Sony - XR-L500V - Installation Guide · Dutch 0.23 Mb
Document Sample


3-227-103-11 (1)
3 * Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO (International
Organisation for Standardisation) type, use
* Nota per il collegamento dell’antenna
Se la vostra antenna della macchina è di
tipo ISO (International Organization
Source selector the supplied adaptor 7 to connect it. Standardization), utilizzare l’adattatore
(not supplied) First connect the car aerial to the supplied 7 in dotazione per collegarla.
Signalquellenwähler adaptor, then connect it to the aerial jack Collegare prima l’antenna della macchina
(nicht mitgeliefert) Supplied with the CD/MD changer of the master unit. all’adattatore in dotazione, quindi
Sélecteur de source Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert * Hinweis zum Anschließen der Antenne collegarla alla presa dell’antenna
(non fourni) Fourni avec le changeur de CD/MD Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm dell’apparecchio principale.
Selettore di fonte In dotazione con il cambia CD/MD (ISO = International Organization for * Opmerking bij de antenne-aansluiting
FM/MW/LW RCA pin cord (not supplied)
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
Cordon à broche RCA (non fourni)
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
BUS AUDIO
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
(non in dotazione)
Geluidsbronkiezer
(niet bijgeleverd)
Geleverd met de CD/MD-wisselaar Standardization - Internationale
Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen
Sie sie mit Hilfe des mitgelieferten Adapters 7
an.
Indien uw wagen is uitgerust met een
antenne van het type ISO (International
Organisation for Standardization), moet
u die aansluiten met behulp van de
Cassette
IN Fusible (10 A) BUS CONTROL XA-C30
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd) Fusibile (10 A) Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit meegeleverde adaptor 7.
Zekering (10 A) IN dem mitgelieferten Adapter, und verbinden Sluit eerst de auto-antenne aan op de
Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des meegeleverde adaptor en vervolgens de
Hauptgeräts. antennestekker op het hoofdtoestel.
Car Stereo from car aerial*
von Autoantenne*
7
Supplied with XA-C30
Mit dem XA-C30 geliefert
Fourni avec le XA-C30
In dotazione con il modello XA-C30
* Remarque sur le raccordement de
l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type
ISO (organisation internationale de
de l’antenne de la voiture* BUS AUDIO AUDIO OUT
IN REAR
Geleverd met de XA-C30 normalisation), utilisez l’adaptateur
dall’antenna dell’auto* fourni 7 pour la raccorder.
van een auto-antenne* XR-CA600X/CA600V/CA600 only Raccordez d’abord l’antenne de voiture à
AUDIO OUT REAR Nur XR-CA600X/CA600V/CA600
Installation/Connections l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise
d’antenne de l’appareil principal.
XR-CA600X/CA600V/CA600 seulement
REMOTE IN 1 3 5 7
Installation/Anschluß Solo XR-CA600X/CA600V/CA600
Alleen voor de XR-CA600X/CA600V/CA600
Installation/Connexions from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluß des Fahrzeugs
Insert with the cord upwards. du connecteur de haut-parleur de la voiture
Installazione/Collegamenti Mit dem Kabel nach oben einsetzen! dal connettore del diffusore dell’auto
Insérez avec le câble vers le haut. Power connecting cord (not supplied) van de autoluidsprekerstekker
8 Stromversorgungskabel (nicht mitgeliefert) 2 4 6 8
Montage/Aansluitingen Inserire con il cavo rivolto verso l’alto.
Inbrengen met het snoer naar boven. Blue/white striped Cordon d’alimention (non fourni)
Cavo di alimentazione (non in dotazione)
Blau-weiß gestreift
Voedingskabel (niet meegeleverd)
5 7 Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Rayé bleu/blanc
A strisce blu e bianche 1 + haut-parleur, arrière, droit 5 + haut-parleur, avant, gauche
AMP REM Blauw/wit gestreept Purple Diffusore, posteriore, destro White Diffusore, anteriore, sinistro
from the car’s power connector Violett Luidspreker, achter, rechts Weiß Luidspreker, voor, links
A vom Stromanschluß des Fahrzeugs Mauve Blanc
Max. supply current 0.3 A
du connecteur d’alimentation de la voiture Viola Speaker, Rear, Right Bianco Speaker, Front, Left
max. Versorgungsstrom 0,3 A
van de autovoedingsstekker Paars Lautsprecher hinten rechts Wit Lautsprecher vorne links
Courant max. fourni 0,3 A 2 haut-parleur, arrière, droit 6 haut-parleur, avant, gauche
dal connettore di alimentazione dell’auto – –
Alimentazione massima fornita 0,3 A Diffusore, posteriore, destro Diffusore, anteriore, sinistro
Max. voedingsstroom 0,3 A 4 8 Luidspreker, achter, rechts Luidspreker, voor, links
Light blue
Hellblau Speaker, Front, Right Speaker, Rear, Left
Yellow continuous power supply Red switched power supply
Bleu ciel Lautsprecher vorne rechts Lautsprecher hinten links
Gelb permanente Stromversorgung Rot geschaltete Stromversorgung
Azzurro 4 Jaune alimentation continue 7 Rouge alimentation commutée 3 + haut-parleur, avant, droit 7 + haut-parleur, arrière, gauche
ATT Hemelsblauw Giallo alimentazione continua Rosso alimentazione commutata Grey Diffusore, anteriore, destro Green Diffusore, posteriore, sinistro
B Geel continu voeding Rood geschakelde voeding Grau Luidspreker, voor, rechts Grün Luidspreker, achter, links
Gris Vert
Blue power aerial control Black earth Grigio Speaker, Front, Right Verde Speaker, Rear, Left
Blau Motorantenne Schwarz Masse Grijs Lautsprecher vorne rechts Groen Lautsprecher hinten links
5 Bleu antenne électrique 8 Noir masse 4 – haut-parleur, avant, droit 8 – haut-parleur, arrière, gauche
Blu comando dell’antenna elettrica Nero terra Diffusore, anteriore, destro Diffusore, posteriore, sinistro
XR-CA600X XR-L500X Blauw automatische antenne Zwart aarding Luidspreker, voor, rechts
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords.
Luidspreker, achter, links
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.
XR-CA600V XR-L500V An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
XR-CA600 XR-L500 Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels.
Sony Corporation © 2001 Printed in Thailand
Cautions Vorsicht Précautions Attenzione Let op!
1 1 2 3 • This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
• Do not get the wires under a screw, or caught in moving parts
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de
12 V avec masse négative.
• Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC
con massa negativa.
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een
12 Volts auto-accu, negatief geaard.
(e.g. seat railing). • Achten Sie darauf, daß die Kabel nicht unter einer Schraube oder • Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans • Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati • Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen
• Before making connections, turn the car ignition off to avoid zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene des pièces mobiles (par exemple, armature de siège). nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili). bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
short circuits. eingeklemmt werden. • Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour • Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore • Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact afzetten
• Connect the power connecting cord (not supplied) to the unit • Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die éviter les courts-circuits. dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti. om kortsluiting te vermijden.
and speakers before connecting it to the auxiliary power Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden. • Branchez le cordon d’alimention (non fourni) sur l’appareil et les • Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione (non in • Sluit het netsnoer (niet meegeleverd) aan op het toestel en de
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel (nicht mitgeliefert)
connector. haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur dotazione) all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al luidsprekers vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting
4 5 6 • Run all earth wires to a common earth point.
mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
d’alimentation auxiliaire. connettore di alimentazione ausiliare. aansluit.
Hilfsstromanschluß verbinden.
• Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical • Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse • Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune. • Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen
tape for safety. commun. •Per motivi di sicurezza, isolare qualsiasi cavo non collegato •Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen
Massepunkt an.
•Veillez à isoler avec du chatterton tout fil lâche non raccordé. mediante apposito nastro. altijd van isolatietape.
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
×2 ×2 Notes on the power supply cord (yellow) angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert werden. Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune) Note sul cavo di alimentazione (giallo) Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• When connecting this unit in combination with other stereo
• Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments stéréo, la • Se questo apparecchio viene collegato con altri componenti • Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere componenten,
7 8 components, the connected car circuit’s rating must be higher Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen valeur nominale des circuits de la voiture raccordée doit être stereo, la potenza nominale dei circuiti dell’automobile deve moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn
than the sum of each component’s fuse.
Stereokomponenten anschließen, muß der Autostromkreis, an supérieure à la somme des fusibles de chaque élément. essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di dan de som van de de zekeringen van elke component afzonderlijk.
• When no car circuits are rated high enough, connect the unit
den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung • Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez ciascun componente. • Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het toestel
directly to the battery.
aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen directement l’appareil à la batterie. • Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è rechtstreeks aansluiten op de batterij.
Komponenten. sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist,
Power connection schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
Raccordement de l’alimentation Voedingsaansluiting
Power connectors may vary depending on the car. Check your Les connecteurs d’alimentation peuvent varier suivant le modèle
Collegamento con l’alimentazione
Voedingsstekkers kunnen verschillen van auto tot auto. Controleer
car’s power connector diagram to make sure the connections de la voiture. Vérifiez le schéma du connecteur d’alimentation de I connettori di alimentazione possono essere diversi a seconda del
match correctly. There are two basic types. You may need to Stromanschluß votre voiture pour vérifier si les raccordements correspondent. On tipo di automobile. Controllare il diagramma relativo al connettore
het voedingsschema van uw auto om na te gaan of de
aansluitingen kloppen.
Equipment used in illustrations (not supplied) switch the positions of the jump connector. Before connecting the Die Stromanschlüsse verschiedener Fahrzeuge können sich distingue deux types de base. Il se peut que vous deviez commuter di alimentazione della propria auto per assicurarsi che i Er zijn twee basistypes. Eventueel moeten de posities van de
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) unit to the car’s power supply, be sure to match the position of the voneinander unterscheiden. Überprüfen Sie anhand des les positions du cavalier. Avant de raccorder l’appareil à collegamenti corrispondano perfettamente. Esistono due principali jumpstekker worden omgewisseld. Alvorens het toestel aan te
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) jump connector to the car’s pin order. If the power connector of Stromanschluß-Schaltplans des Fahrzeugs, ob die Anschlüsse l’alimentation de la voiture, faites correspondre la position du tipi di connettore di alimentazione. Potrebbe essere necessario sluiten op de voeding van de auto, moet u controleren of de
your car does not match the connector on the unit, use the übereinstimmen. Es gibt zwei Grundtypen. Sie müssen cavalier à l’ordre des broches de la voiture. Si le connecteur cambiare le posizioni del connettore ponticello. Prima di collegare
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione) jumpstekkerpositie overeenkomt met de pinvolgorde. Gebruik de
connector (not supplied). If you have any questions or problems möglicherweise die Position des Überbrückungsanschlusses d’alimentation de votre véhicule ne correspond pas au connecteur l’apparecchio all’alimentazione dell’auto, assicurarsi di far stekker (niet meegeleverd) indien de voedingsstekker van uw auto
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd) connecting your unit that are not covered in this manual, please umschalten. Bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung des de l’appareil, utilisez le connecteur (non fourni). Si vous avez des corrispondere la posizione del connettore ponticello all’ordine dei
questions ou des problèmes au sujet du raccordement de votre niet past op de stekker van het toestel. Voor alle vragen en
consult the car dealer. Fahrzeugs anschließen, stellen Sie sicher, daß die Position des piedini dell’auto. Se il connettore di alimentazione dell’auto non è
Überbrückungsanschlusses mit der Stiftbelegung des Fahrzeugs appareil qui ne sont pas abordés dans le présent mode d’emploi, problemen in verband met het toestel kunt u terecht bij uw
Front speaker Power amplifier compatibile con quello dell’apparecchio, utilizzare il connettore autodealer.
übereinstimmt. Wenn der Stromanschluß des Fahrzeugs nicht mit consultez votre concessionnaire automobile.
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Endverstärker
Amplificateur de puissance
WARNING dem Anschluß am Gerät übereinstimmt, verwenden Sie Anschluß
(non in dotazione). In caso di domande o problemi relativi al
collegamento dell’apparecchio non contemplati in questo manuale,
Diffusori anteriori Amplificatore di potenza Shifting the fuse (nicht mitgeliefert). Sollten beim Anschließen des Geräts Fragen AVERTISSEMENT contattare il rivenditore dell’automobile.
WAARSCHUWING
Voorluidspreker Eindversterker Check the pin position of the power connector of the car with the oder Probleme auftreten, auf die in dieser Anleitung nicht
Décalage du fusible Verplaatsen van de zekering
table on the below. If positions 4 and 7 are reversed, remove the eingegangen wird, wenden Sie sich bitte an Ihren Autohändler.
Vergelijk de pinpositie van de voedingsstekker in de auto met de
Rear speaker CD/MD changer fuse and shift it to the lower position as shown in the illustration. Vérifiez la position des broches du connecteur d’alimentation de la AVVERTENZA onderstaande tabel. Als de posities 4 en 7 omgekeerd zijn, moet u
Hecklautsprecher CD/MD-Wechsler voiture dans le tableau ci-dessous. Si les positions 4 et 7 sont
Haut-parleur arrière Changeur de CD/MD ACHTUNG inversées, retirez le fusible et décalez-le sur la position inférieure Come spostare il fusibile de zekering verwijderen en deze in de onderste positie aanbrengen
Diffusori posteriori Cambia CD/MD Versetzen der Sicherung comme indiqué dans l’illustration. Controllare la posizione dei piedini del connettore di zoals aangegeven in de afbeelding.
Achterluidspreker CD/MD-wisselaar Vergleichen Sie die Stiftposition des Stromanschlusses im alimentazione dell’auto utilizzando la tabella in basso. Se i piedini
Fahrzeug mit der folgenden Tabelle. Sind die Stiftpositionen 4 und 4 e 7 sono invertiti, rimuovere il fusibile e spostarlo nella posizione
7 umgekehrt, entfernen Sie die Sicherung und bringen sie, wie in più in basso come mostrato nella figura.
Rotary commander RM-X4S
Joystick RM-X4S
der Abbildung gezeigt, statt dessen unten an.
Satellite de commande RM-X4S
Telecomando a rotazione RM-X4S
Bedieningssatelliet RM-X4S
Parts list (1)
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Liste des composants (1) Onderdelenlijst (1)
2 Caution
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers.
Teileliste (1)
Les numéros de l’illustration correspondent à ceux des
instructions. Elenco dei componenti (1)
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-
aanwijzingen.
Avertissement Opgelet
A Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
Sicherheitshinweis
Manipulez précautionneusement le support 1 pour éviter de vous
blesser aux doigts.
Attenzione
Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di ferirsi le mani.
Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet
verwondt.
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig, damit Sie
1 sich nicht die Hände verletzen.
Connection example (2) 1
1 1
Notes (2-A,-B- )
AUDIO OUT • Be sure to connect the earth cord before connecting the 1
amplifier.
Exemple de raccordement (2) Voorbeeldaansluitingen (2)
• If you connect an optional power amplifier and do not use the
built-in amplifier, the beep sound will be deactivated.
Esempi di collegamento (2)
Opmerkingen (2-A,-B- )
Remarques (2-A,-B- )
Tip (2-B- )
Anschlußbeispiel (2) • Raccordez d’abord le fil de masse avant de connecter
Note (2-A,-B- )
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
• Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te
sluiten.
For connecting two or more changers, the source selector XA-C30 l’amplificateur.
Hinweise (2-A,-B- ) l’apparecchio all’amplificatore. • Wanneer u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en
(optional) is necessary. • Si vous raccordez un amplificateur de puissance indépendant et si
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den • Se si effettua il collegamento di un amplificatore di potenza de ingebouwde versterker niet gebruikt, wordt de pieptoon
vous n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le bip sera désactivé.
Verstärker anschließen. opzionale e l’amplificatore incorporato non viene utilizzato, il uitgeschakeld.
• Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen segnale acustico si disattiva.
B XR-CA600X/CA600V/CA600 only
Nur XR-CA600X/CA600V/CA600
XR-CA600X/CA600V/CA600 seulement
Connection diagram (3)
und den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der
Signalton deaktiviert.
Conseil (2-B- )
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus,
le sélecteur de source XA-C30 (en option) est indispensable.
Suggerimento (2-B- )
Per collegare due o più cambia CD/MD, si deve utilizzare il selettore
Tip (2-B- )
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de
geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.
A To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier Tip (2-B- ) di fonte XA-C30 (opzionale).
Solo XR-CA600X/CA600V/CA600 Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
Alleen voor de XR-CA600X/CA600V/CA600 system may damage the unit. gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt. Schémas de raccordement (3) Aansluitschema (3)
B To the interface cable of a car telephone Schema di collegamento (3)
A Au niveau du AMP REMOTE IN d’un amplificateur de puissance A Naar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare
BUS AUDIO IN
Warning Anschlußdiagramm (3) en option
A A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale vermogensversterker
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le
If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit Questo collegamento è riservato esclusivamente agli Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een
raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil.
with the power connecting cord (not supplied) may damage the A An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde ander systeem aan te sluiten kan het toestel worden beschadigd.
Dieser Anschluß ist ausschließlich für Verstärker gedacht. B Vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture evitare di causare danni all’apparecchio.
aerial. Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das B Naar het interface-snoer van een autotelefoon
Gerät beschädigt werden. Avertissement B Al cavo interfaccia di un telefono per auto
Notes on the control leads Opgelet
B An Schnittstellenkabel eines Autotelefons Si vous disposez d’une antenne électrique sans relais, le Avvertenza
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you Indien u beschikt over een elektrische antenne zonder relaiskast,
BUS CONTROL IN raccordement de cet appareil avec le cordon d’alimentation
turn on the tuner or when you activate the ATA (Automatic Tuner Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione kan de antenne worden beschadigd wanneer u dit toestel aansluit
AUDIO OUT Warnung (non fourni) peut endommager l’antenne.
Activation), AF (Alternative Frequency) or the TA (Traffic (non in dotazione), si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se met behulp van de voedingskabel (niet meegeleverd).
Announcement) function. Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, Remarques sur les fils de contrôle questa non dispone di scatola a relè.
kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem Opmerking betreffende de aansluitsnoeren
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side • La sortie de commande de l’antenne (bleu) fournit du courant
Stromversorgungskabel (nicht mitgeliefert) die Antenne • De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom als de
glass, connect the power aerial control lead (blue) or the continu de +12 V lorsque vous allumez le sélecteur de canaux ou Note sui cavi di controllo
beschädigt werden. tuner wordt ingeschakeld of als de functie ATA (Automatische
accessory power input lead (red) to the power terminal of the lorsque vous activez la fonction ATA (Activation automatique du • Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce Tuner Activering), AF (Alternatieve Frequenties) of TA
existing aerial booster. For details, consult your dealer. syntoniseur), AF (fréquence alternative) ou TA (informations alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore o
Hinweise zu den Steuerleitungen (verkeersinformatie) werdt geactiveerd.
• A power aerial without a relay box cannot be used with this unit. • Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V Gleichstrom, circulation). la funzione ATA (attivazione automatica sintonizzatore), AF • Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de
wenn Sie den Tuner einschalten oder die ATA- (Automatische Tuner- • Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW/LW (frequenza alternativa) o TA (notiziario sul traffico) . achterruit/voorruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of
Memory hold connection Aktivierung), die AF- (Alternativfrequenzsuche) bzw. die TA-Funktion intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez la sortie de • Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang
When the yellow power input lead is connected, power will always (Verkehrsdurchsagen) aktivieren. commande de l’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell’antenna van de bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor
be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is • Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe accessoires (rouge) au bornier de l’amplificateur d’antenne elettrica o il cavo (rosso) di ingresso dell’alimentazione opzionale al meer details.
turned off. integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur. terminale di alimentazione del preamplificatore dell’antenna • Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
schließen Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die • Une antenne électrique sans boitier de relais ne peut pas être esistente. Per ulteriori informazioni, consultare il proprio fornitore. zonder relaishuis te gebruiken.
Notes on speaker connection Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den utilisée avec cet appareil. • Non è possibile utilizzare un’antenna elettrica senza scatola a relè
• Before connecting the speakers, turn the unit off. Stromversorgungsanschluß des vorhandenen Antennenverstärkers con questo apparecchio. Instandhouden van het geheugen
an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler. Raccordement pour la sauvegarde de la mémoire
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
BUS AUDIO IN • Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est raccordé, le circuit Collegamento per la conservazione della memoria stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
adequate power handling capacities to avoid its damage. de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de
werden. Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene contact van de auto wordt uitgeschakeld.
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
Source selector *
Signalquellenwähler
connect the terminals of the right speakers with those of the left Stromversorgung des Speichers
contact est sur la position d’arrêt. sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando
la chiavetta di accensione è spenta. Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
speaker. Wenn das gelbe Stromversorgungskabel angeschlossen ist, wird der Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Sélecteur de source • Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers
• Do not attempt to connect the speakers in parallel. Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt. • Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors
Selettore di fonte Note sul collegamento dei diffusori aan te sluiten.
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with tension.
Geluidsbronkiezer Hinweise zum Lautsprecheranschluß • Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio. • Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit. • Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen. • Utilizzare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als
avec une capacité de manipulation adéquate pour éviter de les
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd
BUS CONTROL IN Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die endommager.
venire danneggiati. raken.
Lautsprecher beschädigt werden. • Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e • Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes du haut-
het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en
* not supplied
nicht mitgeliefert
Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
• N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore
sinistro. linker luidspreker niet op elkaar aan.
rechten mit denen des linken Lautsprechers. • Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
non fourni • Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le raccordement • Non collegare i diffusori in parallelo.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen. • Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan
non in dotazione • An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes • Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore
niet bijgeleverd incorporato) ai terminali dei diffusori dell’apparecchio perché si op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine des haut-parleurs peut endommager l’appareil.
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, potrebbero danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di collegare beschadiging van het toestel. Sluit dus altijd uitsluitend
da diese sonst beschädigt werden können. diffusori passivi a questi terminali. luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
4 A B
c
5 1 2 3 4
Dashboard Fire wall
Armaturenbrett Motorraumtrennwand
Tableau de bord Paroi ignifuge
Cruscotto Parete tagliafiamma
Dashboard Brandschot
182
mm 1
5
Bend these claws outward for a
53 m
m
tight fit, if necessary. 4
Falls erforderlich, diese Klammern
6 2
für einen sicheren Halt hochbiegen. 5
Plier ces griffes pour assurer une 6
prise correcte si nécessaire. 6 5
Piegare questi morsetti verso
1 l’esterno per un‘installazione più
sicura, se necessario. 3
Indien nodig kunt u deze lipjes
ombuigen voor een steviger
bevestiging.
Precautions Vorsichtsmaßnahmen Précautions Precauzioni Voorzorgsmaatregelen
• Choose the installation location carefully so that the • Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß das • Choisissez soigneusement l’emplacement de • Scegliere con attenzione la posizione per • Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel
unit will not interfere with normal driving operations. Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist. l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la l’installazione in modo che l’apparecchio non de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, • Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen conduite normale du véhicule. interferisca con le operazioni di guida del conducente. • Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
excessive vibration, or high temperature, such as in Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner • Evitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à • Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in
direct sunlight or near heater ducts. Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem la poussière, à la saleté, à des vibrations excessives ou alte temperature, come alla luce solare diretta o al direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
• Use only the supplied mounting hardware for a safe Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt à des températures élevées comme en plein soleil ou à getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in
and secure installation. ist. proximité de conduits de chauffage. dove possa essere soggetto a polvere, sporco e contact komt met veel stof of vuil.
• There must be a distance of at least 15 cm between the • Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur • Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le vibrazioni eccessive. • Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het
cassettes slot of the unit and shift lever to insert die mitgelieferten Montageteile. matériel fourni. • Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
cassette easily. Choose the installation location • Zwischen dem Kassettenfach des Geräts und dem • Pour pouvoir introduire aisément une cassette, il doit y un’installazione stabile e sicura. onderdelen.
carefully so the unit does not interfere with gear Schalthebel des Fahrzeugs muß ein Abstand von avoir une distance d’au moins 15 cm entre le logement • Per poter inserire una cassetta facilmente, è necessario • De cassettegleuf van het toestel moet minstens 15 cm
shifting and other driving operations. mindestens 15 cm sein, damit eine Kassette mühelos de la cassette de l’appareil et le levier de changement che tra la fessura di inserimento della cassetta e la leva van de schakelpook af zitten om een cassette
eingelegt werden kann. Wählen Sie den Einbauort de vitesses. Choisissez soigneusement l’endroit de del cambio vi siano almeno 15 cm di distanza. makkelijk te kunnen inbrengen. Kies de
sorgfältig so aus, daß das Gerät beim Schalten nicht montage de telle façon que l’appareil ne gêne pas le Scegliere la posizione di installazione con attenzione installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel niet
hinderlich ist. maniement du changement de vitesses ou toute autre in modo da non ostacolare l’uso del cambio né le altre hindert bij het schakelen en andere rijhandelingen.
opération de conduite. operazioni di guida.
15 cm
15 cm 15 cm
15 cm 15 cm
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 20°.
Hinweis zum Montagewinkel Maximale montagehoek
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 20° Réglage de l’angle de montage Regolazione dell’angolo di montaggio Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer
montiert werden. Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°. Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia dan 20° met het horizontale vlak.
How to detach and attach the inferiore a 20°.
front panel (4)
Before installing the unit, detach the front panel.
Abnehmen und Anbringen der Retrait et pose de la façade (4) Verwijderen en bevestigen van het
4-A To detach Frontplatte (4) Avant d’installer l’appareil, retirez la façade. Come rimuovere e reinserire il afneembare voorpaneel (4)
Before detaching the front panel, be sure to press (OFF).
Press (OPEN), then slide the front panel to the right Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des pannello anteriore (4) Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen,
Geräts ab. 4-A Pour retirer het afneembare voorpaneel.
side, and pull out the left side. Prima di installare l’apparecchio rimuovere il
Avant de retirer la façade, n’oubliez pas d’appuyer
pannello anteriore.
d’abord sur (OFF). Appuyez sur (OPEN), puis faites
4-B To attach 4-A Abnehmen 4-A Verwijderen
glisser la façade vers la droite et retirez-la par la gauche.
Place the hole in the front panel onto the spindle Drücken Sie auf jeden Fall (OFF), bevor Sie die 4-A Per rimuoverlo Druk eerst op (OFF) alvorens het voorpaneel los te
on the unit as illustrated, then push the left side in. Frontplatte abnehmen. Drücken Sie (OPEN), schieben Prima di rimuovere il pannello anteriore, assicurarsi di maken. Druk op (OPEN), schuif het voorpaneel naar
Sie dann die Frontplatte nach rechts, und ziehen Sie sie 4-B Pour poser rechts en trek het los aan de linkerkant.
premere (OFF). Premere (OPEN), quindi far scivolare il
an der linken Seite heraus. Fixez la partie de la façade sur la partie de
pannello anteriore verso destra e tirare il lato sinistro
l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis
verso di sé. 4-B Bevestigen
appuyez sur le côté gauche jusqu’au déclic.
4-B Anbringen Breng deel van het voorpaneel aan op deel van
Mounting example (5) Setzen Sie die Aussparung an der Frontplatte wie in 4-B Per reinserirlo het apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde
Installation in the dashboard der Abbildung dargestellt am Stift am Gerät an, und Applicare il foro del pannello anteriore al mandrino tot deze vastklikt.
drücken Sie dann die linke Seite hinein. dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e
Exemple de montage (5) premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.
Installation dans le tableau de bord
Warning when installing in a car Voorbeeldaansluitingen (5)
Anschlußbeispiel (5)
without ACC (accessory) position Installation im Armaturenbrett Esempi di collegamento (5) Montage in het dashboard
on the ignition key switch Avertissement en cas Installazione nel cruscotto
Be sure to press (OFF) on the unit for two seconds
to turn off the clock display after turning off the
d’installation dans une voiture
engine. dont le contact ne comporte pas Opgelet bij het monteren in een
When you press (OFF) only momentarily, the clock
Warnhinweis zur Installation des de position ACC (accessoires) Informazioni importanti per auto waarvan het contactslot geen
display does not turn off and this causes battery wear.
Geräts in einem Auto mit Appuyez sur la touche (OFF) de l’appareil pendant quando si effettua l’installazione ACC (accessory) stand heeft
deux secondes pour désactiver l’affichage de Druk (OFF) op het toestel gedurende twee seconden
Zündschloß ohne Zubehörposition l’horloge après avoir coupé le moteur. su un’auto sprovvista della in om de klokweergave uit te schakelen na het
ACC oder I Si vous n’appuyez que brièvement sur (OFF), posizione ACC sull’interruttore di afzetten van de motor.
RESET button l’affichage de l’horloge ne disparaît pas, ce qui Indien u slechts even op (OFF) drukt, verdwijnt de
When the installation and connections are completed, be
Drücken Sie am Gerät unbedingt zwei Sekunden
provoque la décharge de la batterie. accensione tijdindicatie niet waardoor de batterij uitgeput raakt.
lang (OFF), um die Uhrzeitanzeige auszuschalten,
sure to press the RESET button with a ballpoint pen, etc. nachdem Sie den Motor ausgeschaltet haben. Assicurarsi di premere (OFF) sull’apparecchio per
Wenn Sie (OFF) nur kurz drücken, wird die due secondi per spegnere il display dell’orologio
Uhrzeitanzeige nicht ausgeschaltet, und der dopo che il motore è stato spento.
Se si preme (OFF) solo per un attimo, il display
Autobatterie wird Strom entzogen. Touche RESET dell’orologio non si spegne causando in questo modo lo RESET-toets
Quand l’installation et les raccordements sont terminés, scaricamento della batteria. Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en de
appuyez sur la touche RESET avec un stylo à bille, etc. aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of een
ander puntig voorwerp op de RESET-toets.
Taste RESET
Nach der Installation und dem Anschluß muß die Taste Tasto RESET
RESET mit einem Kugelschreiber o. ä. gedrückt werden.
Dopo avere terminato l’installazione e i collegamenti,
assicurarsi di premere il tasto RESET con la punta di
una penna a sfera o di un altro oggetto appuntito.
Related docs
Other docs by manualsmania
Samsung - SGH-E330 - SGH-E330 User Manual (ver.1.0) - BULGARIAN - PDF - PDF
Views: 81 | Downloads: 0
Get documents about "