Modelo NCNDA by D6HVK03A

VIEWS: 10 PAGES: 11

									Limited To Commodity : Buyer’s:
Seller’s Agent Mandate : A Company Registered in Represented by: Tel: ---------
--- Fax: ---------------

WHEREAS, the undersigned Parties are mutually desirous of doing business
with respect to the arranging, selling and buying of any commodity over a period
of 120 months the terms and conditions of which shall be agreed upon between
the Parties in cooperation with one another and with third parties for their
mutual benefit. The documents which shall follow this agreement such as letters
of intent, full corporate offers, bank comfort letters, contract terms and
conditions, banking details or pre-advised payment instruments and/or any
information contained in such documents may not be passed, under any
circumstance, to another intermediary or broker or trader or any company or
private persons who are not end buyers or end suppliers without prior specific
written consent of the party(s) providing such information.

Considerando que, los abajo firmantes son Partes mutuamente deseosa de
hacer negocios con respecto a la organización, la venta y la compra de
cualquier producto en un período de 120 meses, los términos y condiciones de
las que se hayan convenido entre las Partes, en cooperación entre sí y con
terceros Partes para beneficio mutuo. Los documentos que deberá basarse en
este acuerdo, como cartas de intención, ofrece completa de la empresa, cartas
bancarias, términos y condiciones del contrato, datos bancarios o antes de la
aconsejó instrumentos de pago y / o de cualquier información contenida en
esos documentos no pueden ser aprobada( entregada ,prestada ,remitida.etc ),
en virtud de cualquier Circunstancia, a otro intermediario o corredor o
comerciante o cualquier empresa privada o de las personas que no son los
compradores finales o fines específicos de los proveedores, sin previo
consentimiento por escrito de la parte (s) que proporcione esa información.

This Agreement is made and entered into on this date and shall obligate the
undersigned Parties and their partners, associates, employers, employees,
affiliates, subsidiaries, parent companies, any nominees, representatives,
successors, clients and assigns hereinafter referred to as “The Parties” jointly
severally, mutually and reciprocally to the terms and conditions expressly stated
and agreed to below and this Agreement may be referenced from time to time in
any document(s), or written agreements and the terms and conditions of this
Agreement shall apply to any exchange of information written or oral involving
financial information, personal or corporate names, contracts initiated by or
involving the parties and any addition, renewal, extension, rollover amendment,
renegotiations or new agreement hereinafter referred to as “The Transaction”
(Project/Transaction) for the purchase of all commodities, products and
equipment.

NOW, THEREFORE IT IS AGREED

El presente Acuerdo se realiza y formaliza en esta fecha y obligará a las Partes
firmantes y de sus socios, asociados, empleadores, empleados, afiliados,
filiales, sociedades matrices, cualquier candidatos, representantes, sucesores,
y asigna clientes en lo sucesivo, "Las Partes "Conjuntamente solidariamente,
mutua y recíprocamente a los términos y condiciones que expresamente se
indique y de acuerdo a continuación y en este Acuerdo podrá ser referenciados
de vez en cuando en cualquier documento (s), o por escrito, los acuerdos y los
términos y condiciones del presente Acuerdo se aplicarán a cualquier
Intercambio de información escrita u oral de la información financiera, personal
o nombres de las empresas, los contratos iniciados por o con las partes y
cualquier otra parte, la renovación, prórroga, modificación vuelco del vehículo,
o el nuevo acuerdo de renegociación en lo sucesivo denominado "La
Transacción" (Proyecto / Transaction) Para la compra de todos los bienes,
productos y equipos.

Ahora, por lo tanto, se acuerda

AGREEMENT NOT TO DEAL WITHOUT CONSENT(move-forward-a third-hand
)Acuerdo de no tratar( trasladar – remitir - etregar a un tercero ) sin
consentimiento de las partes firmantes .

The intending Parties hereby irrevocably bind themselves and guarantee to
each other that they shall not directly or indirectly interfere with, circumvent or
attempt to circumvent, avoid, by-pass
or obviate each others interest or the interest or relationship between “The
Parties” with procedures, seller, buyers, brokers, dealers, distributors, refiners,
shippers, financial instructions, technology owners or manufacturers, to change,
increase or avoid directly or indirectly payments of established or to be
established fees, commissions or continuance of pre-established relationship or
intervene in non-contractual relationships with manufacturers or technology
owners with intermediaries entrepreneurs, legal council or initiate buy/sell
relationship or transactional relationship that by-passes one of “The Parties” to
one another in connection with any ongoing and future transaction or project.

La Partes se obligan irrevocablemente y garantizar el uno al otro que no,
directa o indirectamente, interferir con, eludir o intento de eludir, evitar, by-pass
O eliminar los intereses de los demás o el interés o la relación entre "Las
Partes", con los procedimientos, vendedores, compradores, intermediarios,
comerciantes, distribuidores, refinerías, cargadores, instrucciones financieras,
los propietarios de la tecnología o de los fabricantes, a cambio, aumentar o
evitar directa o indirectamente pagos De las establecidas o que se establezcan
honorarios, comisiones o permanencia de los previamente establecidos
relación o no intervenir en las relaciones contractuales con los productores e
intermediarios con los propietarios de la tecnología de los empresarios,
consejos jurídicos o iniciar comprar / vender o relación transaccional relación
que pasa por uno de " Las Partes a Terceros "a unos y otros en relación con
cualquier transacción en curso y futuras o proyecto.

AGREEMENT NOT TO DISCLOSE Acuerdo de no revelar

“The Parties” irrevocably agree that they shall not disclose or otherwise reveal
directly or indirectly to a third party any confidential information provided by one
party to the other or otherwise acquired, particularly contract terms, product
information or manufacturing processes, prices, fees, financial agreement,
schedules and information concerning the identity of the sellers, producers,
buyers, lenders, borrowers, brokers, distributors, refiners, manufacturers,
technology owners, or their representative and specifically individuals names,
addresses, principals, or telex/fax/telephone numbers, references product or
technology information and/or other information advised by one party(s) to be
one another as being confidential or privileged without prior specific written
consent of the party(s) providing such information.

"Las Partes" irrevocablemente de acuerdo en que no revelarán o de otra,
directa o indirectamente, revelar a terceros ninguna información confidencial
proporcionada por una parte a la otra o de otro modo adquirida, en particular
las condiciones contractuales, la información sobre los productos o procesos de
fabricación, precios, tasas, financieros Acuerdo, los cuadros y la información
relativa a la identidad de los vendedores, productores, compradores,
prestamistas, prestatarios, intermediarios, distribuidores, refinerías, fabricantes,
propietarios de la tecnología, o su representante y, concretamente, los
particulares nombres, las direcciones, los directores, o télex / fax / números de
teléfono , Las referencias de productos o tecnología de la información y / o
cualquier otra información asesorado por una parte (s) a ser unos a los otros
como confidencial o privilegiada, sin previo consentimiento por escrito
específico de la parte (s) que proporcione esa información.

AGREEMENT TO HONOR COMMISSIONS Acuerdo Para Honrar Comisiones

Commissions, fees, compensation or remuneration to be paid as part of
transaction covering “The Parties” to this Agreement, shall be agreed upon by
separate written agreement by “The Parties” concerned and shall be paid at the
time such contract designates, concludes or monies change hands between
buyers and sellers, unless otherwise agreed among “The Parties”.

Comisiones, honorarios, compensación o remuneración que se paga como
parte de la transacción que abarca "Las Partes" en el presente Acuerdo,
deberán ser aprobadas por acuerdo escrito por separado "Las Partes" se trate
y se pagará en el momento en dicho contrato se designe, o llega a la
conclusión de Dinero cambiando de manos entre compradores y vendedores,
salvo acuerdo entre "Las Partes".

“The Parties” hereby irrevocably and unconditionally agree and guarantee to
honor and respect all such fees and remuneration, arrangements made as part
of a commission transaction even in the event that “The Parties” are not an
integral party to a specific commission and fee remuneration agreement.

"Las Partes" decide irrevocable e incondicionalmente de acuerdo y garantizar el
honor y el respeto a todas las tasas y la remuneración, disposiciones
adoptadas como parte de una comisión de transacción incluso en el caso de
que "Las Partes" no son una parte integrante de una comisión y la tasa de
remuneración Acuerdo.

AGREEMENT TO INFORM Acuerdo De Informar
In specific deals where one of “The Parties” acting as an agent allows the
buyers or buyer’s mandate, and the seller to deal directly with one another, the
agent shall be informed of the development of the transactions by receiving
copies of the correspondence made between the buyer or buyer’s mandate and
the seller.

En concreto se refiere en caso de que una de "Las Partes" actuando como
agente permite que el comprador o compradores del mandato, y el vendedor a
tratar directamente unos con otros, el agente deberá ser informado de la
evolución de las operaciones de recepción de las copias de la correspondencia
Entre el comprador o el mandato del comprador y el vendedor.

TERM Plazo

This agreement shall be valid for five (10) years commencing from the date of
this agreement.
This agreement has an option to renew for a further period of five (10) years
subject to and upon the terms and conditions agreed between both parties.

This agreement shall apply to:

All transactions originated during the term of this Agreement.
All subsequent transactions that are follow up, repeat, extended or renegotiated
transactions of transactions originated during the term of this Agreement.

Este acuerdo tendrá una validez de cinco (5) años a partir de la fecha de este
acuerdo.
Este acuerdo tiene una opción para renovar por un nuevo período de cinco (5)
años a reserva y en los términos y condiciones que se acuerden entre ambas
partes.

Este acuerdo se aplicará a:

Todas las transacciones se originó durante el período de vigencia del presente
Acuerdo.
Todas las transacciones que son el seguimiento, repito, prorrogado o
renegociado transacciones de las transacciones se originó durante el período
de vigencia del presente Acuerdo.

ARBITRATION Arbitraje

This Agreement shall be governed by and interpreted in accordance with the
laws of England. All disputes arising out of or in connection with this Agreement
shall be finally settled under the rules of arbitration of the “International
Chamber of Commerce (ICC)” by one or more “Arbitrators” appointed in
accordance with the said rules.

Every award shall be binding on “The Parties” and enforceable at law.

By submitting the dispute to arbitration under these rules, “The Parties”
undertake to carry out any award without delay and shall be deemed to have
waived their right to any form of recourse insofar as such waiver can validly be
made.

Each of “The Parties” subject to the declared breach shall be responsible for
their own legal expenses until an award is given or settlement is reached,
provided however, “That Party” found in default by “The Arbitrator(s)” shall
compensate in full the aggrieved party its heirs or assigns for the total
remuneration received as a result of business conducted with “The Parties”
covered by this Agreement, plus all its arbitration costs, legal expenses and
other charges and damages deemed fair by “The Arbitrator(s)” for bank, lending
institutions, corporations, organizations, individuals, lenders, or borrowers,
buyers or sellers that were introduced by the named party, notwithstanding any
other provisions of the award.

The language of the Arbitration shall be English and the arbitration shall take
place in Geneva, Switzerland.

Este Contrato se regirá e interpretará de conformidad con las leyes de
Inglaterra. Todas las disputas que surjan de o en relación con el presente
Acuerdo deberán resolverse con arreglo a las normas de arbitraje de la Cámara
Internacional de Comercio (ICC) "por uno o varios" árbitros "nombrados de
conformidad con dicho reglamento.

Todo laudo será obligatorio para "Las Partes" y válido en derecho.

Mediante la presentación de la controversia a arbitraje en virtud del presente
reglamento, por "Las Partes" se comprometen a llevar a cabo cualquier laudo
sin demora y se considerará que ha renunciado a su derecho a cualquier forma
de recurrir la medida en que dicha renuncia puede ser válidamente.

Cada una de "Las Partes" con sujeción a la declarada violación será
responsable de sus propios gastos judiciales hasta que un premio se otorga o
se logra un arreglo, siempre y cuando, "Esa Parte" se encuentra por defecto en
"El árbitro (s)" deberán compensar en Completa la parte agraviada sus
herederos o sucesores de la remuneración total recibida como resultado de la
actividad realizada con "Las Partes" se refiere el presente Acuerdo, además de
todos sus gastos de arbitraje, las costas judiciales y otros gastos y considera
justa por daños y perjuicios "El árbitro (s ) "Para los bancos, instituciones de
crédito, las empresas, las organizaciones, las personas, los prestamistas o los
prestatarios, los compradores o vendedores que se introdujeron por la parte
designada, sin perjuicio de las demás disposiciones de la adjudicación.

El idioma del arbitraje será el Inglés y el arbitraje se llevará a cabo en Ginebra,
Suiza.

FORCE MAJOR Fuerza Mayor

A party shall not be considered or adjudged to be in violation of this Agreement
when the violation is due to circumstances beyond its control, including but not
limited to act of God, civil disturbances and theft or appropriation of the
privileged information or contract(s) without the intervention or assistance of
one or more of “The Parties”.

Un partido no debe considerarse ni a ser juzgada en violación del presente
Acuerdo, cuando la violación se debe a circunstancias ajenas a su control,
incluyendo pero no limitado a actos de Dios, disturbios civiles y el robo o la
apropiación de la información privilegiada o contrato (s) Sin la intervención o
ayuda de uno o más de "Las Partes".

ENTITIES OWNED OR CONTROLLED Las entidades de propiedad o bajo el
control

This Agreement shall be binding upon all entities owned or controlled by a party
and upon the principal(s), employee(s), assignee(s), family and heirs of each
party.

Neither party shall have the right to assign this Agreement without the express
written consent of the other.

El presente Acuerdo será vinculante para todas las entidades de propiedad o
bajo el control de una parte y a la principal (s), empleado (s), el cesionario (s),
la familia y los herederos de cada una de las partes.

Ninguna de las partes tendrá el derecho de ceder este Acuerdo sin el
consentimiento expreso por escrito de la otra.

AGREEMENT NOT TO CIRCUMVENT Acuerdo de no eludir

“The Parties” agree not to circumvent or attempt to circumvent this Agreement
in an effort to gain fees, commissions, remunerations or considerations to the
benefit of one or more of “The parties” while excluding the other or agree to
benefit to any other party.

"Las Partes" se compromete a no eludir o intento de eludir el presente Acuerdo,
en un esfuerzo por ganar honorarios, comisiones, remuneraciones o
consideraciones en beneficio de uno o más de "las partes", mientras que la
exclusión de los demás o de acuerdo en beneficio de cualquier otra parte.

NOT PARTNERSHIP AGREEMENT No de acuerdo de asociación

This Agreement shall in no way be construed as being an agreement of
partnership and none of “The Parties” shall have any claim against any
separate dealing, venture or assets of any other party or shall any party be
liable to any other party.

El presente Acuerdo no se interpretará como un acuerdo de asociación y
ninguno de "Las Partes" se tiene alguna reclamación contra cualquier clase de
tratar, de empresas o activos de cualquier otra parte o cualquiera de las partes
deberá ser objeto de cualquier otra parte.
TRANSMISSION OF THIS AGREEMENT La transmisión de este acuerdo

The transmission of this Agreement through Yahoo Messenger, MSN
Messenger or any similar programs, telefax or e-mail shall be legal and binding.

La transmisión de este Acuerdo a través de Yahoo Messenger, MSN
Messenger o cualquier programas similares, fax o correo electrónico deberá ser
legal y vinculante.

AGREED AND ATTESTED Y sancionados de acuerdo

Each representative signing below guarantees that he/she is duly empowered
by his/her respectively named company to enter into and be bound by the
commitments and obligations contained herein either as individual, corporate
body or on behalf of a corporate body.
# Electronic signature is valid and accepted as hand signature #

Cada representante de la firma a continuación garantiza que éste se encuentre
debidamente facultada por su nombre, respectivamente, para entrar en la
empresa y asumir los compromisos y obligaciones que figuran en la presente
ya sea como persona, órgano corporativo o en nombre de un organismo
empresarial.
# Firma electrónica es válido y aceptado como parte firma #

1) SELLER 1:

Designation:
Signatory’s Full Name:
Company Name:
Legal Address:
Phone:
Fax:
Passport No:
Nationality:
e-mail :

Company Seal & Signature:_________________________

Signed Date: 00,00,2008

1) SELLER MANDATE 2:
A. Designation:
Signatory’s Full Name:
Company Name:
Legal Address:
Phone:
Fax:
Passport No:
Nationality:
e-mail :

Company Seal & Signature:_________________________

Signed Date: 00,00,2008

2) BUYER 1:
Designation:
Signatory’s Full Name:
Company Name:
Legal Address:
Phone:
Fax:
Passport No:
Nationality:
e-mail :

Company Seal & Signature:________________________

Signed Date: 00,00,2008

2) BUYER MANDATE 2:
Designation:
Signatory’s Full Name:
Company Name:
Legal Address:
Phone:
Fax:
Passport No:
Nationality:
e-mail :

Company Seal & Signature:________________________

Signed Date: 00,00,2008

1) Party 1:

Designation:
Signatory’s Full Name:
Company Name:
Legal Address:
Phone:
Fax:
Nationality:
e-mail :

Company Seal & Signature:________________________

Signed Date: 00,00,2008
INTERMEDIARY 2) Party 1:
Bank Name
Bank Address
Account No.
SWIFT
Bank Officer
Bank Telephone
Signature

2) Party 1:

Designation:
Signatory’s Full Name:
Company Name:
Legal Address:
Phone:
Fax:
Nationality:
e-mail :

Company Seal & Signature:________________________

Signed Date: 00,00,2008

INTERMEDIARY 2) Party 1:
Bank Name
Bank Address
Account No.
SWIFT
Bank Officer
Bank Telephone
Signature

3) Party 1:
Designation:
Signatory’s Full Name:
Company Name:
Legal Address:
Phone:
Fax:
Passport No:
Nationality:
e-mail:

Company Seal & Signature:________________________

Signed Date: 00,00,2008

INTERMEDIARY 3) Party 1:
Company Name
Represented by
Title
Passport No
Address
Nationality
Date / Seal
Mobile
E_Mail
Bank Name
Bank Address
Account Name
Account No.
SWIFT
Bank Officer
Bank Telephone
Bank Fax
Bank E-mail
Signature

4) Party 1:
Designation:
Signatory’s Full Name:
Company Name:
Legal Address:
Phone:
Fax:
Passport No:
Nationality:
e-mail :

Company Seal & Signature:________________________

Signed Date: 00,00,2008

INTERMEDIARY 4) Party 1:
Company Name
Represented by
Title
Passport No
Address
Nationality
Date / Seal
Mobile
E_Mail
Bank Name
Bank Address
Account Name
Account No.
SWIFT
Bank Officer
Bank Telephone
Bank Fax
Bank E-mail
Signature

5) Party 1:
Designation:
Signatory’s Full Name:
Company Name:
Legal Address:
Phone:
Fax:
Passport No:
Nationality:
e-mail :

Company Seal & Signature:_______________________

Signed Date: 00,00,2008

INTERMEDIARY 5) Party 1:
Company Name
Represented by
Title
Passport No
Address
Nationality
Date / Seal
Mobile
E_Mail
Bank Name
Bank Address
Account Name
Account No.
SWIFT
Bank Officer
Bank Telephone
Bank Fax
Bank E-mail
Signature

								
To top