Sony - MEX-1HD - Installation Guide · Dutch 0.25 Mb
Document Sample


3-242-072-21 (1)
4 *1 Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO (International
Organisation for Standardisation) type,
*1 Remarque sur le raccordement de
l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type
*1 Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw wagen is uitgerust met een
antenne van het type ISO (International
*2 use the supplied adaptor 6 to connect it. ISO (Organisation internationale de Organisation for Standardization), moet
First connect the car aerial to the normalisation), utilisez l’adaptateur u die aansluiten met behulp van de
supplied adaptor, then connect it to the fourni 6 pour la raccorder. meegeleverde adaptor 6.
aerial jack of the master unit. Raccordez d’abord l’antenne de voiture à Sluit eerst de auto-antenne aan op de
*2 2
* RCA pin cord (not supplied) l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise meegeleverde adaptor en vervolgens de
3
* Auxiliary equipment such as portable d’antenne de l’appareil principal. antennestekker op het hoofdtoestel.
2 2
DVD player (not supplied) * Cordon à broche RCA (non fourni) * Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
*4 supplied with the auxialiry equipment 3
* Appareil auxiliaire tel que le lecteur 3
* Los verkrijgbare apparatuur zoals de
5
* Be sure to match the colour-coded code portable DVD (non fourni) draagbare DVD-speler (niet bijgeleverd)
for audio to the appropriate jacks from *4 fourni avec l’appareil auxiliaire *4 meegeleverd met de los verkrijgbare
Audio Library
5
the unit. * Veillez à faire correspondre le code apparatuur
6
* Noise filter couleur audio aux fiches de l’appareil. *5 Zorg ervoor dat de kleurcode voor audio
*6 Filtre anti-parasites overeenkomt met de betreffende
*1 Hinweis zum Anschließen der Antenne aansluitingen op het toestel.
System
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der *1 Nota per il collegamento dell’antenna * Ruisfilter
6
ISO-Norm (ISO = International Se l’antenna della macchina è di tipo ISO
AUDIO OUT Organization for Standardization - (International Organization
from car aerial*1 6 FRONT Internationale Normungsgemeinschaft) Standardization), utilizzare l’adattatore Speaker, Rear, Right Speaker, Front, Left
von Autoantenne*1 entspricht, schließen Sie sie mit Hilfe des 6 in dotazione per collegarla. Lautsprecher hinten rechts Lautsprecher vorne links
a partir de l’antenne de la mitgelieferten Adapters 6 an. Collegare prima l’antenna della macchina 1 + haut-parleur, arrière, droit 5 + haut-parleur, avant, gauche
voiture*1 L
Verbinden Sie zuerst die all’adattatore in dotazione, quindi Purple Diffusore, posteriore, destro White Diffusore, anteriore, sinistro
dall’antenna dell’auto*1 Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten collegarla alla presa dell’antenna
Installation/Connections van een auto-antenne*1
R
Adapter und verbinden Sie diesen dann dell’apparecchio principale.
Violett
Mauve
Luidspreker, achter, rechts Weiß
Blanc
Luidspreker, voor, links
AUDIO OUT REAR FRONT
mit der Antennenbuchse des *2 Cavo a piedini RCA (non in dotazione) Viola Speaker, Rear, Right Bianco Speaker, Front, Left
Lautsprecher hinten rechts Lautsprecher vorne links
Installation/Anschluss Hauptgeräts.
*2 Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*3 Apparecchio opzionale ausiliario quale il
lettore DVD portatile 2
Paars
– haut-parleur, arrière, droit 6
Wit
– haut-parleur, avant, gauche
*3 Zusätzliche Geräte wie z. B. der tragbare *4 in dotazione con l’apparecchio ausiliario Diffusore, posteriore, destro Diffusore, anteriore, sinistro
AUDIO OUT REAR
Installation/Connexions DVD-Player *5 Assicurarsi che i cavi differenziati in base Luidspreker, achter, rechts Luidspreker, voor, links
*2 *4 mit den Zusatzgeräten mitgeliefert al colore per l’audio corrispondano alle Speaker, Front, Right Speaker, Rear, Left
Fuse (10 A) *5 Achten Sie darauf, das farbcodierte prese appropriate dell’apparecchio.
Installazione/Collegamenti SUB OUT (MONO) Sicherung (10 A) Audiokabel mit den richtigen Buchsen *6 Anello antidisturbi 3 +
Lautsprecher vorne rechts
haut-parleur, avant, droit 7 +
Lautsprecher hinten links
haut-parleur, arrière, gauche
Fusible (10 A) am Gerät zu verbinden. Grey Diffusore, anteriore, destro Green Diffusore, posteriore, sinistro
8
Montage/Aansluitingen Fusibile (10 A) *6 Rauschfilter Grau Luidspreker, voor, rechts Grün Luidspreker, achter, links
*4 Zekering (10 A) Gris Vert
Grigio Speaker, Front, Right Verde Speaker, Rear, Left
Grijs Lautsprecher vorne rechts Groen Lautsprecher hinten links
4 – haut-parleur, avant, droit 8 – haut-parleur, arrière, gauche
*3
1 3 5 7 Diffusore, anteriore, destro Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, voor, rechts Luidspreker, achter, links
from the car’s speaker connector
AUX IN (AUDIO)*5 vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords.
a partir du connecteur de haut-parleur de la voiture
An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern.
dal connettore del diffusore dell’auto
van de autoluidsprekerstekker Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Max. supply current 0.3 A Blue/white striped Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
max. Versorgungsstrom 0,3 A Blauweiß gestreift
2 4 6 8 De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels.
Courant max. fourni 0,3 A Rayé bleu/blanc
Alimentazione massima fornita 0,3 A A A strisce blu e bianche Fuse (10 A)
Max. voedingsstroom 0,3 A AMP REM Blauw/wit gestreept Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
Light blue 5 7
Hellblau
6
Bleu ciel *
B Azzurro
from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
ATT Hemelsblauw
a partir du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsstekker
4 6 8
MEX-1HD
See “Power Connection diagram” on the reverse side for Yellow continuous power supply Orange/White switched illumination power supply Red switched power supply
Sony Corporation © 2002 Printed in Japan details. Gelb permanente Stromversorgung Orange-weiß geschaltete Rot geschaltete Stromversorgung
4 Jaune alimentation continue gestreift Beleuchtungsstromversorgung 7 Rouge alimentation commutée
Näheres dazu finden Sie im “Stromanschlussdiagramm”.
Giallo alimentazione continua Rayé orange/ alimentation de l’éclairage Rosso alimentazione commutata
Blättern Sie dazu bitte um. commutée
Geel continu voeding blanc Rood geschakelde voeding
Voir le “Schéma de connexion d’alimentation” au verso 6 Arancione/ alimentazione a illuminazione
pour plus de détails. Blue power aerial control bianco commutata Black earth
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei Blau Motorantennen-Steuerleitung Oranje/wit geschakelde verlichting Schwarz Masse
5 Bleu antenne électrique stroomvoorziening 8 Noir masse
collegamenti di alimentazione” che si trova sul retro.
Blu comando dell’antenna elettrica Nero terra
Zie “Voedingsaansluitschema” op de achterkant voor
1 121 mm 142.5 mm
meer details.
Blauw automatische antenne
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
An Position 1, 2 and 3 befinden sich keine Stifte.
Zwart aarding
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.
19 mm 18.5 mm
60 mm 170 mm
Dimensions include unit size, front panel and disc tray open, etc.
Abmessungen des Geräts, der Frontplatte und des CD-Fachs in geöffnetem Zustand. Cautions Vorsicht Précautions Attenzione Let op!
Les dimensions comprennent l’appareil lui-même, la façade et le plateau de disque lorsqu’ils
•This unit is designed for negative earth 12 V DC operation •Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V •Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu •Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC •Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van
sont ouverts, etc. Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
only. de 12 V avec masse négative. con massa negativa. een 12 Volts auto-accu, negatief geaard.
Le misurazioni includono le dimensioni dell’apparecchio, il pannello anteriore, il vassoio per i •Do not get the wires under a screw, or caught in moving parts •Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube •Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans •Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati •Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen
dischi aperto e così via. (e.g. seat railing). oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer des pièces mobiles (par exemple, armature de siège). nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
Afmetingen inclusief toestel, frontpaneel en open disc-lade, enz. •Before making connections, turn the car ignition off to avoid Sitzschiene eingeklemmt werden. •Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour sedili). •Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact
short circuits. •Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, éviter les courts-circuits. •Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore afzetten om kortsluiting te vermijden.
•Connect the power connecting cord 8 to the unit and die Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu •Branchez le cordon d’alimention 8 sur l’appareil et les haut- dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti. •Sluit het netsnoer 8 aan op het toestel en de luidsprekers
speakers before connecting it to the auxiliary power vermeiden. parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation •Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 8 vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.
•Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 8 mit dem Gerät
connector. auxiliaire. all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore •Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt
und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
2
1 2 3 •Run all earth wires to a common earth point. •Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse di alimentazione ausiliare. aan.
Hilfsstromanschluss verbinden.
TO
•Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical •Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen commun. •Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune. •Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd
P
tape for safety. Massepunkt an. •Pour plus de sécurité, veillez à isoler avec du chatterton tout •Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non van isolatietape.
•Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht fil lâche non raccordé. collegato mediante apposito nastro.
Notes on the power supply cord (yellow) Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
•When connecting this unit in combination with other stereo angeschlossenen Drähte mit Isolierband isoliert werden. Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune) Note sul cavo di alimentazione (giallo) •Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere componenten,
components, the connected car circuit’s rating must be higher Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb) •Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres appareils stéréo, •Se questo apparecchio viene collegato con altri componenti moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter
than the sum of each component’s fuse. •Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen la valeur nominale des circuits de la voiture raccordée doit stereo, la potenza nominale dei circuiti dell’automobile deve zijn dan de som van de zekeringen van elke component
4 5 6 •When no car circuits are rated high enough, connect the unit Stereokomponenten anschließen, muss der Autostromkreis, être supérieure à la somme des fusibles de chaque appareil. essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di afzonderlijk.
directly to the battery. an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung •Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez ciascun componente. •Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het toestel
aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen directement l’appareil à la batterie. •Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è rechtstreeks aansluiten op de batterij.
Komponenten. sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.
×2 •Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist,
Before installation (1) schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
Do not install the unit where its operation interferes with
Avant l’installation (1) Voor het installeren (1)
7 8 9 driving. N’installez pas l’appareil dans un endroit où il pourrait gêner le
Prima di installare l’apparecchio (1) Installeer het toestel niet op een plaats waar het de bestuurder
Example: Vorbereitungen zur Installation (1) conducteur dans ses mouvements. Evitare di installare l’apparecchio in luoghi nei quali potrebbe kan hinderen.
— Opening and closing of the front panel or disc tray interfere Installieren Sie das Gerät nicht an einer Stelle, an der es beim Exemple : interferire con la guida dell’auto. Voorbeeld:
with operation of the gear shift. Fahren hinderlich ist. — dans un endroit où l’ouverture et la fermeture de la façade Esempio: — Wanneer het frontpaneel of de disc-lade bij het openen of
— With the front panel open, operation of hazard lamps, Beispiele: ou du plateau de disque pourraient nuire aux changements — L’apertura e la chiusura del pannello anteriore o del vassoio sluiten in contact komt met de schakelpook.
×2
switches etc., is impaired. — Achten Sie darauf, dass Frontplatte und CD-Fach geöffnet de vitesse ; per i dischi interferiscono con il funzionamento del cambio. — Wanneer met geopend frontpaneel controlelampjes,
und geschlossen werden können, ohne den Fahrer bei der — dans un endroit où l’ouverture de la façade pourrait bloquer — Quando il pannello anteriore è aperto, il funzionamento schakelaars, enz. minder goed of helemaal niet zichtbaar of
Bedienung des Schalthebels zu behindern. l’accès à l’interrupteur de feux de détresse et aux autres delle spie di avvertimento, degli interruttori e così via viene bedienbaar zijn.
— Achten Sie darauf, dass sich auch bei geöffneter Frontplatte commandes. ostacolato.
Parts list (2) die Warnblinkanlage und sonstige Schalter usw. ohne
Behinderung bedienen lassen.
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Onderdelenlijst (2)
Caution
Liste des composants (2) Elenco dei componenti (2) De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers. Teileliste (2) Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle montage-aanwijzingen.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im istruzioni.
Erläuterungstext. Attention Voorzichtig
TO
P
Manipulez avec précautions le support 1 pour éviter de vous Attenzione Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet
Vorsicht Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di ferirsi le mani. verwondt.
blesser aux doigts.
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig, damit
Sie sich nicht die Hände verletzen.
9 TO
TO
P
TO
P
P
TO
P
If there is alternator noise (a whining sound when raising engine speed), earth the master unit by Connection example (3)
connecting it to a metal point of the car with the supplied chassis earth cord 9.
Note
Bei Störgeräuschen von der Lichtmaschine (Heulton bei ansteigender Motorleistung) erden Sie das Be sure to connect the earth cord before connecting the
Hauptgerät, indem Sie es über das mitgelieferten Massekabel 9 mit einem Metallteil des Autos
verbinden.
amplifier.
Exemple de raccordement (3) Esempio di collegamento (3) Voorbeeldaansluitingen (3)
Si l’alternateur génère des interférences (pleurage lorsque le régime moteur augmente), reliez Anschlussbeispiel (3) Remarque Nota Opmerking
l’appareil principal à la masse en le raccordant à un point métallique de la voiture au moyen du fil de Raccordez d’abord le fil de masse avant de raccorder Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te
Hinweis
masse pour châssis 9 fourni. Connection diagram (4) Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den l’amplificateur. l’apparecchio all’amplificatore. sluiten.
Se si riscontra un disturbo dell’alternatore (un rumore acuto quando si accelera) è necessario eseguire Verstärker anschließen.
la messa a terra dell’unità principale collegandola ad un punto metallico dell’auto mediante il cavo di A To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier
messa a terra del telaio 9 in dotazione. This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.
Wanneer de alternator storing veroorzaakt (een gierend geluid dat samen met het motortoerental
B To the interface cable of a car telephone Schéma de raccordement (4) Schema di collegamento (4) Aansluitschema (4)
toeneemt), moet het hoofdtoestel worden geaard door het met behulp van de meegeleverde
chassisaardingskabel 9 aan te sluiten op een metalen gedeelte van de wagen. Anschlussdiagramm (4) A A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale A Naar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare
Warning A Vers AMP REMOTE IN d’un amplificateur de puissance en option Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
A An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le vermogensversterker
If you have a power aerial without a relay box, connecting this Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een
raccordement à tout autre système peut endommager
unit with the supplied power connecting cord 8 may damage Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das evitare di causare danni all’apparecchio. ander systeem aan te sluiten kan het toestel worden
l’appareil.
the aerial. Gerät beschädigt werden. B Al cavo interfaccia di un telefono per auto beschadigd.
Equipment used in illustrations (not supplied) B Vers le câble d’interface d’un téléphone de voiture
Notes on the control leads B An Schnittstellenkabel eines Autotelefons B Naar het interface-snoer van een autotelefoon
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) • The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when Avertissement Avvertenza
you turn on the tuner or when you activate the AF (Alternative Warnung Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, Quando si collega l’apparecchio con il cavo di collegamento Opgelet
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) dell’alimentazione in dotazione 8, si potrebbe danneggiare Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast, kan het
Frequency), TA (Traffic Announcement) function. Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, le branchement de cet appareil au moyen du cordon
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione) • When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten l’antenna elettrica se questa non ha la scatola di relè. aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 8
d’alimentation fourni 8 risque d’endommager l’antenne.
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd) glass, connect the power aerial control lead (blue) or the Stromversorgungskabel 8 die Antenne beschädigt werden. Note sui cavi di controllo de antenne beschadigen.
accessory power input lead (red) to the power terminal of the Remarques sur les fils de commande
Active subwoofer Hinweise zu den Steuerleitungen • Il cavo di controllo dell’antenna elettrica (blu) fornisce Opmerking betreffende de aansluitsnoeren
Front speaker existing aerial booster. For details, consult your dealer. • Le fil de commande (bleu) de l’antenne électrique assure une
Aktiver Tiefsttöner • Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert corrente continua +12 V CC quando si accende il sintonizzatore • De voedingskabel (blauw) van de elektrisch bediende antenne
Frontlautsprecher • A power aerial without a relay box cannot be used with this alimentation de +12 V CC lorsque vous mettez la radio sous
Haut-parleur avant Caisson de graves actif + 12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die o quando si attiva la funzione AF (frequenza alternativa) o TA levert +12V gelijkstroom wanneer u de tuner aanschakelt of
unit. tension ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence
Diffusori anteriori Subwoofer attivo AF- (Alternativfrequenzen) oder die TA-Funktion (notiziario sul traffico). de functie AF (Alternative Frequency) of TA (Traffic
secondaire) ou TA (messages de radioguidage).
Voorluidspreker Actieve subwoofer Memory hold connection (Verkehrsdurchsagen) aktivieren. • Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel Announcement) activeert.
• Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW/LW
When the yellow power input lead is connected, power will • Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/ vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo • Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in
intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil de
always be supplied to the memory circuit even when the Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso de achterruit/voorruit, moet u de antennevoedingskabel
Rear speaker Power amplifier commande de l’antenne (bleu) ou le fil d’entrée
Endverstärker ignition switch is turned off. ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen- dell’alimentazione opzionale al terminale di alimentazione del (blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de
Hecklautsprecher d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne de
Amplificateur de puissance Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni, voedingsingang van de bestaande antenneversterker.
Haut-parleur arrière Notes on speaker connection l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails,
Diffusori posteriori Amplificatore di potenza (rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen consultare il proprio fornitore. Raadpleeg uw dealer voor meer details.
• Before connecting the speakers, turn the unit off. consultez votre revendeur.
Achterluidspreker Eindversterker Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem • Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè • Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with • Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
Händler. con questo apparecchio. antenne zonder relaishuis te gebruiken.
adequate power handling capacities to avoid its damage. utilisée avec cet appareil.
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen Collegamento per la conservazione della memoria
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or Raccordement pour la conservation de la mémoire Instandhouden van het geheugen
angeschlossen werden. Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato,
connect the terminals of the right speakers with those of the Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est raccordé, le Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
left speaker. Stromversorgung des Speichers viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé
3 • Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–)
terminal of the speaker.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Wenn das gelbe Stromversorgungskabel angeschlossen ist, wird
der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom
versorgt.
de contact est sur la position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors
quando la chiavetta di accensione è spenta.
Note sul collegamento dei diffusori
• Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers Hinweise zum Lautsprecheranschluss • Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con luidsprekers aan te sluiten.
(with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage tension.
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero • Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en
AUDIO OUT the unit. • Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms
anschließen. venir danneggiati. let op dat die het vermogen van de versterker kunnen
FRONT • To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker wires avec une capacité de manipulation adéquate pour éviter de les
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 • Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers
installed in your car if the unit shares a common negative (–) endommager.
und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a ernstig beschadigd raken.
SUB OUT (MONO) lead for the right and left speakers. • Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au
können die Lautsprecher beschädigt werden. quelli del diffusore sinistro. • Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers
• Do not connect the unit’s speaker cords to each other. châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes du haut-
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem • Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des terminale negativo (–) del diffusore. rechter en linker luidspreker niet op elkaar aan.
• Ne raccordez pas le câble de masse de cet appareil à la borne
rechten mit denen des linken Lautsprechers. • Non collegare i diffusori in parallelo. • Verbind de massakabel van dit toestel niet met de negatieve
négative (–) du haut-parleur.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem • Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore (–) aansluiting van de luidspreker.
• N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
negativen (–) Lautsprecheranschluss. incorporato) ai terminali dei diffusori dell’apparecchio perché • Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen. si potrebbero danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di • Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
raccordement de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur collegare diffusori passivi a questi terminali. aan op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal
intégrés) aux bornes des haut-parleurs peut endommager
Passivlautsprecher angeschlossen ‚Erden. Schließen Sie keine • Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus
AUDIO OUT l’appareil.
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) dei diffusori incorporati installati nell’automobile se il altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker
REAR • Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les fils des
an, da diese sonst beschädigt werden können. terminale dell’apparecchio condivide un cavo comune aan.
haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im negativo (–) per i diffusori destro e sinistro. • Om defecten te vermijden mag u de bestaande
partage un fil négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, • Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio. luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er
et gauche.
wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den • Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de een gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter
rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird. l’appareil. en linker luidsprekers.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts • Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
miteinander.
Power connection diagram Diagramma dei collegamenti di
5 A B Auxiliary power connector may vary depending alimentazione
on the car. Check your car’s auxiliary power
(OFF) Il connettore di alimentazione ausiliaria può
connector diagram to make sure the connections
variare a seconda della macchina. Controllare il
match correctly. There are three basic types
diagramma del connettore di alimentazione
(illustrated below). You may need to switch the ausiliaria della macchina per essere sicuri che le
positions of the red and yellow leads in the car connessioni corrispondano correttamente. Vi
A stereo’s power connecting cord. sono tre tipi di base (illustrazione sotto). Potrà
After matching the connections and switched essere necessario cambiare le posizioni dei
B power supply leads correctly, connect the unit to
conduttori rosso e giallo nel cavo di
the car’s power supply. If you have any
collegamento dell’alimentazione dello stereo
questions and problems connecting your unit della macchina.
that are not covered in this manual, please Dopo aver fatto corrispondere le connessioni e i
consult the car dealer. cavi di alimentazione commutata, collegare
(RELEASE)
l’apparecchio all’alimentazione della macchina.
Se si hanno domande o se sorgono problemi che
non sono stati trattati nel manuale nel collegare
l’apparecchio, contattare l’autoconcessionario.
Stromanschlussdiagramm Voedingsaansluitschema
6 * 1 2 3 4 Der Hilfsstromanschluss kann je nach
Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen
naargelang van de wagen. Controleer het
Hilfsstromanschlussdiagramm für Ihr Fahrzeug voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt
nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen.
Dashboard vorgenommen werden muss. Es gibt, wie unten Er zijn drie basistypes (zie illustratie hieronder).
Armaturenbrett abgebildet, drei grundlegende Typen. Sie Het is mogelijk dat u de posities van de rode en
Tableau de bord Fire wall müssen möglicherweise die rote und gelbe gele kabels in het aansluitsnoer van het car
Cruscotto Motorraumtrennwand Leitung des Stromversorgungskabels der audiosysteem moet omwisselen.
Dashboard Paroi ignifuge Autostereoanlage vertauschen. Als de aansluitingen en geschakelde
Parete tagliafiamma
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die voedingskabels kloppen, sluit u het toestel aan
Brandschot
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig op de voeding van de wagen. Indien u nog
1 TO
P an und verbinden Sie dann das Gerät mit der vragen of problemen hebt in verband met het
Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim aansluiten van het toestel die niet in deze
Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de
5 5
Bend these claws outward for a tight fit, 4 auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung autodealer.
7
TO if necessary. 2 nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an
P
Falls erforderlich, diese Klammern für den Autohändler.
einen sicheren Halt hochbiegen.
Pliez ces griffes vers l’extérieur pour
1 assurer une prise correcte si nécessaire.
Piegare questi morsetti per 7
un‘installazione più sicura, se necessario.
3 Schéma de connexion
with the TOP marking up
Mit der TOP-Markierung nach oben weisend Indien nodig kunt u deze lipjes d’alimentation
avec l’inscription TOP vers le haut ombuigen voor een steviger bevestiging. 7 5
con l’indicazione ”TOP” rivolta verso l’alto Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut
met de zijde met het woord “TOP” naar boven gericht varier suivant le type de voiture. Vérifiez le
schéma du connecteur d’alimentation auxiliaire
de votre voiture pour vous assurer que les
connexions correspondent. Il existe trois types
de connexions de base (illustrés ci-dessous). Il se
peut que vous deviez commuter la position du
fil rouge et jaune du cordon d’alimentation de
l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les fils d’alimentation, raccordez
l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous
avez des questions ou des difficultés à propos
du raccordement de cet appareil qui ne sont pas
Precautions Vorsichtsmaßnahmen Précautions Precauzioni Voorzorgsmaatregelen abordées dans le présent mode d’emploi,
consultez votre concessionnaire automobile.
•Choose the installation location carefully so that the unit will •Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät •Choisissez soigneusement l’emplacement de l’installation afin •Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in •Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel de
not interfere with normal driving operations. beim Fahren nicht hinderlich ist. que l’appareil ne gêne pas le conducteur dans ses modo che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
•Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, •Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen mouvements. guida del conducente. •Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld
excessive vibration, or high temperature, such as in direct Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft •Evitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à la •Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de
sunlight or near heater ducts. von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen poussière, à la saleté, à des vibrations excessives ou à des temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke
•Use only the supplied mounting hardware for a safe and starken Vibrationen ausgesetzt ist. températures élevées comme en plein soleil ou à proximité de calda dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil.
secure installation. •Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die conduits de chauffage. soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive. •Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat
mitgelieferten Montageteile. •Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel •Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen.
Mounting angle adjustment fourni. un’installazione stabile e sicura.
Adjust the mounting angle to less than 30°. Hinweis zum Montagewinkel Maximale montagehoek
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 30° montiert Réglage de l’angle de montage Regolazione dell’angolo di montaggio Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 30° Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
werden. Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 30°. Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 30°. met het horizontale vlak.
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione ausiliare
Hulpvoedingsaansluiting
How to detach and attach the front panel
(5) Abnehmen und Anbringen der Frontplatte Retrait et pose de la façade (5) Come rimuovere e reinserire il pannello Verwijderen en bevestigen van het
Before installing the unit, detach the front panel. (5) Avant d’installer l’appareil, retirez la façade. anteriore (5) afneembare frontpaneel (5)
5-A To detach Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab. Prima di installare l’apparecchio rimuovere il pannello Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het
Before detaching the front panel, be sure to press (OFF). Press
5-A Pour retirer anteriore. afneembare frontpaneel.
5-A Abnehmen Avant de déposer la façade, n’oubliez pas d’appuyer sur (OFF).
(RELEASE) to open up the front panel and pull it off towards
you. Drücken Sie auf jeden Fall (OFF), bevor Sie die Frontplatte Appuyez sur (RELEASE) pour ouvrir la façade, puis retirez-la 5-A Per rimuoverlo 5-A Verwijderen Red Red
abnehmen. Drücken Sie (RELEASE), um die Frontplatte zu en tirant vers vous. Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere (OFF). Vergeet niet, voordat u het frontpaneel verwijdert, eerst op Rot Rot
Rouge Rouge
5-B To attach entriegeln und ziehen Sie sie dann auf sich zu. Premere (RELEASE) per aprire il pannello anteriore ed estrarlo. (OFF) te drukken. Druk op (RELEASE) om het frontpaneel te
Attach part A of the front panel to part B of the unit as
5-B Pour attacher openen en trek het naar u toe af.
Rosso Rosso
Fixez la partie A de la façade sur la partie B de l’appareil, Rood Rood
illustrated and push the left side into position until it clicks. 5-B Anbringen 5-B Per reinserirlo
Setzen Sie Teil A der Frontplatte wie in der Abbildung comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez sur le côté Applicare la parte A del pannello anteriore alla parte B 5-B Bevestigen
dargestellt an Teil B des Geräts an, und drücken Sie die linke gauche jusqu’au déclic. dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e premere il Breng deel A van het frontpaneel aan op deel B van het
Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken einrastet. lato sinistro fino a sentire uno scatto. apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot deze
vastklikt.
Mounting example (6)
Installation in the dashboard Exemple de montage (6)
When installing this unit, be sure to close the front panel of Montagebeispiel (6) Installation dans le tableau de bord Esempio di montaggio (6)
the unit. (6-*) Montagevoorbeeld (6) Yellow Yellow
Installation im Armaturenbrett Pendant l’installation de l’appareil, vérifiez que la façade de Installazione nel cruscotto Gelb Gelb
Do not hold the unit by its front panel or disc tray when Montage in het dashboard Jaune Jaune
Achten Sie beim Einbau des Geräts darauf, die Frontplatte cet appareil est fermé. (6-*) Durante l’installazione dell’apparecchio, assicurarsi di
installing as this can damage the unit, or cause malfunction. Giallo Giallo
geschlossen zu halten. (6-*) Ne tenez pas l’appareil par la façade ou le plateau de disque chiudere il relativo pannello anteriore. (6-*) Bij het installeren van het toestel dient het frontpaneel te Geel Geel
Halten Sie das Gerät beim Einbau nicht an der Frontplatte oder lors de l’installation, car cela risque d’endommager l’appareil Non installare l’apparecchio tenendolo per il pannello anteriore zijn gesloten. (6-*)
am CD-Fach. Andernfalls kann es zu Schäden am Gerät oder zu ou d’entraîner un problème de fonctionnement. o per il vassoio per i dischi, onde evitare di danneggiare Hou het toestel bij het installeren niet vast aan het frontpaneel Yellow continuous power supply Red switched power supply
Fehlfunktionen kommen. l’apparecchio stesso o di causare problemi di funzionamento. noch de disc-lade omdat het hierdoor kan worden beschadigd Gelb permanente Stromversorgung Rot geschaltete Stromversorgung
Warning when installing in a car without of de werking verstoord. 4 Jaune alimentation continue 7 Rouge alimentation commutée
Giallo alimentazione continua Rosso alimentazione commutata
ACC (accessory) position on the ignition Geel continu voeding Rood geschakelde voeding
key switch Avertissement en cas d’installation dans
Be sure to press (OFF) on the unit for two seconds to turn
Warnhinweis zur Installation des Geräts in une voiture dont le contact ne comporte Avvertimento relativo all’installazione in
off the clock display after turning off the engine. einem Auto mit Zündschloss ohne pas de position ACC (accessoires) un’auto sprovvista della posizione ACC Opgelet bij het monteren in een auto
Red Red
When you press (OFF) only momentarily, the clock display Zubehörposition ACC oder I sull’interruttore di accensione waarvan het contactslot geen ACC Rot Rot
Appuyez sur la touche (OFF) de l’appareil pendant deux
does not turn off and this causes battery wear.
secondes pour désactiver l’affichage de l’horloge après (accessory) stand heeft Rouge
Rosso
Rouge
Rosso
Drücken Sie am Gerät unbedingt zwei Sekunden lang Assicurarsi di premere (OFF) sull’apparecchio per due
(OFF), um die Uhrzeitanzeige auszuschalten, nachdem Sie avoir coupé le moteur. secondi per spegnere il display dell’orologio dopo che il Druk (OFF) op het toestel gedurende twee seconden in om Rood Rood
den Motor ausgeschaltet haben. Si vous n’appuyez que brièvement sur (OFF), l’affichage de motore è stato spento. de klokweergave uit te schakelen na het afzetten van de
Wenn Sie (OFF) nur kurz drücken, wird die Uhrzeitanzeige l’horloge ne disparaît pas, ce qui provoque la décharge de la Se si preme (OFF) solo per un attimo, il display dell’orologio motor.
RESET button nicht ausgeschaltet und der Autobatterie wird Strom entzogen. batterie. non si spegne causando in questo modo lo scaricamento della Indien u slechts even op (OFF) drukt, verdwijnt de tijdindicatie
When the installation and connections are completed, be sure to batteria. niet waardoor de batterij uitgeput raakt.
press the RESET button with a ballpoint pen, etc., after
removing the front panel.
Taste RESET Touche RESET
Après avoir retiré la façade, une fois que l’installation et les Tasto RESET RESET-toets Yellow Yellow
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse
raccordements sont terminés, appuyez sur la touche RESET Gelb Gelb
vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte abnehmen Una volta rimosso il pannello anteriore e dopo aver terminato Na het installeren en verrichten van alle aansluitingen, moet u Jaune Jaune
und mit einem Kugelschreiber oder einem anderen spitzen avec un stylo à bille ou un autre objet pointu. l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di premere il tasto altijd het frontpaneel verwijderen en de RESET-toets indrukken Giallo Giallo
Gegenstand die Taste RESET drücken. RESET con la punta di una penna a sfera e così via. met een balpen of dergelijke. Geel Geel
Yellow switched power supply Red continuous power supply
Gelb geschaltete Stromversorgung Rot permanente Stromversorgung
4 Jaune alimentation commutée 7 Rouge alimentation continue
Giallo alimentazione commutata Rosso alimentazione continua
Geel geschakelde voeding Rood continu voeding
Red Red
Rot Rot
Rouge Rouge
Rosso Rosso
Rood Rood
Yellow Yellow
Gelb Gelb
Jaune Jaune
Giallo Giallo
Geel Geel
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition ACC
Voiture sans position ACC
la macchina senza posizione ACC
Wagen zonder ACC stand
Related docs
Other docs by manualsmania
Samsung - SGH-E330 - SGH-E330 User Manual (ver.1.0) - BULGARIAN - PDF - PDF
Views: 81 | Downloads: 0
Get documents about "