Corrected Version 1 (1/18/01) by rJzlM9

VIEWS: 0 PAGES: 12

									FORM OF FIXED RATE SINGLE DISBURSEMENT NOTE (MEXICO)

[This is a standard form of fixed rate promissory note issued by a private sector Borrower
in Mexico. Asterisks and language preceded by "*(N.B.) --" are drafting instructions and
must not be reproduced in actual promissory notes. The Note’s provisions cannot be
modified, except to the extent indicated on the form. Do not consolidate or otherwise move
around the paragraphs in this Note. The parties may choose one of the prepayment
provisions set forth in Section VIII below. The Borrower and the Maker referred to in this
Note form are the same Person.]


                          [Name of Borrower / Nombre del Suscriptor]


                                           PAGARÉ


                                    PROMISSORY NOTE


$__________ Dólares Americanos                    U.S.$_____________________



                     I.                                                I.

POR VALOR RECIBIDO, [nombre del                   FOR VALUE RECEIVED, [name of
Suscriptor], con domicilio en [dirección          Borrower], located at [address of Borrower],
del Suscriptor], Estados Unidos Mexicanos         United Mexican States (the "Maker") hereby
(el "Suscriptor") por el presente pagaré (el      unconditionally promises to pay by this
"Pagaré"), promete incondicionalmente             promissory note (the "Note") to the order of
pagar a la orden de [nombre del                   [name of Lender] or its successor or assign,
Beneficiario] o a su sucesor o cesionario en      at [name and address of commercial bank
[nombre y dirección de un banco comercial         located in the United States that is
domiciliado en los Estados Unidos                 authorized to accept deposits], United States
autorizado a aceptar depósitos], Estados          of America (the "Lender"), the principal sum
Unidos de América, (el "Beneficiario"), la        of ___________________
suma principal de                                 _______________________________ U.S.
__________________________________                dollars [and ___________ cents] in lawful
__________________________________                currency of the United States of America
dólares americanos moneda de curso legal          ("U.S. Dollars") (U.S.$_____________), in
de los Estados Unidos de América ("Dólares        installments as hereinafter provided and to
Americanos")                                      pay interest on the principal balance hereof,
($_________________Dólares Americanos)            from time to time outstanding, as hereinafter

EIB-92-59A (6/01)
                                                -2-

mediante abonos, como se estipula más                 provided at the rate of ________ per cent
adelante, y a pagar intereses sobre el saldo          (_____%) per annum, except as provided for
de la suma principal pendiente de cuando en           in Section[s] IV [and VI] of this Note.
cuando, con una tasa annual igual al
________ por ciento (______ %), excepto
en el[los] caso[s] señalado[s] en la[s]
Cláusula[s] IV [y VI] del presente Pagaré.

                     II.                                                   II.

La suma principal de este Pagaré será                 The principal hereof shall be paid in
pagada en _________ ( ) abonos, el                    ____________ (___) installments, the first
primero de los cuales será por la cantidad de         of which shall be in the sum of
___________________________________                   _____________________________U.S.
Dólares Americanos ($________________                 Dollars [and ________cents]
Dólares Americanos) y vencerá y será                  (U.S.$____________) and shall be due and
pagadero el ___ de ________ de ________.              payable on __________ ___, _____. The
Los abonos restantes serán cada uno por la            remaining installments shall each be in the
cantidad de                                           sum of ___________________________
___________________________________                   U.S. Dollars [and
Dólares Americanos ($_______________                  ________cents](U.S.$_____________) and
Dólares Americanos) y vencerán y serán                shall be due and payable semiannually
pagaderos semestralmente a partir del ___             thereafter on __________________ ___ and
de_________ y el ___ de____________ de                __________________ ___ of each year
cada año (cada fecha considerada "Fecha de            (each a "Payment Date"), provided that, on
Pago"), constando que en la última Fecha de           the last Payment Date, the Maker shall repay
Pago el Suscriptor debe pagar el total de la          in full the principal amount hereof then
suma principal aún pendiente.                         outstanding.

                     III.                                                  III.

Los intereses sobre la suma principal                 Interest on the unpaid principal balance
pendiente de cuando en cuando de este                 hereof from time to time outstanding shall
Pagaré serán pagaderos en cada Fecha de               be payable on each Payment Date (each an
Pago, (cada Fecha considerada “Fecha de               “Interest Payment Date”), beginning with
Pago de Interés”), comenzando con la                  the first such Interest Payment Date to occur
primera Fecha de Pago de Interés que                  not less than sixty (60) days from the
ocurrirá por lo menos sesenta (60) días               execution date hereof. Interest will be
después de la fecha de ejecución de este              calculated on the basis of the actual number
Pagaré. Los intereses serán calculados en             of days elapsed (including the first day, but
base al número de días transcurridos                  excluding the last day) over a year of [365]
(incluyendo el primer día pero excluyendo el          [360] days.

EIB-92-59A (6/01)
                                                 -3-

último día) sobre la base de un año de [365]
[360] días.

                     IV.                                                    IV.

Desde que el tenedor de este Pagaré                    Upon written notice from the holder of this
notifique por escrito al Suscriptor,                   Note, beginning on the date on which the
comenzando con la fecha en que el                      Maker fails to pay any amount of principal
Suscriptor deje de realizar cualquier pago             hereof and/or interest on this Note when
puntual de la suma principal o de los                  due, whether at stated maturity, by
intereses de este Pagaré, ya sea por su                acceleration or otherwise, the Maker shall
vencimiento, por aceleración, o por                    pay to the holder of this Note interest on
cualquier otra causa, el Suscriptor deberá de          such unpaid amount, (to the extent permitted
pagar al tenedor de este Pagaré intereses a la         by applicable law), for the period from the
vista sobre dicho monto vencido, (hasta el             date such amount was due until such amount
máximo grado que la ley applicable lo                  shall have been paid in full, at an interest
permita), por el período transcurrido desde            rate per annum equal to one percent (1%)
la fecha de vencimiento de lo adeudado                 per annum above the interest rate then
hasta la fecha en que dicho monto sea                  applicable under Section I hereof.
pagado íntegramente, con una tasa de interés
anual igual al uno por ciento (1%) sobre la
tasa de interés pactada en la Cláusula I de
esté Pagaré.

                     V.                                                      V.

Todos los pagos recibidos bajo este Pagaré             All payments received hereunder shall be
serán aplicados en la manera y orden de                applied in the manner and order of priority
prioridad determinados por la propia                   determined by the Lender in its sole
discreción del Beneficiario.                           discretion.

                     VI.                                                    VI.

En caso de mora en el pago de la suma                  In the event that any amount of the principal
principal o de los intereses acumulados de             hereof or accrued interest on this Note is not
este Pagaré, (ya sea por su vencimiento, por           paid in full when due (whether at stated
aceleración o por cualquier otra causa), al            maturity, by acceleration or otherwise),
menos que el tenedor de este Pagaré                    unless the holder of this Note otherwise
notifique por escrito de lo contrario al               notifies the Maker in writing, the Maker
Suscriptor, el Suscriptor pagará al                    shall pay to the Lender, on demand, interest
Beneficiario intereses sobre dicha suma                on such unpaid amount (to the extent
vencida (hasta el máximo grado que la ley              permitted by applicable law) for the period

EIB-92-59A (6/01)
                                                -4-

aplicable lo permita) por el período que              from the date such amount was due until
transcurra desde la fecha de vencimiento              such amount shall have been paid in full at
hasta la fecha en que dicho monto sea                 an interest rate per annum equal to [the
pagado íntegramente, a la tasa de interés             Lender to specify rate].*
equivalente al [el Beneficiario especificará
la tasa].*

*(N.B.) - El Beneficiario tiene la opción de          *(N.B.) -- The Lender has the option to
suprimir este párrafo o de proveer otros              either delete this paragraph or to provide
términos si éstos son aceptables para Ex-             alternative language (drafted in both
Im Bank (borrador preparado tanto en                  English and in Spanish) which, if
inglés como en español). Cualquier otra               acceptable to Ex-Im Bank, may be used.
redacción tiene que incluir una frase que             Alternative language must indicate that it
indica que “La Cláusula no será                       applies “unless otherwise notified”, or
applicable si el Beneficiario así se lo               words to that effect, in order to fit with
notifica por escrito al Suscriptor”, o una            Section IV above.
frase que significa lo mismo, para que la
cláusula sea consistente con la Cláusula IV
anterior.

Si suprime este párrafo, tambien suprime              If this paragraph is deleted, also delete the
la referencia a este párrafo contenido in la          reference to this paragraph contained in
Cláusula I. En todos casos, no debe de                Section I. In any event, do not re-number
cambiar los números de las cláusulas.                 any paragraphs.

                    VII.                                                   VII.

Tanto la suma principal como los intereses de         Both the principal of and the interest on this
este Pagaré serán pagaderos en moneda de              Note are payable in lawful money of the
curso legal de los Estados Unidos de                  United States of America in immediately
América, con fondos de disposición                    available and freely transferable funds no
inmediata y de libre transferencia a más              later than 11:00 A.M. (New York City time)
tardar a las 11:00 A. M. (hora de la Ciudad           on the date on which due, without deduction
de Nueva York) de la fecha de vencimiento,            for or on account of any present or future tax,
sin deducción alguna por concepto o por               duty, or other charge levied or imposed on
cuenta de impuestos, derechos u otros                 this Note or the proceeds thereof or the
recargos, presentes o futuros, establecidos o         Lender hereof by the Government of the
gravados sobre este Pagaré, contra sus                United Mexican States or of any political
rendimientos o contra el Beneficiario, por el         subdivision thereof or by any other
Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos,             jurisdiction, or by any political subdivision
por cualquiera de sus entidades políticas o           thereof, from which any payment due
por cualquier otra jurisdicción o por                 hereunder is remitted or on account of any

EIB-92-59A (6/01)
                                                  -5-

cualquier subdivisión política de ésta desde la         other restrictions and conditions of whatever
cual se remita cualquier pago bajo el presente          nature. Whenever any payment falls due on a
Pagaré, o por cuenta de alguna otra                     day which is not a Business Day, the due date
restricción o condición de cualquier                    for payment shall be extended to the next
naturaleza. Cuando un pago venza en un día              following Business Day. . For purposes of
no considerado como Día Hábil, el                       this Note, “Business Day” shall mean any
vencimiento de tal pago se prolongará hasta             day on which commercial banks in New
el siguiente Día Hábil. Para los efectos de             York City are open for domestic and foreign
este Pagaré “Día Hábil” será cualquier día en           exchange business.*
el cual los bancos comerciales de la Ciudad
de Nueva York estén abiertos para realizar
transacciones comerciales domésticas e
internacionales.*

*(N.B.) - El Beneficiario podrá usar otra               *(N.B.) -- The Lender is permitted to use
definición de Día Hábil si ésta aceptada                an alternative definition of Business Day
por escrito por el Ex-Im Bank (borrador                 (drafted in both English and in Spanish) if
preparado tanto en inglés como en                       Ex-Im Bank accepts it in writing.
español).

                     VIII.                                                   VIII.

El Suscriptor podrá, de cuando en cuando,               The Maker may from time to time prepay on
pagar previo a cualquier Fecha de Pago el               any Payment Date all or part of the principal
total o parte de la suma principal de este              amount of this Note, provided that: (a) any
Pagaré, siempre y cuando: (a) cualquier pago            partial prepayment shall be in a minimum
parcial por adelantado sea por la mínima                principal amount of ______________ [the
cantidad de ______________ [el                          Lender to specify amount in U.S.$]; (b)
Beneficiario especificará el monto en                   the Maker shall have given the holder hereof
Dólares Americanos]; (b) el Suscriptor                  at least ten (10) days' prior written notice of
notifique al tenedor del presente Pagaré por            the prepayment (which notice shall be
lo menos con diez (10) días de anticipación             irrevocable); and (c) the Maker shall have
al pago por adelantado (esta notificación               paid in full all amounts due under this Note
será irrevocable); y (c) el Suscriptor haya             as of the date of such prepayment, including
pagado el total de todas las cantidades                 interest which has accrued to the date of
adeudadas bajo este Pagaré a la fecha del               prepayment on the amount prepaid.
pago por adelantado, incluyendo los                     Prepayments shall be applied to the
intereses acumulados a la fecha del pago por            installments of principal of this Note in the
adelantado sobre la cantidad pagada por                 inverse order of their maturities.*
adelantado. Los pagos por adelantado
deberán ser aplicados a los abonos de la
suma principal de este Pagaré en orden

EIB-92-59A (6/01)
                                                  -6-

inverso al de sus vencimientos.*

[La suma principal de este Pagaré no podrá              [Neither all nor any part of the principal of
ser prepagada en su totalidad o en parte sin el         this Note may be prepaid without the prior
previo consentimiento del Beneficiario.]*               consent of the Lender.]*

*(N.B.) - Una redacción distinta a                      *(N.B.) -- Alternative language provided
sugerencia del Suscriptor y aceptada por                by the Lender (drafted in both English
Ex-Im Bank podrá ser usada por el                       and in Spanish) which is acceptable to
Beneficiario (borrador preparado tanto                  Ex-Im Bank may be used in this
en inglés como en español).                             paragraph.

                      IX.                                                    IX.

En caso de incumplimiento en el pago total y            Upon default in the prompt and full payment
puntual de cualquier abono hacia la suma                of any installment of principal hereof or the
principal o hacia los intereses de este Pagaré,         interest on this Note, the entire outstanding
el monto total de la suma principal                     principal amount hereof and interest on the
pendiente y de los intereses del Pagaré a la            Note to the date of payment shall
fecha de pago serán inmediatamente                      immediately become due and payable at the
considerados como devengados y serán                    option and upon the demand of the holder
pagaderos si así lo elige y requiere el                 hereof.
tenedor de este Pagaré.

                      X.                                                     X.

El presente Pagaré se considerará emitido               This Note shall be deemed to be made under
bajo las leyes del Estado de Nueva York,                the laws of the State of New York, United
Estados Unidos de América, y para todos los             States of America, and for all purposes shall
fines se interpretará conforme a las leyes de           be construed in accordance with the laws of
dicho Estado; quedando entendido, sin                   such State; provided, however, that for any
embargo, que para cualquier acción o                    legal action or proceeding brought with
procedimiento legal que se siga en relación a           respect to this Note in the courts of the
este Pagaré en los tribunales judiciales de             United Mexican States, or any political
los Estados Unidos Mexicanos o en                       subdivision thereof, this Note shall be
cualquiera de sus subdivisiones políticas, el           deemed to be made under the laws of the
presente Pagaré se considerará emitido                  United Mexican States and for such
conforme a las leyes de los Estados Unidos              purposes shall be construed in accordance
Mexicanos y para tales fines se interpretará            with the laws of the United Mexican States.
de acuerdo a las leyes de los Estados Unidos
Mexicanos.


EIB-92-59A (6/01)
                                               -7-

                    XI.                                                   XI.

En lo referente a cualquier acción o                 For any legal action or proceeding with
procedimiento legal relacionado con este             respect to this Note, the Maker, the Lender
Pagaré, el Suscriptor, el Beneficiario y             and any other signatories hereof expressly
cualquier otro signatario de este Pagaré se          submit themselves to any Federal District
someten expresamente a cualquier corte               Court of the United States of America in
federal de distrito de los Estados Unidos de         New York or the District of Columbia, or to
América en el Estado de Nueva York o en el           any competent court in Mexico City, Federal
Distrito de Columbia, o a cualquier tribunal         District, United Mexican States, or to the
competente en la Ciudad de México,                   courts of the domicile of the Maker, at the
Distrito Federal, Estados Unidos Mexicanos,          election of the holder hereof, wherefore they
o a los tribunales del domicilio del                 waive expressly any other jurisdiction to
Suscriptor, dependiendo de la elección del           which they might have a right, including, but
tenedor de este Pagaré, y por lo tanto               not limited to, every jurisdiction by reason
renuncian expresamente a cualquier otra              of their present or future domiciles or by
jurisdicción a que pudieran tener derecho,           reason of the place of payment of this Note.
incluyendo pero no limitándose a cualquier
jurisdicción por razón de sus actuales o
futuros domicilios o por razón del lugar de
pago de este Pagaré.
                                                                         XII.
                    XII.
                                                     To the maximum extent permitted by law,
Hasta el máximo grado permitido por la ley,          the Maker agrees to pay on demand all costs
el Suscriptor conviene pagar, tan pronto le          and expenses of the holder hereunder that
sean solicitados, todos los costos y gastos          are incurred in connection with the
del tenedor de este Pagaré incurridos en             enforcement of this Note, including, but not
relación a la ejecución de este Pagaré,              limited to, (i) reasonable attorneys fees and
incluyendo pero no limitándose a: (a)                (ii) expenses related thereto.
honorarios razonables de abogados y (b)
gastos relacionados a lo anterior.
                                                                         XIII.
                    XIII.
                                                     This Note has been executed in both English
El presente Pagaré se firma tanto en inglés          and Spanish versions, both of which shall
como en español, siendo ambas versiones              bind the parties; provided, however, that in
obligatorias para las partes, quedando               the case of doubt as to the proper
entendido, sin embargo, que en caso de duda          interpretation and construction of this Note,
con respecto a la interpretación y                   the English text shall be controlling in all
entendimiento de este Pagaré, el texto en            cases, except that the Spanish text shall be
inglés prevalecerá en todo caso, con la              controlling in any legal action or proceeding

EIB-92-59A (6/01)
                                                  -8-

excepción de que el texto en español será el            brought with respect to this Note in the
texto que rija en cualquier acción o                    courts of the United Mexican States or any
procedimiento legal seguido en relación a               political subdivision thereof.
este Pagaré en los tribunales judiciales de los
Estados Unidos Mexicanos o ante cualquiera
de sus subdivisiones políticas.
                                                                            XIV.
                    XIV.
                                                        The Maker hereby waives demand,
El Suscriptor renuncia a toda demanda,                  diligence, presentment, protest, dishonor
diligencia, presentación, protesta, rechazo de          with respect to this Note and notice of every
este Pagaré y aviso de cualquier clase y                kind, and warrants to the holder that all
garantiza al tenedor que toda y cualquier               action and approvals required for the
acción y aprobación requeridas para la                  execution and delivery hereof as a legal,
ejecución y subscripción de este título como            valid and binding obligation of the
una obligación legal, válida y obligatoria del          undersigned, enforceable in accordance with
Suscriptor exigible de acuerdo con los                  the terms hereof, have been duly taken and
términos de este título, ha sido debidamente            obtained. To the extent permitted by law,
tomada y obtenida. Hasta el máximo grado                the Maker also waives all defenses of the
permitido por la ley, el Suscriptor también             Maker and all defenses of a surety or
renuncia a cualquier defensa a que tuviere              guarantor to which it might be entitled by
derecho y a todas las defensas a que                    statute or otherwise. The failure of the
pudieren tener derecho los suscriptores, los            holder hereof or of Ex-Im Bank to exercise
fiadores o los avalistas ya sea por estatutos           any of its rights hereunder in any instance
o por cualquier otra razón. La omisión por              shall not constitute a waiver thereof in that
el tenedor de este documento de ejercer                 or any other instance.
cualquiera de los derechos señalados en este
título en ninguna instancia constituirá
renuncia a dichos derechos ya sea bajo este
título o en cualquier otra instancia.
                                                                            XV.
                     XV.
                                                        The Maker extends the term for presentment
El Suscriptor prorroga el plazo de                      of this Note for payment until
presentación de este Pagaré hasta el día ____           _______________ _____, _______,
de ___________ de ______, sin que esto                  without thereby prohibiting or limiting its
prohiba o limite presentación de este Pagaré            presentment for payment prior to such date.*
para ser pagado con anterioridad a tal
fecha.*
                                                        *(N.B.) -- The Maker shall provide the
*(N.B.) - El Suscriptor proporcionará la                date which is six (6) months after the date
fecha que es seis (6) meses después de la               of payment of the last installment.

EIB-92-59A (6/01)
                                               -9-

fecha de pago del último de los abonos.
                                                                         XVI.
                    XVI.
                                                     The failure of the Lender hereof to exercise
Si el Beneficiario de este Pagaré en                 any of its rights hereunder in any instance
cualquier instancia deja de ejercer                  shall not constitute a waiver thereof in that
cualquiera de sus derechos derivados de este         or any other instance.
Pagaré, esto no constituirá renuncia a tales
derechos, ya sea en esa o en cualquier otra
instancia.




EIB-92-59A (6/01)
                                                         - 10 -

_______________________, a __________ de ___________________ de ________
(Ciudad - City)                       (fecha de ejecución - date of execution)



_____________________________________________________________________
                  (Firma del Suscriptor - signature of Maker)

Por/
By ___________________________________________________________________
                  (letra de molde - printed)



Cargo/
Title___________________________________________________________________
                  (letra de molde - printed)




EIB-92-59A (6/01)
                                                - 11 -


                    AVAL                                                GUARANTEE

POR VALOR RECIBIDO, [Nombre(s) del                       FOR VALUE RECEIVED, [Name(s) of
(de los) Avalista(s)], como obligado(s)                  Guarantor(s)], as primary obligor(s), [jointly
primario(s) en este acto garantiza(n) [de                and severally] hereby absolutely, irrevocably
manera solidaria y mancomunada], en forma                and unconditionally guarantee(s) the prompt
absoluta, irrevocable e incondicional, el                payment of the principal of, interest on and
pago puntual de la suma principal, de los                any and all amounts due under this Note
intereses estipulados en este Pagaré y                   when and as due in accordance with its
cualquier otra suma adeudada conforme a                  terms, and hereby also accept(s) the other
este Pagaré cuando y como venzan de                      terms thereof, including the waiver of
acuerdo con sus términos, y, por el presente,            diligence, presentment, demand, protest,
 también acepta(n) los demás términos del                dishonor or notice of any kind whatsoever,
mismo, incluyendo la renuncia a toda                     as well as any requirement that the holder
diligencia, presentación, demanda, protesta,             exhaust any right or take any action against
rechazo o aviso de cualquier clase, así como             the Maker of the foregoing Note and hereby
a cualquier requerimiento de que el tenedor              consent(s) to any extension of time or
agote cualquier derecho o siga cualquier                 renewal thereof. To the maximum extent
acción contra el Suscriptor de este Pagaré, e            permitted by law, the undersigned also
igualmente consiente(n) en este acto a                   waives all defenses of the Maker and all
cualquier prórroga del plazo o renovación de             defenses of a surety or guarantor to which it
este documento. Hasta el máximo grado                    might be entitled by statute or otherwise.
permitido por la ley, el (los) avalista(s)               This guarantee will not be discharged except
suscrito(s) también renuncia(n) a cualquier              by the complete performance of the
defensa a que tuviere derecho el Suscriptor y            obligations contained herein. This guarantee
a todas las defensas a que pudiere tener                 is a guarantee of payment and not of
derecho un avalista o fiador y a las que                 collection.
pudiere tener derecho por estatutos o por
cualquier otra forma. Esta garantía no se
exonerará salvo a través del cumplimiento
total de las obligaciones contenidas en el
presente Pagaré. Esta garantía es una
garantía de pago y no de cobra.




EIB-92-59A (6/01)
                                                      - 12 -

                                                 POR AVAL1

                 _________________________________________________________
                                  (Firma del Avalista - signature of guarantor)

                 Por/By ______________________________________________________
                                           (letra de molde - printed)

                 Cargo/Title*______________________________________________________
                                           (letra de molde - printed)



                                                  POR AVAL

                 _________________________________________________________
                                  (Firma del Avalista - signature of guarantor)

                 Por/By ______________________________________________________
                                           (letra de molde - printed)

                 Cargo/Title*______________________________________________________
                                           (letra de molde - printed)


*This line is for Corporate Guarantors only. It is not for use by Personal Guarantors.




1
 A new Note accompanied by a new guarantee by the Guarantor, must be issued each time the parties desire to
renew or extend the obligation evidenced by any Note.


EIB-92-59A (6/01)

								
To top