LEXIS programme by 6E7egKm

VIEWS: 31 PAGES: 6

									                                                   University of Verona, 11-13 November 2010




                                                                    THURSDAY, 11 NOVEMBER
09.00 – 9.30     Opening Ceremony and Welcome Addresses
09.30 – 10.30:   Plenary Lecture
                 GEOFFREY WILLIAMS (University of Bretagne Sud, France, President of Euralex) “Culture and the Corpus: identifying cultural identity in comparable corpora”
 10.30 - 10.50 Coffee Break
10.50 – 13.20                  Lexicon and culture                     Ouvrages lexicographiques unilingues                        Léxico usual y de especialidad
10.50 - 11.20    Richard W. Hallett (Northeastern University,       Patricia Kottelat (University of Torino, Italy)   Miguel Sánchez Ibáñez (University of Salamanca, Spain)
                 Illinois, U.S.A.)                                  “Traitement culturel du lexique : recherches,     “La neología especializada en contextos plurilingües: una
                 “ ‘What does a monkey know of the taste of         controverses et débats dans le panorama           perspectiva sociolingüística”
                 ginger?’ Phrasebooks and Identity Construction”    lexicographique français”
11.20 - 11.50    Stefania Nuccorini (University of Roma Tre,        Nadia Benelazmia (University of Meknes,           Paz Battaner (Universitat Pompeu Fabra, Barcelona,
                 Roma, Italy) “Phraseology in time: examples of     Maroc)                                            Spain)
                 culture-bound expressions from Baretti’s Easy      “La nomenclature du dictionnaire arabe :          “Marcas que avisan de contenidos culturales en las
                 Phraseology (1775) and from Duverger’s             culture et idéologie“                             definiciones de diccionarios de español”
                 dictionary (1810?)”
11.50 - 12.20    Andrea Nava - Luciana Pedrazzini (University of    Geneviève Fléchon ( ATILF CNRS, Nancy,            Soledad Chávez Fajardo (University of Chile, Santiago,
                 Milano, Italy)                                     France), Paolo Frassi (University of Verona,      Chile) “Acerca de la necesidad de un diccionario didáctico
                 “Vocabulary Selection: Beyond Frequency”           Italy), Alain Polguère (University of Nancy &     monolingüe diferencial”
                                                                    ATILF CNRS, France)
                                                                    “Les pragmatèmes ont-ils un charme
                                                                    indéfinissable ?”
12.20 - 12.50    Alexandra Bagasheva (St. Kliment Ohridski          Micaela Rossi (University of Genova, Italy)       Carmen Ávila Martín (University of Granada, Spain)
                 University, Sofia, Bulgaria)                       “Les dictionnaires scolaires : un microcosme      “Léxico usual, términos y otros léxicos de especialidad en
                 “Are English footballers’ wives Bulgarian          multiculturel de nom… ou de fait? “               los diccionarios jurídicos del español”
                 footballers’ wives and what is their position in
                 bilingual English-Bulgarian and Bulgarian-
                 English dictionaries?”
12.50 – 13.20    Cristiano Furiassi (University of Torino, Italy)   Chiara Molinari (Catholic University, Brescia,    Mercedes Eurrutia Cavero (University of Murcia, Spain)
                 “Brand culture mirrored in dictionaries: generic   Italy)                                            “Lexicultura en lexicografía contrastiva: tratamiento de
                 trademarks in English and Italian”                 “Représentations du métissage linguistique et     los problemas planteados desde una perspectiva
                                                                    culturel dans les outils lexicographiques         traductológica por el léxico inserto en el Diccionario de
                                                                    francophones”                                     términos del turismo (francés – español/español-francés)
                                                                                                                      de M. Aragón, M. Eurrutia, M. Planelles et F. Ruiz”
 13.20 – 14.30 Lunch
14.30 – 16.30                 Lexicon and culture                   Histoire du lexique, histoire des dictionnaires                          Léxico y aprendizaje
14.30 - 15.00    Susan Kermas (University of Salento, Lecce,     Marta Andronache - Olivier Bertrand - Stefania Cerrito-    Andrea Villarini (University for Foreigners of Siena,
                 Italy)                                          Béatrice Stumpf (ATILF CNRS, Nancy, France)                Italy)
                 “Culture-specific lexis and knowledge sharing   “Le lexique politique dans la traduction de « la Cité de   “Le attività didattiche per lo sviluppo della
                 in the global village”                          Dieu » de saint Augustin par Raoul de Presles (1371-       competenza lessicale presenti nei libri di testo di
                                                                 1375)"                                                     italiano L2: il ruolo dell’intercultura”
15.00 - 15.30    Silvia Cacchiani (University of Modena and      Nadia Minerva (University of Catania, Italy)               Encarna Atienza Cerezo (Universitat Pompeu Fabra,
                 Reggio Emilia, Italy)                           “Patronymes et toponymes dans la tradition des             Barcelona, Spain)
                 “Cultural keywords across communities of        Recherches italiennes et françoises... : velléités         “La construcción de la identidad en los manuales de
                 practice, languages and cultures: the glass-    encyclopédiques dans les dictionnaires bilingues des       español como lengua extranjera”
                 ceiling effect”                                 XVIIe et XVIIIe siècles “
15.30 - 16.00    Gloria Cappelli (University of Pisa, Italy)     Antonella Amatuzzi (University of Torino, Italy)           Cesare Zanca (University of Siena, Italy)
                 “Explaining Culture: culture-bound terms in     “Vocabulaire et culture dans la France louis-              “Acquisizione di consapevolezza linguistica e
                 the English for Tourism class”                  quatorzienne : le Dictionaire général et curieux de        culturale attraverso il lessico: i nostri studenti sono
                                                                 César de Rochefort“                                        pronti?”
16.00 - 16.30    Almut Meyer (University of Turku, Finland)      Aroz Rafael Aingeru (University of Tokyo, Japan)           Antoniomarco Gennaro (University of Torino, Italy)
                 “Towards a Cultural Syllabus Concept for        “La diffusione della moderna terminologia linguistica      “Il lessico giapponese di origine lusitana: un'insolita
                 Legal German Courses”                           attraverso i dizionari nel Giappone dell’epoca Meiji       integrazione”
                                                                 (1868-1912)”


 16.30 - 16.50 Coffee Break


16.50 – 18.50                    Media studies                                     Langages sectoriels                                        Language teaching
16.50 - 17.20    Anna Zanfei (University of Verona, Italy)       Sylvianne Rémy-Giraud (University of Lyon 2, France)       Paola Vettorel - Sara Corrizzato (University of Verona,
                 “Intersemiotic dictionary entries: an           “Lexique et culture dans les dictionnaires: adjectifs de   Italy)
                 overview for tourist studies and the new        dimension et classes sociales”                             “World Englishes and ELF in ELT textbooks: how is
                 media”                                                                                                     plurality represented?”
17.20 – 17.50    Isabel Corona (University of Zaragoza, Spain)   Anna Giaufret (University of Genova, Italy)                Lucilla Lopriore (University of Roma Tre, Roma, Italy) -
                 “Words of Praise or Criticism? The              “La négociation des dénominations et des définitions       Maria Angela Ceruti (Pavia)
                 construction of identity in obituaries as a     dans les interviews politiques”                            “Lexicon and cross-cultural awareness in EFL
                 final genre”                                                                                               textbooks: a case study”
17.50 – 18.20    Mubina Talaat (Bahauddin Zakariya               Freiderikos     Valetopoulos (University of Poitiers,      Costanza Cucchi (Catholic University, Milano, Italy)
                 University, Multan, Pakistan) - Behzad Anwar    France) - Fabienne Baider (Université de Chypre)           “Hofstede’s cultural dimensions in ELF websites of
                 (University of Gujrat, Gujrat, Pakistan)        “Quand la langue traduit les sentiments : apprentissage    European countries: Sweden and Greece compared”
                 “English in non-native context: The use of      de la peur et de la surprise dans une langue étrangère”
                 Urdu cultural terms in Pakistani English
                 Newspapers”
18.20 – 18.50    Richard Chapman (University of Ferrara,         Vincent Renner (University of Lyon 2, France)
                 Italy)                                          “Réflexions sur le traitement des emprunts à l’anglais
                 “Sport Media Language: Lexicon and Culture      dans la terminologie française du tourisme ”
                 in New Media”
                                                                       FRIDAY, 12 NOVEMBER
09 - 10:         Plenary Lecture JEAN PRUVOST (University of Cergy-Pontoise, France, Director of the CNRS Laboratory Lexique Dictionnaires Informatique and of Dictionnaire
                 Bordas) “Au service des mots : regard critique et prospectif sur la lexicographie française”


 10 - 10.30 Coffee Break


10.30 – 12.30                 Lexicon and grammar                    Dictionnaires, glossaires et nomenclatures                             Specialized lexicon
                                                                                      bilingues
10.30 - 11.00    Francisco Gonzálvez-García (University of           Ana Carranza Torrejón (University of Las           Virginia Pulcini (University of Torino, Italy) “Register
                 Almería, Spain)                                     Palmas de Gran Canaria, Spain)                     variation in tourism terminology”
                 “Expecting the unexpected? Some notes on the        “La culture vestimentaire dans les
                 versatility of expect in present-day English”       nomenclatures contenant l’espagnol et le
                                                                     français”
11.00 - 11.30    Daniele Franceschi (University of Pisa, Italy)      Adriana Zavaglia - Carolina Fernandes              Daniela Tiscornia - Maria Teresa Sagri (University of
                 “The –cum– construction in contemporary             Madruga (University of São Paulo, Brazil)          Firenze, Italy) “Monitoring evolution in legal language and
                 English: a ‘candidate’ for institutionalisation?”   “Les relations culturelles dans l’élaboration de   in legal concepts. a computer-based approach”
                                                                     glossaires bilingues”
11.30 - 12.00    Dermot Heaney (University of Rome ‘Tor              Annick Farina (University of Firenze, Italy)       Francesca Rosati (University of Teramo, Italy)
                 Vergata’, Roma, Italy) “Metaphors We Translate      “Le traitement des mots d’une culture non          “Classical Roots in VetMed English”
                 By?                                                 partagée dans le dictionnaire bilingue : le
                 Dealing with Conventional Metaphor in L2            lexique révolutionnaire tel qu’il est ou devrait
                 Translation Pedagogy”                               apparaître dans les bilingues français-italien ”
12.00 - 12.30    Ramón Martí Solano (University of Limoges,          Amélie Hien (Laurentienne University,              Elisabetta Lonati (University of Milano, Italy)
                 France)                                             Sudbury, Ontario, U.S.A.) “Apport de la culture    “Riches; money, or precious goods”: the lexis of wealth in
                 “Crime and violence: lexis and cultural             dans la dénomination des maladies en julakan“      Modern English”
                 representations”


 12.30 – 13.45 Lunch


13.45 – 15.15                                                                         POSTER PRESENTATION


 15.15 Coffee Break + Guided Tour of Verona

 20.00 Social Dinner
                                                                    SATURDAY, 13 NOVEMBER
09.15 – 11.15                    Cross-linguistics                     Dictionnaires bilingues et plurilingues                            Specialized lexicon


09.15 - 09.45    Annalisa Baicchi (University of Pavia, Italy)      Carine Abi-Ghanem Chadarevian (University         Patrizia Ardizzone - Giulia Adriana Pennisi (University of
                 “The lexicographic complexity of English and       of Lyon 2, France)                                Palermo, Italy)
                 Italian Speech Verbs in FunGramKB”                 “Vers une approche socioterminologique des        “‘Europeanisation’ of family law. Interaction/intersection of
                                                                    dictionnaires spécialisés arabes : exemple d’un   cultural and lexical diversities”
                                                                    dictionnaire trilingue de génétique (français-
                                                                    anglais-arabe)”
09.45 - 10.15    Maria Ivana Lorenzetti (University of Verona,      Valeria Zotti (University of Bologna, Italy)      Paola Tornaghi (University of Milano Bicocca, Milano, Italy)
                 Italy)                                             “La légitimité linguistique du français           “A historical approach to the lexis in English: money, coins
                 “Irony in the Press: A Contrastive Study on the    québécois passe-t-elle par la reconnaissance      and coinage”
                 Lexis of English and Italian Newspaper Articles”   lexicographique d’une langue et d’une culture
                                                                    autres ? Le projet de rédaction d’un répertoire
                                                                    lexicographique bilingue différentiel français
                                                                    québécois-italien”
10.15 - 10.45    Francesca Vigo (University of Catania, Italy)      Elena Vakulenko (INALCO, Paris, France)           Barbara Berti – Laura Pinnavaia (University of Milano, Italy)
                 “Unexpected lexically creative contexts: Italian    “Variations culturelles dans l’émotionnel et     “Towards a Corpus-Based Bilingual Italian-English
                 job interviews conducted in English”               leur reflet dans la lexicographie : le cas des    Dictionary of Collocations”
                                                                    axes russe → français et français → russe ”
10.45 - 11.15                                                                                                         Alessia Oppizzi (University of Milano, Italy)
                                                                                                                      “Loop(p)are: Italian Student’s Adaptations of Biological
                                                                                                                      Terminology”


 11.15 - 11.30 Coffee Break
11.30 – 13.00                  Specialized lexicon                  Langages sectoriels et nouvelles ressources                    Langages sectoriels et traduction
                                                                                    textuelles
11.30 - 12.00   Janet DeCesaris (Universitat Pompeu Fabra,          Ewa Pirogowska (University of Adam                 Marie-Hélène Lay (University of Poitiers, France) - Steffen
                Barcelona, Spain)                                   Mickiewicz, Poznan, Poland)                        Krauss (EU Court of Justice, Luxembourg) - Jean-Louis
                “American English sports terminology and            “ Mots non dictionnairiques                        Duchet (University of Poitiers, France)
                figurative senses”                                  – exemples du lexique français et italien dans     “La traduction juridique dans l'UE: principes en discordance,
                                                                    la communication virtuelle.                        pratiques en résonance (français, anglais, allemand, espagnol)”
                                                                    Relèvent-ils de la culture parallèle ou sont-ils
                                                                    témoins linguistiques de la richesse culturelle
                                                                    générale ?“
12.00 - 12.30   Elisa Mattiello (University of Pisa, Italy)         Joël Bellassen (INALCO, Paris, France) – Yue       Danio Maldussi (University of Bologna, Italy)
                “Translating the lexicon of the law: A cross-       Yue (University of Bretagne Occidentale,           “Emprunt, traduction ou création: la réception de trois
                linguistic study of De Franchis’s Law Dictionary-   France)                                            concepts juridiques étrangers dans la législation italienne”
                Dizionario Giuridico”                               “ Le cyberlexique chinois et les mutations
                                                                    sociales - acculturation ou libération ? “
12.30 - 13-00   Alessandra Fazio (University of Rome “La            Gerardo Acerenza (University of Trento, Italy)     Kétévan Djachy (University of Tbilisi, Georgia)
                Sapienza”, Italy)                                   “Antidote : un dictionnaire électronique           “Les difficultés de la traduction du texte juridique et
                “Towards a new innovative tool for an all-          québécois « ben de chez nous”                      l’interculturel”
                inclusive sports language database”
13.00 - 13.30   Claire Elizabeth Wallis (University of Cagliari,    Predrag Novakov (University of Novi Sad,           Alessandra Rollo (University of Salento, Lecce, Italy)
                Italy)                                              Serbia)                                            “Les métaphores dans le lexique économique : modèles
                “Not Hitting the Mark? A Comparative Critical       “Business Terminology – International and/or       culturels en œuvre“
                Analysis of Metaphors in Business/ Economic         National“
                Textbooks and Authentic Online Business
                Related Media”


 13.30: Final remarks and end of conference
                                                                                         POSTERS
   Aikaterini Ioannidou (University of Montpellier, France) “Didactique du vocabulaire lié à la culture : le cas des manuels grecs de français langue étrangère“
   Akhvlediani Tsiuri (University of Tbilisi, Georgia ) “Vocabulaire thématique et Dictionnaire terminologique georgien-francais“
   Béguin Olivier (Catholic University, Milano, Italy) “Cinéma contemporain et Petit Robert électronique : deux outils précieux et complémentaires au service de l’apprentissage
    «lexi-culturel»”
   Bursuc Alina-Mihaela (Alexandru Ioan Cuza University, Iaşi, Romania) “ Définition des noms de parenté dans le Dictionnaire de la langue roumaine”
   Christiano Caio César (University of Poitiers, France) “MOUSE or RATO? Technology words in Brazilian and European Portuguese”
   Ferreira Pandim Gildaris (University of Paris III, France) “Le domaine juridique : questions terminologiques et culturelles”
   Giuliani Delphine (University of Bretagne Sud, France) “What “Europe” is in French press ? A case study about “Europe” in the IntUne corpus”
   Hien Amélie - Bois-Sonneault Julie (Laurentienne University, Sudbury, Ontario, U.S.A.) “ Vitalité et variation lexicales : une étude de cas entre l’Ontario français (Canada) et
    Ouagadougou (Burkina Faso)“
   Krylosova Svetlana (INALCO, Paris, France) “Ces yeux couleur vinaigre : du dictionnaire bilingue des termes chromatiques - dialogue des cultures“
   Lopriore Lucilla (University of Roma Tre, Roma, Italy) “Fashionese across cultures”
   Merzouki Samia (University of Tizi-Ouzou, Algeria) “ Les informations culturelles dans le dictionnaire kabyle-français de Jean-Marie Dallet “
   Mocanu Mihaela (Alexandru Ioan Cuza University, Iaşi, Romania) “Le lexique politique au début de la Roumanie Moderne. Étude de cas: les articles politiques de
    Mihai Eminescu”
   Orsi Vivian (Universidade Estadual Paulista, São José do Rio Preto, Brazil) “Dizionario di espressioni idiomatiche tabuizzate portoghese-italiano: uno sguardo socioculturale sulla
    lessicografia bilingue”
   Pradalier Nicole (University of Toulouse, France)“Pour une dénotation objectivée”
   Puzyrenko Iaryna (University of Kyiv, Ukraine) “500+ х 500+ : Latin quotations. Latin-Ukrainian dictionary”
   Reguigui Ali - Bois-Sonneault Julie (Laurentienne University, Sudbury, Ontario, U.S.A.) “Prolégomènes à un dictionnaire du français parlé en Ontario“
   Ribeiro de Jesus Ana Maria (Université de São Paulo, Brazil) “Relation entre lexique et culture en terminologie plurilingue : le domaine de l’Astronomie”
   Ruttik Ada (Université de Toulouse-Le Mirail, France) “Les relations entre lexique et culture à partir des termes estoniens et leurs correspondants français dans les domaines
    spécialisés (commerce, médecine), trouvés dans un dictionnaire bilingue de 1979”
   Silvestre João Paulo (University of Lisbon, Portugal) - Lupetti Monica (University of Pisa) “An incommunicative lexicography. Translation problems at the beginning of the
    Italian-Portuguese dictionary tradition”
   Talaat Mubina (Bahauddin Zakariya University , Multan, Pakistan) “The English Language Dictionary Needs of Pakistan”
   Tosheva Aneta (University of Plovdiv, Bulgaria) “Textes français et bulgares à supports trans- et interculturels: les (a)symétries surgissant au cours de la traduction de bilans
    d’examens médicaux”
   Wandl-Vogt Eveline (University of Wien, Austria) “The WBÖ as mirror of the Habsburg Monarchy:Home of many cultures”
   Zavaglia Claudia (Universidade Estadual Paulista, São Paulo, Brazil) “Il linguaggio dei giovani: alcune considerazioni in italiano, francese e portoghese brasiliano”

								
To top