Nikon - COOLPIX L14 - HL-CP10 LCD hood - E4500
Document Sample


/
HL-CP10 Hood attachment (attachment tape pre-applied)/
Lichtschachthalter (Rückseite mit Klebeband)/
English
Accessoire de fixation de l’abat-jour (Application préalable
Jp d’une bande adhésive)/ • Thank you for purchasing the LCD Hood HL-CP10. Designed
Accesorio del parasol (adhesivo del accesorio aplicado for use only with the Nikon COOLPIX4500 Digital Camera,
previamente)/
it surrounds the LCD monitor to block out light, offering a
Bevestiging voor lichtschacht (montagetape al aangebracht)/
Cornice paraluce (con nastro biadesivo preapplicato) clear view of the monitor even in bright daylight. When not in
use, it can be easily detached and folded for compact storage.
En LCD Hood
(For Nikon COOLPIX4500 Digital Camera)
• Safety precautions
Instruction Manual
To ensure proper operation, read this leaflet before using
this product, and be sure to keep it where it can be seen by
De Monitor-Lichtschacht
(Für die Nikon COOLPIX4500 Digitalkamera) all those who use the product.
Bedienungsanleitung Warning
Fr Abat-jour pour écran à
Keep out of reach of children
Par ticular care should be taken to prevent infants from
cristaux liquides (LCD) /Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/ putting small parts of the product in their mouths.
(Pour la caméra numérique COOLPIX4500 de
Nikon.) Figura 1/Figuur 1/Figura 1
Precautions in use
Manuel d’utilisation
/
• Always hold the camera by its body, never by the hood.
The hood may accidentally separate from the camera body,
LCD
Es Tapa de digital Nikon COOLPIX4500)
Ridge (Top and bottom)/
(Para cámara Wulst (Ober- und Unterseite)/ allowing the camera to fall and suffer possible damage.
Ergot (en haut et en bas)/ • Do not walk around holding the camera with the hood
Manual de instrucciones Lengüeta (Superior e Inferior)/ attached. The hood may fall from the camera and be
Nokje (boven en onder)/
damaged. Always remove the hood from the camera
Nl LCD-Lichtschacht
Rilievo (superiore e inferiore)
when the camera is not in use.
(Voor Nikon COOLPIX4500 Digitale Camera)
• Do not store the hood in areas exposed to extreme
Gebruiksaanwijzing
temperatures, for example, near a space heater or in a
closed vehicle on a hot day, or it may become discol-
It LCD Hood Nikon COOLPIX4500)
(Per la camera digitale
ored or deformed.
• Do not store the hood folded for long periods of time,
Manuale istruzioni or it may become deformed.
0
Attaching the hood attachment
Attachment tape is applied to the hood attachment be-
fore shipment. Peel the backing off the tape. Align the
attachment so the slots are on the top and bottom and
/ attach it to the circumference of monitor (Figure 1).
Slot (Top and bottom)/
Nut (Ober- und Unterseite)/ Attaching the hood
Encoche (en haut et en bas)/
/ Tunnel portion / Ranura (Superior e Inferior)/ To attach the LCD Hood, slide the hood, lettering face-
Lichtschacht / Partie de tunnel / Uitsparing (boven en onder)/ up, until the ridges on the outside of the tunnel fit into
Parte del túnel / Onderdeel tunnel / Feritoia (superiore e inferiore) the matching slots on the hood attachment (Figure 2).
Porzione a tunnel
/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/ Removing the hood
Figura 2/Figuur 2/Figura 2
To remove the hood, gently squeeze and pull the hood
back until the ridges release from their slots on the hood
attachment (Figure 3).
Folding up the hood (for carrying)
Fold the LCD Hood as shown in Figure 4.
Specifications
• LCD Hood
• Do not store the hood folded for long periods of time,
or it may become deformed.
/Figure 3/Abbildung 3/Figure 3/ Dimensions (visible, when in use):
Figura 3/Figuur 3/Figura 3 Approximately 26 (H) × 33.5 (W) × 44.5 (D)
COOLPIX4500 mm (1.0 × 1.3 × 1.8 in.)
Weight: Approx. 10 g (0.4 oz.)
•
• Hood attachment
Dimensions:
Approximately 30 (H) × 34.0 (W) × 2.5 (D)
mm (1.2 × 1.3 × 0.1 in.)
Weight: Approx. 1.0 g (0.04 oz.)
Printed in Japan
S2F01000201 (76) /Figure 4/Abbildung 4/Figure 4/
6MAW0976-02 Figura 4/Figuur 4/Figura 4
Deutsch Français Español Nederlands Italiano
Wir danken Ihnen für den Kauf des Monitor-Lichtschachts HL- Nous vous remercions d’avoir acheté cet abat-jour Gracias por comprar esta tapa de LCD HL-CP10. Esta tapa Wij danken u voor het aanschaffen van deze LCD-Lichtschacht Grazie per aver acquistato il paraluce LCD Hood HL-CP10,
CP10. Dieser eigens für die Nikon Digitalkamera COOLPIX4500 HL-CP10 pour écrans à cristaux liquides (LCD). Conçu exclu- está diseñada para utilizarse solamente con la cámara digital HL-CP10. Deze kap is speciaal ontworpen voor gebruik bij de progettato esclusivamente per l’impiego con la fotocame-
entwickelte Lichtschacht schützt den LCD-Monitor gegen Licht- sivement pour les caméras numériques COOLPIX4500 de Nikon COOLPIX4500, y rodea el monitor de cristal líquido Nikon COOLPIX4500 Digitale Camera en sluit om de LCD mo- ra digitale Nikon COOLPIX4500. L’accessorio avvolge il
einfall und bietet eine klare Sicht, selbst bei vollem Tageslicht. Nikon, le HL-CP10 entoure entièrement l’écran à cristaux li- para bloquear la luz, proporcionando una clara vista del moni- nitor om licht te blokkeren, waardoor een duidelijk zicht op de monitor LCD proteggendolo dalla luce esterna offrendo la
Wenn der Lichtschacht nicht gebraucht wird, lässt er sich mü- quides en bloquant la lumière, et en offrant ainsi une vision tor incluso bajo la luz brillante del día. Cuando no se utiliza, monitor verkregen wordt, zelfs in helder daglicht. Als het niet ge- visione anche con forte luce diurna. Quando non necessa-
helos abnehmen und platzsparend zusammenfalten. claire sur l’écran, même avec une lumière du jour vive. Lorsque puede quitarse y plegarse de una forma compacta para bruikt wordt, kunt u het er met een eenvoudige handeling afhalen rio, può essere staccato semplicemente e ripiegato in modo
vous ne l’utilisez pas, vous pouvez le détacher en le touchant : almacenarse fácilmente. en compact opvouwen zodat het gemakkelijk op te bergen is. compatto per il suo facile trasposto.
Sicherheitsvorkehrungen il se replie alors de façon compacte et se range facilement.
Um den einwandfreien Einsatz des Monitor-Lichtschachts zu
Precauciones de seguridad Veiligheidsvoorschriften Precauzioni di sicurezza
gewährleisten, sollten Sie diese kurze Anleitung unbedingt le-
Précautions de sécurité Para asegurar el funcionamiento correcto del producto, antes Voor een juiste bediening deze brochure lezen alvorens dit
Per un corretto impiego, leggere questo foglio illustrativo
sen und sie auch allen anderen Benutzern der Kamera zur Afin d’assurer son bon fonctionnement, vous devez lire la pré- de utilizarlo lea este folleto y asegúrese de guardar el mismo product te gebruiken en ervoor zorgen dat het op een plaats
Verfügung stellen. sente notice avant d’utiliser cet article ; en outre, vous devez le donde puedan verlo todos los que utilicen el producto. opgeborgen wordt waar het door iedereen die het product prima di utilizzare il prodotto, ed assicurarsi di tenerlo alla
placer dans un lieu où tous ceux qui l’utilisent puissent le voir. gebruikt, zichtbaar is. portata degli utilizzatori autorizzati.
Warnung Advertencia
Avertissement Waarschuwing Avvertenza
Produkt von Kindern fernhalten Mantener el producto fuera del alcance de los niños
Bitte sorgen Sie dafür, dass das Produkt nicht in die Hände Conserver hors de la portée des enfants Debe prestarse particular atención a evitar que los niños se Buiten het bereik van kinderen houden Tenere distante dalla portata dei bambini
von Kleinkindern gerät, die eventuell Teile in den Mund stek- On doit prendre des précautions particulières afin de s’assu- introduzcan pequeñas piezas del producto en la boca. Men dient er vooral voor te zorgen dat voorkomen wordt dat Bisogna fare particolare attenzione impedendo che i bam-
ken und verschlucken könnten. rer que les enfants en bas âge ne risquent pas de mettre des kinderen kleine onderdelen van het product in hun mond steken. bini portino in bocca le piccole parti del prodotto.
pièces de petite taille dans la bouche. Precauciones al utilizar el producto
Vorsichtsmaßnahmen bei Verwendung • Sujete siempre la cámara por su cuerpo, nunca por la tapa.
Voorzorgsmaatregelen bij gebruik Precauzioni durante l’uso
• Halten Sie stets die Kamera selbst fest, nicht nur am Moni-
Précautions en cours d’usage En caso contrario, si la tapa se desengancha accidental- • Houd de camera altijd bij de body vast, nooit bij de • Impugnare sempre la fotocamera dal suo corpo e mai
tor-Lichtschacht. Dieser könnte sich von der Kamera lösen, • Tenez toujours l’appareil photo par le boîtier, jamais par l’abat- mente del cuerpo de la cámara, la cámara puede caer y beschermkap. Anders, als de beschermkap per ongeluk van dal cappuccio. L’inosservanza di questa precauzione po-
worauf die Kamera zu Boden fallen und möglicherweise jour, faute de quoi ce dernier risque de se détacher acciden- posiblemente dañarse. de camera loskomt, kan de camera vallen en mogelijk be- trebbe causare il distacco accidentale del cappuccio dal-
Schaden nehmen könnte. tellement du boîtier et d’entraîner la chute de l’appareil photo, • No camine sosteniendo la cámara mientras la tapa está schadigd worden. la fotocamera e conseguente danneggiamento per la sua
• Beim Gehen mit der Kamera sollte der Lichtschacht von der avec les risques d’endommagement que cela comporte. colocada en la cámara. Si lo hace, la tapa puede caerse de • Verwijder eerst de lenskap wanneer u met de camera in caduta.
Kamera abgenommen werden, da er sonst von der Kamera • Ne pas marcher avec l’appareil photo quand l’obturateur la cámara y dañarse. Retire siempre la tapa del LCD de la uw hand wilt rondwandelen. Zo voorkomt u dat de lens- • Non camminare tenendo la macchina fotografica con il
fallen und beschädigt werden kann. Nehmen Sie den Licht- est attaché. Sinon, l’obturateur pourrait tomber de l’appa- cámara cuando ésta no se utilice. kap van de camera valt en beschadigd raakt. Altijd de LCD-
paraluce attaccato perché questo potrebbe cadere e
schacht stets ab, wenn die Kamera nicht in Gebrauch ist. reil et être endommagé. Enlevez toujours l’abat-jour du • No guarde este producto en áreas expuestas a tempera- Lichtschacht van de camera verwijderen als de camera niet
danneggiarsi. Rimuovere sempre il cappuccio LCD Hood
• Lagern Sie den Lichtschacht niemals an Orten, die der di- moniteur de votre appareil lorsque vous ne l’utilisez pas. turas extremas, por ejemplo, cerca de un calentador o en gebruikt wordt.
rekten Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind, also beispiels- • Ne placez pas ce produit dans des zones sujettes à des un vehículo cerrado durante un día caluroso. Esto podría • Berg dit product niet op in plaatsen die aan extreme tempe-
dalla fotocamera quando non in uso.
weise direkt neben einem Heizkörper oder an einem hei- températures extrêmes, par exemple à proximité d’un ra- causar decoloración o deformación. raturen blootgesteld zijn, bijvoorbeeld, vlakbij een vrijstaande • Non conservare questo prodotto in aree esposte a rigi-
ßen Tag in Ihrem Auto. Hitze kann den Lichtschacht verfär- diateur soufflant ou dans un véhicule fermé par temps chaud, • No guarde la tapa del LCD plegada durante un largo pe- kachel of in een gesloten voertuig op een hete dag. Dit zou de temperature, ad esempio vicino ad un termosifone
ben und deformieren. afin de ne pas entraîner sa décoloration ou sa déformation. ríodo o puede quedar deformada. tot verkleuring of vervorming kunnen leiden. oppure in un veicolo chiuso esposto al sole perché po-
• Lagern Sie den Monitor-Lichtschacht nicht über längere Zeit • Ne rangez pas l’abat-jour du moniteur plié pendant des • Berg de LCD-Lichtschacht niet voor een lange tijd opgevou- trebbe scolorirsi o deformarsi.
in gefaltetem Zustand, weil dies zu Verformungen führen könnte. périodes prolongées : il risque de se déformer. Cómo acoplar el accesorio del parasol wen op daar dit tot vervorming zou kunnen leiden. • Non conservare il cappuccio LCD Hood piegato per un
El adhesivo del accesorio se aplica al accesorio del parasol lungo periodo di tempo perché potrebbe deformarsi.
Anbringen des Lichtschachthalters Montage de l’accessoire de fixation de l’abat-jour en fábrica. Despegue la hoja de protección del adhesivo.
Montage van de bevestiging voor de lichtschacht
Die Rückseite des Lichtschachthalters wurde werksseitig mit Une bande adhésive est appliquée sur l’accessoire de fixation Alinee el accesorio de forma que las muescas queden en la Voor transport wordt montagetape aangebracht op de be-
Fissaggio del porta paraluce
Klebeband versehen. Ziehen Sie das Schutzpapier vorsichtig de l’abat-jour avant son envoi. Retirez le papier protecteur parte superior e inferior y acóplelo a la circunferencia del vestiging voor de lichtschacht.Verwijder het achterste laagje L’adesivo di fissaggio viene attaccato al porta paraluce in
ab. Richten Sie den Lichtschachthalter so aus, dass sich die recouvrant la bande. Alignez l’accessoire de fixation de ma- monitor (Figura 1). van de tape. Lijn de bevestiging zo uit dat de sleuven aan de fase di produzione. Rimuovere la protezione dell’adesivo.
Verankerungen (Nuten) oben und unten befinden und kle- nière à ce que les encoches soient placées en haut et en bas bovenkant en de onderkant zitten en bevestig hem aan de Incollate il porta adattatore sul monitor in modo da far
ben Sie den Lichtschachthalter fest, sodass er den LCD-Mo- de l’écran ACL et montez-le autour de ce dernier (Figure 1). Cómo acoplar el parasol omtrek van de monitor (figuur 1). corrispondere i due incastri in alto ed in basso ed alline-
nitor umschließt, wie in Abbildung 1 gezeigt. Para ajustar el parasol del LCD, deslice el parasol, con las andolo alla circonferenza del display (figura 1).
Fixation de l’abat-jour letras hacia arriba, hasta que las lengüetas de la parte exte-
De lichtschacht bevestigen
Anbringen des Lichtschachts Pour fixer l’abat-jour pour écran ACL, faites-le glisser, les rior del túnel se ajusten en las ranuras del accesorio del Om de LCD-lichtschacht te bevestigen, schuift u de licht- Fissaggio del paraluce
Um den LCD – Lichtschacht zu befestigen, schieben Sieden Licht- lettres vers le haut, jusqu’à ce que les ergots sur les bords parasol colocadas para tal fin (Figura 2). schacht, met de belettering naar boven, tot de randen aan
Per innestare il paraluce, avvicinatelo con le scritte rivol-
schacht bitte mit der Beschriftung nach obenzeigend mit den de l’abat-jour s’enclenchent dans les encoches de l’écran de buitenkant van de tunnel in de sleuven van de bevestiging
Cómo quitar el parasol te in alto finché i rilievi si inseriscono nelle corrisponden-
Befestigungswülsten in die passenden Nuten an Ober- und Unter- ACL (Figure 2). voor de lichtschacht vallen (figuur 2).
seite des Lichtschachthalters bis er fest einrastet (Abbildung 2). ti feritoie sulla cornice porta paraluce (figura 2).
Para quitar el parasol, apriete y tire del parasol con cuidado
Retrait de l’abat-jour para sacar las lengüetas de las ranuras del accesorio del
De lichtschacht verwijderen
Abnehmen des Lichtschachts Rimozione del paraluce
Pour retirer l’abat-jour pour écran ACL, pincez-le légèrement parasol (Figura 3). Om de lichtschacht te verwijderen, knijpt u er licht in en
Um den Lichtschacht wieder zu entfernen, drücken Sieden et tirez-le pour faire sortir les ergots des encoches (Figure 3). trekt u de lichtschacht terug totdat de randen uit de sleuven Per rimuoverlo, premetelo delicatamente tra due dita e
Lichtschacht bitte leicht zusammen und ziehen ihnzurück, Cómo plegar el parasol (para su transporte) op de bevestiging voor de lichtschacht komen (figuur 3). tiratelo indietro finché i rilievi si liberano dalle feritoie sul
bis die Wülste aus den Verankerungen (Nuten) am Pliage de l’abat-jour pour le transport Plegue el parasol del LCD como se muestra en la Figura 4. monitor (figura 3).
Lichtschachthalter gelöst sind (Abbildung 3). Pliez l’abat-jour comme illustré dans la figure 4.
De lichtschacht opvouwen (voor transport)
Especificaciones Vouw de lichtschacht op als aangegeven in figuur 4.
Trasporto del paraluce in posizione ripiegata
Zusammenfalten des Lichtschachts (für den Fiche technique • Parasol del LCD Ripiegate il paraluce comprimendolo come in figura 4.
Transport) • Abat-jour No guarde el parasol plegado durante periodos prolonga-
Specificaties
Falten Sie den Lichtschacht wie in Abbildung 4 gezeigt zu- Ne rangez pas l’abat-jour pour écran ACL plié pendant dos de tiempo, de lo contrario podría deformarse. • LCD-lichtschacht Specifiche
sammen. une durée prolongée, car cela risque de le déformer. Dimensiones (visibles cuando se está utilizando): Berg de lichtschacht niet voor langere tijd opgevouwen op, • Paraluce LCD
Dimensions (visibles lors de son utilisation): 26,0 (A) × 33,5 (A) × 44,5 (P) mm. aproximadamente. hierdoor kan hij vervormen. Non riponete per lunghi periodi il paraluce in posizione
Technische Daten 26,0 (H) × 33,5 (L) × 44,5 (L) environ Peso: 10 g aprox. Afmetingen (zichtbaar, tijdens gebruik): ripiegata perché potrebbe deformarsi irrimediabilmente.
• LCD-Lichtschacht Poids: 10 g environ Ongeveer 26, 0 (H) × 33,5 (B) × 44,5 (D) mm
• Accesorio del parasol Ingombri (in posizione di utilizzo):
Gewicht: Ongeveer 10 gr.
Lagern Sie den Monitor-Lichtschacht nicht über längere Zeit • Accessoire de fixation de l’abat-jour Dimensiones: 30,0 (A) × 34,0 (A) × 2,5 (P) mm. aproximadamente. Circa 26,0 (A) × 33,5 (L) × 44,5 (P) mm
in gefaltetem Zustand, weil dies zu Verformungen führen könnte. Dimensions Peso: 1,0 g aprox. • Bevestiging voor lichtschacht Peso: Circa. 10 g
Abmessungen (an der Kamera montiert): 30,0 (H) × 34,0 (L) × 2,5 (L) environ Afmetingen:
ca. 33,5 (B) × 26,0 (H) × 44,5 (T) mm Poids: 1,0 g environ Ongeveer 30,0 (H) × 34,0 (B) × 2,5 (D) mm • Porta paraluce
Gewicht: ca. 10 g Gewicht: Ongeveer 1,0 gr. Dimensioni:
Circa 30,0 (A) × 34,0 (L) × 2,5 (P) mm
• Lichtschachthalter
Peso: Circa. 1,0 g
Abmessungen: ca. 34.0 (B) × 30,0 (H) × 2.5 (T) mm
Gewicht: ca. 1,0 g
Related docs
Other docs by manualsmania
Samsung - SGH-E330 - SGH-E330 User Manual (ver.1.0) - BULGARIAN - PDF - PDF
Views: 81 | Downloads: 0
Get documents about "