Sony - MHC-GRX80J - Operating Instructions · Spanish 1.65 Mb
Document Sample


3-865-609-24(1)
Mini Hi-Fi
Component
System
Mode d’emploi FR
Manual de Instrucciones ES
MHC-GRX80/R880
MHC-RXD8S/RXD8
©1998 by Sony Corporation 1FR
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’éviter tout risque de choc électrique, ne pas
ouvrir le coffret. Confier toute réparation à un
technicien qualifié uniquement.
N’installez pas l’appareil dans un espace confiné
comme dans une bibliothèque ou un meuble
encastré.
Cet appareil est classé
produit laser de classe 1.
L’indication CLASS 1
LASER PRODUCT est
collée à l’arrière, à
l’extérieur de l’appareil.
Cette chaîne stéréo est équipée du système de
réduction du bruit Dolby* B.
* Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY et le symbole double-D a sont des
marques de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
2FR
Table des matières
Préparatifs Réglage sonore
Etape 1: Raccordement de la chaîne ... 4 Réglage du son ...................................... 31
Etape 2: Réglage de l’heure .................. 6 Sélection de l’accentuation audio ....... 32
Etape 3: Préréglage de stations radio . 7 Changement de l’affichage de
Economie d’énergie en mode l’analyseur de spectre ................... 33
d’attente ............................................ 9 Sélection de l’effet surround ............... 34
Réglage de l’égaliseur graphique ....... 34
Opérations de base Création d’un fichier d’accentuation
audio ................................................ 35
Lecture d’un CD ................................... 10
Enregistrement d’un CD ..................... 12 Autres caractéristiques
Ecoute de la radio ................................. 13
Utilisation du système de données radio
Enregistrement à partir de la radio .... 14
(RDS)* .............................................. 37 FR
Lecture d’une cassette .......................... 15
Chant sur fond musical: Karaoké ...... 39
Enregistrement à partir d’une
Pour s’endormir en musique .............. 41
cassette ............................................ 17
Pour se réveiller en musique .............. 42
Enregistrement programmé de la
Le lecteur de CD radio ................................................. 43
Utilisation de l’affichage ..................... 18
Lecture répétée des plages de CD ...... 19 Appareils AV en option
Lecture des plages de CD dans un ordre
Raccordement d’appareils audio ....... 44
aléatoire ........................................... 20
Raccordement d’un magnétoscope .... 46
Programmation des plages de CD ..... 21
Raccordement d’antennes
Lecture ininterrompue de CD ............ 22
extérieures ....................................... 46
La platine à cassettes
Informations supplémentaires
Enregistrement manuel sur une
Précautions ............................................ 48
cassette ............................................ 23
Guide de dépannage ............................ 49
Enregistrement d’un CD en spécifiant
Spécifications ........................................ 52
l’ordre des plages ........................... 24
Index ....................................................... 54
Effets Disc Jockey * Modèle pour l’Europe uniquement
Scratchage d’une portion d’un CD .... 26
Reproduction stroboscopée d’une
portion d’un CD ............................. 26
Utilisation de la boîte à percussions .. 27
Utilisation de la boîte à rythmes ........ 28
3FR
Préparatifs
Etape 1: Raccordement de la chaîne
Effectuez les opérations 1 à 4 pour relier les différents éléments de la chaîne avec les cordons
et les accessoires fournis.
Enceintes surround* (droite) Enceintes surround* (gauche)
1 1
Antenne cadre AM
Antenne FM
2
3
1
4
Enceinte avant (droite) Enceinte avant (gauche)
* MHC-GRX80/R880/RXD8S seulement
Remarques
1 Raccordez les enceintes. • Eloignez les cordons d’enceintes des
1 Raccordez les cordons des enceintes antennes pour éviter que les antennes ne
avant aux prises SPEAKER, comme captent du bruit.
indiqué ci-dessous. • Le type d’enceintes livrées avec la
chaîne dépend du modèle acheté (voir
Pour les enceintes avant avec prises, “Spécifications” à la page 52).
raccordez les cordons d’enceintes aux
enceintes de la même manière.
Insérez seulement la partie 2 (MHC-GRX80J/GRX80/R880/RXD8S
dénudée du cordon. seulement)
R Raccordez les cordons des enceintes
+ surround aux prises SURROUND
L SPEAKER appropriées. Raccordez les
+ cordons rouges aux prises rouges et
les cordons noirs aux prises noires.
–
Rouge/uni
(‘)
4FR Noir/rayé (’)
Eloignez les cordons d’enceintes des
antennes pour éviter que les antennes 3 Pour les modèles avec sélecteur de
ne captent du bruit. tension, réglez VOLTAGE
Insérez seulement la partie SELECTOR sur la position
dénudée du cordon. correspondant à la tension secteur
R locale.
+
L
VOLTAGE SELECTOR
+
–
Rouge (‘) 230
- 240V
Noir (’)
0V
12
0V
22
Remarques
• Ne pas installer les enceintes
surround sur un téléviseur. Elles
pourraient causer de la distorsion
de couleurs sur l’image télévisée. 4 Branchez le cordon d’alimentation
• Veillez à raccorder les deux sur une prise secteur.
enceintes surround (gauche et La démonstration apparaît sur
droite), sinon aucun son ne sera l’afficheur. Lorsque vous appuyez sur
fourni. , la chaîne se met sous tension et la
démonstration s’arrête
2 Raccordez les antennes FM et AM. automatiquement.
Préparez l’antenne cadre AM, puis Si l’adaptateur de fiche fourni ne rentre
raccordez-la. pas dans votre prise murale, détachez-le
Type de prise A de la fiche (modèles équipés d’un
Antenne Etendez l’antenne fil
adaptateur seulement).
cadre AM FM à l’horizontale.
FM
75
Pour raccorder des appareils
audio/vidéo en option
AM
Voir page 44.
Pour arrêter la démonstration
La démonstration s’arrête lorsque vous réglez
l’heure (Etape 2 : Réglage de l’heure).
Sinon, pour activer et arrêter la
démonstration, appuyez sur DISPLAY
Type de prise B (MHC-RXD8/RXD8S) ou DEMO (STANDBY)
Etendez l’antenne fil (MHC-GRX80/R880) lorsque la chaîne est
FM à l’horizontale. éteinte.
Antenne cadre AM
FM voir page suivante
CO 75
AX
IAL
AM
5FR
Etape 1: Raccordement de la
chaîne (suite) Etape 2: Réglage de
Pour attacher les tampons l’heure
d’enceintes avant
Vous devez mettre l’horloge à l’heure avant
Attachez les tampons d’enceintes fournis
d’utiliser les fonctions de programmation.
sous les enceintes avant pour les stabiliser et
les empêcher de glisser. L’horloge a un cycle de 24 heures sur les
modèles européens et russes et de 12 heures
sur les autres modèles.
Le modèle à cycle de 24 heures est représenté
sur les illustrations.
1 2,4 3,5
Mise en place des deux piles de
format AA (R6) dans la
télécommande
]
}
}
]
Conseil
Normalement, les piles devraient durer environ six
mois. Quand vous ne pouvez plus faire fonctionner
la chaîne avec la télécommande, remplacez les deux
piles par des neuves. DISPLAY
Remarque
Si vous ne comptez pas utiliser la télécommande 1 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
pendant un certain temps, enlevez les piles pour Les chiffres des heures se mettent à
éviter tout dommage dû à une fuite de l’électrolyte. clignoter.
Pour transporter la chaîne
Protégez le mécanisme du lecteur de CD de la
façon suivante.
1 Appuyez de façon répétée sur FUNCTION
jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur 2 Tournez la molette pour régler les
l’afficheur. heures.
2 Tout en tenant LOOP enfoncée, appuyez
sur pour que “LOCK” apparaisse sur
l’afficheur.
6FR
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Etape 3: Préréglage
Les chiffres des minutes se mettent à
clignoter. de stations radio
Vous pouvez prérégler le nombre de stations
suivant:
– modèle à 2 gammes: 20 stations FM et 10
4 Tournez la molette pour régler les stations AM.
minutes. – modèles à 3 gammes: 20 stations FM, 10
stations PO (MW) et 10 stations OC (SW)
ou 20 FM, 10 AM et 5 UKV selon le modèle
5 Appuyez sur ENTER/NEXT. acheté.
L’horloge se met en marche.
Molette de
(Alimentation) réglage 4 3 1
Conseil
En cas d’erreur, recommencez à partir de l’étape 1.
Pour changer l’heure
Les explications précédentes vous indiquent
comment régler l’heure quand la chaîne est
hors tension. Pour la changer quand la chaîne
est sous tension, effectuez les opérations
suivantes:
1 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
2 Tournez la molette pour sélectionner SET
CLOCK.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
4 Effectuez les étapes 2 à 5 ci-dessus.
Remarque
Si vous débranchez le cordon d’alimentation secteur
ou si une panne de courant se produit, les réglages
de l’horloge seront annulés.
2
voir page suivante
7FR
Etape 3: Préréglage de stations Pour accorder une station de
radio (suite) faible puissance
Appuyez de façon répétée sur + ou – à l’étape
1 Appuyez de façon répétée sur TUNER/ 2 pour accorder manuellement la station.
BAND jusqu’à ce que la gamme Pour mémoriser une autre station
souhaitée apparaisse sur l’afficheur. sur un numéro de préréglage
Les gammes que vous pouvez recevoir Recommencez depuis l’étape 1. Après l’étape
dépendent du modèle acheté. Vérifiez 3, tournez la molette pour sélectionner le
quelles gammes vous pouvez recevoir. numéro de préréglage sur lequel une autre
A chaque pression sur cette touche, la station doit être mémorisée.
gamme change dans l’ordre suivant: Vous pouvez ajouter un nouveau numéro de
Modèle à 2 gammes: préréglage après le dernier numéro.
FM ˜ AM
Modèle à 3 gammes:
Pour effacer la station préréglée
FM n MW n SW 1 Appuyez sur TUNER MEMORY jusqu’à ce
qu’un numéro de préréglage apparaisse.
n
ou
FM n AM n UKV*
n
* “STEREO PLUS” est affiché quand 2 Tournez la molette pour sélectionner le
vous sélectionnez UKV. numéro de préréglage que vous voulez
effacer.
Sélectionnez “ALL ERASE” si vous voulez
2 Appuyez sur + ou – jusqu’à ce que effacer toutes les stations préréglées.
la fréquence se mette à changer, 3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
puis relâchez. “COMPLETE” apparaît.
Le balayage s’arrête quand une station est Lorsque vous effacez un numéro de
accordée. “TUNED” et “STEREO” (lors préréglage, le numéro diminue d’une unité et
d’une émission en stéréo) apparaissent. tous les numéros suivants sont renumérotés.
Pour changer l’intervalle d’accord AM
(sauf modèle pour l’Europe et le
Moyen-Orient)
3 Appuyez sur TUNER MEMORY. L’intervalle d’accord AM a été réglé en usine sur
9 kHz (10 kHz pour certaines régions). Pour changer
Un numéro de préréglage apparaît sur l’intervalle d’accord AM, accordez d’abord une
l’afficheur. station AM, puis mettez la chaîne hors tension. Tout
Les stations sont mémorisées à compter en tenant la touche ENTER/NEXT enfoncée,
du numéro de préréglage 1. remettez la chaîne sous tension. Quand vous
changez d’intervalle, les stations AM préréglées sont
Numéro de préréglage
effacées. Pour revenir à l’intervalle d’origine,
refaites les mêmes opérations.
Conseil
Les stations préréglées restent mémorisées une
demi-journée même si vous débranchez la chaîne ou
si une coupure de courant a lieu.
4 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La station est mémorisée.
5 Répétez les étapes 1 à 4 pour
prérégler d’autres stations.
8FR
Conseils
Economie d’énergie • Chaque fois que vous appuyez sur POWER
SAVE/DEMO dans le mode d’économie
en mode d’attente d’énergie, l’affichage passe du mode d’économie
d’énergie à celui du mode de démonstration.
• L’indicateur et l’indicateur de minuterie
(MHC-RXD8S/RXD8 seulement) (temporisateur) (lorsque la minuterie est en
La consommation d’énergie en mode service) s’allument dans le mode d’économie
d’attente peut être réduite au minimum d’énergie.
(mode d’économie d’énergie) pour • La minuterie (temporisateur) fonctionne dans le
économiser l’énergie en mode d’attente. mode d’économie d’énergie.
POWER SAVE Remarques
(Alimentation) /DEMO • Il n’est pas possible de régler l’heure dans le mode
d’économie d’énergie.
• La lecture monotouche est impossible dans le
mode d’économie d’énergie.
Pour annuler le mode d’économie
d’énergie
Appuyez sur DISPLAY.
L’heure apparaît.
DISPLAY
/ Appuyez sur POWER SAVE/
DEMO lorsque la chaîne est hors
tension.
Celle-ci se met en mode d’économie
d’énergie et l’heure s’éteint.
Il suffit d’appuyer sur pour la
mettre sous et hors tension.
9FR
Opérations de base
Lecture d’un CD 1 Appuyez sur § et posez deux CD
au maximum sur le plateau de
— Lecture normale disques.
Si un disque n’est pas posé correctement,
il ne sera pas identifié.
Vous pouvez écouter jusqu’à trois disques les
uns après les autres.
DISC SKIP/ Avec la face
EX-CHANGE imprimée dirigée
vers le haut. Pour
(Alimentation) 2 CD
(P 1 écouter un CD de
8 cm, posez-le sur
le cercle intérieur
du plateau.
Pour insérer un troisième disque,
appuyez sur DISC SKIP/EX-CHANGE
pour faire tourner le plateau.
2 Appuyez sur une des touches DISC
1~3.
Le plateau de disques se ferme et la
lecture commence.
Si vous appuyez sur CD (P (ou CD
( de la télécommande) quand le
plateau de disques est fermé, la lecture
commencera par le disque
correspondant à la touche allumée en
vert.
Numéro de plage Temps de lecture
p =+ 0 ) VOLUME PLAY
MODE
CD (
P Numéro de plateau
p de disques
=+
0)
◊
VOL +/–
◊
√
√
10FR
Pour Vous devez Conseils
Arrêter la Appuyer sur p. • Vous pouvez mettre directement la chaîne sous
lecture tension et écouter un CD par une seule pression
sur la touche CD (P (fonction monotouche), si
Interrompre Appuyer sur CD (P (P de la un CD se trouve sur le plateau. La fonction
la lecture télécommande). monotouche ne peut pas être utilisée dans le mode
Appuyer encore pour poursuivre d’économie d’énergie.
la lecture. • Vous pouvez changer de source pour écouter un
Sélectionner Pendant la lecture ou la pause, CD en appuyant seulement sur CD (P ou une
une plage tourner la molette vers la droite touche DISC 1~3 (sélection automatique de la
source).
(recherche avant) ou vers la
gauche (recherche arrière) et la • S’il n’y a aucun disque dans le lecteur, “CD NO
DISC” apparaît sur l’afficheur.
relâcher à l’endroit souhaité. (Ou
appuyer sur + (avant) ou = • Quand un plateau contenant un CD est
sélectionné (ou en cours de lecture), la touche
(arrière) de la télécommande.)
DISC 1~3 correspondant à ce plateau s’allume en
Localiser un Appuyer en continu sur ) ou vert. Quand un plateau contenant un CD n’est pas
passage 0 pendant la lecture et relâcher sélectionné, la touche DISC 1~3 correspondant à
d’une plage à l’endroit souhaité. ce plateau s’allume en orange. Quand tous les
plateaux sont vides, les touches DISC 1~3
Sélectionner Appuyer sur une touche DISC
s’allument toutes en vert.
un CD à l’arrêt 1~3 ou sur DISC SKIP/EX-
CHANGE.
Ecouter le CD Appuyer de façon répétée sur
sélectionné PLAY MODE jusqu’à ce que “1
Opérations de base
seulement DISC” apparaisse.
Ecouter tous Appuyer de façon répétée sur
les CD PLAY MODE jusqu’à ce que
“ALL DISCS” apparaisse.
Enlever un Appuyer sur § .
CD
Remplacer un Appuyer sur DISC SKIP/EX-
CD pendant CHANGE.
la lecture
Régler le Tourner VOLUME (ou appuyer
volume sur VOL +/– de la
télécommande).
11FR
Enregistrement d’un 2 Appuyez sur § et posez un CD.
Appuyez une nouvelle fois pour fermer
CD le plateau de disques.
Si la touche correspondant au disque que
— Enregistrement synchronisé de vous voulez enregistrer n’est pas
CD allumée en vert, appuyez de façon
répétée sur DISC SKIP/EX-CHANGE
pour qu’elle s’allume en vert.
La touche CD SYNC permet d’enregistrer
facilement un CD sur une cassette. Vous
Avec la face
pouvez utiliser des cassettes de TYPE I imprimée dirigée
(normales) ou de TYPE II (CrO2). Le niveau vers le haut.
d’enregistrement est automatiquement ajusté. Pour reproduire
un CD de 8 cm,
DISC SKIP/ posez-le sur le
EX-CHANGE cercle intérieur
du plateau.
(Alimentation)
CD
(P
2
3 Appuyez sur CD SYNC.
La platine à cassette B se met en attente
d’enregistrement et le lecteur de CD en
attente de lecture. Le voyant sur TAPE B
( (face avant) s’allume.
4 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
et enregistrer sur une seule face.
Sélectionnez ß (ou RELAY) pour
enregistrer sur les deux faces.
5 Appuyez sur REC PAUSE/START.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur la touche p.
p
5 31 4 Conseils
• Si vous voulez enregistrer à partir de la face
DOLBY NR
arrière, appuyez sur TAPE B 9 pour allumer le
voyant après avoir appuyé sur CD SYNC.
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces,
1 Appuyez sur § et insérez une commencez par la face avant. Si vous commencez
cassette vierge dans la platine B. l’enregistrement par la face arrière, il s’arrêtera à
la fin de la face arrière.
Avec la face à • Pour réduire le souffle de la bande dans les
enregistrer signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez
tournée vers sur DOLBY NR après avoir appuyé sur CD SYNC
l’avant pour faire apparaître “DOLBY NR”.
Remarque
Vous ne pouvez pas écouter d’autres sources
pendant l’enregistrement.
12FR
Ecoute de la radio 1 Appuyez de façon répétée sur
TUNER/BAND jusqu’à ce que la
— Accord d’une station préréglée gamme souhaitée apparaisse sur
l’afficheur.
Préréglez d’abord des stations radio (voir Les gammes que vous pouvez recevoir
“Etape 3: Préréglage de stations radio”). dépendent du modèle acheté. Vérifiez
quelles gammes vous pouvez recevoir.
A chaque pression sur la touche, la
gamme change de la façon suivante:
(Alimentation) 1 Modèle à 2 gammes:
FM ˜ AM
Modèle à 3 gammes:
FM n MW n SW
n
ou
FM n AM n UKV*
n
* ”STEREO PLUS” est affiché quand
vous sélectionnez UKV.
2
Opérations de base
Tournez la molette, (ou appuyez sur
= ou + de la télécommande)
pour accorder la station préréglée
souhaitée.
Tournez vers la Tournez vers la
= +
gauche (ou droite (ou appuyez
appuyez sur = sur + de la
de la télécommande) pour
VOLUME STEREO/
2 MONO
télécommande)
pour les numéros
les numéros de
préréglage
de préréglage supérieurs.
inférieurs.
Numéro de préréglage* Fréquence
TUNER/BAND
=+
* Si une seule station est préréglée,
“ONE PRESET” apparaît sur
l’afficheur.
Pour Vous devez
◊ Eteindre la radio Appuyer sur .
VOL +/– Ajuster le volume Tourner VOLUME (ou
◊
√
√ appuyer sur VOL +/– de
la télécommande).
voir page suivante
13FR
Ecoute de la radio (suite)
Enregistrement à
Pour écouter une station qui n’a partir de la radio
pas été préréglée
Utilisez l’accord manuel ou automatique à
l’étape 2. Vous pouvez enregistrer des programmes
radio sur une cassette en accordant une
Pour l’accord manuel, appuyez de façon
station préréglée. Vous pouvez utiliser des
répétée sur + ou –.
cassettes de TYPE I (normales) ou de TYPE II
Pour l’accord automatique, appuyez en (CrO2). Le niveau d’enregistrement est
continu sur + ou –. automatiquement ajusté.
Conseils
• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous (Alimentation) 1 5
tension et écouter la dernière station reçue par une
seule pression sur la touche TUNER/BAND
(fonction monotouche). La fonction monotouche
ne peut pas être utilisée dans le mode d’économie
d’énergie.
• Vous pouvez changer de source pour écouter la
radio en appuyant seulement sur TUNER/BAND
(sélection automatique de la source).
• Si un programme FM est parasité, appuyez sur
STEREO/MONO pour que “MONO” apparaisse
sur l’afficheur. L’effet stéréo sera annulé, mais la
réception meilleure. Appuyez une nouvelle fois
sur la touche pour rétablir l’effet stéréo.
• Pour améliorer la réception d’une émission,
réorientez les antennes fournies.
2 p
4,6 3
DOLBY NR
1 Appuyez sur TUNER/BAND pour
sélectionner la gamme souhaitée.
2 Tournez la molette pour accorder
une station préréglée.
Tournez vers la Tournez vers la
= +
gauche pour les droite pour les
numéros de numéros de
préréglage préréglage
inférieurs. supérieurs.
Numéro de préréglage Fréquence
14FR
3 Appuyez sur § et insérez une
Lecture d’une
cassette vierge dans la platine B.
Avec la face à
cassette
enregistrer Vous pouvez utiliser une cassette de TYPE I
tournée vers (normale), TYPE II (CrO2) ou TYPE IV
l’avant (métal), car la platine détecte
automatiquement le type de cassette. Vous
pouvez aussi utiliser les fonctions AMS* pour
rechercher rapidement les morceaux
souhaités. Pour sélectionner la platine A ou
4 Appuyez sur REC PAUSE/START. B, appuyez sur DECK A ( ou DECK B (
de la télécommande.
La platine B se met en attente
d’enregistrement.
(Alimentation) 3 p 2 DOLBY NR
5 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
et enregistrer sur une seule face.
Sélectionnez ß (ou RELAY) pour
enregistrer sur les deux faces.
Opérations de base
6 Appuyez sur REC PAUSE/START.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur p.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer à partir de la face
arrière, appuyez sur TAPE B 9 pour allumer le
voyant après avoir appuyé sur REC PAUSE/
START à l’étape 4.
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces,
0 ) VOLUME
commencez par la face avant. Si vous commencez
l’enregistrement par la face arrière, il s’arrêtera à 1 =+
1
la fin de la face arrière.
• Pour enregistrer une station non préréglée, utilisez
+ et – à l’étape 2 pour accorder manuellement la
station. p
• Pour réduire le souffle de la bande dans les =+
signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez 0)
sur DOLBY NR après avoir appuyé sur REC
DECK A (
PAUSE/START à l’étape 4 pour faire apparaître
“DOLBY NR”. DECK B (
• Si du bruit est audible pendant l’enregistrement
d’un programme radio, éloignez l’antenne
correspondante pour réduire le bruit.
◊
VOL +/–
◊
√
√
voir page suivante
15FR
Lecture d’une cassette (suite) Conseils
• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous
tension et écouter la cassette insérée dans une
platine par une seule pression sur la touche TAPE
1 Appuyez sur § et insérez une A (ou TAPE B) ( ou 9 (fonction monotouche).
cassette enregistrée dans la platine La fonction monotouche ne peut pas être utilisée
dans le mode d’économie d’énergie.
A ou B. • Vous pouvez changer de source pour écouter une
Avec la face que cassette en appuyant seulement sur TAPE A (ou
vous voulez TAPE B) ( ou 9 (sélection automatique de la
écouter tournée source).
vers l’avant • Pour réduire le souffle de la bande dans les
signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez
sur DOLBY NR pour faire apparaître “DOLBY
NR”.
2 Appuyez de façon répétée sur Localisation du début d’un plage
DIRECTION pour sélectionner A et (AMS*)
écouter une seule face. Sélectionnez Pendant la lecture, tournez la molette dans la
ß* pour écouter les deux faces. direction de l’indicateur 9 ou ( pour localiser
Pour écouter à la suite les deux cassettes une plage vers l’avant. Tournez-la dans la
insérées dans les platines, sélectionnez direction opposée pour revenir en arrière. (Ou
RELAY (lecture à relais).** appuyez sur = ou + de la télécommande).
La direction de la recherche, + (avant) ou –
3 Appuyez sur TAPE A (ou TAPE B) arrière) et le nombre des morceaux sautés (1~9)
( (DECK A (ou DECK B) ( de la apparaissent sur l’afficheur.
télécommande). Exemple: localisation de la deuxième
plage vers l’avant
Appuyez sur TAPE A (ou TAPE B) 9
pour écouter la face arrière. (Appuyez
une nouvelle fois sur DECK A (ou DECK * AMS (Automatic Music Sensor)
B) ( de la télécommande pour écouter
la face arrière.) La lecture de cassette Remarques
commence. La fonction AMS risque de ne pas fonctionner
correctement dans les cas suivants:
– Quand l’espace entre les plages est inférieur à 4
* La platine s’arrête automatiquement quand
secondes.
les deux faces ont été reproduites cinq fois.
– Quand des informations complètement différentes
** La lecture à relais s’effectue toujours dans sont enregistrées sur les voies gauche et droite.
l’ordre suivant: – Quand il y a des sections continues à très bas
Platine A (face avant), Platine A (face niveau ou un son de basse fréquence (par ex. saxo
arrière), Platine B (face avant), Platine B baryton).
(face arrière). – Quand la chaîne est installée près d’un téléviseur.
(Dans ce cas, il est conseillé d’éloigner les deux
Pour Vous devez appareils l’un de l’autre ou d’éteindre le
Arrêter la lecture Appuyer sur p. téléviseur).
Avancer rapidement Appuyer sur 0 ou ).
la bande
Rembobiner la Appuyer sur 0 ou ).
bande
Enlever la cassette Appuyer sur §.
Ajuster le volume Tourner VOLUME (ou
appuyer sur VOL +/– de la
télécommande).
16FR
Enregistrement à 3 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
partir d’une cassette et enregistrer sur une seule face.
Sélectionnez ß (ou RELAY) pour
— Enregistrement rapide
enregistrer sur les deux faces.
Vous pouvez utiliser des cassettes de TYPE I
(normales) ou de TYPE II (CrO2). Le niveau 4 Appuyez sur REC PAUSE/START.
d’enregistrement est automatiquement ajusté. La copie commence.
(Alimentation) 4 3 Pour arrêter la copie
Appuyez sur p.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces de la
cassette, commencez par la face avant. Si vous
commencez par la face arrière, l’enregistrement
s’arrêtera à la fin de la face arrière.
• Si vous réglez le mode de défilement
(DIRECTION) sur ß , quand les cassettes
utilisées sont de longueur différente, les cassettes
ne s’inverseront pas en même temps. Si vous
Opérations de base
sélectionnez RELAY, elles s’inverseront en même
temps.
• Vous n’avez pas besoin de régler DOLBY NR
puisque la cassette dans la platine B est
automatiquement enregistrée dans les mêmes
conditions que la cassette dans la platine A.
1 p
2 1 DOLBY NR
1 Appuyez sur § et insérez une
cassette enregistrée dans la platine
A et une cassette vierge dans la
platine B.
Avec la face
à reproduire/
enregistrer
tournée vers
l’avant
2 Appuyez sur HI-DUB.
La platine B se met en attente
d’enregistrement.
17FR
Le lecteur de CD
/ Appuyez sur DISPLAY.
Utilisation de A chaque pression sur la touche pendant
l’affichage la lecture normale, l’affichage change
comme suit:
Pendant la lecture normale
Vous pouvez vérifier le temps restant de la
n Temps de lecture de la plage en cours
plage en cours de lecture ou le temps du CD.
µ
Si vous insérez un disque CD TEXT, vous
pourrez voir d’autres informations, comme Temps restant sur la plage en cours
les titres du disque et des plages, le nom de µ
l’artiste, etc. Lorsque l’appareil détecte un Temps restant sur le CD en cours (mode
disque CD TEXT, l’indication ‘‘CD TEXT’’ 1 DISC) ou Affichage de “--.--” (mode
apparaît sur l’afficheur. ALL DISCS)
µ
Titre du disque en cours*
µ
(Alimentation) DISPLAY Affichage de l’heure (pendant huit
secondes)
µ
Nom de l’effet (P FILE) ou “EFFECT ON
(OFF)”
Dans le mode d’arrêt
n Titre du CD*
µ
Informations concernant l’artiste*
µ
Nombre total de plages et temps total de
lecture
µ
Indication de l’heure (pendant huit
secondes)
µ
Nom de l’effet (P FILE) ou “EFFECT ON
(OFF)”
* Avec les disques CD TEXT seulement (certains
caractères n’apparaîtront pas). Avec les disques
contenant plus de 20 plages, le texte CD n’apparaît
pas à partir de la 21e plage.
18FR
Pour annuler la lecture répétée
Lecture répétée des Appuyez sur REPEAT pour que “REPEAT”
ou “REPEAT 1” disparaisse de l’afficheur.
plages de CD
— Lecture répétée
Cette fonction vous permet d’écouter
plusieurs fois de suite un seul CD ou tous les
CD dans les modes de lecture normale,
aléatoire et programmée.
(Alimentation) PLAY MODE
REPEAT
/ Appuyez sur REPEAT pendant la
lecture d’un CD jusqu’à ce que
“REPEAT” apparaisse sur
l’afficheur.
La lecture répétée commence. Pour
changer de mode de répétition, procédez
comme suit.
Pour répéter Appuyez sur
Toutes les PLAY MODE de façon répétée
plages du CD jusqu’à ce que “1 DISC”
en cours apparaisse sur l’afficheur.
Toutes les PLAY MODE de façon répétée
plages de tous jusqu’à ce que “ALL DISCS”
les CD apparaisse sur l’afficheur.
Seulement une REPEAT de façon répétée
plage jusqu’à ce que “REPEAT 1”
apparaisse sur l’afficheur
pendant la lecture de la plage
que vous voulez répéter.
19FR
Pour annuler la lecture aléatoire
Lecture des plages de Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE
jusqu’à ce que “SHUFFLE” ou “PROGRAM”
CD dans un ordre disparaisse de l’afficheur. Les plages sont
reproduites dans leur ordre d’origine.
aléatoire Pour sélectionner un CD
— Lecture aléatoire Appuyez sur DISC 1~3.
Les plages d’un CD ou de tous les CD peuvent Conseils
être reproduites dans un ordre aléatoire. • Vous pouvez commencer la lecture aléatoire
(Alimentation) DISC 1~3 3 pendant la lecture normale en appuyant de façon
répétée sur PLAY MODE pour sélectionner
“SHUFFLE”.
• Pour sauter une plage, tournez la molette vers la
droite (ou appuyez sur + de la télécommande).
1 Molette de réglage
2
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
apparaisse sur l’afficheur, puis
posez un CD.
2 Appuyez de façon répétée sur PLAY
MODE jusqu’à ce que “1 DISC
SHUFFLE” ou “ALL DISCS
SHUFFLE” apparaisse sur l’afficheur.
Avec “ALL DISCS”, tous les CD sont
mélangés et reproduits. Avec “1 DISC”,
seules les plages du CD dont la touche
est allumée en vert sont mélangées et
reproduites.
3 Appuyez sur CD (P.
Toutes les plages sont mélangées puis
reproduites.
20FR
Programmation des 1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
plages de CD apparaisse sur l’afficheur, puis
posez un CD.
— Lecture programmée
Vous pouvez créer un programme contenant 2 Appuyez de façon répétée sur PLAY
jusqu’à 32 plages de tous les CD pour les MODE jusqu’à ce que “PROGRAM”
écouter dans l’ordre de votre choix. apparaisse sur l’afficheur.
(Alimentation) 3 7 3 Appuyez sur une touche DISC 1~3
pour choisir un CD.
4 Tournez la molette jusqu’à ce que la
plage souhaitée apparaisse sur
l’afficheur.
Temps de lecture total
(plage sélectionnée
Numéro de disque comprise)
Numéro de plage
5 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La plage est programmée. Le numéro de
programmation apparaît, suivi du temps
de lecture total.
1 p
4 5 2 6 Pour programmer d’autres plages,
répétez les étapes 3 à 5.
CD ( Sautez l’étape 3 pour sélectionner
d’autres plages du même disque.
p
=+ 7 Appuyez sur CD (P.
Toutes les plages sont reproduites dans
CHECK
l’ordre sélectionné.
CLEAR
voir page suivante
◊
VOL +/–
◊
√
√
21FR
Programmation des plages de CD
(suite) Lecture
Pour annuler la lecture ininterrompue de CD
programmée
Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE
— Lecture continue
jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE” Vous pouvez écouter les CD en supprimant
disparaisse de l’afficheur. les pauses entre les plages.
Pour Appuyez sur
Vérifier votre CHECK de la télécommande de
(Alimentation) 2 3
programme façon répétée. Après la dernière
plage, “CHECK END”
apparaît.
Supprimer une CLEAR de la télécommande à
plage à partir l’arrêt.
de la fin du
programme
Supprimer une CHECK de la télécommande de
plage précise façon répétée jusqu’à ce que le
numéro de la plage à effacer
s’allume, puis appuyez sur
CLEAR.
Ajouter une 1 Sélectionnez le disque avec
plage à la fin une touche DISC 1~3.
du programme 2 Sélectionnez la plage en
tournant la molette.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Supprimer tout p une fois à l’arrêt ou deux fois
le programme pendant la lecture.
Conseils
• La programmation effectuée reste mémorisée dans
le lecteur de CD même après la lecture. Il suffit 1
d’appuyer sur CD (P pour écouter une
nouvelle fois le même programme.
• Si “--.--” apparaît à la place du temps de lecture
1 Appuyez de façon répétée sur
total pendant la programmation, c’est parce que: FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
– vous avez programmé une plage dont le apparaisse sur l’afficheur, puis
numéro est supérieur à 20. posez un CD.
– le temps de lecture total dépasse 100 minutes.
2 Appuyez sur NON-STOP pour
allumer le voyant.
“NON-STOP PLAY” apparaît sur
l’afficheur.
3 Appuyez sur CD (P.
Pour annuler la lecture continue
Appuyez sur NON-STOP pour que le voyant
s’éteigne et “NON-STOP OFF” apparaisse sur
l’afficheur.
22FR
La platine à cassettes
Enregistrement 4 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
manuel sur une et enregistrer sur une seule face.
Sélectionnez ß (ou RELAY) pour
cassette enregistrer sur les deux faces.
Vous pouvez enregistrer un CD, une cassette 5 Appuyez sur REC PAUSE/START.
ou une émission de radio, comme vous L’enregistrement commence.
voulez. Par exemple, vous pouvez enregistrer
seulement certains morceaux ou commencer
l’enregistrement au milieu d’une cassette. Le 6 Commencez la lecture de la source à
niveau d’enregistrement est enregistrer.
automatiquement ajusté.
(Alimentation) 4 DOLBY NR Pour Appuyez sur
Arrêter l’enregistrement p.
Interrompre l’enregistrement REC PAUSE/
START.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer à partir de la face
arrière, appuyez sur TAPE B 9 pour allumer le
voyant après avoir appuyé sur REC PAUSE/
START à l’étape 3.
• Pour réduire le souffle de la bande dans les
signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez
sur DOLBY NR après avoir appuyé sur REC
PAUSE/START à l’étape 3 pour faire apparaître
“DOLBY NR”.
• Pendant la pause d’enregistrement (après avoir
appuyé sur REC PAUSE/START à l’étape 3 et
avant d’appuyer une nouvelle fois dessus à l’étape
5) lors de l’enregistrement d’un CD, vous pouvez
utiliser la molette pour sélectionner des plages.
2 p
3,5 1
1 Insérez une cassette vierge dans la
platine B.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que la source
que vous voulez enregistrer (par ex.
CD) apparaisse.
3 Appuyez sur REC PAUSE/START.
La platine B se met en attente
d’enregistrement. Le voyant sur TAPE B
( (pour la face avant) s’allume.
23FR
Enregistrement d’un 1 Posez un CD et insérez une cassette
vierge dans la platine B.
CD en spécifiant
2 Appuyez de façon répétée sur
l’ordre des plages FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
— Montage programmé apparaisse sur l’afficheur.
Vous pouvez enregistrer les plages de tous les
CD dans l’ordre souhaité. Lorsque vous créez
3 Appuyez de façon répétée sur PLAY
MODE jusqu’à ce que “PROGRAM”
un programme, assurez-vous que le temps de
lecture pour chaque face ne dépasse pas la apparaisse sur l’afficheur.
longueur de bande sur chaque face de la
cassette. 4 Appuyez sur une des touches DISC
(Alimentation) 4 p 1 11, EDIT 1~3 pour sélectionner un CD.
5 Tournez la molette jusqu’à ce que la
plage souhaitée apparaisse sur
l’afficheur.
Temps de lecture total
Numéro de disque (avec la plage sélectionnée)
Numéro de plage
6 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La plage est programmée. Le numéro de
programmation apparaît, suivi du temps
de lecture total.
7 Pour programmer d’autres plages
pour la face A, répétez les étapes 4 à
2 5 6 10 3 6.
12 1 Omettez l’étape 4 pour sélectionner les
plages d’un même disque.
8
8 Appuyez sur P de la télécommande
pour insérer une pause à la fin de la
face A.
CHECK
“P” apparaît sur l’afficheur et le temps
de lecture total revient à “0.00” sur
l’afficheur.
◊
◊
√
√
24FR
9 Répétez les étapes 5 et 6 pour
Sélection automatique de
programmer d’autres plages d’un la longueur de la bande
même disque ou les étapes 4 à 6 — Montage avec sélection de
pour programmer les plages d’un cassette
autre disque pour l’enregistrement
sur la face B.
Vous pouvez vérifier quelle est la longueur
10 Appuyez sur CD SYNC. de bande la mieux adaptée à l’enregistrement
La platine B se met en attente d’un CD. Mais vous ne pouvez pas utiliser ce
d’enregistrement et le lecteur de CD en type de montage pour les disques contenant
attente de lecture. Le voyant sur TAPE B plus de 20 plages.
( (pour la face avant) s’allume.
1 Insérez un CD.
11 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A 2 Appuyez de façon répétée sur
et enregistrer sur une seule face. FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
Sélectionnez ß (ou RELAY) pour apparaisse sur l’afficheur.
enregistrer sur les deux faces.
3 Appuyez une fois sur EDIT pour
12 Appuyez sur REC PAUSE/START. que “EDIT” clignote.
L’enregistrement commence. La longueur de bande requise pour le
CD sélectionné apparaît, ainsi que le
temps de lecture total pour les faces A et
Pour arrêter l’enregistrement B.
Appuyez sur p.
Pour vérifier l’ordre des plages Remarque
Appuyez de façon répétée sur CHECK de la Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction après la
télécommande. Après la dernière plage, programmation.
“CHECK END” apparaît. Pour utiliser cette fonction, vous devez d’abord
annuler le programme en appuyant de façon répétée
Pour annuler le montage sur PLAY MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” ou
programmé “SHUFFLE” disparaisse de l’afficheur.
Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE
jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE”
disparaisse de l’afficheur.
Conseil
Pour réduire le souffle de la bande dans les signaux
haute fréquence de bas niveau, appuyez sur DOLBY
NR après avoir appuyé sur CD SYNC pour faire
apparaître “DOLBY NR”.
25FR
Effets Disc Jockey
Scratchage d’une Reproduction stroboscopée
portion d’un CD d’une portion d’un CD
— Fonction LOOP — Fonction FLASH
Le bouclage ou scratchage est une technique La fonction FLASH est une technique
consistant à faire répéter une portion d’un CD consistant à reproduire le son par impulsions
pendant la lecture, ce qui permet de faire des pendant la lecture, ce qui permet de faire des
enregistrements originaux. enregistrements originaux.
(Alimentation) FLASH Molette de réglage
(Alimentation) LOOP Molette de réglage
/ Appuyez en continu sur FLASH
/ Appuyez en continu sur LOOP pendant la lecture à l’endroit où
pendant la lecture à l’endroit où l’effet stroboscopique doit
vous voulez scratcher le CD et commencer et relâchez pour
relâchez pour reprendre la lecture reprendre la lecture normale.
normale.
Pour ajuster l’effet stroboscopique
Pour ajuster la durée du Tournez la molette tout en tenant FLASH enfoncée
(ou appuyez sur SELECT > ou . tout en tenant
scratchage FLASH enfoncée sur la télécommande) pour
Tournez la molette tout en tenant LOOP sélectionner la durée de l’effet (FLASH 1~20).
enfoncée (ou appuyez sur SELECT > ou .
tout en tenant LOOP enfoncée sur la Pour utiliser simultanément les
télécommande) pour sélectionner la durée du fonctions LOOP et FLASH
scratchage (LOOP 1~20). Appuyez en même temps sur LOOP et FLASH.
Remarques
• La durée de l’effet stroboscopique et du scratchage
ne peut pas être ajustée en cours de
fonctionnement. Au besoin, ajustez séparément
ces durées avant de commencer.
• Pour enregistrer l’effet stroboscopique, utilisez les
connexions analogiques (MD OUT) ou la platine à
26FR cassettes de cette chaîne.
/ Tapez sur PAD A ou B pour
Utilisation de la boîte produire le son de percussions
à percussions correspondant.
Avec les pads de la boîte à percussions vous Pour changer de percussions
pouvez ajouter des percussions lors de la Tournez la molette tout en tenant PAD A ou
lecture. Cet effet peut être utilisé avec B enfoncée (ou appuyez sur SELECT > ou .
n’importe quelle source pour créer des tout en tenant PAD A ou B enfoncée sur la
enregistrements originaux. télécommande) pour sélectionner les
percussions souhaitées. Vous disposez de
BEAT tout un éventail de percussions dont le nom
(Alimentation) LEVEL Molette de réglage apparaît sur l’afficheur.
n KICK
˜
SNARE
•••
Le son que vous sélectionnez est mémorisé
dans le pad A ou B.
Pour obtenir un roulement de la
batterie
Tenez PAD A et B enfoncées sur le panneau
avant de la chaîne. “CHAIN” apparaît et le
son des deux pads est audible. Tournez la
molette dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour PAD A et dans le sens des
aiguilles d’une montre pour PAD B.
Pour régler le volume des
PAD A PAD B percussions
Appuyez de façon répétée sur BEAT LEVEL
pour sélectionner le niveau souhaité. A
chaque pression sur la touche, le niveau
change comme suit:
n LEVEL 1
µ
LEVEL 2
µ
LEVEL 3
PAD A µ
PAD B LEVEL MAX
◊
SPEED ?//
◊
√
√
SELECT >/.
27FR
/ Appuyez sur BEAT ON/OFF
Utilisation de la boîte pendant la lecture à l’endroit où le
à rythmes rythme doit commencer.
Le voyant de la touche s’allume.
Avec la boîte à rythmes vous pouvez obtenir
divers rythmes automatiques qui pourront Pour changer la vitesse
ensuite être utilisés avec n’importe quelle Tout en tenant BEAT SPEED enfoncée,
source. Vous pourrez ainsi créer des tournez la molette (ou appuyez sur SPEED ?
enregistrements originaux. ou / de la télécommande) pour sélectionner
la vitesse souhaitée (BPM 40~200).
BEAT BEAT
(Alimentation) SELECT SPEED Molette de réglage Pour changer le motif rythmique
Tournez la molette tout en tenant BEAT SELECT
enfoncée (ou appuyez sur SELECT >/. de la
télécommande) pour sélectionner le motif souhaité.
Le nom du motif rythmique apparaît sur l’afficheur.
n 8 BEAT 1
˜
8 BEAT 2
˜
˜•••
n MIXED BEAT*
* A l’achat de cet appareil, un simple rythme a été
stocké sur ce réglage. Le rythme que vous créez y
est stocké lorsque vous utilisez la fonction BEAT
MIX (voir “Utilisation de la fonction BEAT MIX” à
la page 30).
Pour annuler le rythme
Appuyez sur BEAT ON/OFF et assurez-vous
BEAT BEAT BEAT AUTO que le voyant s’éteint.
ON/OFF LEVEL JAM BPM
Pour changer le volume du rythme
Appuyez de façon répétée sur BEAT LEVEL pour
sélectionner le niveau souhaité. A chaque pression
sur la touche, le niveau change de la façon suivante:
n LEVEL 1
µ
LEVEL 2
µ
LEVEL 3
µ
LEVEL MAX
BEAT ON/OFF
◊ Conseil
SPEED ?// • Vous pouvez utiliser la boîte à percussions et la
◊
√
√
boîte à rythmes en même temps.
• Appuyez sur BEAT JAM tout en tenant BEAT
SELECT >/. SPEED enfoncée quand la chaîne est sous tension
pour avoir un aperçu de tous les sons de la boîte à
percussions et de la boîte à rythmes. Appuyez sur
28FR une touche (sauf BEAT LEVEL) pour arrêter le son.
Utilisation de la fonction Utilisation de la fonction
BEAT JAM AUTO BPM
Cette fonction permet la synchronisation Cette fonction permet la synchronisation
automatique des PAD A et B sur la source sonore. automatique du rythme du motif rythmique
actuel sur celui de la source sonore.
1 Commencez la lecture d’une source.
1 Commencez la lecture d’une source.
2 Appuyez de façon répétée sur BEAT
JAM pour sélectionner le mode 2 Sélectionnez un motif rythmique.
souhaité. (Voir “Pour changer le motif rythmique”
Le voyant de la touche s’allume. A à la page 28.)
chaque pression sur la touche, l’affichage
change de la façon suivante: 3 Appuyez sur BEAT ON/OFF pour
n PAD MODE arrêter la boîte à rythmes.
µ
RANDOM MODE 4 Appuyez sur AUTO BPM.
µ Le voyant de la touche s’allume en
GUIDANCE MODE orange pendant que le nombre de temps
µ à la minute (BPM) est mesuré. Quand le
JAM OFF nombre de temps a été mesuré, le voyant
s’allume en vert.
PAD MODE 5 Ecoutez la source sonore et appuyez
Ce mode accentue le rythme de la source en sur BEAT ON/OFF au temps fort.
reproduisant le son mémorisé dans le PAD A en Le motif rythmique commence et se
synchronisation avec le grave et le son mémorisé synchronise sur la source.
dans le PAD B en synchronisation avec l’aigu.
RANDOM MODE
Conseil
Ce mode accentue le rythme de la source en
Si le rythme du motif rythmique ne correspond pas
reproduisant de manière aléatoire les sons (de
à celeei de la source, appuyez sur ENTER/NEXT au
la boîte à percussions) en synchronisation temps fort de la source.
avec la source.
Remarques
GUIDANCE MODE • La fonction AUTO BPM peut ne pas fonctionner
Dans ce mode, vous pouvez essayer de taper en avec certains morceaux dont le tempo varie trop.
suivant la musique. Tapez sur PAD A lorsque Dans ce cas, le voyant de la touche AUTO BPM
l’indicateur autour de PAD A s’allume (en continue de clignoter en orange.
synchronisation avec les basses) et sur PAD B • Le temps requis pour mesurer le nombre de temps
lorsque le voyant autour de PAD B s’allume ’en à la minute (BPM) (après une pression sur AUTO
synchronisation avec les aigus). Vous gagnez un BPM) varie avec chaque morceau.
point si vous tapez correctement sinon vous • S’il n’y a aucun son pendant plusieurs recondes,
“BPM NG” est affiché et l’indicateur AUTO BPM
perdrez votre point. Le nombre de battements et
lignote en orange. Elle reprend automatiquement
de points est indiqué sur l’afficheur. Ce mode quand le son est de nouveau fourni.
s’annule par une pression sur BEAT JAM, après • AUTO BPM s’arrête automatiquement quand
quelques secondes de silence ou à la fin de la vous tournez la molette tout en appuyant sur
plage en cours de lecture. BEAT SPEED (ou appuyez sur SPEED ? ou /
de la télécommande).
Remarque
La fonction BEAT JAM ne peut pas être utilisée en
même temps que la boîte à rythmes (BEAT ON). voir page suivante
Quand la fonction BEAT JAM est activée, la boîte à
rythmes est automatiquement désactivée.
De même, quand la boîte à rythmes est activée, la
fonction BEAT JAM est automatiquement désactivée. 29FR
Utilisation de la boîte à rythmes
(suite) 4 Appuyez sur BEAT MIX.
Le motif rythmique sélectionné
Utilisation de la fonction commence et le voyant BEAT ON/OFF
clignote en fonction du rythme.
BEAT MIX
La fonction BEAT MIX permet d’ajouter un 5 Tapez sur PAD A ou B au moment
motif rythmique à l’un des motifs rythmiques où vous voulez ajouter le rythme.
préréglés. Vous pouvez ainsi mémoriser vos Les rythmes que vous ajoutez sont
propres motifs rythmiques. répétés toutes les deux mesures.
BEAT BEAT
(Alimentation) ON/OFF SELECT 6 Appuyez sur BEAT MIX ou BEAT
ON/OFF.
Le motif rythmique est mixé au motif de
base et ce mixage est stocké.
Pour supprimer les rythmes
ajoutés
Sélectionnez “MUTE” pour les percussions et
tapez sur le pad au moment où vous voulez
supprimer le son.
Pour réinitialiser le mixage de
rythmes
Appuyez sur BEAT ON/OFF tout en tenant
BEAT MIX enfoncée. Le mixage de rythmes
que vous avez effectué est réinitialisé aux
réglages usine. Répétez cette procédure
depuis l’étape 1 pour faire un nouveau
mixage.
BEAT PAD A PAD B Conseils
MIX • Vous pouvez changer de son de percussions
pendant cette opération, mais vous ne pouvez pas
changer le motif rythmique de base.
1 Commencez la lecture de la source. • Lorsque vous créez un motif rythmique, vous
pouvez utiliser le motif mixé (MIXED BEAT)
2 Sélectionnez le motif rythmique de comme motif de base.
base parmi les motifs préréglés. Remarques
(Voir “Pour changer le motif rythmique” • Lorsque vous ajoutez des sons de percussions au
à la page 28.) motif sélectionné, vous pouvez ajouter autant de
son de percussions que vous voulez au motif.
Mais vous ne pouvez programmer que deux sons
3 Sélectionnez le son de percussions au même point du motif. Si deux sons de
que vous voulez ajouter. percussions sont programmés au même point du
motif, et un troisième son est ajouté, le tout
(Voir “Pour changer de percussions” à la
premier son programmé à ce point est remplacé
page 27.) par le tout dernier son de percussions.
• Le rythme stocké comme mixage (MIXED BEAT)
est supprimé et le réglage usine est rétabli si vous
débranchez le cordon d’alimentation ou si une
panne de courant se produit.
30FR
Réglage sonore
Pour obtenir un son grave
Réglage du son approprié (SYNC BASS)
Appuyez sur SYNC BASS.
Les basses fréquences du morceau que vous
Vous pouvez renforcer le grave, obtenir un écoutez sont mesurées et les passages
son plus puissant et écouter avec un casque. comportant des sons graves sont renforcés.
L’indicateur SYNC BASS H ou SYNC BASS L
FILE
SYNC BASS s’allume en fonction des passages aux basses
(Alimentation) SELECT GROOVE
renforcées. Appuyez une nouvelle fois sur
SYNC BASS pour revenir au son précédent.
Pour obtenir des basses
omniprésentes (GROOVE)
Appuyez sur GROOVE. Le volume est
renforcé, le DBFB se règle automatiquement
sur l’amplification du grave, la courbe
d’égalisation change et la touche GROOVE
s’allume. Appuyez une nouvelle fois sur
GROOVE pour revenir au volume précédent.
Remarques
• Avec certains morceaux, de la distorsion peut
apparaître lorsque vous utilisez le système DBFB
avec un effet sonore si les basses sont trop
puissantes. Réglez le DBFB sur “ ” ou
“OFF”, ou annulez l’effet sonore (page 32).
• Quand GROOVE est désactivé, le DBFB se règle
sur “ ” et la courbe d’égalisation devient
plane. Pour annuler le niveau DBFB, appuyez sur
la touche DBFB jusqu’à ce que l’indication
EFFECT DBFB disparaisse.
Pour renforcer le grave (DBFB) Pour écouter au casque
Appuyez sur DBFB*. Branchez le casque sur la prise PHONES.
Aucun son n’est fourni par les enceintes.
A chaque pression sur la touche, l’affichage
change de la façon suivante:
n DBFB NORMAL ( )
µ
DBFB HIGH ( )
µ
DBFB OFF (hors service)
* DBFB = Dynamic Bass Feedback (Rétroaction
dynamique des basses)
31FR
Sélection de 1 Appuyez sur FILE SELECT.
Le dernier effet choisi apparaît sur
l’accentuation audio l’afficheur.
2 Utilisez la molette pour sélectionner
Le menu d’accentuation audio permet de le préréglage souhaité.
sélectionner les caractéristiques du son en Le nom du préréglage apparaît sur
fonction de la source que vous êtes en train l’afficheur.
d’écouter.
Voir le tableau “Options du menu
L’accentuation audio peut aussi réglée à musical”.
l’aide de l’égaliseur graphique. Lorsque vous
utilisez cette fonction, la courbe d’égalisation
change automatiquement en fonction du 3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
genre musical.
Pour annuler l’effet
Sélection de l’effet sur le Appuyez de façon répétée sur EFFECT pour
menu musical que “EFFECT OFF” apparaisse sur l’afficheur.
Options du menu musical
(Alimentation) 3 “ ” apparaît si vous choisissez un
réglage avec effet surround.
Effet Pour
ROCK Sources de musique
POP ordinaires
JAZZ
DANCE
SOUL
ACTION Pistes son et situations
ROMANCE d’écoute particulières
SF
DRAMA
SPORTS
SHOOTING Jeux vidéo
RACING
RPG
BATTLE
EFFECT SYNC EQ ADVENTURE
1 2 P FILE 1~5 Fichier personnel*
* Vous pouvez mémoriser dans des fichiers
personnels les effets que vous voulez (voir
“Création d’un fichier d’accentuation audio” à la
page 35).
32FR
Utilisation de la courbe
d’égalisation en Changement de
synchronisation l’affichage de
Lorsque vous utilisez cette
fonction, l’accentuation audio change
l’analyseur de spectre
automatiquement en fonction du rythme et Tout en écoutant de la musique vous pouvez
du tempo de la musique. voir les changements de l’affichage lorsque
vous utilisez cette fonction.
/ Appuyez sur SYNC EQ. SPECTRUM
L’indicateur clignote pendant la mesure (Alimentation) ANALYZER
du rythme et du tempo de la source.
Lorsque la mesure est effectuée
l’indicateur reste allumé.
SYNC EQ classifie la musique de la façon
suivante
Densité du rythme LO (Fort)
HI (Faible)
Force du rythme SMOOTH
MEDIUM
STRONG
Pour annuler cette fonction
Appuyez une nouvelle fois sur SYNC EQ.
L’indicateur s’éteint.
La synchronisation de l’égaliseur est
également annulée lorsque :
— vous annulez l’effet
/ Appuyez sur SPECTRUM
— vous sélectionnez un effet sur le menu musical ANALYZER.
— vous sélectionnez un effet surround A chaque pression sur la touche,
— vous réglez l’égaliseur graphique l’affichage change de la façon suivante:
— vous chantez en karaoké. IMAGE PATTERN
˜
Remarques
• SYNC EQ ne fonctionne pas dans le mode NORMAL PATTERN
KARAOKE.
• P FILE MEMORY ne fonctionne pas dans le mode
SYNC EQ.
• Les noms de classification sont indépendants du
genre musical de la source.
33FR
Sélection de l’effet Réglage de
surround l’égaliseur graphique
Vous pouvez obtenir aussi un effet surround. Vous pouvez ajuster le son en augmentant ou
diminuant le niveau de certaines plages de
(Alimentation) SURROUND fréquences.
Avant de commencer, sélectionnez
l’accentuation de base qui vous convient.
(Alimentation) 2 4 6
/ Appuyez de façon répétée sur
SURROUND pour sélectionner
l’effet surround souhaité.
A chaque pression sur la touche,
l’affichage change comme suit: 3
SURROUND ON ( )
˜
SURROUND OFF (hors service) 1 Sélectionnez l’accentuation de base
souhaitée pour un morceau (voir
“Sélection de l’accentuation audio”
Conseil à la page 32).
Si vous voulez mémoriser l’effet surround,
enregistrez-le dans un fichier personnel (voir
“Création d’un fichier d’accentuation audio”). 2 Appuyez sur GEQ CONTROL.
Remarque
Quand vous sélectionnez un autre effet sonore,
3 Appuyez de façon répétée sur + ou
l’effet surround est annulé. – pour sélectionner une plage de
fréquences.
34FR
4 Tournez la molette pour ajuster le
Création d’un fichier
niveau.
d’accentuation audio
— Fichier personnel
Vous pouvez créer un fichier personnel de
motifs sonores (effet surround et courbe
d’égalisation) pour les mémoriser. Vous
5 Répétez les étapes 3 et 4. pourrez par la suite rappeler un fichier pour
appliquer les préréglages sonores à une
6 Appuyez sur ENTER/NEXT quand cassette, un CD ou une émission radio. Vous
vous avez terminé. pouvez créer en tout cinq fichiers d’effets
sonores.
Avant de commencer, sélectionnez
Remarque l’accentuation de base.
Si vous choisissez une autre accentuation du menu
(autre que “EFFECT OFF”) l’effet que vous avez
réglé sera annulé. Pour mémoriser l’effet ajusté et le
(Alimentation) 2 3 4
réutiliser pour d’autres morceaux, enregistrez-le
dans un fichier personnel. (Voir “Création d’un
fichier d’accentuation audio”).
FILE SELECT
1 Faites les réglages nécessaires pour
obtenir l’effet sonore souhaité en
utilisant l’égaliseur graphique et
l’effet surround.
2 Appuyez sur P FILE MEMORY.
Le numéro de fichier personnel apparaît
sur l’afficheur.
voir page suivante
35FR
Création d’un fichier
d’accentuation audio (suite)
3 Utilisez la molette pour sélectionner
le numéro de fichier (P FILE 1~5) où
vous voulez enregistrer l’effet
sonore.
4 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Les préréglages sonores sont enregistrés
sur le numéro de fichier sélectionné. Les
effets qui avaient été préréglés sur ce
numéro sont effacés et remplacés par les
nouveaux.
Pour rappeler un fichier personnel
1 Appuyez sur FILE SELECT.
2 Utilisez la molette pour sélectionner le
fichier personnel souhaité.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
36FR
Autres caractéristiques
Pour vérifier des informations RDS
Utilisation du A chaque pression sur la touche DISPLAY,
l’affichage change de la façon suivante:
système de données n Nom de la station*
radio (RDS) µ
Fréquence
(Modèles pour l’Europe µ
seulement) Type de programme*
µ
Affichage de l’heure
Qu’est que le RDS? µ
Le RDS est un service de la radiodiffusion qui Nom de l’effet (P FILE) ou
permet aux stations radio de transmettre des “EFFECT ON (OFF)”
informations supplémentaires sur le signal
* Si aucune station RDS n’est reçue, le nom de la
radio ordinaire. Ce tuner offre des fonctions station et le type de programme n’apparaîtront
RDS pratiques comme l’affichage du nom des pas sur l’afficheur.
stations et le classement des stations par type
de programme. Le RDS n’est disponible que
sur les stations FM*.
Localisation d’une station
Remarque
Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la
par type de programme
station accordée ne retransmet par correctement le (PTY)
signal RDS ou si le signal est trop faible.
* Toutes les stations FM ne transmettent pas de Vous pouvez localiser une station en
services RDS, et celles qui en transmettent sélectionnant un type de programme. Le
n’offrent pas toutes les mêmes types de services. Si tuner fait l’accord sur le type de programme
vous ne connaissez pas bien le système RDS, actuellement diffusé par les stations RDS
consultez la société de radiodiffusion locale pour préréglées en mémoire.
obtenir des informations sur les services RDS
existants dans votre région.
Réception d’émissions (Alimentation) 1
RDS
/ Sélectionnez simplement une station
de la gamme FM.
Quand vous accordez une station
qui fournit des services RDS, le nom
de la station apparaît sur l’afficheur.
2,3,4,5
voir page suivante
37FR
Utilisation du système de données DRAMA
radio (RDS) (suite) Pièces radiophoniques et feuilletons.
CULTURE
1 Appuyez sur PTY tout en écoutant Programmes culturels nationaux ou
la radio. régionaux.
SCIENCE
2 Tournez la molette pour Programmes sur les sciences naturelles.
sélectionner le type de programme
souhaité. Voir la “Liste des types de VARIED
programmes” ci-dessous. Programmes avec interview de
personnalités, jeux, comédie.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT. POP
La recherche du type de programme Programmes de musique populaire.
diffusé par les stations RDS préréglées ROCK
commence (“SEARCH” et le type de Programmes de musique rock.
programme sélectionné sont indiqués
alternativement sur l’afficheur). EASY MUSIC
Quand un programme est reçu, le Musique légère.
numéro de préréglage de la station
L. CLASSICAL
correspondante clignote.
Musique classique, comme la musique
instrumentale, vocale et chorale.
4 Tournez la molette pour afficher le
numéro de préréglage de la station S. CLASSICAL
souhaitée. Concerts d’orchestres connus, musique
de chambre, opéra, etc.
5 Appuyez sur ENTER/NEXT quand OTHER MUSIC
le numéro de préréglage clignote. Musique telle que le jazz, le blues ou le
reggae.
WEATHER
Pour annuler la recherche PTY Météo.
Appuyez une nouvelle fois sur PTY.
FINANCE
Cotation en bourse et transactions
Liste des types de programmes boursières, etc.
(PTY) CHILDREN
Emissions pour les enfants.
NEWS SOCIAL
Actualités. Emission sur les problèmes sociaux.
AFFAIRS RELIGION
Programmes thématiques relatifs aux Emissions à contenu religieux.
actualités.
PHONE IN
INFORMATION Emissions où le public exprime son
Programmes pour les consommateurs, opinion en direct ou par téléphone.
conseils médicaux, météorologie.
TRAVEL
SPORT Emissions sur les voyages. Pas d’annonces,
Programmes sportifs. celles-ci se trouvent sur les stations TP/TA.
EDUCATION LEISURE
Programmes éducatifs, genre “Que Emissions sur les loisirs et les hobby, comme
FR faire ?” et conseils. le jardinage, la pêche, la cuisine, etc.
38
JAZZ
Emissions de jazz. Chant sur fond
COUNTRY musical: Karaoké
Emission de musique populaire.
Vous pouvez chanter au son d’un CD ou
NATION d’une cassette stéréo en éliminant la voix du
Emissions sur la musique populaire chanteur. Vous devez pour cela raccorder un
régionale ou nationale. microphone disponible en option.
OLDIES (Alimentation) 3
Emissions retransmettant des chansons
connues.
FOLK
Emissions de musique folklorique.
DOCUMENTARY
Documentaires.
ALARM TEST
Signal d’alarme pour les émissions
urgentes.
ALARM-ALARM
Emissions d’informations urgentes.
NONE
Toute autre émission non mentionnée ci-
dessus.
Remarques
VOLUME
“NO PTY” apparaît lorsque le type d’émission
sélectionné n’est pas actuellement diffusé. 1,5 2
1 Réglez MIC LEVEL sur 0 pour
réduire le niveau du microphone.
2 Raccordez un microphone optionnel
à la prise MIX MIC.
3 Appuyez de façon répétée sur
KARAOKE PON/MPX pour obtenir
l’effet de karaoké souhaité.
A chaque pression sur cette touche,
l’affichage change de la façon suivante:
KARAOKE PON n MPX R n MPX L
n
EFFECT OFF (ON)* N
* Lorsqu’un type d’accentuation audio est
sélectionné, le nom de l’effet apparaît.
L’indicateur h apparaît sur l’afficheur
quand le mode karaoké est activé.
Pour chanter en karaoké en diminuant le niveau
des voix d’un CD, sélectionnez “KARAOKE
PON”, sinon, avec les CD ou cassettes
multiplex, sélectionnez “MPX R” ou “MPX L”.
voir page suivante
39FR
Chant sur fond musical: Karaoké Mixage et enregistrement
(suite)
de sons
4 Reproduisez la musique et ajustez le
(Alimentation) 4
volume.
5 Ajustez le volume du microphone
en tournant MIC LEVEL.
Quand vous avez terminé
Réglez MIC LEVEL sur 0 et débranchez le
microphone de la prise MIX MIC, puis
appuyez de façon répétée sur KARAOKE
PON/MPX de manière que “h” disparaisse.
Remarque
Avec certains morceaux, les voix peuvent ne pas être
annulées quand vous sélectionnez “KARAOKE PON”.
Réglage de l’écho du
microphone
(modèles pour le Moyen-Orient
seulement) EFFECT p
2,3 1
(Alimentation)
1 Effectuez les opérations indiquées
pour le karakoé (étapes 1 à 5 des
pages 39 et 40), puis insérez une
cassette dans la platine B.
2 Appuyez sur REC PAUSE/START.
3 Appuyez une nouvelle fois sur REC
PAUSE/START.
L’enregistrement commence.
4 Appuyez sur CD (P pour
commencer la lecture du CD (ou
TAPE A ( pour la platine A).
La lecture commence. Chantez tout en
écoutant la musique.
ECHO LEVEL
/ Tournez ECHO LEVEL pour ajuster
la puissance de l’écho.
Pour annuler l’écho
40FR Réglez ECHO LEVEL sur 0.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur p . Pour s’endormir en
Conseils musique
• En cas de rétroaction acoustique (sifflement),
éloignez le microphone des enceintes ou changez- — Temporisateur
le de direction.
• Si vous voulez enregistrer votre voix seulement Vous pouvez régler la chaîne pour qu’elle
par le microphone, vous pouvez le faire en s’arrête à l’issue d’un certain temps, ce qui
sélectionnant la fonction CD, mais sans reproduire
vous permettra de vous endormir en
de CD.
musique. Ce temps peut être réglé par
• Si un son de haut niveau est fourni, le niveau est
automatiquement ajusté pour empêcher la intervalles de 10 minutes.
distorsion du signal enregistré (Contrôle
automatique du niveau).
SLEEP
Remarques
• Si vous appuyez sur EFFECT ou rappelez un effet
sonore, le mode karaoké sera annulé.
• Le son des instruments peut être réduit de même
que la voix du chanteur, si la source sonore a été
enregistrée en monophonie.
• La voix du chanteur risque de ne pas être réduite
quand: / Appuyez sur SLEEP.
– il y a peu d’instruments A chaque pression sur la touche,
– les voix forment un duo l’affichage des minutes (le temps jusqu’à
– la source présente un écho ou une modulation l’arrêt) change de la façon suivante:
puissante
– la voix du chanteur n’est pas bien centrée
AUTO n 90min n 80min n 70min
– les voix de la source sont des voix de fort
n … n 10min n OFF (arrêt) n AUTO
…
soprano ou ténor.
Quand vous choisissez “AUTO”
La chaîne se met hors tension quand le CD ou
la cassette en cours de lecture est fini (temps
de lecture maximal: 100 minutes).
Pour vérifier le temps restant
Appuyez une fois sur SLEEP.
Pour changer le temps
Sélectionnez le temps souhaité en appuyant
sur SLEEP.
Pour désactiver le temporisateur
Appuyez de façon répétée sur SLEEP jusqu’à
ce que “SLEEP OFF” apparaisse.
41FR
Pour se réveiller en 4 Tournez la molette pour
sélectionner “DAILY 1 (ou 2)”, puis
musique appuyez sur ENTER/NEXT.
“ON” apparaît et les chiffres des heures
— Minuterie réveil clignotent sur l’afficheur.
Vous pouvez vous réveiller chaque jour en
musique à une heure précise. Vous devez
auparavant mettre l’horloge à l’heure (voir
“Etape 2: Réglage de l’heure”).
TIMER
9 SELECT 5 Désignez l’heure à laquelle la
lecture doit commencer.
Tournez la molette pour régler l’heure,
puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Les chiffres des minutes clignotent.
Tournez la molette pour régler les
minutes, puis appuyez sur ENTER/
NEXT.
Les chiffres des heures clignotent à
nouveau.
6 Réglez l’heure d’arrêt de la lecture
en procédant comme indiqué
précédemment.
3 4,5,6, 2 7 Tournez la molette jusqu’à ce que la
source de musique souhaitée
7,8 apparaisse.
Les indications changent de la façon
1 Préparez la source sonore que vous suivante:
voulez écouter. n TUNER ˜ CD PLAY N
• CD: Insérez un CD. Pour commencer à n TAPE PLAY N
partir d’une plage particulière, créez
un programme (voir “Programmation
des plages de CD” à la page 21).
8 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Le type de minuterie (DAILY 1 ou
• Cassette: Insérez une cassette avec la
DAILY 2), l’heure de mise en service
face que vous voulez écouter tournée
puis de mise hors service et le nom de la
vers l’avant.
source apparaissent, puis l’affichage
• Radio: Accordez la station préréglée original réapparaît.
souhaitée (voir “Etape 3: Préréglage de
stations radioӈ la page 7).
9 Eteignez la chaîne.
2 Ajustez le volume.
3 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
“SET (DAILY 1)” apparaît.
FR
42
Pour vérifier vos réglages
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la Enregistrement
molette pour sélectionner le mode souhaité
(DAILY 1 ou DAILY 2), puis appuyez sur programmé de la
ENTER/NEXT.
Pour changer de réglage, recommencez à radio
partir de l’étape 1.
Pour désactiver la minuterie Avant de programmer un enregistrement,
vous devez prérégler la station de radio (voir
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la
“Etape 3: Préréglage de stations radio”) et
molette pour sélectionner “TIMER OFF”, puis
mettre l’horloge à l’heure (voir “Etape 2:
appuyez sur ENTER/NEXT.
Réglage de l’heure”).
Conseil TIMER
La chaîne se met sous tension 15 secondes avant
7 SELECT
l’heure préréglée.
2 3,4,5 6
1 Accordez la station préréglée
souhaitée (voir “Ecoute de la radio”
à la page 13).
2 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
“SET (DAILY 1)” apparaît.
3 Tournez la molette pour
sélectionner “REC”, puis appuyez
sur ENTER/NEXT.
“ON” apparaît et les chiffres des heures
clignotent sur l’afficheur.
voir page suivante 43FR
Appareils AV en option
Enregistrement programmé de la
radio (suite) Raccordement
4 Réglez l’heure à laquelle
d’appareils audio
l’enregistrement doit commencer.
Tournez la molette pour régler les Selon l’appareil qui sera raccordé et la
heures, puis appuyez sur ENTER/NEXT. méthode de raccordement, choisissez une des
Les chiffres des minutes clignotent. liaisons suivantes. Reportez-vous au mode
d’emploi de chaque appareil pour le détail
des opérations.
Raccordement d’une
Tournez la molette pour régler les platine MD pour
minutes, puis appuyez sur ENTER/NEXT. l’enregistrement
Les chiffres des heures clignotent à
nouveau. numérique
Vous pouvez enregistrer numériquement un
5 Réglez l’heure à laquelle CD sur une platine MD en utilisant un câble
l’enregistrement doit s’arrêter en optique pour la liaison.
procédant comme indiqué
précédemment. A la prise DIGITAL IN de la platine MD
L’heure de mise en service, l’heure de
mise hors service, la station radio
préréglée (par ex. “TUNER FM 5”)
apparaissent successivement, puis
l’affichage original réapparaît.
6 Insérez une cassette pouvant être
enregistrée.
7 Eteignez la chaîne.
Quand l’enregistrement commence, le
volume est réglé sur le niveau minimal.
Pour vérifier vos réglages
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la
molette pour sélectionner “REC”, puis
appuyez sur ENTER/NEXT.
Pour changer de réglage, recommencez à
partir de l’étape 1.
Pour annuler l’enregistrement
programmé
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la
molette pour sélectionner “TIMER OFF”, puis
appuyez sur ENTER/NEXT.
Remarque
Si la chaîne est déjà sous tension à l’heure préréglée
pour l’enregistrement, l’enregistrement n’aura pas
FR lieu.
44
Raccordement d’une Raccordement d’un
platine MD pour caisson de grave
l’enregistrement
(sauf modèles européens)
analogique Vous pouvez raccorder un caisson de grave
Veillez à bien faire correspondre la couleur disponible en option.
des fiches et des prises. Pour écouter le son
fourni par la platine MD raccordée, appuyez
de façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce Au caisson de grave
que “MD” apparaisse.
A la sortie audio de A l’entrée audio de
la platine MD la platine MD
Conseil
Si vous raccordez une platine MD Sony, vous
pourrez utiliser les touches MD (, P et p de la
télécommande de cet appareil pour la lecture, la
pause et l’arrêt.
45FR
Raccordement d’un Raccordement
magnétoscope d’antennes
Veillez à faire correspondre la couleur des
fiches et des prises. Pour écouter le son fourni
extérieures
par le magnétoscope raccordé, appuyez de Raccordez une antenne extérieure pour
façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce que améliorer la réception. Consultez le mode
“VIDEO” apparaisse. Consultez le mode d’emploi de chaque appareil pour les détails.
d’emploi de chaque appareil pour les détails.
A la sortie audio du magnétoscope Antenne FM
Raccordez une antenne extérieure FM
optionnelle. Vous pouvez utiliser l’antenne
de télévision comme antenne extérieure.
Type de prise A
Câble coaxial de
75 ohms (non fourni)
FM
75
AM
Type de prise B
Connecteur femelle
standard IEC (non fourni)
FM
CO75
AX
IAL
AM
46FR
Antenne AM
Raccordez un fil isolé de 6 à 15 mètres (20 à 50
pieds) à la borne d’antenne AM. Laissez
l’antenne cadre AM fournie raccordée.
Type de prise A
Fil isolé (non fourni)
FM
75
AM
Type de prise B
Fil isolé (non fourni)
FM
CO75
AX
IA L
AM
47FR
Informations supplémentaires
Remarques sur les CD
Précautions • Avant d’écouter un CD, nettoyez-le avec un
chiffon doux. Essuyez le CD du centre vers la
périphérie.
• Ne pas utiliser de solvants, comme les produits de
Tension de fonctionnement nettoyage à base de benzène ou de diluant, en
Avant de mettre la chaîne sous tension, vérifiez si la vente dans le commerce, ni de vaporisateur anti-
tension de fonctionnement de la chaîne est identique électricité statique prévu pour les disques en
à la tension secteur locale. vinyle.
• Ne pas exposer les disques à la lumière directe du
Sécurité
soleil ni à des sources de chaleur, comme des
• La chaîne stéréo n’est pas déconnectée de la source conduits d’air chaud, et ne pas les laisser dans une
d’alimentation secteur tant qu’elle est branchée voiture garée en plein soleil.
sur la prise murale, même si vous l’avez mise hors
tension. Nettoyage du coffret
• Débranchez la chaîne de la prise murale (secteur) Utilisez un chiffon légèrement mouillé d’une
si vous ne comptez pas l’utiliser pendant un solution de détergent neutre.
certain temps. Pour débrancher le cordon secteur
de la prise murale (secteur), tirez sur la fiche et Protection permanente d’une
non pas sur le cordon. cassette
• Si un solide ou un liquide pénétre dans la chaîne, Pour éviter d’effacer accidentellement
débranchez-la et faites-la vérifier par un technicien l’enregistrement d’une cassette, brisez l’ergot de la
qualifié avant de la réutiliser. face A ou B, comme indiqué sur l’illustration.
• Le cordon d’alimentation secteur doit être
remplacé par un professionnel uniquement.
Installation
• Installez la chaîne dans un endroit bien ventilé
pour éviter toute surchauffe interne. Fentes de
• N’installez pas la chaîne sur une surface inclinée. détection
• N’installez pas la chaîne dans des endroits
exposés: Ergot pour la Ergot pour la
— à des températures extrêmement basses ou face B face A
élevées
— à la poussière ou la saleté Face A
— à une forte humidité
— à des vibrations
Brisez l’ergot
— au soleil.
de la face A
Fonctionnement de la cassette
• Si vous transportez la chaîne directement d’un
endroit froid dans une pièce chaude, ou si vous
l’installez dans une pièce très humide, de
l’humidité risque de se condenser sur la lentille à
l’intérieur du lecteur de CD. Dans ce cas, le lecteur Si vous voulez réenregistrer cette cassette par la
de CD ne fonctionne pas. Enlevez le CD et laissez suite, recouvrez l’orifice d’un morceau de ruban
la chaîne sous tension pendant environ une heure adhésif. Faites attention de ne pas recouvrir les
jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée. fentes qui permettent au lecteur de détecter le type
de cassette.
• Quand vous changez la chaîne de place, enlevez
tous les disques. Type de cassette:
CrO2/METAL NORMAL
Pour toute question ou difficulté concernant la
chaîne stéréo, veuillez consulter le revendeur Sony
le plus proche.
Fentes de détection
48FR
Avant d’insérer une cassette dans
la platine Guide de dépannage
Tendez la bande, sinon elle risque de s’emmêler
dans les pièces de la platine et d’être endommagée.
Si vous utilisez une cassette de Si vous rencontrez des problèmes quand vous
utilisez la chaîne stéréo, consultez la liste ci-
plus de 90 minutes
dessous.
La bande de ces cassettes est très élastique. Evitez
les opérations répétées telles que la lecture, l’arrêt et Cependant, veuillez d’abord vérifier si le
le rembobinage rapide. La bande risque de cordon d’alimentation secteur est bien
s’emmêler dans le mécanisme de la platine. branché et si les enceintes sont raccordées
Nettoyage des têtes de la platine correctement.
Nettoyez les têtes toutes les 10 heures d’utilisation Si vous ne parvenez pas à résoudre le
environ. Quand les têtes sont sales: problème malgré les vérifications suivantes,
— le son présente de la distorsion consultez votre revendeur Sony.
— une baisse du niveau sonore est sensible
— une perte de signal est sensible
— l’effacement de la bande est incomplet
Généralités
— l’enregistrement est impossible
L’affichage se met à clignoter dès que vous
Veillez à nettoyer les têtes avant un enregistrement
important ou après avoir écouté une vieille cassette. branchez le cordon d’alimentation même si
Utilisez des cassettes de nettoyage de type sec ou vous n’avez pas mis la chaîne sous tension
humide pour le nettoyage. Pour les détails, reportez- (mode de démonstration).
vous au mode d’emploi de la cassette de nettoyage. •Appuyez sur DISPLAY (MHC-RXD8/
RXD8S) ou DEMO (STANDBY)
Démagnétisation des têtes de la (MHC-GRX80/R880) lorsque la chaîne est
platine hors tension. La démonstration disparaît.
Démagnétisez les têtes et les parties métalliques du Le mode de démonstration apparaît
passage de la bande toutes les 20 à 30 heures automatiquement la première fois que
d’utilisation avec une cassette de démagnétisation vous branchez le cordon d’alimentation
en vente dans le commerce. Référez-vous au mode ou s’il y a eu une coupure de courant de
d’emploi du démagnétiseur pour les détails.
plus d’une demi-journée.
Le réglage de l’horloge/les préréglages de
la radio et de la minuterie sont annulés.
•Le cordon d’alimentation est débranché
ou une panne de courant de plus d’une
demi-journée s’est produite.
Refaites les réglages suivants :
— “Etape 2 : Réglage de l’heure”
— “Etape 3 : Préréglage de stations radio”
Si vous avez réglé la minuterie, refaites
les réglages indiqués dans “Pour se
réveiller en musique” et “Enregistrement
programmé de la radio”.
Aucun son.
•Tournez VOLUME dans le sens des
aiguilles d’une montre.
•Le casque est branché.
•Insérez seulement la partie dénudée du
cordon d’enceinte dans la prise SPEAKER.
L’insertion d’une partie de la gaine de
plastique dans la borne obstrue la connexion.
•Aucun son n’est audible pendant
l’enregistrement programmé.
voir page suivante 49FR
Guide de dépannage (suite) Enceintes
Le son ne vient que d’une seule voie, ou
Bourdonnement ou bruit intense. déséquilibre entre le volume des voies
•Téléviseur ou magnétoscope à proximité gauche et droite.
de la chaîne. Eloignez la chaîne du •Vérifiez les connexions et l’emplacement
téléviseur ou du magnétoscope. des enceintes.
“0:00” (ou “12:00”) clignote sur l’afficheur. Absence de grave.
•Il y a eu une interruption d’alimentation. •Vérifiez si les cordons d’enceintes sont
Réglez l’heure et reprogrammez la raccordés correctement aux prises + et –.
minuterie.
La minuterie ne fonctionne pas.
•Réglez l’heure correctement. Lecteur de CD
DAILY1, DAILY2 et REC n’apparaissent pas
quand vous appuyez sur la touche TIMER Le plateau de disques ne se ferme pas.
SELECT. •Le CD n’est pas posé correctement.
•Réglez correctement la minuterie.
La lecture de CD ne commence pas.
•Réglez l’heure.
•Le CD n’est pas posé à plat sur le plateau.
La télécommande ne fonctionne pas. •Le CD est sale.
•Il y a un obstacle entre la télécommande •Le CD est à l’envers.
et la chaîne. •De l’humidité s’est condensée. Enlevez le
•La télécommande n’est pas dirigée vers le CD et laissez la chaîne sous tension
capteur de la chaîne. pendant environ une heure jusqu’à ce que
•Les piles sont épuisées. Remplacez les l’humidité se soit évaporée.
piles.
La lecture ne commence pas par la
Rétroaction acoustique. première plage.
•Diminuez le volume. •Le lecteur est en mode de lecture
•Eloignez le microphone des enceintes ou programmée ou aléatoire. Appuyez de
changez la direction du microphone. façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce
que “PROGRAM” ou “SHUFFLE”
Couleurs anormales sur l’écran du disparaisse.
téléviseur.
•Eteignez le téléviseur, puis remettez-le “OVER” est affiché.
sous tension 15 ou 30 minutes plus tard. •Vous avez atteint la fin du CD. Appuyez
Si les anomalies de couleur persistent, en continu sur 0 pour revenir en
éloignez les enceintes du téléviseur. arrière.
“PROTECT” et “PUSH POWER” apparaissent
alternativement.
•Un signal puissant a été émis. Appuyez
sur pour mettre la chaîne hors
tension, laissez-la un instant hors tension,
puis appuyez à nouveau sur pour la
remettre sous tension.
50FR
Platine à cassettes Tuner
La platine n’enregistre pas. Bourdonnement ou bruit intense (“TUNED”
• Aucune cassette dans le logement de ou “STEREO” clignote sur l’afficheur).
cassette. •Ajustez l’antenne.
• L’ergot a été enlevé de la cassette (voir •Le signal est trop faible. Raccordez une
“Protection permanente d’une cassette” à antenne extérieure.
la page 48).
Une émission stéréo FM ne peut pas être
• La bande est complètement terminée.
reçue en stéréo.
Impossible d’enregistrer ou de reproduire •Appuyez sur STEREO/MONO pour que
la cassette, ou chute du niveau sonore. “STEREO” apparaisse.
• Les têtes sont sales. Nettoyez-les (voir
“Nettoyage des têtes de la platine” à la
page 49). Si d’autres problèmes non
• Les têtes d’enregistrement/lecture sont mentionnés ci-dessus se
magnétisées. Démagnétisez-les (voir présentent, réinitialisez la chaîne
“Démagnétisation des têtes de la platine”
à la page 49). de la façon suivante:
1 Débranchez le cordon d’alimentation.
L’effacement de la cassette est incomplet.
2 Rebranchez le cordon d’alimentation.
• Les têtes d’enregistrement/lecture sont
magnétisées. Démagnétisez-les (voir 3 Appuyez en même temps sur p, ENTER/
“Démagnétisation des têtes de la platine” NEXT et .
à la page 49). 4 Appuyez sur pour mettre la chaîne
sous tension.
Pleurage ou scintillement excessif, ou
Les réglages usine sont rétablis et tous les
perte du signal.
réglages que vous avez effectués, comme les
• Les cabestans ou les galets presseurs sont stations préréglées, l’heure et la minuterie,
encrassés. Nettoyez-les (voir “Nettoyage
sont supprimés. Vous devrez les effectuer à
des têtes de la platine” à la page 49).
nouveau.
Augmentation du bruit ou effacement des
hautes fréquences.
• Les têtes d’enregistrement/lecture sont
magnétisées. Démagnétisez-les (voir
“Démagnétisation des têtes de la platine”
à la page 49).
Après une pression sur ( (9) ou §, un
bruit mécanique est audible “EJECT”
apparaît sur l’afficheur et l’appareil entre
automatiquement en mode d’attente.
• La cassette n’était pas insérée
correctement. Ejectez la cassette et
remettez l’appareil sous tension.
51FR
Section Lecteur de CD
Spécifications Système Système audionumérique
pour disques compacts
Laser Laser à semi-conducteur
(λ=780 nm)
Section Amplificateur Durée d’émission:
MHC-RXD8S/RXD8: continue
Puissance de sortie DIN (nominale) Sortie laser Max. 44,6 µW*
80 + 80 watts *Cette sortie est la valeur
(8 ohms à 1 kHz, DIN) mesurée à une distance
Puissance de sortie continue RMS (référence) de 200 mm de la surface
100 + 100 watts de l’objectif sur le bloc de
(8 ohms à 1 kHz, capteur optique avec une
10% DHT) ouverture de 7 mm.
Puissance de sortie musicale (référence) Longueur d’onde 780 - 790 nm
170 + 170 watts Réponse en fréquence 2 Hz - 20 kHz (±0,5 dB)
(8 ohms à 1 kHz, Rapport signal sur bruit Supérieur à 90 dB
10% DHT) Gamme dynamique Supérieur à 90 dB
MHC-GRX80/R880: CD OPTICAL DIGITAL OUT
Les mesures suivantes ont été effectuées sur secteur (Connecteur optique carré, panneau arrière)
de 120, 220, 240 V, 50/60 Hz Longueur d’onde 660 nm
Puissance de sortie DIN (nominale) Niveau de sortie –18 dBm
160 + 160 watts
(8 ohms à 1 kHz, DIN) Section Platine à cassettes
Puissance de sortie continue RMS (référence) Système d’enregistrement 4 pistes, 2 voies stéréo
200 + 200 watts Réponse en fréquence 40 - 13 000 Hz (±3 dB),
(6 ohms à 1 kHz, (DOLBY NR hors service) avec cassette Sony de
10% DHT) TYPE I
40 - 14 000 Hz (±3 dB),
Entrées avec cassette Sony de
VIDEO IN: Tension 250 mV, TYPE II
(prises cinch) impédance de 47 kilohms Pleurage et scintillement ±0,15% puissance de crête
MD IN: Tension 450 mV, (IEC)
(prises cinch) impédance de 47 kilohms 0,1% puissance efficace
MIX MIC: (jack 6,35) Sensibilité 1 mV, (NAB)
impédance de 10 kilohms ±0,2% puissance de crête
Sorties (DIN)
MD OUT: Tension 250 mV,
(prises cinch) impédance de 1 kilohm
PHONES: accepte un casque d’une Section Tuner
(jack 6,35 stéréo) impédance de 8 ohms ou Tuner FM stéréo, FM/AM superhétérodyne
plus
SPEAKER: Section tuner FM
NHC-RXD8S/RXD8: accepte une impédance
de 8 à 16 ohms Plage d’accord 87,5 – 108,0 MHz
MHC-GRX80/R880: accepte une impédance Antenne Antenne fil FM
de 6 à 16 ohms Bornes d’antenne 75 ohms, asymétriques
SURROUND SPEAKER: accepte une impédance Fréquence intermédiaire 10,7 MHz
de 16 ohms
SUPER WOOFER: Tension 1 V, impédance Section tuner UKV (modèle à 3 gammes (FM-
(sauf MHC-RXD8S/ 1 kilohm AM-UKV) seulement)
RXD8)
Plage d’accord 65,0 - 74,0 MHz
Stéréo plus
52FR
Section Tuner AM SS-GRX80/GRX80G pour MHC-GRX80/SS-RXD8S
pour MHC-RXD8S/SS-R880 pour MHC-R880
Plage d’accord Système Enceintes à 4 voies,
Type à 2 gammes: 5 haut-parleurs,
Modèles européens: type bass-reflex, à
AM: 531 - 1 602 kHz blindage magnétique
(avec l’intervalle d’accord Haut-parleurs
réglé sur 9 kHz) Woofer: 20 cm dia., à cône
Autres modèles Tweeter central: 5 cm dia., à cône
AM: 531 - 1 602 kHz Tweeter latéral: 5 cm dia., à cône x 2
(avec l’intervalle d’accord Super tweeter: 4 cm dia., à cône
réglé sur 9 kHz) Impédance nominale
530 - 1 710 kHz SS-GRX80/GRX80G/R880 6 ohms
(avec l’intervalle d’accord SS-RXD8S 8 ohms
réglé sur 10 kHz) Dimensions (l/h/p) Env. 240 x 360 x 325 mm
Type à 3 gammes: Poids Env. 6,5 kg net par
Modèles pour le Moyen-Orient: enceinte
PO: 531 - 1 602 kHz Enceintes surround (SS-SR125) pour MHC-GRX80/
(avec l’intervalle d’accord R880/RXD8S
réglé sur 9 kHz) Système Enceintes à 1 voie, 1 haut-
OC : 5,95 - 17,90 MHz parleur, type bass-reflex
(avec l’intervalle d’accord Haut-parleurs
réglé sur 5 kHz) Pleine gamme: 8 cm dia., à cône
Modèles pour l’Amérique centrale et l’Amérique du Sud: Impédance nominale 16 ohms
PO: 531 - 1 710 kHz Dimensions (l/h/p) Env. 220 x 100 x 195 mm
(avec l’intervalle d’accord Poids Env. 1,0 kg net par enceinte
réglé sur 9 kHz)
530 - 1 710 kHz
(avec l’intervalle d’accord Généralités
réglé sur 10 kHz) Alimentation
OC : 5,95 - 17,90 MHz Modèles européens: Secteur 230 V, 50/60 Hz
(avec l’intervalle d’accord Modèles australiens: Secteur 230-240 V, 50/60 Hz
réglé sur 5 kHz) Modèles israéliens et thaïlandais:
Autres modèles: Secteur 220 V, 50/60 Hz
PO: 531 - 1 602 kHz Modèles mexicains: Secteur 120 V CA, 50/60 Hz
(avec l’intervalle d’accord Autres modèles: Secteur 120 V, 220 V ou
réglé sur 9 kHz) Secteur 230 - 240 V,
530 - 1 710 kHz 50/60 Hz
(avec l’intervalle d’accord réglable avec le sélecteur
réglé sur 10 kHz) de tension
OC : 5,95 - 17,90 MHz
(avec l’intervalle d’accord Consommation
réglé sur 5 kHz) MHC-GRX80/R880: 190 watts
Antenne Antenne cadre AM MHC-RXD8S/RXD8: 220 watts
Bornes d’antenne Borne d’antenne externe
Fréquence intermédiaire 450 kHz Dimensions hors tout Environ 280 x 360 x 395 mm
Poids
Enceintes MHC-GRX80/R880: Env. 12,2 kg
Enceintes avant MHC-RXD8S/RXD8: Env. 10,5 kg
SS-RXD8 pour MHC-RXD8
Système Enceintes à 4 voies, 5 Accessoires fournis: Antenne cadre AM (1)
haut-parleurs, type bass- Télécommande (1)
reflex, à blindage Piles (2)
magnétique Antenne fil FM (1)
Haut-parleurs Cordons d’enceintes:
Woofer: 17 cm dia., à cône (2 ou 4 (pour les
Tweeter central: 5 cm dia., à cône enceintes avant avec
Tweeter latéral: 5 cm dia., à cône (2) prises)) pour le
Super tweeter: 4 cm dia., à cône MHC-GRX80/R880/
Impédance nominale 8 ohms RXD8S
Dimensions (l/h/p) Env. 240 x 360 x 325 mm (2 pour les enceintes
Poids Env. 5,5 kg net par avant avec prises
enceinte seulement) pour le MHC-
RXD8 Tampons
d'enceintes avant (8)
La conception et les spécifications sont modifiables
sans préavis. 53FR
G, H N, O
Index Grave omniprésent 31 Nom de station 37
Guidance mode 29
Guide de dépannage 49 P, Q
A
Piles 6
Accord d’une station I, J
Percussions (PAD). Voir
préréglée 13
Intervalle d’accord 8, 53 Boîte à percussions
Afficheur 18, 33
Préréglage de stations radio
Antennes 5, 46 7
K
Protection permanente d’un
B Karaoké 39 enregistrement 48
PTY (Type de programme)
Boîte à rythmes 28
L 37
Boîte à percussions 27
Lecteur de CD 10, 18
R
C Lecture
des plages dans l’ordre Raccordement
Connexion. Voir
souhaité (Lecture d’appareils en option 44
Raccordement
programmée) 21 des antennes 5, 46
des plages dans un ordre de la chaîne 4
D aléatoire (Lecture de l’alimentation 5
aléatoire) 20
DBFB 31 Réglage
d’un CD 10
de l’accentuation audio
d’une cassette 17 32
E
manuel d’une cassette du son 34
Ecoute d’une station radio 23
du volume 11, 13, 16
préréglée 13 répétée des plages
Réglage de l’heure 6
Effet stroboscopique 26 (Lecture répétée) 19
Réglage sonore 31
Enceintes 4 Lecture aléatoire 20
Réinitialisation de la chaîne
Enregistrement Lecture ininterrompue 22
51
d’un CD 12 Lecture normale 10
d’un programme radio Lecture programmée 21
S
14 Lecture répétée 19
manuel sur une cassette Scratchage 26
23 Sélection automatique de la
M
programmé 43 source 11, 14, 16
synchronisé de CD 12 Minuterie Sélection de l’accentuation
Enregistrement audio 32
programmé 43 Stations radio
F
Pour s’endormir en Accord 13
Fichier personnel 35 musique 41
Préréglage 7
Fonction AUTO BPM 29 Pour se réveiller en
Système de données radio
Fonction BEAT JAM 29 musique 42
(RDS) 37
Fonction FLASH (effet Minuterie réveil 42
stroboscopique) 26 Mixage de rythmes 30
T, U, V, W, X, Y, Z
Fonction LOOP (scratchage) Mode de guidage 29
26 Montage 24, 25 Temporisateur 41
Fonction monotouche 11, 14, Tuner 7, 13, 37, 43
16
54FR
55FR
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad.
En caso de avería, solicite los servicios de personal
cualificado.
No instale el aparato en un espacio cerrado,
como una estantería para libros o un armario
empotrado.
Este aparato está
clasificado como productor
láser de clase 1 (CLASS 1
LASER). La etiqueta
CLASS 1 LASER
PRODUCT se encuentra en
la parte posterior exterior.
Este sistema estéreo está equipado con el sistema de
reducción de ruido Dolby* de tipo B.
* Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY y el símbolo de la doble D a son marcas
de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
2ES
Índice
Utilización de la batería electrónica ... 27
Preparativos
Utilización de las funciones de
Paso 1: Conexión del sistema ............... 4 compás ............................................ 28
Paso 2: Ajuste del reloj .......................... 6
Paso 3: Memorización de emisoras ...... 7 Ajuste del sonido
Ahorro de energía en el modo de
espera ................................................. 9 Ajuste del sonido .................................. 31
Selección del énfasis del sonido ......... 32
Cambio de la visualización del
Operaciones básicas analizador de espectro .................. 33
Reproducción de discos compactos ... 10 Selección de efectos perimétricos ....... 34
Grabación de un disco compacto ....... 12 Ajuste del ecualizador gráfico ............ 34
Escucha de la radio .............................. 13 Confección de un archivo de énfasis de
sonido personal .............................. 35
Grabación de la radio .......................... 14
Reproducción de cintas ....................... 15
Grabación de una cinta ........................ 17 Otras funciones
Utilización del sistema de datos
radiofónicos (RDS)* ....................... 37 ES
Reproductor de discos
compactos Canto con acompañamiento musical:
Karaoke ........................................... 39
Utilización del visualizador del
Para dormirse con música ................... 41
reproductor de discos compactos 18
Para despertarse con música .............. 42
Reproducción repetida de canciones de
discos compactos ........................... 19 Grabación de programas radiofónicos
con el temporizador ...................... 43
Reproducción de canciones de discos
compactos en orden arbitrario ..... 20
Programación de canciones de discos Componentes de audio vídeo
compactos ....................................... 21 opcionales
Reproducción de discos compactos sin Conexión de componentes de audio . 44
interrupción .................................... 22 Conexión de una videograbadora ..... 46
Conexión de antenas exteriores ......... 46
Decks de cassettes
Grabación manual de una cinta ......... 23 Información adicional
Grabación de discos compactos Precauciones .......................................... 48
especificando el orden de las
Solución de problemas ........................ 49
canciones ......................................... 24
Especificaciones .................................... 52
Índice alfabético .............. Contraportada
Efectos de pinchadiscos
* Modelo para Europa solamente
Repetición de una parte de un disco
compacto ......................................... 26
Destello de una parte de un disco
compacto ......................................... 26
3ES
Preparativos
Paso 1: Conexión del sistema
Para conectar su sistema realice el procedimiento de 1 a 4, utilizando los cables y accesorios
suministrados.
Altavoz perimétrico derecho* Altavoz perimétrico izquierdo*
1 1
Antena de cuadro de AM
Antena de FM
2
3
1
4
Altavoz delantero derecho Altavoz delantero izquierdo
* MHC-GRX80/R880/RXD8S solamente
Notas
1 Conecte los altavoces. • Mantenga los cables de los altavoces
1 Conecte los cables de los altavoces a alejados de antenas a fin de evitar ruido.
las tomas SPEAKER como abajo. • El tipo de altavoces suministrados
Para los altavoces con tomas, conecte variará de acuerdo con el modelo
adquirido (consulte “Especificaciones” de
los cables de los altavoces de la misma
la página 52).
forma.
Inserte solamente la parte
pelada. 2 (MHC-GRX80/R880/RXD8S
R solamente)
+ Conecte los cables de los altavoces
L
perimétricos a las tomas SURROUND
+ SPEAKER apropiadas. Conecte los
cables rojos a las tomas rojas, y los
–
Rojo/un solo negros a las tamas negras.
color (‘)
Negro/con raya
4ES (’)
Mantenga los cables de los altavoces
alejados de antenas a fin de evitar 3 Para modelos con selector de
ruido. tensión, ponga el selector
Inserte solamente la parte pelada. VOLTAGE SELECTOR en la
R
posición correspondiente a la
+
L tensión de la línea local.
+ VOLTAGE SELECTOR
Rojo (‘) –
- 240V
230
Negro (’)
0V
12
Notas
0V
22
• No coloque los altavoces
perimétricos sobre un televisor.
Esto podría causar la distorsión de
los colores de la pantalla de dicho
4 Conecte el cable de alimentación a
un tomacorriente de la red.
televisor.
La demostración aparecerá en el
• Cerciórese de conectar ambos
visualizador. Cuando presione , se
altavoces perimétricos, izquierdo y
conectará la alimentación del sistema y
derecho. De lo contrario el sonido
la demostración finalizará
no se oiría.
automáticamente.
Si el adaptador suministrado con la
2 Conecte las antenas de FM/AM. clavija no concuerda con su toma de la
Prepare la antena de cuadro de AM, y red, quítelo de la clavija (solamente para
después conéctela. los modelos suministrados con un
Tipo de tomas A adaptador).
Antena de Extienda horizontalmente
cuadro de AM la antena monofilar de FM.
Para conectar componentes de
FM
75
audio/vídeo opcionales
Consulte la página 44.
AM
Para desactivar la demostración
Cuando ajuste la hora (Paso 2: Ajuste del
reloj), la demostración se desactivará.
Para activar/desactivar otra vez la
demostración, presione DISPLAY (para
MHC-RXD8/RXD8S) o DEMO (STANDBY)
(para MHC-GRX80/R880) mientras la
Tipo de tomas B alimentación del sistema esté desconectada.
Extienda horizontalmente
Antena de la antena monofilar de FM.
cuadro de AM
FM
CO 75 continúa
AX
IAL
AM
5ES
Paso 1: Conexión del sistema
(continuación) Paso 2: Ajuste del
Para fijar los amortiguadores de reloj
los altavoces delanteros
Fije los amortiguadores para los altavoces
delanteros suministrados a la base de dichos Usted tendrá que ajustar el reloj antes de
altavoces a fin de estabilizarlos y evitar que se utilizar las funciones del temporizador.
desplacen. El reloj funciona según el sistema de 24 horas
en el modelo para Europa y Rusia, y en el de
12 horas en los demás modelos.
Para fines de ilustración se utiliza el modelo
de 24 horas.
1 2,4 3,5
Colocación de dos pilas de tamaño
AA (R6) en el telemando
]
}
}
]
Sugerencia
En utilización normal, las pilas deberán durar unos
seis meses. Cuando el telemando no logre controlar
DISPLAY
el sistema, reemplace ambas pilas por otras nuevas.
Nota
Cuando no vaya a utilizar el telemando durante 1 Presione CLOCK/TIMER SET.
mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar el La indicación de la hora parpadeará.
daño que podría causar el electrólito de las mismas.
Antes de transportar este sistema
Realice lo siguiente para proteger el
mecanismo del reproductor de discos
compactos.
1 Presione repetidamente FUNCTION hasta
que en el visualizador aparezca “CD”.
2 Gire el mando de lanzadera para
ajustar la hora.
2 Mantenga pulsada LOOP y presione
de forma que en el visualizador aparezca
“LOCK”.
6ES
3 Presione ENTER/NEXT.
Paso 3: Memorización
La indicación de los minutos
parpadeará. de emisoras
Usted podrá memorizar el número siguiente
de emisoras:
– Modelo de 2 bandas: 20 de FM y 10 de AM
4 Gire el mando de lanzadera para – Modelo de 3 bandas: 20 de FM, 10 de MW,
y otras 10 de SW, o 20 de FM, 10 de AM, y
ajustar los minutos.
5 de UKV, dependiendo del modelo
adquirido.
5 Presione ENTER/NEXT.
El reloj comenzará a funcionar.
mando de
Sugerencia
(Alimentación) lanzaderea 43 1
Si comete un error, vuelva a comenzar desde el paso
1.
Para cambiar la hora
En la explicación anterior se muestra el ajuste
del reloj con la alimentación desconectada.
Para reajustar el reloj con la alimentación
conectada, realice lo siguiente.
1 Presione CLOCK/TIMER SET.
2 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar SET CLOCK.
3 Presione ENTER/NEXT.
4 Realice los pasos 2 a 5 indicados
anteriormente.
Nota
Los ajustes del reloj se cancelarán cuando
desconecte el cable de alimentación o cuando se
interrumpa el suministro eléctrico. 2
continúa
7ES
Paso 3: Memorización de emisoras Para sintonizar una emisora con
(continuación) señal débil
Para sintonizar manualmente emisoras,
1 Presione repetidamente TUNER/ presione repetidamente + o – en el paso 2.
BAND hasta que en el visualizador
Para memorizar otra emisora en un
aparezca la banda deseada.
número de memorización existente
Las bandas que podrá recibir variarán de
acuerdo con el modelo que haya adquirido. Comience desde el paso 1. Después del paso
Cerciórese de comprobar las bandas que 3, gire el mando de lanzadera para
puede recibir. seleccionar el número de memorización en el
Cada vez que presione esta tecla, la que desee almacenar otra emisora.
banda cambiará de la forma siguiente: Usted podrá añadir un número de
Modelo de 2 bandas: memorización nuevo después del último
FM ˜ AM número de memorización.
Modelo de 3 bandas: Para borrar una emisora memorizada
FM n MW n SW 1 Mantenga presionada TUNER MEMORY
n
hasta que el número de memorización
o aparezca en el visualizador.
FM n AM n UKV*
n
* Cuando seleccione UKV, se
visualizará “STEREO PLUS”.
2 Gire el mando de lanzadera para seleccionar el
2 Mantenga presionada + o – hasta que la número de memorización que desee borrar.
indicación de la frecuencia comience a Cuando desee borrar todas las emisoras
cambiar, y después suéltela. memorizadas, seleccione “ALL ERASE”.
La exploración se parará cuando el 3 Presione ENTER/NEXT.
sistema sintonice una emisora. Aparecerá “COMPLETE”.
Aparecerán “TUNED” y “STEREO” Cuando borre un número memorizado, el
(para un programa estéreo) número de memorización disminuirá de a
uno y todos los números memorizados
siguientes al borrado se reenumerarán.
Para cambiar el intervalo de
sintonía de AM
(Excepto los modelos para Europa y
3 Presione TUNER MEMORY. Oriente Medio)
En el visualizador aparecerá un número El intervalo de sintonía de AM ha sido ajustado en
de memorización. fábrica a 9 kHz (10 kHz en algunas áreas). Para
Las emisoras se almacenarán a partir del cambiar el intervalo de sintonía de AM, sintonice en
número de memorización 1. primer lugar cualquier emisora de AM, y después
desconecte la alimentación. Manteniendo pulsada
Número de memorización ENTER/NEXT, vuelva a conectar la alimentación.
Cuando cambie el intervalo de sintonía, las emisoras
de AM memorizadas se borrarán. Para volver a
cambiar el intervalo, realice de nuevo el mismo
procedimiento.
Sugerencia
4 Presione ENTER/NEXT. Las emisoras memorizadas se conservarán medio día
incluso aunque desconecte el cable de alimentación o se
La emisora se almacenará. produzca un corte del suministro eléctrico.
5 Repita los pasos 1 a 4 para
almacenar otras emisoras.
8ES
Sugerencias
Ahorro de energía en • Cada vez que presione POWER SAVE/DEMO en
el modo de ahorro de energía, la visualización
el modo de espera cambiará entre el modo de ahorro de energía y el
de demostración.
• El indicador y el de temporizador (cuando
(Para MHC-RXD8S/RXD8 esté ajustado el temporizador) se encenderán
solamente) incluso en el modo de ahorro de energía.
Usted podrá reducir el consumo de energía al • El temporizador funcionará en el modo de ahorro
mínimo (modo de ahorro de energía) y de energía.
ahorrar energía en el modo de espera. Notas
• Usted no podrá ajustar la hora en el modo de
POWER SAVE ahorro de energía.
(Alimentación) /DEMO • La función de reproducción presionando una sola
tecla no funcionará en el modo de ahorro de
energía.
Para cancelar el modo de ahorro
de energía
Presione DISPLAY.
Aparecerá la visualización del reloj.
DISPLAY
/ Con la alimentación desconectada,
presione POWER SAVE/DEMO.
El sistema cambiará al modo de ahorro
de energía y la visualización del reloj
desaparecerá.
La alimentación del sistema se
conectará/desconectará presionando
.
9ES
Operaciones básicas
Reproducción de 1 Presione § y coloque hasta dos
discos compactos en la bandeja de
discos compactos discos.
Si no coloca adecuadamente un disco, no
— Reproducción normal será reconocido.
Con la cara de la
Usted podrá reproducir hasta tres discos etiqueta hacia
compactos seguidos. arriba. Para
reproducir un
DISC SKIP/ disco compacto
EX-CHANGE sencillo,
colóquelo en el
(Alimentación) 2 CD
(P
1 círculo interior del
compartimiento.
Para insertar un tercer disco, presione
DISC SKIP/EX- CHANGE a fin de que
gire la bandeja de discos.
2 Presione una de las teclas DISC 1~3.
La bandeja de discos se cerrará y se
iniciará la reproducción.
Si presiona CD (P (o CD ( del
telemando) cuando la bandeja de discos
esté cerrada, la reproducción se iniciará
desde el disco compacto cargado en el
compartimiento cuya tecla esté
encendida en verde.
Tiempo de
Número de canción reproducción
p =+ 0 ) VOLUME PLAY
MODE
Número de
compartimiento de disco
CD (
P
p
=+
0)
◊
VOL +/–
◊
√
√
10ES
Para Haga lo siguiente Sugerencias
parar la presione p. • Si presiona CD (P cuando la alimentación esté
reproducción desconectada, ésta se conectará automáticamente
y se iniciará la reproducción de discos compactos,
realizar una presione CD (P (P del si los hay en la bandeja (Reproducción
pausa telemando). presionando una sola tecla). Cuando el sistema
Para reanudar la reproducción, esté en el modo de ahorro de energía, la función
vuelva a presionarla. de reproducción presionando una sola tecla no
seleccionar Durante la reproducción o en trabajará.
una canción pausa, gire el mando de • Usted podrá cambiar de otra fuente al reproductor
lanzadera hacia la derecha (para de discos compactos e iniciar la reproducción de
un disco compacto presionando simplemente CD
avanzar) o hacia la izquierda
(P o una de las teclas DISC 1-3 (Selección
(para retroceder) y suéltelo
automática de fuente). Cuando el sistema esté en
cuando llegue a la canción el modo de ahorro de energía, la función de
deseada. (O presione + (para reproducción presionando una sola tecla no
avanzar) o = (para retroceder) trabajará.
del telemando.) • Si no hay discos compactos en el reproductor, en
buscar un mantenga presionada ) o 0 el visualizador aparecerá “CD NO DISC”.
punto de una durante la reproducción y • Cuando seleccione un compartimiento de la
canción suéltela en el punto deseado. bandeja que contenga un disco compacto (o lo
reproduzca), la tecla DISC 1-3 correspondiente a
seleccionar presione una de las teclas DISC
tal compartimiento se encenderá en verde.
un disco en 1~3 o DISC SKIP/EX-CHANGE.
Cuando no haya seleccionado un compartimiento
el modo de de disco compacto, la tecla DISC 1-3 para el
Operaciones básicas
parada mismo estará encendida en color anaranjado.
reproducir presione repetidamente PLAY Cuando todos los compartimientos de la bandeja
solamente el MODE hasta que aparezca “1 estén vacíos, todas las teclas DISC 1-3 estarán
disco DISC”. encendidas en verde.
compacto
seleccionado
reproducir presione repetidamente PLAY
todos los MODE hasta que aparezca “ALL
discos DISCS”.
compactos
extraer discos presione § .
compactos
cambiar presione DISC SKIP/EX-CHANGE.
discos
compactos
durante su
reproducción
ajustar el gire VOLUME (o presione VOL
volumen +/– del telemando).
11ES
Grabación de un disco 2 Presione § y coloque un disco
compacto.
compacto Después vuelva a presionarla para cerrar
la bandeja de discos.
— Grabación sincronizada con Si el indicador para el compartimiento
disco compacto del disco que desea grabar no está
encendido en verde, presione
La tecla CD SYNC le permitirá grabar repetidamente DISC SKIP/EX-CHANGE
fácilmente de un disco compacto en una cinta. hasta que se encienda en verde.
Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales)
o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se
ajustará automáticamente. Con la cara de la
etiqueta hacia
DISC SKIP/ arriba. Para
EX-CHANGE reproducir un disco
compacto sencillo,
CD
(Alimentación) (P 2 colóquelo en el
círculo interior del
compartimiento.
3 Presione CD SYNC.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación y el reproductor de discos
compactos a la espera de la
reproducción. Se encenderá el indicador
TAPE B ( (para la cara frontal).
4 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
5 Presione REC PAUSE/START.
Se iniciará la grabación.
p
5 31 4 Para parar la grabación
DOLBY NR Presione p.
Sugerencias
• Si desea grabar desde la cara posterior, presione
1 Presione § e inserte un cassette en TAPE B 9 para hacer que se encienda el
indicador después de haber presionado CD SYNC.
blanco en el deck B.
• Para grabar en ambas caras, cerciórese de
comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara
posterior, la grabación se pararía al final de la
Con la cara que
desee grabar misma.
hacia adelante • Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que aparezca “DOLBY NR” después
de haber presionado CD SYNC.
Nota
Usted no podrá escuchar otras fuentes durante la
grabación.
12ES
Escucha de la radio 1 Presione repetidamente TUNER/
BAND hasta que en el visualizador
— Sintonía memorizada aparezca la banda deseada.
Las bandas que podrá recibir variarán de
acuerdo con el modelo que haya
Almacene en primer lugar emisoras en la adquirido.
memoria del sintonizador (consulte “Paso 3: Cerciórese de comprobar las bandas que
Memorización de emisoras”). puede recibir.
Cada vez que presione esta tecla, la
banda cambiará de la forma siguiente:
(Alimentación) 1 Modelo de 2 bandas:
FM ˜ AM
Modelo de 3 bandas:
FM n MW n SW
n
o
FM n AMn UKV*
n
* Cuando seleccione UKV, se visualizará
“STEREO PLUS”.
Operaciones básicas
2 Gire el mando de lanzadera (o
presione = o + del telemando)
hasta sintonizar la emisora
memorizada deseada.
Gírelo hacia la = +
Gírelo hacia la
izquierda (o derecha (o
presione = del presione + del
telemando) para telemando) para
números de números de
VOLUME STEREO/ memorización memorización
2 MONO inferiores. superiores.
Número de memorización* Frecuencia
TUNER/BAND
=+
* Cuando esté memorizada una sola
emisora, en el visualizador aparecerá
“ONE PRESET”.
Para Haga lo siguiente
desconectar la radio presione .
ajustar el volumen gire VOLUME (o
presione VOL +/– del
◊ telemando).
VOL +/–
◊
√
√ continúa
13ES
Escucha de la radio (continuación)
Grabación de la radio
Para escuchar emisoras no
memorizadas Usted podrá grabar programas radiofónicos
En el paso 2, utilice la sintonía automática o en una cinta invocando una emisora
manual. memorizada. Usted podrá utilizar cintas
TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel
Para la sintonía manual, presione
repetidamente + o –. de grabación se ajustará automáticamente.
Para la sintonía automática, mantenga
presionada + o –.
(Alimentación) 1 5
Sugerencias
• Si presiona TUNER/BAND cuando la
alimentación esté desconectada, ésta se conectará
automáticamente y se sintonizará la última
emisora recibida (Reproducción presionando una
sola tecla). Cuando el sistema esté en el modo de
ahorro de energía, la función de reproducción.
• Usted podrá cambiar de otra fuente a la radio
presionando simplemente TUNER/BAND
(Selección automática de fuente).
• Cuando un programa de FM sea ruidoso, presione
STEREO/MONO para que en el visualizador
aparezca “MONO”. No habrá efecto estéreo, pero
la recepción mejorará. Para restablecer el efecto
estéreo, vuelva a presionar la tecla.
• Para mejorar la recepción de emisiones, oriente las
antenas suministradas.
2 p 4,6 3
DOLBY NR
1 Presione TUNER/BAND para
seleccionar la banda deseada.
2 Gire el mando de lanzadera para
sintonizar la emisora memorizada
deseada.
= +
Gírelo hacia la Gírelo hacia la
izquierda para derecha para
números de números de
memorización memorización
inferiores. superiores.
Número de memorización Frecuencia
14ES
3 Presione § e inserte un cassette en
Reproducción de
blanco en el deck B.
Con la cara que cintas
desee grabar
hacia adelante
Usted podrá utilizar cualquier tipo de cinta,
TYPE I (normal), TYPE II (CrO2), o TYPE IV
(metal), porque el deck detectará
automáticamente el tipo de cinta. Usted
también podrá utilizar las funciones del AMS*
4 Presione REC PAUSE/START. con el mando de lanzadera para buscar
El deck B se pondrá a la espera de la rápidamente las canciones que desee escuchar.
grabación. Para seleccionar el deck A o B, presione
DECK A ( o DECK B ( del telemando.
5 Presione repetidamente (Alimentación) 3 p 2 DOLBY NR
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
6 Presione REC PAUSE/START..
Operaciones básicas
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
Presione p.
Sugerencias
• Si desea grabar desde la cara posterior, presione
TAPE B 9 de forma que se encienda el indicador
después de haber presionado REC PAUSE/
START en el paso 4.
• Para grabar en ambas caras, cerciórese de
comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara
posterior, la grabación se pararía al final de la
misma. =+ 0 ) VOLUME
• Para grabar emisoras no memorizadas, utilice + 1 1
y – en el paso 2 hasta sintonizar manualmente la
emisora deseada.
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY p
NR de forma que aparezca “DOLBY NR” después =+
de haber presionado REC PAUSE/START en el 0)
paso 4.
DECK A (
• Si se oye ruido durante la grabación de la radio,
mueva la antena respectiva a fin de reducir el DECK B (
ruido.
◊
VOL +/–
◊
√
√
continúa 15ES
Reproducción de cintas Sugerencias
(continuación) • Si presiona TAPE A (o TAPE B) ( o 9 cuando
la alimentación esté desconectada, ésta se
conectará automáticamente y se reproducirá la
1 Presione § e inserte el cassette cinta, si hay un cassette en el deck (Reproducción
grabado en el deck A o en el B. presionando una sola tecla). Cuando el sistema
esté en el modo de ahorro de energía, la función
Con la cara que de reproducción.
desee
• Usted podrá cambiar de otra fuente al deck de
reproducir
hacia adelante cassettes presionando simplemente TAPE A (o
TAPE B) ( o 9 (Selección automática de fuente).
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que aparezca “DOLBY NR”.
2 Presione repetidamente Búsqueda del comienzo de una
DIRECTION para seleccionar A a canción (AMS*)
fin de reproducir una cara. Durante la reproducción, gire el mando de
Seleccione ß* para reproducir lanzadera en el mismo sentido que el
ambas caras. indicador 9 o ( para avanzar. Gírelo en
sentido contrario para retroceder. (O
Para reproducir sucesivamente en ambos presione = o + del telemando.)
decks, seleccione RELAY (reproducción
con relevo).** En el visualizador aparecerán el sentido de
búsqueda, + (avance) o – (retroceso) y el
número de canciones saltadas (1-9).
3 Presione TAPE A (o TAPE B) (
Ejemplo: Búsqueda de la segunda canción
(DECK A (o DECK B) ( del posterior
telemando).
Para reproducir la cara posterior,
presione TAPE A (o TAPE B) 9. (O * AMS (Automatic Music Sensor = Sensor
vuelva a presionar DECK A (o DECK B) automático de canciones)
( del telemando.) Se iniciará la Notas
reproducción.
La función del AMS puede no funcionar
correctamente en los casos siguientes:
* El deck se parará automáticamente – Cuando el espacio en blanco entre canciones sea
inferior a 4 segundos.
después de haber repetido la secuencia
– Si en los canales izquierdo y derecha está grabada
cinco veces. información completamente diferente.
** La reproducción con relevo se realizará – Cuando haya secciones continuas de sonido de
siempre en la secuencia siguiente: nivel extremadamente bajo o de baja frecuencia
Deck A (cara frontal), Deck A (cara (como el sonido de un saxófono barítono).
posterior), Deck B (cara frontal), Deck B – Cuando la unidad esté cerca de un televisor. (En
(cara posterior). este caso, le recomendamos que aleje la unidad del
televisor o que desconecte su alimentación.)
Para Haga lo siguiente
parar la presione p.
reproducción
hacer que la cinta presione 0 o ).
avance rápidamente
rebobinar la cinta presione 0 o ).
extraer el cassette presione §.
ajustar el volumen gire VOLUME (o presione
VOL +/– del telemando).
16ES
Grabación de una 3 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
cinta fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
— Duplicación a gran velocidad
grabar en ambas caras.
Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales)
o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se 4 Presione REC PAUSE/START.
ajustará automáticamente. Se iniciará la duplicación.
(Alimentación) 4 3 Para parar la duplicación
Presione p.
Sugerencias
• Cuando duplique en ambas caras, cerciórese de
comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara
posterior, la grabación se pararía al final de la
misma.
• Si ha ajustado DIRECTION a ß cuando utilice
cintas de longitudes diferentes, el cassette de cada
deck se dará independientemente la vuelta. Si ha
seleccionado RELAY, los cassettes de ambos decks
Operaciones básicas
se darán la vuelta juntos.
• Usted no tendrá que ajustar DOLBY NR porque la
cinta del deck B se grabará automáticamente con
el mismo estado que el de la cinta del deck A.
p DOLBY NR
1 2 1
1 Presione § e inserte el cassette
grabado en el deck A y otro en
blanco en el deck B.
Con la cara que
desee reproducir/
grabar hacia
adelante
2 Presione HI-DUB.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación.
17ES
Reproductor de discos compactos
/ Presione DISPLAY durante la
Utilización del reproducción.
visualizador del Cada vez que presione la tecla durante la
reproducción normal, la visualización
reproductor de discos cambiará de la forma siguiente:
compactos Durante la reproducción normal
n Tiempo de reproducción de la canción
Usted podrá comprobar el tiempo restante de
actual
la canción actual o el del disco compacto.
µ
Cuando cargue un disco CD TEXT, podrá Tiempo restante de la canción actual
comprobar la información almacenada en el µ
mismo, tal como el título del disco y los Tiempo restante del disco compacto actual
nombres de los artistas. Cuando la unidad (modo 1 DISC) o
detecte un disco CD TEXT, en el visualizador Visualización de “--:--” (modo ALL DISCS)
aparecerá “CD TEXT”. µ
Nombre del título de la canción actual*
µ
(Alimentación) DISPLAY
Visualización del reloj (durante ocho
segundos)
µ
Nombre de efecto (P FILE) o “EFFECT ON
(OFF)”
En el modo de parada
n Nombre del título del disco compacto*
µ
Información del artista*
µ
Número total de canciones y tiempo de
reproducción total
µ
Visualización del reloj (durante ocho
segundos)
µ
Nombre de efecto (P FILE) o “EFFECT ON
(OFF)”
* Con discos CD TEXT solamente (ciertos caracteres
no podrán visualizarse). Cuando el disco contenga
más de 20 canciones, CD TEXT no se visualizará a
partir de la canción 21.
18ES
Para repetir presione
Reproducción todas las PLAY MODE repetidamente
canciones del hasta que en el visualizador
repetida de canciones disco compacto aparezca “1 DISC”.
de discos compactos actual
todas las PLAY MODE repetidamente
— Reproducción repetida canciones de hasta que en el visualizador
todos los discos aparezca “ALL DISCS”.
compactos
Esta función le permitirá repetir un solo disco
o todos los discos compactos en los modos de una sola canción REPEAT repetidamente
reproducción normal, aleatoria, y hasta que en el visualizador
programada. aparezca “REPEAT 1”
durante la reproducción de
la canción que desee repetir.
(Alimentación) PLAY MODE
Para cancelar la reproducción
repetida
Presione REPEAT de forma que “REPEAT” o
“REPEAT 1” desaparezca del visualizador.
REPEAT
/ Presione REPEAT durante la
reproducción hasta que en el
visualizador aparezca “REPEAT”.
Se iniciará la reproducción repetida.
Para cambiar el modo de repetición,
realice el procedimiento siguiente.
19ES
Reproducción de 3 Presione CD (P.
Todas las canciones se reproducirán en
canciones de discos orden arbitrario.
compactos en orden
arbitrario Para cancelar la reproducción
— Reproducción aleatoria aleatoria
Presione repetidamente PLAY MODE hasta
Usted podrá reproducir todas las canciones que “SHUFFLE” o “PROGRAM” desaparezca
de un disco o de todos los discos compactos del visualizador. Las canciones continuarán
en orden arbitrario. reproduciéndose en su orden original.
(Alimentación) DISC 1~3 3 Para seleccionar el disco compacto
deseado
Presione DISC 1~3.
Sugerencias
• Usted podrá iniciar la reproducción aleatoria
durante la reproducción normal presionando
repetidamente PLAY MODE a fin de seleccionar
“SHUFFLE”.
• Para saltar una canción, gire el mando de
lanzadera hacia la derecha (o presione + del
telemando).
1 Mando de lanzadera 2
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”, y después coloque
disco(s) compacto(s).
2 Presione repetidamente PLAY
MODE hasta que en el visualizador
aparezca “1 DISC SHUFFLE” o
“ALL DISCS SHUFFLE”.
Con “ALL DISCS” se ordenarán
arbitrariamente todos los discos
compactos del reproductor. Con
“1 DISC” se ordenarán arbitrariamente
las canciones del disco compacto cuyo
indicador DISC esté encendido en verde.
20ES
Programación de 1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
canciones de discos aparezca “CD”, y después coloque
disco(s) compacto(s).
compactos
— Reproducción programada 2 Presione repetidamente PLAY
MODE hasta que en el visualizador
Usted podrá confeccionar un programa de aparezca “PROGRAM”.
hasta 32 canciones de todos los discos
compactos en el orden en el que desee que se
reproduzcan. 3 Presione una de las teclas DISC 1~3
para seleccionar un disco compacto.
(Alimentación) 3 7 4 Gire el mando de lanzadera hasta
que en el visualizador aparezca la
canción deseada.
Tiempo de reproducción
total (incluyendo la
Número de disco canción seleccionada)
Número de canción
5 Presione ENTER/NEXT.
La canción se programará. Aparecerá el
número del paso del programa, y a
continuación el tiempo de reproducción
total.
1 p
4 5 2 6 Para programar canciones
adicionales, repita los pasos 3 a 5.
CD ( Para seleccionar canciones del
mismo disco, salte el paso 3.
p
=+ 7 Presione CD (P.
Todas las canciones se reproducirán en
CHECK
el orden seleccionado.
CLEAR
continúa
◊
VOL +/–
◊
√
√
21ES
Programación de canciones de
discos compactos (continuación) Reproducción de
Para cancelar la reproducción discos compactos sin
programada
Presione repetidamente PLAY MODE hasta interrupción
que “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca
— Reproducción ininterrumpida
del visualizador.
Usted podrá reproducir discos compactos sin
Para presione pausa entre canciones.
comprobar el
programa
CHECK del telemando
repetidamente. Después de la (Alimentación) 2 3
última canción aparecerá
“CHECK END”.
borrar una CLEAR del telemando en el
canción del final modo de parada.
borrar una CHECK del telemando
canción repetidamente hasta que
específica aparezca la canción que desee
borrar, y después CLEAR.
añadir una 1 Seleccione el compartimiento
canción al de disco con una de las teclas
programa DISC 1~3.
2 Seleccione la canción girando
el mando de lanzadera.
3 Presione ENTER/NEXT.
borrar todo el p una vez en el modo de
programa parada o dos veces en el de
reproducción.
Sugerencias
• El programa confeccionado permanecerá en el
reproductor de discos compactos incluso después
de haberse reproducido. Para volver a reproducir
el mismo programa, presione CD (P.
• Si, durante la programación, en vez del tiempo de
1
reproducción total aparece “--.--”, significará que:
– ha programado una canción de número 1 Presione repetidamente FUNCTION
superior a 20. hasta que en el visualizador
– el tiempo de reproducción total es superior a aparezca “CD”, y después coloque
100 minutos. disco(s) compacto(s).
2 Presione NON-STOP para hacer que
se encienda el indicador.
En el visualizador aparecerá “NON-
STOP PLAY”.
3 Presione CD (P.
Para cancelar la reproducción
ininterrumpida
Presione NON-STOP de forma que se apague
el indicador y en el visualizador aparezca
22ES “NON-STOP OFF”.
Decks de cassettes
Grabación manual de 4 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
una cinta fin de grabar en una sola cara.
Seleccione ß (o RELAY) para
Usted podrá grabar de un disco compacto,
grabar en ambas caras.
una cinta, o la radio en la forma deseada. Por
ejemplo, usted podrá grabar solamente las 5 Presione REC PAUSE/START.
canciones deseadas, o grabar desde el medio Se iniciará la grabación.
de la cinta. El nivel de grabación se ajustará
automáticamente.
6 Inicie al reproducción de la fuente
(Alimentación) 4 DOLBY NR
que desee grabar.
Para presione
parar la grabación p.
realizar una pausa REC PAUSE/START.
en la grabación
Sugerencias
• Si desea grabar desde la cara posterior, presione
TAPE B 9 de forma que se encienda el indicador
después de haber presionado REC PAUSE/
START en el paso 3.
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que aparezca “DOLBY NR” después
de haber presionado REC PAUSE/START en el
paso 3.
• Cuando grabe de un disco compacto, podrá
utilizar el dial de lanzadera para seleccionar
canciones durante le modo de grabación en pausa
2 p
3,5 1 (después de haber presionado REC PAUSE/
START en el paso 3 y antes de volver a presionarla
en el paso 5).
1 Inserte un cassette en blanco en el
deck B.
2 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca la fuente que
desee grabar (p. ej., CD).
3 Presione REC PAUSE/START.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación. Se encenderá el indicador de
TAPE B ( (para la cara frontal).
23ES
Grabación de discos 1 Coloque disco(s) compacto(s) e
inserte un cassette en blanco en el
compactos deck B.
especificando el orden 2 Presione repetidamente FUNCTION
de las canciones hasta que en el visualizador
— Edición de programa aparezca “CD”.
Usted podrá grabar canciones de todos los 3 Presione repetidamente PLAY
discos compactos en el orden que desee. MODE hasta que en el visualizador
Cuando programe, cerciórese de el tiempo de
aparezca “PROGRAM”.
reproducción para cada cara no sobrepase la
duración de la cinta de una cara del cassette.
4 Presione una de las teclas DISC 1~3
(Alimentación)
4 p 1 11, EDIT para seleccionar un disco compacto.
5 Gire el mando de lanzadera hasta
que en el visualizador aparezca la
canción deseada.
Tiempo de reproducción
total (incluyendo la
Número de disco canción seleccionada)
Número de canción
6 Presione ENTER/NEXT.
La canción se programará. Aparecerá el
número del paso del programa, y a
continuación el tiempo de reproducción
total.
2 5 6 10 3 7 Para programar canciones
12 1 adicionales para grabar en la cara A,
repita los pasos 4 a 6.
Para seleccionar canciones del mismo
8 disco, salte el paso 4.
8 Presione P del telemando para
CHECK insertar una pausa al final de la cara
A.
En el visualizador aparecerá “P”, y el
tiempo de reproducción total se
repondrá a “0.00” en el visualizador.
◊
◊
√
24ES
9 Repita los pasos 5 y 6 para canciones
Selección automática de
del mismo disco, o los pasos 4 a 6 la duración de la cinta
para canciones de otro disco, a fin — Edición con selección de cinta
de programar las canciones
restantes para grabar en la cara B.
Usted podrá comprobar la duración de cinta
más adecuada para la grabación de un disco
10 Presione CD SYNC. compacto. Tenga en cuenta que no podrá
El deck B se pondrá a la espera de la utilizar la edición con selección de cinta para
grabación y el reproductor de discos discos que contengan más de 20 canciones.
compacto a la espera de la reproducción.
Se encenderá el indicador de TAPE B (
(para la cara frontal).
1 Inserte un disco compacto.
11 Presione repetidamente 2 Presione repetidamente FUNCTION
DIRECTION para seleccionar A a hasta que en el visualizador
fin de grabar en una sola cara. aparezca “CD”.
Seleccione ß (o RELAY) para
grabar en ambas caras. 3 Presione una vez EDIT de forma
que parpadee “EDIT”.
12 Presione REC PAUSE/START. Aparecerá la duración de cinta requerida
para el disco compacto actualmente
Se iniciará la grabación. seleccionado seguida por el tiempo de
reproducción total de las canciones para
la caras A y B, respectivamente.
Para parar la grabación
Presione p.
Para comprobar el orden Nota
Usted no podrá utilizar esta función después de la
Presione repetidamente CHECK del
programación.
telemando. Después de la última canción
Para utilizar esta función, tendrá que cancelar en
aparecerá “CHECK END”. primer lugar el programa presionando
repetidamente PLAY MODE hasta que
Para cancelar la edición de “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca del
programa visualizador.
Presione repetidamente PLAY MODE hasta
que “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca
del visualizador.
Sugerencia
Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de bajo nivel y alta frecuencia, presione DOLBY NR
de forma que aparezca “DOLBY NR” después de
haber presionado CD SYNC.
25ES
Efectos de pinchadiscos
Repetición de una Destello de una parte
parte de un disco de un disco compacto
compacto — Flash
— Bucle Con la función de flash, podrá hacer que el
sonido de un disco compacto “destelle”
Con la función de bucle, podrá repetir parte durante la reproducción. Esto le permitirá
de un disco compacto durante la crear grabaciones originales.
reproducción. Esto le permitirá crear
grabaciones originales. (Alimentación) FLASH Mando de lanzadera
(Alimentación) LOOP Mando de lanzadera
/ Mantenga presionada FLASH
durante la reproducción en el punto
en el que desee iniciar la función de
/ Mantenga presionada LOOP
flash, y suéltela para reanudar la
durante la reproducción en el punto
reproducción normal.
en el que desee iniciar la función de
bucle, y suéltela para reanudar la Para ajustar la duración del flash
reproducción normal. Gire el mando de lanzadera manteniendo
presionada FLASH (o presione SELECT > o
Para ajustar la duración del bucle . manteniendo pulsada FLASH del
Gire el mando de lanzadera manteniendo telemando) a fin de seleccionar diferentes
presionada LOOP (o presione SELECT > o . duraciones de flash (FLASH 1~20).
manteniendo pulsada LOOP del telemando) a
fin de seleccionar diferentes duraciones de Para utilizar juntos el bucle y el flash
bucle (LOOP 1~20). Mantenga simultáneamente presionadas
LOOP y FLASH.
Notas
• La duración del bucle y del flash no podrá
ajustarse durante esta operación. Si es necesario,
ajuste independientemente la duración del bucle y
del flash con antelación.
• Para grabar el efecto de flash, utilice las
conexiones analógicas (MD OUT) o los decks de
cassettes de este sistema.
26ES
/ Golpee PAD A o PAD B para
Utilización de la producir el sonido respectivo.
batería electrónica
Para cambiar el sonido de la
Con la batería electrónica, usted podrá añadir batería
percusión durante la reproducción. Este Gire el dial de control manteniendo pulsada
efecto podrá utilizarse con cualquier fuente PAD A o B (o presione SELECT > o .
para crear grabaciones originales. manteniendo pulsada PAD A o B del
telemando) para seleccionar el sonido
deseado. Usted podrá seleccionar gran
(Alimentación) BEAT Mando de lanzadera variedad de sonidos de batería. El nombre
LEVEL
del sonido aparecerá en el visualizador.
n KICK
˜
SNARE
•••
El sonido que haya seleccionado se
almacenará en PAD A o B.
Para crear un redoble
Mantenga pulsada PAD A o B del panel
frontal. En el visualizador aparecerá
“CHAIN” y oirá el sonido de ambas baterías.
Gire el dial de control hacia la izquierda para
PAD A o hacia la derecha para PAD B.
Para ajustar el volumen de la
batería electrónica
Presione repetidamente BEAT LEVEL a fin de
PAD A PAD B seleccionar el nivel deseado. Cada vez que
presione la tecla, el nivel cambiará de la
forma siguiente:
n LEVEL 1
µ
LEVEL 2
µ
LEVEL 3
µ
PAD A LEVEL MAX
PAD B
◊
SPEED ?//
◊
√
√
SELECT >/.
27ES
/ Presione BEAT ON/OFF durante la
Utilización de las reproducción en el punto en el que
funciones de compás desee iniciar el compás.
El indicador de la tecla se encenderá.
Con las funciones de compás, usted podrá
crear automáticamente gran variedad de Para cambiar la velocidad
ritmos. Éstos podrán utilizarse con cualquier Gire el dial de control manteniendo pulsada
fuente para crear grabaciones originales. BEAT SPEED (o presione SPEED ? o / del
telemando) para seleccionar la velocidad
deseada (BPM 40 - 200).
Para cambiar el patrón del compás
BEAT BEAT
(Alimentación) SELECT SPEED Mando de lanzadera Gire el dial de control manteniendo pulsada BEAT
SELECT (o presione SELECT > o . del telemando)
para seleccionar el patrón deseado en el
visualizador. El nombre del patrón de compás
aparecerá en el visualizador.
n 8 BEAT 1
˜
8 BEAT 2
˜
˜•••
n MIXED BEAT*
* En el momento de adquirir esta unidad, tendrá
almacenado un solo compás. Su compás original se
almacenará cuando confeccione su compás utilizando la
función BEAT MIX (consulte “Utilización de la función
BEAT MIX” de la página 30).
Para cancelar el compás
Presione BEAT ON/OFF. Cerciórese de que
se haya apagado el indicador de la tecla.
BEAT BEAT BEAT AUTO
ON/OFF LEVEL JAM BPM Para cambiar el volumen del compás
Presione repetidamente BEAT LEVEL para
seleccionar el nivel deseado. Cada vez que
presione esta tecla, el nivel cambiará de la
forma siguiente:
n LEVEL 1
µ
LEVEL 2
µ
LEVEL 3
µ
LEVEL MAX
BEAT ON/OFF Sugerencias
◊
• Usted podrá utilizar simultáneamente la batería
SPEED ?//
◊
√
electrónica y la función de compás.
√ • Presione BEAT JAM manteniendo pulsada BEAT
SPEED para escuchar todos los sonidos de la batería y
SELECT >/.
los patrones de compás reproduciéndose repetidamente
ES
28 cuando la alimentación esté conectada. Para parar,
presione cualquier tecla (excepto BEAT LEVEL).
Utilización de la función Utilización de la función
BEAT JAM AUTO BPM
Esta función sincronizará automáticamente los Esta función sincronizará automáticamente el
sonidos de PAD A y B con la fuente de sonido. ritmo del patrón del compás actual con la
fuente de sonido.
1 Ponga en reproducción la fuente de
sonido. 1 Inicie la reproducción de una fuente.
2 Presione repetidamente BEAT JAM 2 Seleccione un patrón de compás.
para seleccionar el modo (Consulte “Para cambiar el patrón del
improvisación deseado. compás” de la página 28.)
El indicador de la tecla se encenderá. Cada
vez que presione la tecla, la visualización 3 Presione BEAT ON/OFF para parar
cambiará de la forma siguiente: la función de compás.
n PAD MODE
µ 4 Presione AUTO BPM.
RANDOM MODE El indicador de la tecla parpadeará en
µ color anaranjado durante la medición
GUIDANCE MODE BPM de la fuente. Después de la
µ medición, el indicador se encenderá en
verde.
JAM OFF
5 Escuche la fuente de sonido y
PAD MODE presione BEAT ON/OFF en el
Este modo acentúa el ritmo de la fuente compás de tono menor.
reproduciendo el sonido almacenado en PAD
El ritmo del patrón del compás se
A sincronizado con los graves y
iniciará en sincronización con la fuente.
reproduciendo el sonido almacenado en PAD
B en sincronización con los agudos.
RANDOM MODE Sugerencia
Este modo acentúa el ritmo de la fuente Si el ritmo del patrón del compás no coincide con la
reproduciendo aleatoriamente sonidos (de la fuente, presione ENTER/NEXT en sincronización
biblioteca de la batería electrónica) en con el compás de tono menor de la fuente.
sincronización con la fuente. Notas
GUIDANCE MODE • Es posible que AUTO BPM no trabaje con ciertas
En este modo, usted podrá unir la música. canciones (como las que posean tempos variables).
En tal caso, el indicador AUTO BPM continuará
Golpee ligeramente PAD A cuando se encienda
parpadeando en color anaranjado.
el indicador alrededor de PAD A (sincronizado
• El tiempo requerido para medir BPM de una
con los graves) y PAD B cuando se encienda el canción (después de haber presionado AUTO
indicador alrededor de PAD B (sincronizado BPM) variará con cada canción.
con los agudos). Usted logrará un punto si • Cuando no haya sonido durante varios segundos,
golpea correctamente, o perderá un punto si se visualizará “BPM NG”, y el indicador AUTO
golpea incorrectamente. El número de compases BPM parpadeará en color anaranjado.
y de puntos se indicará en el visualizador. Este • AUTO BPM se parará automáticamente cuando
modo podrá cancelarse cuando presione BEAT gire el dial de lanzadera manteniendo presionada
JAM o después de varios segundos de silencio, BEAT SPEED (o presione SPEED ? or /del
o cuando finalice la canción actual. telemando).
Nota
BEAT JAM no podrá utilizarse simultáneamente con continúa
las funciones de compás (BEAT ON).
Cuando haya acivado BEAT JAM, BEAT se desactivará
automáticamente. De forma similar, cuando active
BEAT, BEAT JAM se desactivará automáticamente.
29ES
Utilización de las funciones de
compás (continuación) 4 Presione BEAT MIX.
Comenzará el patrón del compás
Utilización de la función seleccionado, y el indicador BEAT ON/
OFF parpadeará en sincronización con el
BEAT MIX ritmo.
Con la función BEAT MIX, usted podrá
añadir un patrón de ritmo a uno de los 5 Golpee ligeramente PAD A o B en el
patrones de ritmo memorizado. Esta función punto que desee añadir el ritmo.
le permitirá almacenar su propio patrón de Los ritmos que añada se repetirán cada 2
ritmo. barras.
BEAT BEAT
(Alimentación) ON/OFF SELECT 6 Presione BEAT MIX o BEAT ON/
OFF.
El patrón de compás se almacenará como
MIXED BEAT.
Para borrar los ritmos añadidos
Seleccione “MUTE” para el sonido de la
batería y golpee la almohadilla en el punto
que desee borrar el sonido.
Para reponer el compás mezclado
(MIXED BEAT)
Presione BEAT ON/OFF manteniendo
pulsada BEAT MIX. El compás mezclado
(MIXED BEAT) que haya creado se repondrá
al ajuste de fábrica. Repita este
procedimiento desde el paso 1 para crear un
nuevo compás mezclado (MIXED BEAT).
Sugerencias
BEAT PAD A PAD B • Usted podrá cambiar el sonido de la batería
MIX durante la operación. Sin embargo, no podrá
cambiar el patrón del compás básico.
1 Inicie la reproducción de la fuente.
• Cuando realice otro patrón de compás, usted
podrá utilizar MIXED BEAT como patrón del
compás básico.
2 Seleccione el patrón del compás Notas
para el patrón básico. • Cuando añada sonidos de batería al patrón
(Consulte “Para cambiar el patrón del seleccionado, podrá añadir tantos sonidos de
compás” de la página 28.) batería cuantos desee dentro del patrón. Sin
embargo, solamente podrá programar hasta dos
sonidos en el mismo punto del patrón. Cuando ya
3 Seleccione el sonido de la batería haya dos sonidos de batería programados en un
que desee añadir. punto del patrón y añada un tercero, el más
(Consulte “Para cambiar el sonido de la antiguo programado en tal punto será
reemplazado por el nuevo.
batería” de la página 27.)
• El compás almacenado como el MIXED BEAT se
borrará y volverá al ajuste de fábrica cuando
desconecte el cable de alimentación o se produzca
un corte del suministro eléctrico.
30ES
Ajuste del sonido
Sonido de graves más adecuado
Ajuste del sonido (SYNC BASS)
Presione SYNC BASS.
Las frecuencias bajas de la música que esté
Usted podrá reforzar los graves, crear un escuchando se medirán y las áreas con tonos
sonido más potente, y escuchar con graves profundos se reforzarán de forma
auriculares. efectiva. El indicador SYNC BASS H o SYNC
BASS L se encenderá de acuerdo con las áreas
FILE
(Alimentación) SELECT GROOVE SYNC BASS con tonos graves profundos. Para volver al
nivel anterior presione de nuevo SYNC BASS.
Para obtener sonido potente
(GROOVE)
Presione GROOVE. El volumen cambiará al
modo potente, DBFB se ajustará
automáticamente a plena intensidad, la curva
del ecualizador cambiará, y se encenderá la
tecla GROOVE. Para volver al volumen
anterior, presione de nuevo GROOVE.
Notas
• Con algunas canciones, la música sonará
distorsionada cuando utilice el sistema DBFB con
el efecto de sonido si los graves son demasiado
fuertes. Ajuste DBFB a “ ” u “OFF”, o
cancele el efecto de sonido (página 32).
• La cancelación de GROOVE ajustará DBFB a
“ ” y aplanará la curva del ecualizador.
Para cancelar el nivel de DBFB, presione
repetidamente DBFB hasta que desaparezca la
EFFECT DBFB indicación.
Para reforzar los graves (DBFB) Para escuchar a través de
Presione DBFB*. auriculares
Cada vez que presione la tecla, la Conecte los auriculares a la toma PHONES.
visualización cambiará de la forma siguiente: A través de los altavoces no saldrá sonido.
n DBFB NORMAL ( )
µ
DBFB HIGH ( )
µ
DBFB OFF (desactivada)
* DBFB = Dynamic Bass Feedback
(Retroalimentación dinámica de graves)
31ES
Selección del énfasis 1 Presione FILE SELECT.
En el visualizador aparecerá el último
del sonido efecto elegido.
El menú de énfasis del sonido le permitirá
seleccionar las características del sonido de
2 Utilice el mando de lanzadera para
acuerdo con la música que esté escuchando. seleccionar el efecto preajustado
deseado.
Además, usted también podrá disfrutar del
énfasis del sonido utilizando la función del El nombre del efecto preajustado
ecualizador sincronizado. Cuando utilice esta aparecerá en el visualizador.
función, el sistema cambiará Consulte la tabla “Opciones del menú de
automáticamente de acuerdo con el género. música”.
Selección del efecto del 3 Presione ENTER/NEXT.
menú de música
Para cancelar el efecto
(Alimentación) 3 Presione repetidamente EFFECT hasta que en
el visualizador aparezca “EFFECT OFF”.
Opciones del menú de música
Si selecciona un efecto con sonido
perimétrico, aparecerá “ ”.
Efecto Para
ROCK Fuentes de música
POP estándar
JAZZ
DANCE
SOUL
ACTION Pistas de sonido y
ROMANCE situaciones de escucha
SF especiales
DRAMA
SPORTS
EFFECT SYNC EQ SHOOTING Videojuegos
1 2 RACING
RPG
BATTLE
ADVENTURE
P FILE 1~5 Archivo personal*
* La función de archivo personal consulte le
permitiná almacenar sus propios efectos.
(“Confección de un archivo de énfasis de sonido
personal” de la página 35.)
32ES
Utilización del
ecualizador sincronizado Cambio de la
Usted podrá ajustar el énfasis del sonido para visualización del
cambiar automáticamente según el compás y
el tempo de la música. analizador de
/ Presione SYNC EQ.
espectro
El indicador parpadeará mientras se Usted podrá cambiar la visualización
mida el compás y el tempo de la fuente. mientras esté escuchando la música.
Una vez medidos, el indicador se
encenderá en el visualizador. SPECTRUM
(Alimentación) ANALYZER
SYNC EQ clasifica la música de la forma
siguiente
Densidad de LO (Alta)
compás HI (Baja)
Intensidad de SMOOTH
compás MEDIUM
STRONG
Para cancelar el ecualizador
sincronizado
Presione otra vez SYNC EQ. El indicador se
apagará.
El ecualizador sincronizado también se
cancelará cuando:
— cancele el efecto
— seleccione el efecto a partir del menú de
música
— ajuste el ecualizador gráfico
— ajuste el ecualizador gráfico / Presione SPECTRUM ANALYZER.
— canto con acompañamiento musical (karaoke). Cada vez que presione la tecla, la
Notas visualización cambiará de la forma
• SYNC EQ no funcionará en el modo KARAOKE. siguiente:
• P FILE MEMORY no funcionará en el modo SYNC IMAGE PATTERN
˜
EQ.
• Los nombres de clasificación no están relacionados
NORMAL PATTERN
con los géneros de la fuente de música.
33ES
Selección de efectos Ajuste del
perimétricos ecualizador gráfico
Usted podrá disfrutar de efectos perimétricos. Usted podrá ajustar el sonido aumentando o
reduciendo los niveles de bandas de
frecuencias específicas.
(Alimentación) Antes de la operación, seleccione el énfasis
SURROUND del sonido que desee para su sonido básico.
(Alimentación) 2 4 6
/ Presione repetidamente
SURROUND para seleccionar el
efecto perimétrico deseado.
3
Cada vez que presione esta tecla, la
visualización cambiará de la forma
siguiente:
1 Seleccione el énfasis del sonido que
desee para su sonido básico
SURROUND ON ( )
(consulte “Selección del énfasis del
˜
sonido” de la pagina 32).
SURROUND OFF (desactivada)
2 Presione GEQ CONTROL.
Sugerencia
Si desea memorizar el efecto, almacénelo en un 3 Presione repetidamente + o – para
archivo personal (consulte “Confección de un seleccionar una banda de
archivo de énfasis de sonido personal”). frecuencias.
Nota
Cuando elija otros efectos de sonido, el de sonido
perimétrico se cancelará.
34ES
4 Gire el mando de lanzadera para
Confección de un
ajustar el nivel.
archivo de énfasis de
sonido personal
— Archivo personal
Usted podrá crear un archivo personal de
5 Repita los pasos 3 y 4. patrones de audio (efecto perimétrico y
ecualizador gráfico) y almacenarlo en la
6 Cuando finalice, presione ENTER/ memoria del sistema. Después podrá invocar
NEXT. un patrón de sonido para reproducir su cinta,
disco compacto, o programa de radio
favorito. Usted podrá crear hasta cinco
Nota archivos de sonido.
Si elige otro énfasis de sonido del menú (excepto Antes de la operación, seleccione el énfasis
“EFFECT OFF”), perderá el efecto de sonido del sonido que desee para su sonido básico.
ajustado. Para conservar el efecto de sonido
ajustado a fin de utilizarlo en el futuro, almacénelo
en un archivo personal. (Consulte “Confección de
(Alimentación) 2 3 4
un archivo de énfasis de sonido personal”.)
FILE SELECT
1 Obtenga el efecto de sonido deseado
utilizando el ecualizador gráfico y el
efecto perimétrico.
2 Presione P FILE MEMORY.
En el visualizador aparecerá un número
de archivo personal.
continúa
35ES
Confección de un archivo de énfasis
de sonido personal (continuación)
3 Utilice el mando de lanzadera para
seleccionar el número de archivo
(P FILE 1~5) en el que desee
almacenar el efecto de sonido.
4 Presione ENTER/NEXT.
Los efectos de sonido ajustados se
almacenarán en el número de archivo
seleccionado. Los ajustes previamente
almacenados en esta ubicación de la
memoria se borrarán y serán
reemplazados por los nuevos.
Para invocar un archivo personal
1 Presione FILE SELECT.
2 Utilice el mando de lanzadera para
seleccionar el archivo personal deseado.
3 Presione ENTER/NEXT.
36ES
Otras funciones
Para comprobar la información de
Utilización del RDS
Cada vez que presione DISPLAY, la
sistema de datos visualización cambiará de la forma siguiente:
radiofónicos (RDS) n Nombre de la emisora*
µ
(Modelo para Europa solamente) Frecuencia
µ
Tipo de programa*
¿Qué es el sistema de datos
µ
radiofónicos?
Visualización del reloj
El sistema de datos radiofónicos (RDS) es un
µ
servicio de radiodifusión que permite a las
emisoras de radiodifusión transmitir Nombre del efecto (P FILE) o
información adicional junto con la señal del “EFFECT ON (OFF)”
programa normal. Este sintonizador ofrece * Si no se recibe una emisión de RDS, el nombre de
la emisora y el tipo de programa no aparecerán en
útiles funciones de RDS, como visualización
el visualizador.
del nombre de la emisora y localización de
emisoras por el tipo de programa. RDS
solamente estará disponible con emisoras de Localización de una
FM*. emisora por el tipo de
Nota programa (PTY)
RDS puede no trabajar adecuadamente si la emisora
que esté recibiendo no está transmitiendo Usted podrá localizar la emisora que desee
adecuadamente señales de RDS, o si la intensidad seleccionando un tipo de programa. La
de la señal es débil. unidad sintonizará los tipos de programas
* No todas las emisoras de FM proporcionan el que estén radiodifundiéndose actualmente
servicio de RDS, ni el mismo tipo de servicio. Si entre las emisoras de RDS almacenadas en la
no está familiarizado con el sistema RDS, solicite a memoria del sintonizador.
las emisoras locales los detalles sobre los servicios
RDS disponibles en su área.
Recepción de emisiones
(Alimentación) 1
RDS
/ Simplemente seleccione una
emisora de la banda de FM.
Cuando sintonice una emisora que
ofrezca servicios de RDS, el nombre
de la emisora aparecerá en el
visualizador.
2,3,4,5
continúa
37ES
Utilización del sistema de datos CULTURE
radiofónicos (RDS) (continuación) Programas sobre cultura nacional o
regional.
1 Presione PTY mientras esté SCIENCE
escuchando la radio. Programas sobre ciencias naturales.
VARIED
2 Gire el mando de lanzadera para Programas de entrevistas a personajes
seleccionar el tipo de programa que célebres, concursos y comedias.
desee. Consulte la sección“Lista de
POP
tipos de programas” siguiente.
Programas de música popular.
3 Presione ENTER/NEXT. ROCK
La unidad comenzará a buscar las Programas de música rock.
emisoras de RDS almacenadas (en el EASY MUSIC
visualizador aparecerán Escucha fácil (música para la carretera).
alternativamente “SEARCH” y el tipo de
programa). L. CLASSICAL
Cuando el sintonizador reciba un Música clásica, instrumental, vocal, y
programa, el número de la emisora coros.
memorizada parpadeará. S. CLASSICAL
Actuaciones de grandes orquestas,
4 Gire el mando de lanzadera para música de cámara, óperas, etc.
hacer que se visualice el número de
OTHER MUSIC
memorización deseado.
Música, rítmica y blues, y reggae.
5 Presione ENTER/NEXT mientras el WEATHER
número de la emisora memorizada Información del tiempo atmosférico.
esté parpadeando. FINANCE
Informes sobre bolsa y comercio.
Para cancelar la búsqueda por tipo CHILDREN
de programa Programas para jóvenes.
Vuelva a presionar PTY. SOCIAL
Programas sobre personas y cosas que
Lista de tipos de programas (PTY)
los afecta.
NEWS
RELIGION
Programas sobre noticias.
Programas de contenido religioso.
AFFAIRS
PHONE IN
Programas sobre tópicos que amplían las
Programas donde miembros del público
noticias de actualidad.
expresan sus puntos de vista por
INFORMATION teléfono o en una discusión pública.
Programas sobre asuntos relacionados TRAVEL
con los consumidores, consejos médicos,
Programas sobre viaje. No para
y tiempo atmosférico.
anuncios emitidos con TP/TA.
SPORT
LEISURE
Programas sobre deportes.
Programas sobre actividades recreativas
EDUCATION como jardinería, pesca, cocina, etc.
Programas educativos y de consejos.
DRAMA
38ES Radionovelas y seriales.
JAZZ
Programas de jazz. Canto con acompañamiento
COUNTRY musical: Karaoke
Programas de música country.
Usted podrá cantar acompañado por la
NATION música de cualquier disco compacto o cinta
Programas característicos de música estéreo reduciendo la voz del cantante. Usted
popular del país o la región. tendrá que conectar un micrófono opcional.
OLDIES
Programas característicos de música de (Alimentación) 3
antaño.
FOLK
Programas de música popular.
DOCUMENTARY
Artículos investigativos.
ALARM TEST
Señal de prueba para emisiones de
emergencia.
ALARM-ALARM
Emisiones de emergencia.
NONE
Cualquier programa no definido
anteriormente.
Notas
Cuando el tipo de programa que haya seleccionado VOLUME
no esté radiodifundiéndose actualmente, aparecerá
”NO PTY”.
1,5 2
1 Gire MIC LEVEL hasta 0 para
reducir el nivel del micrófono.
2 Conecte un micrófono opcional a MIX MIC.
3 Presione repetidamente KARAOKE
PON/MPX hasta obtener el efecto
de karaoke deseado.
Cada vez que presione la tecla, la
visualización cambiará de la forma siguiente:
KARAOKE PON n MPX R n MPX L
n
EFFECT OFF (ON)* N
* Cuando se seleccione un énfasis de sonido,
aparecerá el nombre del efecto.
Cuando active un modo de karaoke, en
el visualizador aparecerá el indicador h.
Para cantar en el modo de karaoke
reduciendo el nivel de la voz de un disco
compacto, seleccione “KARAOKE PON”.
Para cantar en el modo de karaoke con un
disco compacto o una cinta múltiplex,
seleccione “MPX R” o “MPX L”.
continúa
39ES
Canto con acompañamiento Mezcla y grabación de
musical: Karaoke (continuación)
sonidos
4 Comience a reproducir la música y (Alimentación) 4
ajuste el volumen.
5 Ajuste el volumen del micrófono
girando MIC LEVEL.
Cuando haya finalizado
Gire MIC LEVEL hasta 0 desconecte el
micrófono de MIX MIC, y después presione
repetidamente KARAOKE PON/MPX hasta
que desaparezca “h” del visualizador.
Nota
Con algunas canciones, es posible que no se cancele
la parte vocal cuando seleccione “KARAOKE PON”.
Ajuste del eco del
micrófono
(Para los modelos para Oriente
Medio solamente)
(Alimentación)
EFFECT p
2,3 1
1 Realice los procedimientos para
cantar con acompañamiento musical
(pasos 1 a 5 de la página 39, 40).
Después inserte una cinta en el deck
B.
2 Presione REC PAUSE/START.
3 Presione atra vez REC PAUSE/
START.
Se iniciará la grabación.
4 Presione CD (P para iniciar la
reproducción del disco compacto (o
TAPE A ( de la cinta del deck A).
Se iniciará la reproducción. Cante junto
con la música.
ECHO LEVEL
/ Para ajustar el efecto, gire ECHO
LEVEL.
Para cancelar el eco
ES Gire ECHO LEVEL hasta 0.
40
Para parar la grabación
Presione p. Para dormirse con
Sugerencias música
• Si oye retroalimentación acústica, reduzca el
volumen, aleje el micrófono de los altavoces, o — Temporizador
cambie la orientación del micrófono. cronodesconectador
• Si desea grabar su voz a través del micrófono
solamente, podrá hacerlo seleccionando la función
Usted podrá programar su sistema estéreo
de reproductor de discos compactos y no
reproduciendo ningún disco. para que la alimentación se desconecte
• Cuando se introduzcan señales de sonido de alto automáticamente a fin de poder irse a dormir
nivel, la unidad ajustará automáticamente el nivel escuchando música. Usted podrá programar
de la grabación para evitar la distorsión de la señal el tiempo hasta la desconexión en pasos de 10
del sonido grabado (Función de control minutos.
automático del nivel).
Notas SLEEP
• Si presiona EFFECT o invoca un efecto de sonido,
el modo de karaoke se cancelará.
• Cuando el sonido esté grabado en modo
monaural, es posible que el sonido instrumental se
reduzca algo junto con la voz del cantante.
• Es posible que la voz del cantante no se reduzca
cuando:
— solamente se estén tocando unos pocos / Presione SLEEP.
instrumentos
— la reproducción sea de un dúo
Cada vez que presione la tecla, la
— la fuente posee ecos o coros fuertes
visualización de los minutos (tiempo
— la voz del cantante se desvíe del centro hasta la desconexión) cambiará de la
— la voz de la fuente sea de soprano alto o tenor forma siguiente:
AUTO n 90min n 80min n 70min
n … n 10min n OFF n AUTO …
Cuando haya elegido “AUTO”
La alimentación se desconectará cuando
finalice la reproducción del disco compacto o
del cassette (hasta 100 minutos).
Para comprobar el tiempo
restante
Presione SLEEP una vez.
Para cambiar el tiempo hasta la
desconexión
Seleccione el tiempo deseado presionando
SLEEP.
Para cancelar la función del
temporizador cronodesconectador
Presione repetidamente SLEEP hasta que
aparezca “ SLEEP OFF”.
41ES
Para despertarse con 3 Presione CLOCK/TIMER SET.
Aparecerá “SET (DAILY 1)”.
música 4 Gire el mando de lanzadera para
— Temporizador despertador
seleccionar “DAILY 1 (o 2)” y
Usted podrá despertarse diariamente con después presione ENTER/NEXT.
música a la hora programada. Cerciórese de En el visualizador aparecerá “ON” y
que el reloj esté correctamente ajustado parpadearán los dígitos de la hora.
(consulte “Paso 2: Ajuste del reloj”).
TIMER
9 SELECT
5 Programe la hora de comienzo de la
reproducción.
Gire el mando de lanzadera para
programar la hora, y después presione
ENTER/NEXT.
La indicación de los minutos comenzará
a parpadear.
Gire el mando de lanzadera para
programar los minutos, y después
presione ENTER/NEXT.
La indicación de la hora volverá a
parpadear.
3 4,5,6, 2 6 Programe la hora de parada de la
7,8 reproducción siguiendo el
procedimiento anterior.
1 Prepare la fuente de música que 7 Gire el mando de lanzadera hasta
desee reproducir. que aparezca la fuente de música
• Disco compacto: Inserte un disco deseada.
compacto. Para comenzar desde una La visualización cambiará de la forma
canción específica, confeccione un siguiente:
programa (consulte “Programación de n TUNER ˜ CD PLAY N
canciones de discos compactos” de la n TAPE PLAY N
pagina 21).
• Cassette: Inserte el cassette con la cara
que desee reproducir hacia adelante. 8 Presione ENTER/NEXT.
• Radio: Sintonice la emisora Aparecerán el tipo de temporizador
memorizada deseada (consulte “Paso (DAILY 1 o DAILY 2), y después la hora
3: Memorización de emisoras” de la de comienzo, la hora de parada, y la
pagina 7). fuente de música, y por último
reaparecerá la visualización original.
2 Ajuste el volumen.
9 Desconecte la alimentación.
42ES
Para comprobar los datos
programados Grabación de
Presione TIMER SELECT y gire el mando de
lanzadera para seleccionar el modo programas
respectivo (DAILY 1 o DAILY 2), y después
presione ENTER/NEXT. Para cambiar los radiofónicos con el
datos, comience de nuevo desde el paso 1.
temporizador
Para cancelar la operación del Para grabar con el temporizador, primero
temporizador despertador tendrá que haber memorizado la emisora
Presione TIMER SELECT, gire el mando de (consulte “Paso 3: Memorización de
lanzadera para seleccionar “TIMER OFF”, y emisoras”) y haber ajustado el reloj (consulte
después presione ENTER/NEXT. “Paso 2: Ajuste del reloj”).
TIMER
Sugerencia
7 SELECT
La alimentación se conectará 15 segundos antes de
la hora programada.
2 3,4,5 6
1 Sintonice la emisora memorizada
(consulte “Escucha de la radio” de
la pagina 13).
2 Presione CLOCK/TIMER SET.
Aparecerá “SET (DAILY 1)”.
3 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar “REC”, y después
presione ENTER/NEXT.
En el visualizador aparecerá “ON” y
parpadearán los dígitos de la hora.
continúa 43ES
Componentes de audio vídeo opcionales
Grabación de programas radiofónicos
con el temporizador (continuación) Conexión de
componentes de
4 Programe la hora de comienzo de la
grabación. audio
Gire el mando de lanzadera para
programar la hora, y después presione Seleccione una de las conexiones siguientes,
ENTER/NEXT. dependiendo del equipo que desee conectar y
La indicación de los minutos comenzará del método de conexión.
a parpadear.
Conexión de un deck de
minidiscos para
grabación digital
Gire el mando de lanzadera para
Usted podrá grabar digitalmente de discos
programar los minutos, y después
compactos en un deck de minidiscos
presione ENTER/NEXT.
realizando la conexión con un cable óptico.
La indicación de la hora volverá a
parpadear.
A la toma DIGITAL IN del deck de minidiscos
5 Programe la hora de parada de la
grabación siguiendo el
procedimiento anterior.
Aparecerá la hora de comienzo y
después la hora de parada, la emisora
memorizada a grabarse (p. ej., “TUNER
FM 5”), y por último reaparecerá la
visualización original.
6 Inserte un cassette en blanco.
7 Desconecte la alimentación.
Cuando comience la grabación, el nivel
del volumen se ajustará al mínimo.
Para comprobar los datos
programados
Presione TIMER SELECT y gire el mando de
lanzadera para seleccionar “REC”, y después
presione ENTER/NEXT.
Para cambiar los datos, comience de nuevo
desde el paso 1.
Para cancelar la operación del
temporizador
Presione TIMER SELECT, gire el mando de
lanzadera para seleccionar “TIMER OFF”, y
después presione ENTER/NEXT.
Nota
ES Si la alimentación está conectada a la hora
44 programada, la grabación no se realizará.
Conexión de un deck de Conexión de un altavoz
minidiscos para de supergraves
grabación analógica
(excepto para los modelos
Cerciórese de hacer coincidir el color de las destinados a Europa)
clavijas y de las tomas. Para escuchar el Usted podrá conectar un altavoz de
sonido del deck de minidiscos conectado, supergraves opcional.
presione repetidamente FUNCTION hasta
que aparezca “MD”.
A la salida de audio A la entrada de audio Al altavoz de supergraves
del deck de minidiscos del deck de minidiscos
Sugerencia
Cuando haya conectado un deck de minidiscos
Sony, podrá utilizar las teclas MD (, P, y p de
este telemando para realizar las operaciones de
reproducción, pausa, y parada.
45ES
Conexión de una Conexión de antenas
videograbadora exteriores
Cerciórese de hacer coincidir el color de las Para mejorar la recepción, conecte antenas
clavijas y de las tomas. Para escuchar el exteriores. Consulte las instrucciones de cada
sonido de la videograbadora conectada, componente.
presione repetidamente FUNCTION hasta
que aparezca “VIDEO”. Consulte las Antena de FM
instrucciones de cada componente.
Conecte una antena exterior de FM opcional.
A la salida de audio de la videograbadora
Usted también podrá utilizar una antena de
televisión.
Tipo de toma A
Cable coaxial de
75 ohmios
(no suministrado)
FM
75
AM
Tipo de toma B
Conector de
normas IEC (no
suministrado)
FM
CO75
AX
IAL
AM
46ES
Antena de AM
Conecte un conductor aislado de 6 a 15
metros al terminal de antena de AM. Deje
conectada la antena de cuadro de AM
suministrada.
Tipo de toma A
Conductor aislado
(no suministrado)
FM
75
AM
Tipo de toma B
Conductor aislado
(no suministrado)
FM
CO75
AX
IAL
AM
47ES
Información adicional
Notas sobre los discos compactos
Precauciones • Antes de reproducir, frote el disco compacto con
un paño de limpieza. Limpie el disco compacto
desde el centro hacia afuera.
Tensión de alimentación • No utilice disolventes tales como benceno,
Antes de utilizar el sistema, compruebe si la tensión diluidor de pintura, ni limpiadores ni
de alimentación del mismo es idéntica a la de la red pulverizadores antiestáticos destinados a discos
local. analógicos.
• No exponga los discos compactos a la luz solar
Seguridad directa ni a fuentes térmicas, tales como conductos
• El sistema no se desconectará de la fuente de de ventilación, ni los deje en un automóvil
alimentación de CA (red) mientras esté enchufado estacionado a la luz solar directa.
en una toma de la red, incluso aunque desconecte
la alimentación del mismo. Limpieza de la caja
• Cuando no vaya a utilizar el sistema durante Utilice un paño suave ligeramente humedecido en
mucho tiempo, desenchúfelo de la fuente de una solución muy diluida de detergente.
alimentación (red). Para desenchufar el cable de
alimentación, tire del enchufe. No tire nunca del Para conservar permanentemente
propio cable. una grabación
• Si dentro de cualquier componente del sistema Para evitar el borrado accidental de una cinta,
entra un líquido o un objeto sólido, desenchufe el rompa la lengüeta de la cara A o B, como se muestra
sistema de la red y haga que sea comprobado por en la ilustración.
personal cualificado.
• El cable de alimentación de CA solamente deberá
ser cambiado en un taller de reparaciones
cualificado.
Ubicación Ranuras
• Coloque el sistema estéreo en un lugar detectoras
adecuadamente ventilado a fin de evitar su
recalentamiento interno.
• No coloque el sistema en posición inclinada. Lengüeta de Lengüeta de
• No coloque el sistema en lugares: la cara B la cara A
— Extremadamente cálidos o fríos
— Polvorientos o sucios Cara A
— Muy húmedos
— Sometidos a vibraciones Rotura de
— Sujetos a la luz solar directa lengüeta de
Operación la cara A del
• Si traslada el sistema estéreo directamente de un cassette
lugar frío a otro cálido, o si lo coloca en una sala
muy húmeda, es posible que se condense
humedad en el interior del objetivo del
reproductor de discos compactos. Cuando ocurra
Si desea volver a grabar en este cassette, cubra los
esto, el sistema no funcionará adecuadamente.
orificios de las lengüetas con cinta adhesiva. Sin
Extraiga el disco compacto y deje el sistema con la
embargo, tenga cuidado de no cubrir las ranuras
alimentación conectada durante una hora hasta
detectoras utilizadas por el deck de cassettes para
que se evapore la humedad.
detectar automáticamente el tipo de cinta.
• Antes de mover el sistema, extráigale los discos.
Tipo de cinta:
Si tiene cualquier pregunta o problema en relación CrO2/METAL NORMAL
con este sistema estéreo, consulte a su proveedor
Sony.
Ranuras detectoras
48ES
Antes de insertar un cassette en el
deck Solución de problemas
Tense la cinta. De lo contrario, ésta podría
enredarse en las piezas del deck y dañarse. Si se presenta algún problema durante la
utilización de su sistema estéreo, utilice la
Cuando utilice una cinta de más lista de comprobaciones siguiente.
de 90 minutos
Compruebe en primer lugar si el cable de
La cinta es muy elástica. No cambie con frecuencia alimentación está firmemente conectado, y los
las operaciones tales como reproducción, parada,
altavoces correcta y firmemente conectados.
avance rápido, etc. La cinta podría enredarse en el
deck. Si el problema persiste después de haber
realizado las comprobaciones siguientes,
Limpieza de las cabezas de la cinta
consulte a su proveedor Sony.
Limpie las cabezas de la cinta cada 10 horas de
utilización.
Cuando las cabezas de la cinta se ensucien: Generales
— el sonido se oirá distorsionado
— el nivel del sonido se reducirá Tan pronto como enchufe el cable de
— se producirán pérdidas de sonido alimentación, el visualizador comenzará a
— la cinta no se borrará completamente parpadear, incluso aunque no haya
— la cinta no se grabará conectado la alimentación (modo de
Cerciórese de limpiar las cabezas de la cinta antes de demostración).
comenzar una grabación importante, o después de
•Presione DISPLAY (para MHC-RXD8/
haber reproducido una cinta vieja.
RXD8S) o DEMO (STANDBY) (para
Utilice un cassette limpiador de tipo seco o húmedo
MHC-GRX80/R880) cuando la
vendido aparte. Con respecto a los detalles,
alimentación esté desconectada. La
consulte las instrucciones del cassette limpiador.
demostración desaparecerá.
Desmagnetización de las cabezas El modo de demostración aparecerá
de la cinta automáticamente la primera vez que
Desmagnetice las cabezas de la cinta y las partes enchufe el cable de alimentación o
metálicas que entran en contacto con la cinta cada 20 después de un corte del suministro
a 30 horas de utilización con un cassette eléctrico de más de medio día.
desmagnetizador vendido aparte. Con respecto a
los detalles, consulte el manual de instrucciones del
El ajuste del reloj/la memorización de
cassette desmagnetizador. emisoras/el temporizador se cancelan.
•Se habrá desconectado el cable de
alimentación o se produjo un corte
eléctrico de más de medio día.
Vuelva a efectuar lo siguiente:
— “Paso 2: Ajuste del reloj”
— “Paso 3: Memorización de emisoras”
Si ha ajustado el temporizador, también
efectúe“Para despertarse con música” y
“Grabación de programas radiofónicos
con el temporizador”.
No hay sonido.
•Gire VOLUME hacia la derecha.
•Los auriculares están conectados.
•Inserte solamente la parte pelada de los
cables de los altavoces en las tomas
SPEAKER.
Si insertase la parte de plástico, se
obstruirían las conexiones de los
altavoces.
•No hay salida de sonido durante la
grabación con el temporizador.
continúa 49ES
Solución de problemas Altavoces
(continuación)
Hay mucho zumbido o ruido. Solamente sale sonido a través de un canal
o el volumen entre los canales izquierdo y
•Un televisor o una videograbadora
derecho está desequilibrado.
demasiado cerca del sistema estéreo.
Aleje el sistema estéreo del televisor o de •Compruebe la conexión y la ubicación de
la videograbadora. los altavoces.
En el visualizador parpadea “0:00 ” (o El sonido carece de graves.
“12:00 ”) •Compruebe si las tomas + y – de los
•Se ha producido una interrupción del altavoces están correctamente conectadas.
suministro eléctrico. Vuelva a ajustar el
reloj y a programar el temporizador.
Reproductor de discos
El temporizador no funciona.
•Ajuste correctamente el reloj.
compactos
DAILY 1, DAILY 2, y REC no aparecen al La bandeja de discos compactos no se cierra.
presionar la tecla TIMER SELECT. •El disco compacto no está correctamente
•Programe correctamente el temporizador. colocado.
•Ajuste el reloj.
El disco compacto no se reproduce.
El telemando no funciona. •El disco compacto no está plano en su
•Entre el telemando y el sistema estéreo compartimiento.
existe un obstáculo. •El disco compacto está sucio.
•El telemando no está apuntando hacia el •El disco compacto está insertado con la
sensor de control remoto del sistema. cara de la etiqueta hacia abajo.
•Las pilas están agotadas. Reemplace •Se ha producido condensación de humedad.
ambas. Extraiga los discos compactos y deje el
sistema con la alimentación conectada
Hay retroalimentación acústica.
durante aproximadamente una hora hasta
•Reduzca el nivel del volumen. que la humedad se haya evaporado.
•Aleje el micrófono de los altavoces o
cambie la dirección del micrófono. La reproducción no se inicia desde la
primera canción.
En la pantalla de un televisor hay •El reproductor de discos compactos se
irregularidades. encuentra en el modo de reproducción
•Desconecte la alimentación del televisor, programada o aleatoria. Presione
y vuelva a conectarla después de 15 a 30 repetidamente PLAY MODE hasta que
minutos. Si la irregularidad de los desaparezca “PROGRAM” o
colores persiste, aleje los altavoces del “SHUFFLE”.
televisor.
Está visualizándose “OVER”.
“PROTECT” y “PUSH POWER” aparecen •Ha llegado al final del disco compacto.
alternativamente. Mantenga presionada 0 para retroceder.
•Se ha introducido una señal fuerte.
Presione para desconectar la
alimentación, deje el sistema
desconectado por un momento, luego
presione otra vez para conectar la
alimentación.
50ES
Decks de cassettes Sintonizador
No es posible grabar una cinta. Hay excesivo zumbido o ruido (en el
• No hay cassette en el portacassette. visualizador parpadea “TUNED” o
• El cassette carece de lengüetas de “STEREO”).
seguridad (consulte “Para conservar •Ajuste la antena.
permanentemente una grabación” de la •La señal es demasiado débil. Conecte una
página 48). antena exterior.
• La cinta está bobinada hasta el final.
No es posible recibir un programa de FM
La cinta no se graba o no se reproduce, o en estéreo.
el nivel de sonido se reduce. •Presione STEREO/MONO de forma que
• Las cabezas están sucias. Límpielas aparezca “STEREO”.
(consulte “Limpieza de las cabezas de la
cinta” de la página 49).
• Las cabezas grabadora/reproductoras se Si ocurren otros problemas no
han magnetizado. Desmagnetícelas descritos aquí, reponga el sistema
(consulte “Desmagnetización de las
de la forma siguiente:
cabezas de la cinta” de la página 49).
1 Desenchufe el cable de alimentación.
La cinta no se borra completamente. 2 Vuelva a enchufar el cable de alimentación.
• Las cabezas grabadora/reproductoras se 3 Presione simultáneamente p, ENTER/
han magnetizado. Desmagnetícelas
NEXT, y .
(consulte “Desmagnetización de las
cabezas de la cinta” de la página 49). 4 Presione para conectar la
alimentación.
Hay fluctuación y trémolo excesivos, o El sistema se repondrá a los ajustes de fábrica.
pérdida de sonido. Todos los ajustes que haya realizado, tales
• Los ejes de arrastre o los rodillos como memorización de emisoras, ajuste del
compresores están contaminados. reloj, y el temporizador se borrarán. Usted
Límpielos (consulte “Limpieza de las tendrá que volver a ajustarlos.
cabezas de la cinta” de la página 49).
El ruido aumenta, o las altas frecuencias se
borran.
• Las cabezas grabadora/reproductoras se
han magnetizado. Desmagnetícelas
(consulte “Desmagnetización de las
cabezas de la cinta” de la página 49).
Después de haber presionado ( (9) o §,
se oye ruido mecánico, en el visualizador
aparece “EJECT” y la unidad entra
automáticamente en el modo de espera.
• No ha insertado correctamente el cassette.
Extráigalo y vuelva a conectar la
alimentación.
51ES
Sección del reproductor de discos
Especificaciones compactos
Sistema Audiodigital de discos
compactos
Láser De semiconductor
(λ= 780 nm)
Sección del amplificador
Duración de la emisión:
MHC-RXD8S/RXD8: continua
Salida de potencia DIN (nominal) Salida de láser 44,6 µW como máximo*
80 + 80 vatios * Esta salida es el valor
(8 ohmios a 1 kHz, DIN) medido a una distancia
Salida de potencia eficaz continua (referencia) de 200 mm de la
100 + 100 vatios superficie del objetivo del
(8 ohmios a 1 kHz, bloque captor óptico con
10% de distorsión una apertura de 7 mm.
armónica total) Longitud de onda 780 - 790 nm
Salida de potencia musical (referencia) Respuesta en frecuencia 2 Hz - 20 kHz (±0,5 dB)
170 + 170 vatios Relación señal-ruido Más de 90 dB
(8 ohmios a 1 kHz, Gama dinámica Más de 90 dB
10% de distorsión CD OPTICAL DIGITAL OUT
armónica total) (Conector óptico cuadrado, panel posterior)
MHC-GRX80/R880: Longitud de onda 660 nm
Lo siguiente se ha medido a 120, 220, 240V CA, Nivel de salida –18 dBm
50/60 Hz
Salida de potencia DIN (nominal) Sección de los decks de cassettes
160 + 160 vatios
(6 ohmios a 1 kHz, DIN) Sistema de grabación 4 pistas, 2 canales, estéreo
Salida de potencia eficaz continua (referencia) Respuesta en frecuencia 40 - 13.000 Hz (±3 dB),
200 + 200 vatios (DOLBY NR en OFF) utilizando cassettes de
(6 ohmios a 1 kHz, tipo I (HF-S Sony)
10% de distorsión 40 - 14.000 Hz (±3 dB),
armónica total) utilizando cassettes de
tipo II (UX-S Sony)
Entradas Fluctuación y trémolo ±0,15%, ponderación de
VIDEO IN: Tensión de 250 mV, pico (IEC)
(tomas fono) impedancia de 47 0,1%, ponderación eficaz
kiloohmios (NAB)
MD IN: Tensión de 450 mV, ±0,2%, ponderación de
(tomas fono) impedancia de 47 pico (DIN)
kiloohmios
MIX MIC: (toma fono) Sensibilidad de 1 mV, Sección del sintonizador
impedancia de 10 Sintonizador superheterodino de FM estéreo,
kiloohmios FM/AM
Salidas
MD OUT: Tensión de 250 mV,
(tomas fono) impedancia de 1 Sección del sintonizador de FM
kiloohmio Gama de sintonía 87,5 - 108,0 MHz
PHONES: Acepta auriculares de 8 o Antena Antena monofilar de FM
(toma telefónica estéreo) más ohmios Terminales de antena 75 ohmios,
SPEAKER: desequilibrados
MHC-RXD8S/RXD8: Acepta altavoces de 8 a 16 Frecuencia intermedia 10,7 MHz
ohmios de impedancia
MHC-GRX80/R880: Acepta altavoces de 6 a 16 Sección del sintonizador de UKV (modelo de
ohmios de impedancia
3 bandas (FM-AM-UKV) solamente)
SURROUND SPEAKER: Acepta altavoces de 16
ohmios de impedancia Gama de sintonía 65,0 - 74,0 MHz
SUPER WOOFER: Tensión de 1 V, Stereo Plus
(excepto para 1 kilohm
MHC-RXD8S/RXD8) impedancia de 1
kiloohmio
52ES
Sección del sintonizador de AM SS-GRX80/GRX80G para MHC-GRX80/SS-RXD8S
para MHC-RXD8S/SS-R880 para MHC-R880
Gama de sintonía Sistema de altavoces De 4 vias, 5 unidades,
Tipo de 2 bandas: tipo reflector de graves,
Modelos para Europa: tipo magnéticanebte
AM: 531 – 1.602 kHz apantallado
(con el intervalo ajustado Unidades altavoces
a 9 kHz) De graves: 20 cm de diá., tipo cono
Otros models: De agudos central: 5 cm de diá., tipo cono
AM: 531 – 1.602 kHz De agudos lateral: 5 cm de diá., tipo cono x 2
(con el intervalo ajustado De supergraves: 4 cm de diá., tipo cúpula
a 9 kHz) Impedancia nominal
530 – 1,710 kHz SS-GRX80/GRX80G/R880 6 ohms
(with the interval set at 10 SS-RXD8S 8 ohms
kHz) Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 240 x 360 x 325
Tipo de 3 bandas: mm
Modelos para Oriente Mass Aprox. 6,5 kg, neto, por
Medio: altavoz
MW: 531 – 1.602 kHz Altavoces perimétricos (SS-SR125) para
(con el intervalo ajustado MHC-GRX80/R880/RXD8S
a 9 kHz) Sistema de altavoces De 1 vía, 1 unidad,
SW: 5,95 – 17,90 MHz tipo reflector de graves
(con el intervalo ajustado Unidades altavoces
a 5 kHz) De gama completa: 8 cm de diá., tipo cono
Modelos para Centro y Sudamérica: Impedancia nominal 16 ohmios
MW: 531 – 1.710 kHz Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 220 x 100 x 195
(con el intervalo ajustado mm
a 9 kHz) Masa Aprox. 1,0 kg, neto, por
530 – 1.710 kHz altavoz
(con el intervalo ajustado
a 10 kHz) Generales
SW: 5,95 – 17,90 MHz Alimentación
(con el intervalo ajustado Modelos para Europa:
a 5 kHz) 230 V AC, 50/60 Hz
Otros models: Modelos para Australia: 230 - 240 V AC, 50/60 Hz
MW: 531 – 1.602 kHz Modelos para Israel y Tailandia:
(con el intervalo ajustado 220 V AC, 50/60 Hz
a 9 kHz) Modelos para México: 120 V AC, 50/60 Hz
530 – 1.710 kHz Otros modelos: 120 V, 220 V o 230 - 240 V
(con el intervalo ajustado CA, 50/60 Hz, ajustable
a 10 kHz) con el selector de tensión
SW: 5,95 – 17,90 MHz Consumo
(con el intervalo ajustado MHC-GRX80/R880: 190 vatios
a 5 kHz) MHC-RXD8S/RXD8: 220 vatios
Antena Antena de cuadro de AM Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 280 x 360 x 395
Terminales de antena Terminal para antena mm
exterior Masa
Frecuencia intermedia 450 kHz MHC-GRX80/R880: Aprox. 12,2 kg
MHC-RXD8S/RXD8: Aprox. 10,5 kg
Altavoces Accesorios suministrados:
Altavoces delanteros Antena de cuadro de AM (1)
SS-RXD8 para MHC-RXD8 Mando a distancia (1)
Sistema de altavoces De 4 vías, 5 unidades, Pilas (2)
tipo reflector de graves, Antena monofilar de FM (1)
tipo magnéticamente Cables para altavoces :
apantallado (2 o 4 (para los altavoces
Unidades altavoces delanteros con tomas))
De graves: 17 cm, cone type para MHC-GRX80/
De agudos central: 5 cm de diá., tipo cono R880/RXD8S
De agudos lateral: 5 cm de diá., tipo cono x 2 (2 para los altavoces
De supergraves: 4 cm de diá., tipo cúpula delanteros con tomas
Impedancia nominal 8 ohmios solamente) para
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 240 x 360 x 325 MHC-RXD8
mm Amortiguadores para los
Masa Aprox. 5.5 kg, neto, por altavoces delanteros (8)
altavoz
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
previo aviso. 53ES
G, H repetida de canciones
Índice Grabación
(Reproducción repetida)
19
alfabético con el temporizador 43 Reproducción aleatoria 20
de discos compactos 12 Reproducción normal 10
de programas de Reproducción presionando
radiodifusión 14 una sola tecla 11, 14, 16
A
de una cinta 17 Reproducción programada
Ajuste Grabación sincronizada con 23
del énfasis del sonido 32 disco compacto 12 Reproducción repetida 19
del reloj 6 GROOVE 31 Reproductor de discos
del sonido 34 compactos 10, 18
del volumen 11, 13, 16 I, J
Ajuste del sonido 31 S
Intervalo de sintonía 8, 53
Antenas 5
Selección automática de
Altavoces 4 fuente 11, 14, 16
Archivo personal 35 K, L
Selección del énfasis del
AUTO BPM 29 Karaoke 39 sonido 32
Sintonía memorizada 13
B M Sintonizador 7, 13, 37, 43
Sistema de datos
Batería electrónica 29 Manual de una cinta 23 radiofónicos 37
Bucle 26 Memorización de emisoras 7 Solución de problemas 48
Mezcla de compás 31
C Modo de guía 29
T, U
Conexiones
N, O Temporizador
de la alimentación 4
para despertarse con
de las antenas 5, 46 Nombres de emisoras 37 música 42
de los componentes para dormirse con
opcionales 44
P, Q música 41
del sistema 4 para grabación 43
Pilas 6
Temporizador
D Protección permanente de
cronodesconectador 41
grabaciones 48
Temporizador despertador
DBFB 31 PTY 37
42
E R V, W, X, Y, Z
Edición 24, 25 Reposición del sistema 51
Visualizador 18, 33
Emisoras Reproducción
memorización 7 de canciones en el orden
sintonía 13 deseado (Reproducción
programada) 21
F de canciones en orden
arbitrario (Reproducción
Flash 26 aleatoria) 20
Funciones de compás 28 de discos compactos 10
de emisoras
memorizadas 13
Sony
54ES Corporation Printed in Indonesia
Related docs
Other docs by manualsmania
Samsung - SGH-E330 - SGH-E330 User Manual (ver.1.0) - BULGARIAN - PDF - PDF
Views: 81 | Downloads: 0
Get documents about "