Translating by wuzhenguang


									school of Management
and languages

                             Full-Time / Part-Time

TranslaTing and
ConferenCe inTerpreTing
TranslaTion and CompuTer-
assisTed TranslaTion Tools
Msc / Pg DIPloMa               Distinctly ambitious
                                                                  PRoGRammE BackGRoUnD                          Translating and Conference Interpreting
                                                                  the Department of languages and                semester 1                       semester 2                         summer: May to august
                                                                  Intercultural studies at heriot-Watt           translation Practice I           translation Practice II            Msc Dissertation
                                                                  has been training graduates with               translation and Interpreting     translation and Interpreting
                                                                  specialist language and communications         studies and the International    studies and the International
                                                                  skills for over 40 years. With a focus         context 1                        context 2
                                                                  on translating and interpreting, our           applied Professional skills      conference Interpreting
                                                                  postgraduate programmes were                   for conference Interpreters
                                                                  specifically introduced to help meet the
                                                                  growing need for professionally-trained        plus 1 optional course           plus 1 optional course
                                                                  translators and interpreters.

                                                                                                                Translation and Computer-Assisted Tools

Your University                                                   PRoGRammE oBJEctIVES
                                                                                                                 semester 1
                                                                                                                 translation Practice I
                                                                                                                                                 semester 2
                                                                                                                                                 translation Practice II
                                                                                                                                                                                     summer: May to august
                                                                                                                                                                                  Msc Dissertation
an overview                                                       these programmes prepare graduates to
                                                                                                                 translation and Interpreting    translation and Interpreting
                                                                  work in the translating and interpreting
                                                                                                                 studies and the                 studies and the International
                                                                                                                 International context 1         context 2
                                                                                                                 translation technologies        localisation & technical Writing
heriot-Watt university offers a superb environment for            on completion of your programme you
                                                                  will have:
postgraduate study. We are one of the uK’s leading                                                               plus 1 optional course          plus 1 optional course
universities, recognised internationally for excellent teaching
                                                                  •	 Mastery	of	the	skills	of	translating	to	
and research in our specialist areas of science, engineering,                                                   PRoGRammE StRUctURE                            Optional Courses
                                                                     professional standards
business management, languages and textile design.                                                              the programmes commence in                     students can tailor their course of
                                                                  •	 Mastery	of	the	skills	of	conference	
                                                                                                                september each year.                           study through the choice of an optional
                                                                     interpreting to professional standards
our community of postgraduate students is made up of                                                                                                           course in each semester from a range of
                                                                  •	 Critical	understanding	of	translation	
bright, highly imaginative and self-motivated individuals,                                                      semester 1 begins in september and             courses including beginners’ language
                                                                     and interpreting studies theories and
who work closely with our forward-looking and energetic              concepts and their application to the      finishes in December. semester 2 starts        options, and professional specialisation
research-active academic staff. this collaborative                                                              in January and finishes in May. four           options such as liaison & Public service
                                                                     processes involved in translating and
atmosphere is fundamental to heriot-Watt’s enviable                                                             taught courses are taken during each           Interpreting, and subtitling. the options
academic and research reputation.                                                                               semester.                                      available to you depend very much on
                                                                  •	 Critical	understanding	of	post-
                                                                     war political and institutional                                                           your background.
those of you who choose to study with us will discover               developments on an international           the Msc dissertation commences in May
high quality taught and research programmes, flexible                level required for cross-cultural          and is submitted by the end of august.
student-centred delivery, unrivalled facilities and                  communication in a professional                                                           tEacHInG anD aSSESSmEnt
pioneering research.                                                 translating/ interpreting context          Language combinations
                                                                                                                                                               the course is delivered by a dedicated
                                                                                                                In the practical translating and
                                                                                                                                                               team of lecturers with specialist
                                                                                                                interpreting courses students opt for one
                                                                                                                                                               knowledge in their respective subject
                                                                                                                of two ‘strands’, corresponding to their
                                                                                                                chosen language combination:
                                                                                                                                                               you will have around 12-14 hours of
                                                                                                                Strand A
                                                                                                                                                               classes per week. In addition, students
                                                                                                                study of english + one other language
                                                                                                                                                               are expected to undertake considerable
                                                                                                                from french, german or spanish.
                                                                                                                                                               self-study and translating and interpreting
                                                                                                                students work in both directions
                                                                                                                                                               practice, under the guidance of their class                                                                                                between the two languages chosen.
                                                                                                                                                               lecturers, in order to develop their skills to
                                                                                                                                                               the required standard.
                                                                                                                Strand B
                                                                                                                study of english + two foreign
                                                                                                                                                               you can expect to spend an average of
                                                                                                                languages from french, german,
                                                                                                                                                               40 hours per week on course-related
                                                                                                                spanish, arabic or chinese. students on
                                                                                                                                                               work, including class attendance,
                                                                                                                this strand work from the two chosen
                                                                                                                                                               preparation of assignments, laboratory
                                                                                                                languages into english.
                                                                                                                                                               practice etc.

assessment is by a combination of             GRaDUatE oPPoRtUnItIES                        applicants fulfilling these requirements
examinations, written project work,           our translating and Interpreting              will be invited to sit the programme
coursework and an independent research        graduates have an excellent record of         admissions tests, which are a routine part
project in the form of a dissertation.        gaining employment as translators,            of the admissions process.
                                              interpreters and intercultural specialists
formal classes are complemented by            in a range of organisations, including        FEES, FUnDInG
a series of guest seminars given by           translation departments of major              anD ScHoLaRSHIPS
visiting professionals from the translating   european and multinational companies,         tuition fees for all postgraduate
and interpreting industries, as well as       translation agencies, localisation            programmes are available online at
researchers from other universities in the    agencies, government departments in 
uK and abroad.                                the uK and abroad, ngos, institutions
                                              of the european union and international       there are a range of university
                                              organisations such as the un.                 scholarships available as well as funding
PRoFESSIonaL REcoGnItIon                                                                    from government bodies, funding trusts,
the Department of languages and               a significant number are also working         research councils and employers.
Intercultural studies is recognised as one    successfully as freelance translators and     Details can be found online at
of the leading university departments         interpreters.                       
in the uK for training translators and
interpreters and is one of only four uK       Many of our graduates are now leading
members of cIutI, the International           figures in the translating and interpreting   HoW to aPPLy
Permanent conference of university            fields and regularly contact us when          you can either complete an online
Institutes of translators and Interpreters.   seeking to recruit new graduates for          application form or download a paper
                                              positions in their organisations.             copy of the application form to complete
the Department is also a member of                                                          and post back to us.
key organisations such as routes into         to read more about what our
languages. the Department benefits            graduates do please visit the school of       for further details about the application
from excellent links with professional        Management & languages website at             process, including the application forms
bodies such as the Institute of linguists,                              and guidance notes, please visit:
the Institute of translation and                                                  
Interpreting in the uK and the translating
and interpreting services of european         EntRy REqUIREmEntS
and international organisations such          Strand A: native/near-native command
as the european commission and the            of english plus native/near-native
european Parliament.                          command of french, german or spanish,
                                              and a good degree or equivalent in a              good
                                              relevant subject.                                 reasons

                                              Strand B: native/near-native command
                                              of english plus an excellent command
                                                                                            1    We’ve trained professional translators
                                              of two of french, german, spanish,
                                                                                                 and interpreters for over 40 years
                                              arabic or chinese, and a good degree or
                                              equivalent in a relevant subject.             2    Internationally renowned by the
                                                                                                 translating and interpreting industries

                                              non-native speakers of english will be        3    our programmes are flexible,
                                              expected to provide evidence of english            professionally-oriented and tailored
                                              language ability.                                  to the needs of the european and
                                                                                                 international translating and
contact                                       applicants with a degree in a directly
                                                                                                 interpreting markets
PostgraDuate offIce                                                                         4    staff include practising professional
school of ManageMent                          related area and/or relevant professional
                                                                                                 translators and interpreters as well as
anD languages                                 experience and language background
                                                                                                 top-level academics and researchers
esMee faIrbaIrn buIlDIng                      should contact us for an informal                  actively engaged in work in the areas of
herIot-Watt unIversIty                        assessment of suitability as a candidate.          translation and interpreting studies and
eDInburgh, eh14 4as                                                                              social, political and cultural studies

                                                                                            5    our state-of-the-art language facilities
   +44 (0) 131 451 3284                                                                          include digital laboratories, three
   +44 (0) 131 451 8336                                                                          fully-equipped interpreting laboratories,                                                                      two language laboratories and a self-                                                                              study laboratory

To top