_REPORT OF THE by HC120915024051

VIEWS: 0 PAGES: 3

									      REPORT OF THE                                            RAPPORT DE LA
 NATIONAL VICE-PRESIDENT                                 VICE-PRÉSIDENTE NATIONALE
     QUEBEC REGION                                           RÉGION DU QUÉBEC

               APRIL 2012                                            AVRIL 2012


The Ste-Anne’s Hospital transfer is in full         Le transfert de l’hôpital Ste-Anne est en pleine
swing. The government’s Chief Negotiator,           action. Le négociateur en chef du gouvernement
Richard Neuville has confirmed to us on             du Canada, Richard Neuville, nous a confirmé le
March 14th that the two governments,                14 mars dernier que les 2 gouvernements,
Canada and Quebec are only a few days               Canada et Québec, sont à quelques jours d’une
away from a historical announcement                 annonce historique confirmant la signature d’un
confirming the signing of an agreement in           accord de principe authentifiant le transfert de
principle authenticating the transfer of the        l’hôpital. Malheureusement, il semblerait que cet
hospital. Unfortunately, it seems that this         accord ne tient nullement compte de la
agreement is not taking into account who            gouvernance de l’hôpital Ste-Anne une fois le
will be in charge of the Ste-Anne’s Hospital        transfert fait à la province.
once it is transferred to the province.

As you know it is of the utmost importance          Comme vous le savez, l’importance de conserver
to maintain a Board of Directors at Ste-            un conseil d’administration propre à Ste-Anne
Anne’s, as much for the Veterans as for our         est primordial, tant pour les Anciens
members.       Quality care, bilingualism,          Combattants que pour nos membres. La qualité
Priority Access for Veterans, member                des soins, le bilinguisme, la priorité d’accès aux
seniority, job security and continuity of care      vétérans, l’ancienneté des employés, la stabilité
are small examples of the necessity to              d’emploi, la continuité des soins ne sont que
remain a unique entity under provincial             quelques exemples de la nécessité de demeurer
trusteeship.                                        une entité unique sous la tutelle provinciale.

Currently, Local 10008, Ste-Anne’s, is              Sachez qu’actuellement, la section locale 10008
conducting unprecedented lobbying around            de Ste-Anne, fait un travail de lobbying sans
elected officials (provincial Liberal MPs           précédent auprès des élus provinciaux (députés
and mayors from municipalities around the           libéraux provinciaux et maires des municipalités
West Island area) in order to make sure we          de l’Ouest de l’Ile) afin que tous travaillent dans
are all moving in the same direction. The           la même direction. Le coordonnateur en chef de
Chief Campaign coordinator is Daniel                cette campagne politique est le VPN-suppléant
Allard, the Alternate REVP, Quebec                  de la région du Québec, Daniel Allard. Daniel
Region.      Daniel is conducting this              gère ce dossier avec détermination et
campaign      with    determination    and          professionnalisme, les démarches entreprises
professionalism and it is very encouraging          jusqu’à maintenant sont très encourageantes.
so far. Bravo Daniel! I would also like to          Bravo Daniel! Je tiens également à souligner le
recognize the Local Executive’s hard work           travail acharné de l’exécutif local : Benoît

                                                 - 1 -
as well. Benoît Frigon, Chantal Rozon,               Frigon, Chantal Rozon, Marie-Françoise
Marie-Françoise Bouchereault, Diane                  Bouchereault, Diane Beauséjour, Jean-Marc
Beauséjour, Jean-Marc Côté, and all the              Côté, et tous les délégués impliqués dans cette
delegates involved in this great adventure.          grande aventure.

With regard to lobbying at the federal level,        Au niveau du lobbying fédéral, Yvan et moi
Yvan and I remain responsible for this case.         sommes toujours responsables de ce dossier. Il
It is important to note that the final decision      est toutefois important de préciser que la
is solely up to the Quebec government. Our           décision finale revient au gouvernement du
request to Richard Neuville, negotiator as           Québec. Notre revendication auprès du
well as Minister Blaney to maintain a non-           négociateur Richard Neuville ainsi qu’auprès du
negotiable condition that a Board of                 Ministre Blaney afin que le gouvernement du
Directors be maintained as part of the               Canada ajoute aux conditions non-négociables
transfer was dismissed. This was not                 du transfert le maintien d’un conseil
surprising given the ideology of the Harper          d’administration à Ste-Anne n’a pas été retenue.
Government to reduce expenses without                Aucune surprise connaissant l’idéologie du
regard for the impact upon society.                  gouvernement Harper de réduire les dépenses de
                                                     l’État sans égard aux répercussions sur la
                                                     société.

Political action within the last few months          Plusieurs actions politiques ont été organisées
were numerous:          Press Conferences,           dans les derniers mois, conférences de presse,
Demonstration in front of the Minister’s             manifestation devant le bureau de notre ministre,
Office, Demonstration at Ste-Anne’s                  manifestation devant l’hôpital avec escouade
Hospital with police squad, mail out of              policière, envoi de 1000 cartes postales de la St-
1000 Valentine’s postcards to the Minister           Valentin à notre ministre lui demandant d’avoir
asking to have a heart and not forget,               du cœur et de ne pas nous oublier, campagne
Media Campaign (1st page of the “Journal             médiatique (1ère page de journal de Montréal,
de Montréal”, Dumont at noon (TV show),              Dumont le midi), pétition afin de protéger les
petition to protect temporary members, etc.,         membres temporaires, etc., etc. Je tiens à
etc. I would like to mention that we had             préciser que nous avons une grande
cooperation from NDP/MPs in our events               collaboration des députés du NPD dans nos
and our struggle.                                    actions et dans notre démarche.

Now, with regard to the Quebec Region, we            Maintenant, en ce qui a trait à la région du
have serious problems with regard to the             Québec, nous avons des enjeux sérieux en ce qui
type of clientele that Client Services               a trait au type de clientèle dévolue aux agents
Officers have inherited. The employer is             services aux clients. L’employeur invente des
inventing things in the agents work                  intentions à la description de travail des agents
description in order to manage the                   afin de gérer la charge de travail. La santé et la
workload. The health and safety of our               sécurité de nos membres sont certainement mises
members is most certainly in danger.                 en danger.



                                                  - 2 -
We’re still awaiting the super evaluation           Nous attendons également le super outil
tool to measure workload intensity. I have          d’évaluation de l’intensité de la charge, j’ai
the impression that this tool will become the       vraiment l’impression, lorsque je parle de cet
next ‘Loch Ness’ monster. It will probably          outil, qu’il deviendra le prochain monstre du
be ready by the time the department is              Loch Ness. Il sera probablement prêt lorsque le
transferred to Service Canada.                      ministère sera transféré à Service Canada.

Despite all the challenges ahead, I remain          Malgré tous les défis qui nous attendent, je
convinced that with our political action, we        demeure convaincue qu’avec nos actions
will make a difference.                             politiques soutenues, nous feront la différence.

This concludes     the     summary    of   my       Je termine ainsi le résumé de mes activités.
activities.




                                 In Solidarity / En toute solidarité,

                                           Magali Picard

                         National Vice-President / Vice-présidente nationale
                                Quebec Region / Région du Québec




                                                - 3 -

								
To top