
est en service, la radio ou la sonnerie se
werden. Einstellen des
Model number ICF-C290 ICF-C290L C290 et ICF-C290L. La gamme d’ondes de chaque Bevor Sie die Dream Machine in Betrieb nehmen,
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)
Band FM/AM FM/LW To Use Both Sleep Timer modèle est indiquée dans le tableau ci-dessous.
déclenchera selon le réglage que vous aviez
effectué.
lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und Einschlaftimers
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut
Istruzioni per l’uso (facciata opposta) and Alarm Function Numéro de modèle ICF-C290 ICF-C290L auf. (Sleep-Timer)
You can fall asleep to the radio sound and you will
Gamme FM/AM FM/GO Pour utiliser le Diese Anleitung behandelt die beiden Modelle ICF-
Dank dem Einschlaftimer können Sie mit Musik in
be awakened by the radio/buzzer alarm at the
preset time. temporisateur et l’alarme C290 und ICF-C290L, die sich wie folgt durch den
der Gewißheit einschlafen, daß sich das Gerät nach
Features Vous pouvez vous endormir au son de la radio et Wellenbereich unterscheiden:
einer bestimmten Zeit automatisch ausschaltet.
1 Set the alarm. (See “Setting the Alarm”.) vous réveiller au son, de la radio ou de la sonnerie
• Power back-up function to keep the clock
2 Press SLEEP. à l’heure préréglée. Modell ICF-C290 ICF-C290L 1 Stellen Sie während des Radiobetriebs
operating during a power interruption, using a
6F22 battery (not supplied).
Caractéristiques Wellenbereich UKW/MW UKW/LW
den Funktionsschalter auf OFF.
1 Réglez l’alarme. (Voir “Réglage de 2 Drücken Sie SLEEP.
• Alimentation de secours qui conserve l’horloge à
l’heure, en cas de panne de courant, grâce à une l’alarme”.) Das Radio wird eingeschaltet;
pile 6F22 (non fournie). 2 Appuyez sur SLEEP. nach 59 Minuten schaltet es sich
Precautions automatisch wieder aus.
Installing the Battery • Operate the unit on the power sources specified Merkmale • Zum vorzeitigen Ausschalten des Radios
To keep good time, your Dream Machine needs in “Specifications”. Précautions • Stromausfallüberbrückung für die Uhr, wenn drücken Sie SNOOZE/SLEEP OFF.
one 6F22 battery (not supplied), in addition to
house current. The battery keeps the clock
• The name plate indicating operating voltage,
etc. is located at the bottom of the unit.
Mise en place de la • Faites fonctionner l’appareil sur les sources
eine Batterie des Typs 6F22 (nicht mitgeliefert) • Bei jedem Drücken von SLEEP wird die
eingesetzt ist.
operating in the event of a power interruption.
Before setting the time on your Dream Machine,
• To disconnect the power cord, pull it out by the pile d’alimentation mentionnées dans les
Zeitspanne auf 59 Minuten zurückgesetzt.
• Bei aktiviertem Sleep-Timer kann gleichzeitig
plug, not by the cord. “Spécifications”.
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation. open the lid at the bottom of the unit, install the • Do not place the unit on surfaces (rugs, La Dream Machine nécessite une pile 6F22 (non auch der Funktionsschalter auf RADIO oder
• La plaquette indiquant la tension de
Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation. battery with correct polarity and then close the lid. fournie) en plus du courant secteur pour indiquer BUZZER gestellt werden. Unabhängig von der
Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
blankets, etc.) or near materials (curtains, fonctionnement et autres informations
Dream Machine is een handelsmerk van Sony Corporation.
• After a power interruption, the displayed time
draperies) that block the ventilation holes. l’heure. En cas de coupure du courant, l’horloge
reste à l’heure grâce à la pile. Avant de régler
électriques se trouve sous l’appareil. Einsetzen der Funktion des Sleep-Timers ertönt dann zur
programmierten Zeit der Radio- bzw.
Dream Machine è un marchio di fabbrica della Sony Corporation. • Should anything fall into the unit, unplug the • Pour débrancher le cordon d’alimentation
may not be always correct (it may gain or lose unit and have it checked by qualified personnel l’heure, ouvrez le couvercle sous le radioréveil,
installez la pile en respectant la polarité, puis
secteur, tirez sur la fiche et pas sur le cordon. Batterie Summeralarm.
about 10 minutes per hour). before operating it further. • Ne placez pas l’appareil sur une surface
Sony Corporation © 1997 Printed in Malaysia • To clean the casing, use a soft cloth dampened refermez le couvercle. moelleuse (comme un tapis, une couverture, etc.) Damit die Uhr auch bei einem Netzstromausfall
weiterläuft, sollte eine Batterie des Typs 6F22 (nicht
Knowing When to Replace the Battery with a mild detergent solution.
• The unit is not disconnected from the AC power • Après une coupure de courant, l’heure affichée
ou près de tissus (comme un rideau ou une
tenture) risquant de bloquer les orifices de mitgeliefert) eingesetzt werden. Bevor Sie die Gleichzeitige
• To check battery power, unplug the AC power
cord from the wall outlet and plug it in again source (mains) as long as it is connected to the n’est pas toujours juste. Elle peut avancer ou ventilation. Uhrzeit Ihrer Dream Machine einstellen, öffnen Sie
den Deckel an der Unterseite, setzen Sie die
Verwendung von
after a few minutes. If the displayed time is wall outlet, even if the unit itself has been reculer de 10 minutes par heure environ. • Si un solide ou un liquide pénétrait dans
incorrect, replace the battery with a new one. turned off. l’appareil, débranchez-le et faites-le vérifier par Batterie polaritätsrichtig ein, und schließen Sie den Einschlaftimer und
Quand remplacer la pile Deckel wieder.
• Pour contrôler la capacité de la pile, débranchez
un technicien qualifié avant de le réutiliser. Wecker
Battery Warning • Si le coffret est sale, nettoyez-le avec un chiffon
Sie können mit Radiomusik in der Gewißheit
le cordon d’alimentation secteur de la prise doux légèrement imprégné d’une solution • Nach einem Stromausfall zeigt die Uhr
When the unit is to be left unplugged for a long einschlafen, daß Sie zur programmierten Zeit
murale, puis rebranchez-le au bout de quelques détergente neutre. möglicherweise nicht mehr die korrekte Uhrzeit
Setting the Clock time, remove the battery to avoid undue battery
discharge and damage to the unit from battery minutes. Si l’heure affichée est incorrecte, • L’appareil n’est pas déconnecté de la source an (pro Stunde Stromausfall kann es zu durch eine Cassette, das Radio oder den Summer
wieder geweckt werden.
OFF RADIO ON remplacez la pile par une neuve. d’alimentation secteur tant qu’il est branché sur Abweichungen von bis zu 10 Minuten
1 Plug in the unit. leakage.
une prise murale, même si vous le mettez hors kommen).
The display will flash “AM 12:00” or tension. 1 Stellen Sie den Wecker ein (siehe
If you have any questions or problems concerning
RADIO BUZZER ALARM
“0:00”. your unit, please consult your nearest Sony dealer. Wann muß die Batterie ausgewechselt „Einstellen des Weckers”).
2 To set the hour, while holding down werden? 2 Drücken Sie SLEEP.
CLOCK, press TIME SET H. When the
Réglage de l’horloge Avertissement au sujet de la pile
Si vous devez laisser débranché l’appareil pendant • Zur Überprüfung des Batteriezustandes trennen
correct hour appears in the display, 1 Branchez le radioréveil. longtemps, enlevez la pile pour éviter qu’elle ne se Sie das Netzkabel von der Wandsteckdose ab,
CLOCK H • TIME SET • M ALARM SLEEP und schließen Sie es nach einigen Minuten
décharge et qu’une fuite d’électrolyte endommage
release CLOCK. Specifications “AM 12:00”ou “0:00” clignote sur wieder an. Wenn die Uhrzeit dann nicht mehr
SNOOZE / SLEEP OFF
3 To set the minute, while holding down
Time display:
l’afficheur.
l’appareil.
stimmt, muß die Batterie ausgewechselt Zur besonderen
CLOCK, press TIME SET M. When the 2 Pour régler l’heure, tout en tenant
correct minute appears in the display,
UK, North and South America and Australia:
enfoncée CLOCK, appuyez sur TIME SET
Pour toute question ou problème concernant cet
appareil, consultez un revendeur Sony.
werden.
Beachtung
12-hour system
release CLOCK. The clock will begin to Other countries: 24-hour system H. Quand l’heure correcte apparaît sur • Betreiben Sie das Gerät mit der unter
operate when you release TIME SET M. Frequency range: l’afficheur, relâchez CLOCK. „Technische Daten“ angegebenen Stromquelle.
Band ICF-C290 ICF-C290L
3 Pour régler les minutes, tout en tenant Einstellen der Uhrzeit • Das Typenschild mit Angabe der
Betriebsspannung usw. befindet sich an der
• The clock system varies depending on the
model you own.
enfoncée CLOCK, appuyez sur TIME SET Spécifications 1 Schließen Sie das Gerät an. Unterseite des Geräts.
FM 87.5 - 108 MHz – M. Quand le nombre de minutes correct • Zum Abtrennen des Netzkabels fassen Sie stets
Italy
12-hour system: “AM 12:00” = midnight Affichage de l’heure: Im Display blinkt AM 12:00 oder 0:00.
24-hour system: “0:00” = midnight AM 526.5 - 1,606.5 kHz – apparaît sur l’afficheur, relâchez CLOCK. Royaume-Uni, Amérique du Nord et du Sud et am Stecker und niemals am Kabel selbst an.
L’horloge commencera à fonctionner
2 Stellen Sie die Stunden ein, indem Sie • Stellen Sie das Gerät nicht auf weichen
• Each press on TIME SET H or TIME SET M Australie: système de 12 heures
FM 87.5 - 108 MHz 87.5 - 108 MHz bei gedrückt gehaltener CLOCK-Taste Unterlagen wie Decken, Teppichen usw. und
countries
advances the displayed number by one. quand vous relâcherez la pression sur Autres pays: système de 24 heures
Other
• The minute digits advance to “00” after “59”. Plage de fréquences: die TIME SET H-Taste drücken. Sobald auch nicht in die Nähe von Vorhängen,
AM 530 - 1,605 kHz – TIME SET M.
The hour digits do not advance by pressing TIME die richtigen Stundenziffern angezeigt Wandbehängen usw., da hierdurch die
SET M. LW – 153 - 255 kHz Gamme ICF-C290 ICF-C290L werden, lassen Sie CLOCK los. Ventilationsöffnungen blockiert werden
• Le système d’affichage de l’heure varie en
könnten.
• To adjust the time exactly to the second, release
Speaker: Approx. 6.6 cm (2 5/8
inches) dia. fonction du modèle. FM 87,5 - 108 MHz – 3 Stellen Sie die Minuten ein, indem Sie
• Sollte ein Fremdkörper in das Gerät gelangen,
Italie
TIME SET M simultaneously with the time signal. Système de 12 heures: “AM 12:00” = minuit bei gedrückt gehaltener CLOCK-Taste
Power output: 150 mW (at 10 % harmonic trennen Sie das Gerät ab, und lassen Sie es von
distortion) Système de 24 heures: “0:00” = minuit AM 526,5 - 1.606,5 kHz – die TIME SET M-Taste drücken. Sobald einem Fachmann überprüfen, bevor Sie es
Power requirements: • Chaque fois que vous appuyez sur TIME SET H
die richtigen Minutenziffern angezeigt
Autres pays
FM 87,5 - 108 MHz 87,5 - 108 MHz weiterverwenden.
North and South America: 120 V AC, 60 Hz ou TIME SET M, le nombre affiché avance d’une
werden, lassen Sie CLOCK los. • Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein
Operating the Radio Other countries: 220 - 230 V AC, 50 Hz unité.
• Les chiffres des minutes passent à “00” après
AM 530 - 1.605 kHz –
Beim Loslassen von TIME SET M läuft weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger
For the power backup function: 9 V DC, one angefeuchtetes Tuch.
1 Set the function selector to RADIO ON 6F22 battery “59”. Les chiffres des heures n’avancent pas GO – 153 - 255 kHz die Uhr los.
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand
to turn on the radio and adjust VOL Battery life: Approx. 80 hours, using Sony quand vous appuyez sur TIME SET M.
Haut-parleur: Env. 6,6 cm (2 5/8 pouces) diam. nicht vollständig vom Stromnetz getrennt,
S-006P(U) battery • Pour régler l’heure à la seconde près, relâchez • Das Uhrzeit-Anzeigesystem ist von Modell zu
ICF-C290 (volume). TIME SET M quand un signal de top horaire Puissance de sortie: 150 mW (à 10 % de distorsion solange der Netzstecker noch an einer
Dimensions: Approx. 192 × 52 × 155 mm Modell verschieden.
2 Select BAND and tune in to a station retentit.
harmonique)
12-Stunden-System: AM 12:00 = Mitternacht
Wandsteckdose angeschlossen ist.
(w/h/d) (7 5/8 × 2 1/8 × 6 1/8 inches) incl. Alimentation:
using TUNING. projecting parts and controls 24-Stunden-System: 0:00 = Mitternacht
AM FM FM/AM: ICF-C290 only
Amérique du Nord et du Sud: CA 120 V, 60 Hz
• Bei jedem Drücken von TIME SET H oder
Vorsicht
Mass: Autres pays: CA 220 - 230 V, 50 Hz Wenn das Gerät längere Zeit vom Stromnetz
BAND FM/LW: ICF-C290L only Approx. 520 g (1 lb 2 oz.) not incl. battery TIME SET M ändert sich die angezeigte
TUNING VOL Pour l’alimentation de secours CC 9 V, une abgetrennt bleibt, nehmen Sie die Batterie heraus,
• To turn off the radio, set the function selector to
UK model only: Approx. 575 g (1 lb 4 oz.)
not incl. battery
Fonctionnement de la pile 6F22
Ziffer um eins.
• Bei Drücken von TIME SET M schalten die um einer Tiefentladung und der damit
Autonomie de la pile: Env. 80 heures, avec une verbundenen Auslaufgefahr vorzubeugen.
OFF. radio pile Sony S-006P (U)
Minutenziffern von 59 auf 00 zurück, ohne
daß sich dabei die Stundenziffer erhöht.
ICF-C290L • To improve radio reception Design and specifications are subject to change Dimensions: Env. 192 × 52 × 155 mm Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte
FM: Since the AC power cord acts as an antenna, without notice. 1 Réglez le sélecteur de fonction sur (l/h/p) (7 5/8 × 2 1/8 × 6 1/8 pouces) Saillies et
• Zum sekundengenauen Einstellen lassen Sie
an den nächsten Sony Händler.
extend the cord to improve FM reception. TIME SET M bei Ertönen eines Zeitzeichens los.
RADIO ON pour allumer la radio, puis commandes comprises
LW FM AM/LW: Rotate the unit horizontally for réglez le volume (VOL). Poids:
optimum reception. A ferrite bar antenna is
BAND
built into the unit.
2 Sélectionnez la gamme (BAND) et Env. 520 g (1 li. 2 on.) pile non comprise
TUNING VOL Modèle pour le Royaume-Uni seulement: Env.
accordez une station avec la molette
TUNING.
575 g (1 li. 4 on.) pile non comprise Radiobetrieb Technische Daten
Zeitanzeige:
FM/AM: ICF-C290 uniquement La conception et les spécifications sont modifiables 1 Stellen Sie den Funktionsschalter auf
Großbritannien, Nord- und Südamerika und
Setting the Alarm FM/LW(GO): ICF-C290L uniquement sans préavis. RADIO ON, um das Radio Australien: 12-Stunden-System
einzuschalten, und stellen Sie die Andere Länder: 24-Stunden-System
To set the radio alarm, first tune in to a station and • Pour éteindre la radio, réglez le sélecteur de Lautstärke an VOL ein. Empfangsbereich:
adjust the volume. fonction sur OFF. 2 Wählen Sie an BAND den
• Pour améliorer la réception radio Wellenbereich ICF-C290 ICF-C290L
1 To set the hour for alarm, while holding FM: Etant donné que l’antenne est intégrée au
Wellenbereich, und stimmen Sie dann
an TUNING auf den gewünschten
Italien
down ALARM, press TIME SET H. cordon d’alimentation secteur, étendez-le UKW 87,5 - 108 MHz –
When the desired hour appears in the pour améliorer la réception FM. Sender ab. MW 526,5 - 1.606,5 kHz –
AM/GO: Faites pivoter le radioréveil ICF-C290: FM (UKW)/AM (MW)
display, release ALARM. UKW 87,5 - 108 MHz 87,5 - 108 MHz
horizontalement. Une antenne barre de ICF-C290L: FM (UKW)/LW
2 To set the minute for alarm, while
Andere
Länder
ferrite est intégrée à l’appareil.
holding down ALARM, press TIME SET MW 530 - 1.605 kHz –
• Zum Ausschalten des Radios stellen Sie den
M. When the desired minute appears in Funktionsschalter auf OFF. LW – 153 - 255 kHz
the display, release ALARM. • Für optimalen Empfang Lautsprecher: ca. 6,6 cm Durchmesser
3 Set the function selector to the alarm Réglage de l’alarme UKW: Breiten Sie das Netzkabel in die volle
Länge aus, da es gleichzeitig als UKW-
Ausgangsleistung: 150 mW (bei 10% Klirrgrad)
sound of your choice (RADIO or Stromversorgung:
BUZZER). Pour régler l’alarme par radio, accordez d’abord Antenne dient. Nord- und Südamerika: 120 V
une station, puis réglez le volume. MW/LW: In diesem Wellenbereich arbeitet die
The alarm will come on at the preset time Wechselspannung, 60 Hz
eingebaute Ferritstabantenne. Drehen Sie Andere Länder: 220 - 230 V
and automatically turn itself off after 119 1 Pour régler l’heure de l’alarme, tout en das Gerät, bis der Empfang optimal ist. Wechselspannung, 50 Hz
minutes. tenant enfoncée ALARM, appuyez sur Stromausfallüberbrückung: 9-V-Batterie
TIME SET H. Quand l’heure souhaitée (6F22)
• To shut off the alarm, set the function selector
apparaît sur l’afficheur, relâchez ALARM. Batterie-Lebensdauer: ca. 80 Stunden mit Sony
to OFF.
To sound the alarm at the preset time the next 2 Pour régler les minutes, tout en tenant Einstellen des Alarms Batterie S-006P(U)
Abmessungen: ca. 192 × 52 × 155 mm
day, set the function selector to RADIO or enfoncée ALARM, appuyez sur TIME Vor Aktivieren des Radioalarms stimmen Sie auf (B/H/T), einschl. vorspringender Teile und
BUZZER again. SET M. Quand le nombre de minutes den gewünschten Sender ab, und stellen Sie die Bedienungselemente
• To cancel either alarm, set the function selector souhaité apparaît sur l’afficheur, relâchez Lautstärke wunschgemäß ein. Gewicht:
to OFF.
ALARM. Ca. 520 g ausschl. Batterie
• To doze a few more minutes, press SNOOZE/
SLEEP OFF. 3 Réglez le sélecteur de fonction sur 1 Stellen Sie die Stunden der Alarmzeit Nur Großbritannien-Modell: ca. 575 g
ein, indem Sie bei gedrückt gehaltener ausschl. Batterie
The alarm will shut off, but will come on again l’alarme de votre choix (RADIO ou
after about 9 minutes. You can repeat this BUZZER). ALARM-Taste die TIME SET H-Taste
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
process as many times as you like. L’alarme se déclenche à l’heure préréglée drücken. Wenn die gewünschten dienen, bleiben vorbehalten.
• To adjust the radio alarm volume, turn VOL. et s’arrête automatiquement au bout de Stundenziffern erreicht sind, lassen Sie
The buzzer volume is fixed. ALARM los.
• To check the preset time, press ALARM.
119 minutes.
2 Stellen Sie die Minuten der Alarmzeit
• Pour éteindre l’alarme, réglez le sélecteur de ein, indem Sie bei gedrückt gehaltener
fonction sur OFF. ALARM-Taste die TIME SET M-Taste
Si vous souhaitez que l’alarme se déclenche à drücken. Wenn die gewünschten
l’heure préréglée le jour suivant, réglez de
nouveau le sélecteur de fonction sur RADIO ou
Minutenziffern erreicht sind, lassen Sie
BUZZER. ALARM los.
• Pour annuler les alarmes, réglez le sélecteur de 3 Stellen Sie den Funktionsschalter auf die
fonction sur OFF. gewünschte Alarmart (RADIO oder
• Pour sommeiller quelques minutes de plus, BUZZER (Summer)).
appuyez sur SNOOZE/SLEEP OFF.
Zur eingestellten Alarmzeit ertönt der
L’alarme s’arrête, mais se déclenchera à nouveau
au bout de 9 minutes environ. Vous pouvez Alarm; nach 119 Minuten verstummt er
répéter cette opération autant de fois que vous le automatisch wieder.
souhaitez.
• Pour régler le volume de l’alarme par radio,
tournez VOL. Le volume de la sonnerie est fixe.
• Pour consulter l’heure préréglée, appuyez sur
ALARM.
Nederlands Italiano
OFF RADIO ON
3 Stel nu de functiekeuzeschakelaar in op Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in • Per fermare la sveglia, regolare il selettore
conformità all’art. 2 Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995 di funzione su OFF.
WAARSCHUWING het gewenste wekgeluid, “RADIO” of
“BUZZER” voor de zoemer.
n. 548. Per far suonare la sveglia all’orario fissato il
Stel het apparaat niet bloot aan regen of giorno successivo, regolare di nuovo il selettore
RADIO BUZZER ALARM Op de ingestelde tijd zal de wekker di funzione su RADIO o BUZZER.
vocht, om gevaar voor brand of een (radio of zoemer) afgaan, om na 119 • Per annullare la sveglia, regolare il selettore
elektrische schok te voorkomen.
minuten automatisch uitgeschakeld te ATTENZIONE Function su OFF.
Open nooit de behuizing, om gevaar worden. Per evitare il pericolo di incendi o • Per dormire ancora qualche minuto, premere
CLOCK H • TIME SET • M ALARM SLEEP
van elektrische schokken te vermijden. scosse elettriche, non esporre SNOOZE/SLEEP OFF.
SNOOZE / SLEEP OFF La sveglia si ferma ma suona di nuovo dopo 9
Laat reparaties uitsluitend aan de • Om het wekgeluid uit te schakelen, zet u de l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
erkende vakhandel over. functiekeuzeschakelaar in de “OFF” stand. minuti circa. È possibile ripetere questa
Als u de wekker de volgende dag weer op Per evitare scosse elettriche, non aprire operazione quante volte si desidera.
dezelfde tijd wilt horen, zet u de il rivestimento. Per la manutenzione • Per regolare il volume della sveglia al suono della
functiekeuzeschakelaar weer op “RADIO” of op rivolgersi solo a personale qualificato. radio, girare VOL. Il volume della suoneria
(BUZZER) è fisso.
Alvorens u het “BUZZER”.
• Om de wekfunctie geheel uit te schakelen, zet u • Per controllare l’orario fissato, premere ALARM.
apparaat in gebruik de functiekeuzeschakelaar in de “OFF” stand.
• Als u nog een paar minuten wilt doorslapen,
neemt drukt u op de SNOOZE/SLEEP OFF toets. Prima di cominciare Regolazione del timer
Het wekgeluid wordt dan voorlopig Grazie per aver scelto la Dream Machine Sony! La
Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony
Dream Machine radiowekker! Deze Dream
uitgeschakeld, maar zal na ongeveer negen
minuten weer te horen zijn. U kunt deze
Dream Machine vi darà molte ore di per lo spegnimento
funzionamento affidabile e piacere di ascolto.
Machine is een uiterst betrouwbaar apparaat dat u
vele uren luisterplezier zal verschaffen.
repeteerwekker net zo vaak en zo lang
gebruiken als u wilt.
Prima di usare la Dream Machine, leggere ritardato
attentamente queste istruzioni e conservarle per
Lees, alvorens de Dream Machine in gebruik te • Om de geluidssterkte van de radiowekker in te È possibile addormentarsi al suono della radio
riferimenti futuri.
nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en stellen, draait u aan de VOL regelaar. Het usando il timer di spegnimento ritardato
bewaar deze voor eventuele naslag. geluidsvolume van de zoemer is echter vast incorporato che spegne automaticamente la radio
Queste istruzioni riguardano due modelli, l’ICF-
ingesteld. dopo il tempo prefissato.
C290 e l’ICF-C290L. Le bande di ciascun modello
In deze gebruiksaanwijzing worden twee modellen • Om de ingestelde wektijd te controleren, drukt sono indicate sotto.
beschreven: de ICF-C290 en de ICF-C290L. u op de ALARM toets. 1 Durante l’ascolto della radio, regolare il
De afstembanden voor de verschillende modellen selettore di funzione su OFF.
Numero di modello ICF-C290 ICF-C290L
zijn in onderstaande tabel aangegeven.
2 Premere SLEEP.
Banda FM/AM FM/LW
Modelnummer ICF-C290 ICF-C290L La radio si accende. Si spegnerà dopo
Afstembanden FM/AM FM/LG
Indommelen met de 59 minuti.
ICF-C290
sluimerfunctie • Per spegnere la radio prima che sia trascorso il
Met de sluimerfunctie kunt u gerust in slaap vallen Caratteristiche tempo prefissato premere SNOOZE/SLEEP OFF.
• A ogni pressione di SLEEP, il timer per lo
AM FM bij het geluid van de radio, wetende dat deze
spegnimento ritardato viene riportato a 59
TUNING
BAND
VOL
Kenmerken automatisch wordt uitgeschakeld wanneer de
ingestelde sluimerduur is verstreken.
• Funzione di sostegno alimentazione per
mantenere il funzionamento dell’orologio minuti.
• Reservevoeding zorgt dat de klok blijft lopen, durante interruzioni di corrente, usando una • Se si regola il selettore di funzione su RADIO o
pila 6F22 (non in dotazione). BUZZER, se l’orario di sveglia fissato arriva
ook bij een stroomonderbreking, op stroom van 1 Als de radio nog speelt, zet u de durante l’uso del timer per lo spegnimento
ICF-C290L een 6F22 batterij (niet bijgeleverd). functiekeuzeschakelaar op “OFF”. ritardato suona la radio o la suoneria, a seconda
2 Druk op de SLEEP toets. di quale è stata selezionata.
De radio wordt nu weer ingeschakeld. Na
Inserimento della pila
LW FM
BAND
Batterij-inleg 59 minuten zal de radio automatisch
uitschakelen. Per mantenere l’orario corretto, la Dream Machine
Per usare entrambe le
TUNING VOL
Om te zorgen dat de klok gelijk blijft lopen, is voor necessita di una pila 6F22 (non in dotazione) oltre funzioni di sveglia e
de werking van de Dream Machine naast lichtnet- che della corrente domestica. La pila mantiene il
voeding één 6F22 batterij (niet bijgeleverd) nodig.
• Om de radio uit te schakelen voordat de
sluimerduur is verstreken, drukt u op de funzionamento dell’orologio in caso di interruzioni
spegnimento ritardato
Deze batterij zorgt dat de klok blijft lopen in het SNOOZE/SLEEP OFF toets. della corrente. È possibile addormentarsi al suono della radio e
geval van een stroomonderbreking. Voordat u de • Telkens wanneer u op de SLEEP toets drukt, Prima di regolare l’orario sulla Dream Machine, svegliarsi al suono della radio o della suoneria
klok van de Dream Machine gaat instellen, opent u komt de sluimertijd weer op 59 minuten te aprire il coperchio sul fondo dell’apparecchio, all’orario fissato.
het deksel van het batterijvak aan de onderkant van staan. inserire la pila con la corretta polarità e richiudere
het apparaat, plaatst u hierin de batterij met de il coperchio.
1 Impostare la sveglia. (Vedere
• Als de functiekeuzeschakelaar in de “RADIO”
juiste polariteit van + en – en sluit u het deksel of “BUZZER” stand staat en de ingestelde
“Regolazione della sveglia”.)
weer. wektijd wordt bereikt binnen de ingestelde • Dopo un’interruzione di corrente, l’orario 2 Premere SLEEP.
sluimerduur, dan zal de radio of de zoemer visualizzato può non essere sempre corretto
• Na een stroomonderbreking zal de klok niet klinken, al naar gelang uw keuze van het (può perdere o guadagnare circa 10 minuti per
altijd gelijklopen (de klok kan ongeveer 10 wekgeluid. ora).
minuten per uur voor- of achterlopen). Precauzioni
Quando sostituire la pila • Usare l’apparecchio con le fonti di
Wanneer is het tijd de batterij te Gebruik van zowel de • Per controllare la carica della pila, scollegare il alimentazione specificate in “Caratteristiche
vervangen? sluimerfunctie als de cavo di alimentazione CA dalla presa di tecniche”.
• Om de toestand van de batterij te controleren, corrente e ricollegarlo dopo qualche minuto. Se • La piastrina indicante la tensione operativa, ecc.
trekt u de stekker van het netsnoer uit het wekker l’orario visualizzato non è corretto, sostituire la si trova sul fondo dell’apparecchio.
stopcontact, om na enkele minuten de stekker U kunt in slaap vallen terwijl u naar de radio pila con un’altra nuova. • Per scollegare il cavo di alimentazione, estrarlo
weer aan te sluiten. Als de aangegeven tijd nu luistert, om later op de ingestelde wektijd weer tenendolo per la spina, non tirando il cavo.
afwijkt van de juiste tijd, dient u de batterij door gewekt te worden door de radio of de zoemtoon. • Non collocare l’apparecchio su superfici
een nieuwe te vervangen. (tappeti, coperte, ecc.) o vicino a materiali
1 Stel de wekker in. (Zie onder “De wekker Regolazione (tende, drappeggi) che possano bloccare i fori di
ventilazione.
zetten”.)
2 Druk op de SLEEP toets. dell’orologio • Se qualcosa penetra all’interno dell’apparecchio,
Gelijkzetten van de scollegare il cavo di alimentazione e far
1 Collegare l’apparecchio alla presa di controllare l’apparecchio da personale
klok corrente. qualificato prima di usarlo nuovamente.
Sul display lampeggia l’indicazione • Per pulire il rivestimento usare un panno
1 Steek de stekker van het netsnoer in het Voorzorgsmaatregelen morbido inumidito con una blanda soluzione
stopcontact. “AM 12:00” o “0:00”.
detergente.
In het uitleesvenster knippert nu “AM • Gebruik het apparaat uitsluitend op de 2 Per regolare le ore, premere TIME SET H • L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
voedingsbronnen aangegeven onder tenendo premuto CLOCK. Quando l’ora alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che
12:00”of “0:00”. “Technische gegevens”.
2 Om de uren in te stellen, houdt u de corretta appare sul display, rilasciare è collegato alla presa a muro, anche se
• Het naamplaatje met daarop de l’apparecchio stesso è stato spento.
CLOCK toets ingedrukt en drukt u op CLOCK.
bedrijfsspanning e.d. bevindt zich aan de
de TIME SET H toets. Wanneer het juiste onderkant van het apparaat. 3 Per regolare i minuti, premere TIME SET
M tenendo premuto CLOCK. Quando i Avvertenza sulla pila
uur in het uitleesvenster wordt • Pak voor losmake van het netsnoer altijd de
Quando l’apparecchio rimane scollegato dalla
aangegeven, laat u de CLOCK toets los. stekker vast. Trek nooit aan het snoer zelf. minuti corretti appaiono sul display, presa di corrente per lunghi periodi, estrarre la pila
• Zet het apparaat niet op een zachte ondergrond rilasciare CLOCK. L’orologio inizia a
3 Om de minuten in te stellen, houdt u de (zoals een kleedje of tapijt), en plaats het niet
per evitare uno scaricamento eccessivo e danni
CLOCK toets ingedrukt en drukt u op funzionare quando si rilascia TIME SET all’apparecchio dovuti a perdite del fluido della
vlak tegen gordijnen of een wandtapijt, daar dit
de TIME SET M toets. Wanneer de juiste de ventilatie-openingen zou kunnen blokkeren.
M. pila.
minuut in het uitleesvenster wordt • Mocht er vloeistof of een voorwerp in het
• Il sistema orario varia a seconda del modello In caso di interrogativi o problemi riguardanti
aangegeven, laat u de CLOCK toets los. apparaat terechtkomen, trek dan de stekker uit
acquistato. l’apparecchio consultare il proprio rivenditore
het stopcontact en laat het apparaat eerst door
Zodra u de TIME SET M toets loslaat, zal Sistema 12 ore: “AM 12:00” = mezzanotte Sony.
een deskundige nakijken alvorens het weer in
de klok gaan lopen. gebruik te nemen. Sistema 24 ore: “0:00” = mezzanotte
• Reinig de behuizing met een zacht doekje, • Ciascuna pressione di TIME SET H o
• Of de tijd in een 12-uurs of 24-uurs cyclus wordt bevochtigd met een mild schoonmaakmiddel. TIME SET M fa aumentare la cifra visualizzata
aangegeven, hangt af van uw model radiowekker.
12-uurs cyclus: “AM 12:00” = middernacht
• Er blijft spanning op het apparaat staan zolang di una unità.
• La cifra dei minuti passa a “00” dopo “59”. La
Caratteristiche
het op het stopcontact is aangesloten, ook
24-uurs cyclus: “0:00” = middernacht
• Bij elke druk op de TIME SET H of TIME SET M
wanneer het apparaat zelf uitgeschakeld is. cifra delle ore non aumenta quando si preme
TIME SET M.
tecniche
toets wordt het aangegeven nummer met één • Per regolare l’orario esattamente al secondo, Indicazione dell’orario:
Waarschuwing betreffende de batterij rilasciare TIME SET M contemporaneamente ad
verhoogd. Regno Unito, America del Nord e del Sud e
Als u de stekker uit het stopcontact trekt omdat u un segnale orario.
• De cijfers voor de minuten verspringen van Australia: sistema 12 ore
van plan bent het apparaat geruime tijd niet te
“59” naar “00”. Hierbij zal het uren-cijfer niet Altri paesi: sistema 24 ore
gebruiken, verwijder dan ook de batterij uit het
veranderen, als u slechts de TIME SET M toets Campo di frequenza*:
apparaat, zodat deze niet onnodig leegraakt en
indrukt. Banda ICF-C290 ICF-C290L
zodat er geen schade kan ontstaan door eventuele
• Om de tijd op de seconde nauwkeurig in te
stellen, laat u de TIME SET M toets los, precies op
batterijlekkage. Ascolto della radio FM 87,5 - 108 MHz –
Italia
het moment dat het tijdsignaal van de radio of de
Mocht u verder nog vragen hebben of problemen 1 Regolare il selettore di funzione su
AM 526.5 - 1.606,5 kHz –
telefoon klinkt.
met de bediening van het apparaat, neem dan RADIO ON per accendere la radio e
a.u.b. contact op met de dichtstbijzijnde Sony regolare VOL (volume). FM 87,5 - 108 MHz 87,5 - 108 MHz
Altri paesi
handelaar. 2 Selezionare la banda con BAND e AM 530 - 1.605 kHz –
Radio-ontvangst sintonizzare la stazione usando la
LW – 153 - 255 kHz
manopola TUNING.
1 Zet de functiekeuzeschakelaar in de FM/AM: solo ICF-C290
RADIO ON stand om de radio in te Technische gegevens FM/LW: solo ICF-C290L
Diffusore: Circa 6,6 cm dia.
Uscita di potenza: 150 mW (al 10% di distorsione
schakelen en stel de geluidssterkte naar Tijdsaanduiding: armonica)
wens in met de VOL volumeregelaar. Groot-Brittannië, Noord- en Zuid-Amerika en • Per spegnere la radio, regolare il selettore Alimentazione:
2 Kies de gewenste afstemband met de Australië: 12-uurs cyclus di funzione su OFF. America del Nord e del Sud: 120 V CA, 60 Hz
Andere landen: 24-uurs cyclus • Per migliorare la ricezione radio Altri paesi: 220 - 230 V CA, 50 Hz
BAND toets en stem af op de gewenste
Afstembereik: FM: Poichè il cavo di alimentazione CA funge da Per la funzione di sostegno alimentazione: 9 V
radiozender met de TUNING afstemknop. CC, una pila 6F22
Afstemband ICF-C290 ICF-C290L antenna, estendere il cavo per migliorare la
FM/AM: Voor de ICF-C290 ricezione FM. Durata della pila: Circa 80 ore, usando una pila
FM/LW(LG): Voor de ICF-C290L FM 87,5 - 108 MHz – AM/LW: Ruotare l’apparecchio orizzontalmente Sony S-006P (U)
Italië
per ottenere la ricezione migliore. Dimensioni: Circa 192 × 52 × 155 mm (l/a/p)
• Om de radio uit te schakelen, zet u de AM 526,5 - 1606,5 kHz – Un’antenna a barra di ferrite è incorporata inclusi comandi e parti sporgenti
functiekeuzeschakelaar in de “OFF” stand. nell’apparecchio. Massa:
FM 87,5 - 108 MHz 87,5 - 108 MHz
• Verbeteren van de radio-ontvangst:
Andere
Circa 520 g, esclusa la pila
landen
FM: Aangezien het netsnoer tevens dienst doet AM 530 - 1605 kHz – Solo modello per il Regno Unito: Circa 575 g,
als FM-antenne, dient u dit snoer volledig uit esclusa la pila
te strekken om de FM-gevoeligheid te LG – 153 - 255 kHz
vergroten.
Luidspreker: Ca. 6,6 cm doorsnede
Regolazione della
AM/LG: De kwaliteit van de ontvangst wordt Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a
bepaald door de richting van de vast
Uitgangsvermogen: 150 mW (bij 10%
harmonische vervorming)
sveglia modifiche senza preavviso.
ingebouwde ferrietstaaf-antenne. Draai het Per regolare la sveglia al suono della radio,
Stroomvoorziening:
gehele apparaat in een horizontaal vlak om Nota
Noord- en Zuid-Amerika: 120 V wisselstroom, sintonizzare prima la stazione e regolare il volume.
de beste stand te vinden. BANDE DI FREQUENZA
60 Hz
Andere landen: 220 - 230 V wisselstroom, 1 Per regolare le ore per la sveglia, 1. Bande di frequenza:
50 Hz FM: 87,5 MHz – 108 MHz
premere TIME SET H tenendo
Voor de reservevoeding: 9 V gelijkstroom van OM: 526,5 kHz – 1.606,5 kHz
De wekker zetten één 6F22 batterij
premuto ALARM. Quando l’ora
corretta appare sul display, rilasciare
2. Frequenza intermedia:
Levensduur batterij: Ca. 80 uur, bij gebruik FM: 10,7 MHz
Als u door de radio gewekt wilt worden, dient u ALARM. AM: 455 kHz
van een Sony S-006P(U) batterij
eerst op een radiozender af te stemmen en de
geluidssterkte naar wens in te stellen.
Afmetingen: Ca. 192 × 52 × 155 mm (b/h/d), 2 Per regolare i minuti per la sveglia, 3. Oscillatore locale:
incl. uitstekende delen en bedieningsorganen premere TIME SET M tenendo Frequenza oscillatore locale
Gewicht: superiore a quella del segnale
1 Om het juiste uur voor de wekker in te premuto ALARM. Quando i minuti
Ca. 520 gr. zonder batterij
stellen, houdt u de ALARM toets corretti appaiono sul display, rilasciare * di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e
Model voor Groot-Brittannië: Ca. 575
ingedrukt en drukt u daarbij de TIME gr. zonder batterij ALARM. al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87
SET H toets in. Als het gewenste uur in 3 Regolare il selettore di funzione sul
het uitleesvenster wordt aangegeven, Wijzigingen zonder kennisgeving in ontwerp en suono di sveglia desiderato (RADIO o
technische gegevens voorbehouden. BUZZER).
laat u de ALARM toets los.
2 Om de minuten voor de wekker in te La sveglia suona all’orario fissato e si
stellen, houdt u de ALARM toets ferma automaticamente dopo 119
ingedrukt en drukt u daarbij de TIME minuti.
SET M toets in. Als de juiste minuut
voor de wektijd wordt aangegeven, laat
u de ALARM toets los.
Related docs
Other docs by manualsmania
Samsung - SGH-E330 - SGH-E330 User Manual (ver.1.0) - BULGARIAN - PDF - PDF
Views: 81 | Downloads: 0
Get documents about "