Docstoc

a1_ prop

Document Sample
a1_ prop Powered By Docstoc
					a1, prop.art. See ā1.
a2, prop.art. See ‘a1.
a-3, -a-, morph. Form occurring in the first and third person singular possessives,
    neutralising the distinction between alien-able and inalienable possession marked by
    ā1 and ō1; used in informal situations where it would be inappropriate to state the
    nature of the relationship between possessor and possessed. (cf. taku, aku2, tana,
    ana3.)
-a-4, morph. Pluralising element arising from lengthening of the stem vowel a in the
    nouns tāngata, men, tuā‘ine, sisters, vā‘ine, women.
-a5, morph. Marks the verb as passive. Stylistically, this suffix and its variants emphasise
    the verbal action, hence their frequent use in imperative sentences. (cf.
    -nga3, -ngia, -ia4, -kia4, -kina4, -mia, -na4, -ria2, -tia4.)
‘a1, a2, ā2, prop.art. Used before names of people (and the interrogative proper noun ‘Ai?
    Who?), places, months, ships (here alternating with the common article te), and
    before any noun which is personified or treated as proper (e.g. Kua ‘aere mai ‘a
    Pāpā? Has father come?); also before personal pronouns, but only when these follow
    the prepositions i, ki, or are used disjunctively (e.g. ‘A ‘ai? ‘A koe? Who? You?) but
    see ‘aia, he, she. ‘A occurs when the noun phrase is not preceded by a preposition; a
    and ā after the prepo-sitions i and ki (and usually written together with them as one
    word, see ia3, iā1, kia3, kiā); the selection of a or ā depends on the syllable structure
    of the following word: ā occurs before nouns and pronouns consisting of one syllable
    or two short syllables, a elsewhere. Tei te a‘a ‘a Pōtiki? What is Pōtiki doing?; Kua
    tāmataora ‘a Ngāti Makea i te manu‘iri. The Makea clan entertained the visitors; Kua
    ‘aere ‘a mea ki te tautai? Has what’s his name gone fishing?; Ka ‘apai ‘a Tūpapa i te
    rē. Tūpapa will win; ‘E ‘enua reva meitaki ‘a Mangaia. Mangaia has a good climate;
    Ko Teko‘u tērā maunga, tērā ‘a ‘Ikurangi. That mountain is Teko‘u, that one is
    ‘Ikurangi; Kua tere atu ‘a Māui (or te Māui) ki Mangaia. The Māui (ship’s name) has
    sailed for Mangaia; ‘E marama mānea ‘a Mē. May is a fine month.
‘a-2, morph. As in ‘aupe (droop) is perhaps a variant of ‘ā-8, q.v.
ā1, a1, prep. 1. Marks alienable, active or controlling possession. Te tuatua ā te ariki, the
    words of the chief; te puaka ā tērā va‘ine, the pig belonging to that woman; ā Tere
    tamariki, Tere’s children; Kāre ā te va‘ine ‘uipā‘anga i tēia rā. There was no
    women’s meeting today; ‘Okota‘i ‘ua ā māua mokopuna. We have only one
    grandchild; Kāre ā Kino mā ika i napō. Kino and the rest didn’t get any fish last night.
    2. Marks the subject (actor) in a relative clause. Ko te ika ā te tangata ka ‘inangaro,
    ‘e mōrava. Mōrava is the (kind of) fish that people like; Ko te tika ā rātou i ‘akaoti,
    kua ‘akamana‘ia. The agreement which they concluded has been ratified; Ko te
    pātikara tēia ā Tuna i ‘apai mai ei. This is the bicycle that Tuna brought along. 3.
    Along, over the surface of (before locative nouns and a few common nouns indicating
    position). E vāere koe ā te pae i te patu. You weed along beside the wall; Kua oti i te
    pēni ā roto, ko ā va‘o te toe. It has been painted on the inside, there is still the outside
    to do; Kua patua ā te pae i te mataara ki te toka. Stone walls were built along the side
    of the road; Ko ā te ‘ope tei ‘ati. It has broken off at the end; Kua kapi ā mua i te ‘are
   i te repo. There was dirt all over the front of the house; Ko ā ‘ea tēia ngā‘i? Where is
   this place? 4. At, on (referring to future time). Kā tae mai ‘aia ā tēia rā. He will be
   arriving today; Ā te Ru‘irua e oti ei. It will be finished on Tuesday; E ‘aere mai koe ā
   teia nei. Come along now; Ā tēia marama ki mua, next month. 5. Like, resembling, in
   the manner of (often used without a following article). Ā tō Puna rāi tērā ‘oro‘enua.
   That horse is quite like Puna’s; ā te reta V te tū, shaped like a letter V; Kua tū ā
   nēneva ‘aia. He has been a fool or he has become like a fool; Kā tū ā ‘ētene koe mē
   no‘o koe ki rotopū i tē reira ‘enua tangata. You will get into heathen ways if you live
   among the people of that country; Kua ako ā tamariki ‘aia ia māua. He told us off as
   though we were children; Kua ‘apaina ā tangata mate‘ia ‘aia ki va‘o. He was carried
   off like a dead man.
ā2, prop.art. A conditioned variant of ‘a1, proper article, q.v.
ā-3, morph. Meaning uncertain, but see āranga(ranga), ārangatū, ākere(kere).
-ā4, morph. Meaning uncertain, but see ‘ave‘aveā, ngarungaruā, (kō)‘iri‘iriā,
    maromaroā, moemoeā, (‘aka)pā‘aruā, tuputupuā, (‘aka)vaiā.
‘ā1, v.i. Four, fourth, be four. ‘É rua ē te rua, kā ‘ā. Two and two make four; Ko te ‘ā tēia
    i tōna mata‘iti ki te ‘āpi‘i. This is her fourth year at school; Kā ‘ā ōku mata‘iti. I‘m
    four years old now; ‘okota‘i nō roto i te ‘ā, one out of four; Kua tu‘a taki ‘ā ‘aia i te
    ‘ānani. She gave out the oranges four at a time. [Pn. *faa1.]
‘ā2, v.i. Hoarse. Kua ‘ā tōna reo. He has lost his voice; Kāre ‘aia ‘e meitaki i te tuatua i
    te ‘ā‘anga tōna reo. He won’t be able to talk properly while his voice is hoarse./He
    was unable to speak when his voice became hoarse. [Pn. *faa2.]
‘ā3, n. Leaf-stalk, including the main spine of the leaf (esp. of taro, banana, coconut), the
    fibrous material around the base of the coconut or banana leaf, bast. ‘Auraka e ‘ati‘ati
    i te ‘ā o tēnā pū kape! Don’t break the stalks off the giant taro!; Ta‘una tēnā putunga
    ‘ā nū! Set fire to that pile of coconut midribs!; Ko te ‘ā marō o te meika tā‘au e
    ‘ore‘ore. It is the dry fibre around the banana tree that you should strip off; Tēia te ‘ā
    ‘ūtū ‘ei ma‘ani i te urupae i tō moenga. Here is some plantain bast to make the border
    of your mat. [Pn. *fa‘a1.]
‘ā4, n. The letter A. E tātā i te reta ‘Ā. Write the letter A.
‘ā5, interj. Often expresses satisfaction, including sudden comprehension and gloating.
    ‘Ā! nā‘au i ‘apai mai! Ah! you’ve brought it!; ‘Ā! kua mou kōrua iāku! Aha! I’ve
    caught the pair of you!; ‘Ā! kua kino koe!, Aha! now you‘re for it!
‘ā6, bound root. Crack, split open. (See ‘ākapi(kapi), ‘āpiki, (‘aka)(nga‘a)nga‘ā, kō‘ā(‘ā),
    tā(nga‘a)nga‘ā.)
‘ā-7, morph. Attenuative or diminutive in meaning, rather, somewhat, -ish. ‘E pēni
    ‘āmuramura tē kā tano. A reddish paint would be suitable; kia ‘āmarū mai te
    matangi, when the wind eases off a little. Often used with the direction particles ake,
    mai, to form comparatives: Kua ‘āngari mai tōna maki i tēia rā. He is a bit better
    today; ‘E ‘āmāmā ake te ‘oko i tēia punu ū. This tin of milk is a little cheaper; Kua
    ‘āma‘ata mai te tangata i te pure i tēia pōpongi. There are a few more people at
    church this morning. (See ‘āangiangi, ‘āngari, ‘ā‘īkoke, ‘ākerekere, ‘ākō‘ina‘ina,
   ‘ākōtu‘utu‘u, ‘āmāmā, ‘ā(ma)ma‘ata, ‘āmā‘atama‘ata, ‘āmamao, ‘āmaru(maru),
   ‘āmarū, ‘āpakapaka, ‘āpiri(piri), ‘ārenga-(renga), ‘āre‘ure‘u, ‘āroeroe, ‘āteatea,
   ‘āto‘u(to‘u), ‘āupe(upe).)
‘ā-8, morph. Often causative in meaning, cf. inu to drink, ‘āinu to give sbdy a drink. (See
    ‘aka‘āvai, ‘ā‘ei, ‘āinu(inu), ‘āmama-(mama), ‘āmiri(miri), ‘ānape, ‘āoro(oro),
    ‘āpapa(papa), ‘ārī, ‘ātui(tui), ‘āupe(upe).)
a‘a, v.i., n. What? I a‘a ana kōtou? What were you doing?; ‘E a‘a tō‘ou teima‘a? What is
   your weight?; ‘E a‘a rā tō‘ou manako? What do you think then?; ‘E a‘a ‘oki tā‘au ka
   ‘inangaro? What else would you like?; ‘E a‘a koe? What is the matter with you?; Ko
   ia te a‘a ka tāpapapapa‘ia ai? Who does he reckon he is to keep people waiting?; Ko
   Tere tōna ingoa. Ko Tere a‘a? His name is Tere. Tere who? ‘E a‘a...ei?, ‘E a‘a te
   mea...ei?, Nō te a‘a...ei? What for?, Why? ‘E a‘a koe i auē ei? What did you scream
   for?; ‘E a‘a te mea i kāpiki ei koe iāia? Why did you call him?; Kāre au i kite ē ‘e a‘a
   ‘aia i ‘aere mai ei i napō. I don’t know why he came last night; Nō te a‘a tēnā rākau
   ka ‘apai mai ei koe? What are you going to bring that stick for? ‘E a‘a ia...! What
   a...! ‘E a‘a ia rā kino! What a filthy day!; ‘E a‘a ia te māniania! What a (dreadful)
   noise! ‘E a‘a ia ‘e koe! Go on! You don’t say so! ‘E a‘a nei, I‘m not sure (reply to
   question). ‘E a‘a ‘oki, certainly, yes indeed (emphatic affirmative reply). Ka ‘aere
   koe ki te teata ākōnei? ‘E a‘a ‘oki. Are you going to the cinema later on? Yes,
   certainly. ‘E a‘a rā! I don’t know! (impatient reply to an ‘e a‘a question). ‘E a‘a ‘aia
   i auē ei? ‘E a‘a rā! What is she crying for? How should I know! ‘E a‘a te a‘a!, a
   provocative or scornful response. Ka taia koe e au! ‘E a‘a te a‘a! I‘ll give you a
   thrashing! Oh yeah! ‘E a‘a mai, ‘e a‘a mai, anything at all, whatever there is. ‘Ei
   a‘a...(ei)? What...for? For what (future) purpose? ‘Ei a‘a koe kia kite? What do you
   want to know for?; ‘Ei a‘a tēnā pi‘a? What are you going to do with that box? Nō te
   a‘a, but yes (affirmative reply to a negative question). Kāre koe ‘e ‘inangaro iāku?
   Nō te a‘a! Don’t you love me? Yes, I do! [Pn. *hafa.]
‘ā‘ā1, (-‘ia). Grope, feel. E tāmata i te ‘ā‘ā i te vai mē tē verā ra. Try and feel if the water
    is still hot; ‘E vera tōna rae i tōku ‘ā‘ā‘anga. His forehead feels hot to me; Kua
    ‘ā‘ā‘ia tō rāua au pūtē pereue e te ‘akavā. Their pockets were searched by the police;
    Kua ‘ā‘ā te matapō i tōna ara ki te tokotoko. The blind man groped his way along
    with a cane. [Pn. *fao-fao.]
‘ā‘ā2, n. Moray eel. ‘E ‘ā‘ā ma‘ata tei roto i tēia ‘anga. There is a big moray eel in this
    trap. ‘Ā‘ā mangā, see ‘ā‘āmangā. ‘Ā‘ā rua, see ‘ā‘ārua. Tara ‘ā‘ā, to probe for
    moray eels (poking into crevices with a baited hook on the end of stick). Kāre au i
    tara ‘ā‘ā ana nō te anu. I didn’t go probing for moray eels, it was (too) cold. ‘Ā‘ā are
    described by their colour or markings as kerekere, kōpatapata, muramura, teatea.
    (See also māmaru, pata1, takiari, teatea, tū‘ua, va‘aroa.)
‘a‘ae, (‘a, -‘ia, ‘aea). Rip, tear (cloth, paper). Kua ‘a‘ae ‘aia i tōku pona. She tore my
    dress; Kāre e rauka i ā ia i te ‘a‘ae i te kie nō te petetue. He cannot rip the canvas as it
    is too thick; Ko te kapi mua tei ‘a‘ae‘ia. The first page has been torn out. [‘ae1 rR.]
‘ā‘āenga, nom. Shreds, pieces torn off. ‘Auraka ‘e tiritiri i te ‘ā‘āenga kāka‘u ki runga i
    te ta‘ua. Don’t throw the scraps of cloth on to the floor. [‘āenga rR.]
‘ā‘āere, v.i. Stray, wander around, go for a stroll. Kua ‘akautunga‘ia ‘aia nō te ‘ā‘āere o
    tōna ‘oro‘enua nā te purūmu o te kātoatoa. He was fined when his horse strayed on to
    the public highway; Tē ‘ā‘āere ‘uā ra rāua nā te pae tai. They were just strolling
    along by the sea; manu ‘ā‘āere. stray animals. [‘aere rR.]
‘a‘angi, (-a, -‘ia, ‘āngia). Waft, blow, drift, eddy (of air, wind, rain). Kua ‘a‘angi mai te
    matangi nā roto i te māramarama ē kua mate te mōrī. A gust of wind came in through
    the window and the lamp went out; Kua ‘a‘angi mai te reva ‘aunga kino. Foul-
    smelling air wafted up; ‘Akatū‘era-‘era‘ia te māramarama kia ‘a‘angia te ‘are e te
    matangi. Open up the windows so that the house can have an airing. [‘angi rR.]
‘āangiangi, v.i. Rather thin. ‘E ‘āangiangi ake tēia kāka‘u i tēnā. This material is a little
   thinner than that one. [‘ā-7, angi RR.]
‘a‘angu, n. A large marine animal which surfaces and exhales noisily at night; probably a
    medium-sized whale. ‘E na‘o ‘a‘angu tei āru mai nā muri i te pa‘ī. A school of
    ‘a‘angu followed the ship.
‘a‘ai1, n. Yellowfin tuna (Thunnus alba-cores). Kua mou te ‘a‘ai mua ki runga i te matau
    ē kāre i roa kua ora. The first tuna was caught on the hook, but it soon got away; Tē ‘ī
    ‘a‘aī ra rātou i ea mai ei te mangō ma‘ata. They were fishing for tuna when a big
    shark surfaced. Tauranga ‘a‘ai, a tuna fishing ground. [Tah. ‘a‘ahi.]
‘a‘ai2, (-a, -‘ia). Lift (a prohibition or restriction). Kua ‘a‘ai‘ia te tapu. The prohibition
    has been lifted; Kāre e tika i te mata‘iapo i te ‘a‘ai vave i te rā‘ui o te ‘enua. The
    chief won’t agree to an early lifting of the restriction on that piece of land.
‘a‘aki, (-a, -‘ia, -na, ‘ākina, ‘ākia). Pick, pluck (fruit, flowers), pull (trigger). Kāre e taea
    e au i te ‘a‘aki i te vī. I can’t reach to pick the mangoes; ‘e kuru ‘a‘aki ‘ōu, a freshly
    picked breadfruit; ‘E a‘a i ‘ākina‘ia ai te rēmene rikiriki? Why have the small lemons
    been picked?; Kua ‘a‘aki ‘aia i te ‘āmara ē kua ‘aruru. He pulled the trigger and (the
    gun) went off. [‘aki rR.]
‘ā‘āki, (-a, -‘ia, -na, ‘ākia). 1. Disclose (information), confess (sin, crime). ‘Auraka rava
    koe kia ‘ā‘āki i tēia tuatua ki tēta‘i tangata. On no account are you to reveal this news
    to anyone; Kua ‘ā‘āki‘ia tā rātou au tuatua kātoatoa ki te ‘akavā. Everything they
    had said was disclosed to the police; Kua ‘ā‘āki ‘aia i tāna ‘ara ki te Atua. He
    confessed his sins to God; Kua ‘akakore te pū i tāna ‘ara i tōna ‘ā‘āki-‘anga. The
    employer over-looked his offence when he owned up. 2. Tell sbdy something. (Mang.
    dial., cf. Rar. ‘akakite).
‘a‘akina, pass. ‘a‘aki, q.v.
‘ā‘ākina, pass. ‘ā‘āki, q.v.
‘ā‘āmangā, n. A large predatory barracuda-like fish. Kua ‘anga‘anga ma-‘ata ‘aia i mate
    ei te ‘ā‘āmangā. He had a tough struggle before the ‘ā‘āmangā died. [‘ā‘ā2, mangā.]
‘a‘ani, (-a, -‘ia). Copulate, have inter-course with. Tē ‘a‘ani ‘uā ra taua ngā ‘onū ra i
    runga i te kiriātai. The two turtles were copulating on the surface of the sea; Kua
    ‘a‘ani ‘aia iāia. He had intercourse with her.
‘a‘ano, v.i. Broad, wide; breadth, width (esp. of things which have little thickness, e.g.
    mats, clothing materials). Kāre ‘e ‘a‘ano roa ana tēnā tauera. That towel isn’t wide
    enough; ‘E a‘a te ‘a‘ano o tēnā moenga? How wide is that mat?; ‘E ‘opa kāka‘u
    ‘a‘ano ake tēia. This roll of material is wider; Kua ma‘ani ‘a‘ano ‘aia iā mua i tōna
    tau pare ē ko ā muri kua ‘akaoaoa ‘aia. She made the brim of her hat wider in the
    front and made it narrow at the back. (See tā‘a‘ano.)
‘a‘anu, v.i. Mope, sit huddled up and looking pinched and miserable. ‘E a‘a te tumu i
    ‘a‘anu ‘ua ai koe i kona? What are you moping there for?
‘a‘ao, (-a, -‘ia, -na). 1. Put something in a container, to pack. Kua oti te meika i te ‘a‘ao.
    The bananas are all packed; E ‘a‘ao i te mereki ē te kapu ki te pi‘a ‘okota‘i. Pack the
    cups and saucers in the one box; E ‘a‘ao i te moni ki roto i tō pūtē piripou. Put the
    money in your trousers pocket. ‘Are ‘a‘ao ‘ua rākau, fruit-packing shed. Pi‘a ‘a‘ao
    ‘ānani, orange-box. 2. Wear, put (clothes) on. Kua ‘a‘ao ‘aia i tōna tāmaka (pona,
    pare, piripou). He put on his shoes (shirt, hat, trousers); Kua ‘uri tōna pona i te
    ‘a‘ao‘anga. She put her dress on back-to-front. [‘ao2 rR.]
‘a‘aona, pass. ‘a‘ao, q.v.
‘a‘aorima, ‘ao‘aorima, n. Glove(s), mitten(s). ‘Ei ‘ao‘aorima kiri tā‘au ‘e ‘oko. You
    should buy a pair of leather gloves. [‘ao2 rR and RR, rima1.]
‘a‘ari, (-a, -‘ia). Pull up (root crops) for harvest. Kua ‘a‘ari ‘aia i tāna one kūmara ē kua
    tari kua ‘oko. He pulled up his patch of sweet potatoes, carted them off and sold
    them; Kāre i ‘a‘ari‘ia ake tāna one kūmara, pēnei kāre i kiko. He hasn’t lifted his
    sweet potatoes yet, maybe they are not mature; Kua kī ‘ē rua nga‘uru pūtē i tō rātou
    ‘a‘ari‘anga i tāna one māniota. They filled twenty sacks when they harvested his
    patch of arrowroot.
‘ā‘ārua, n. Manta ray, giant devilfish. Kia matakite, kā mou tō tāua tūtau ki runga i te
    ‘ā‘ārua. Be careful, we‘ll catch the anchor on the manta; ‘E punua ‘ā‘ārua tērā ake.
    Here comes a young manta. [Pn. *faafaa-lua.]
‘a‘ati, (-a, -‘ia, ‘ātia). 1. v.t. Break (bend and snap) something, crease (paper), bend
    (one’s legs), break (a law or rule), disobey (an order). Kāre ‘e rauka iā koe i te ‘a‘ati i
    tēnā rākau. You won’t be able to break that stick; E ‘a‘ati i te pēpa kia tika mē
    ‘atu‘atu koe. Get the creases straight when you fold the paper up; kua ‘a‘ati ‘aia i
    tōna vaevae. He bent his knees (or he broke his legs); Kua ‘a‘ati koe i te ture, nō reira
    tē ‘akautunga‘ia nei koe ‘ē rima paunu. You have broken the law and are therefore
    fined five pounds; ‘E tangata ‘a‘ati koe i te ‘akaue‘anga. You are always disobeying
    instructions. 2. v.i. Break (of waves). Kia ‘a‘ati te rua o te ngaru, kā ‘oe ei tāua nā
    roto i te avaava ki uta. Let the second wave break and then we‘ll paddle in through
    the reef; Kua tomo te vaka i te ‘a‘ati‘anga te ngaru. the canoe sank when the wave
    broke. [‘ati rR.]
‘a‘atu, (-a, -‘ia, ‘ātua), v.i. Fold up, fold over, double over. Kua ‘a‘atu ‘aia i te kie ē kua
    tuku ki runga i te torōka. He folded up the tarpaulin and stowed it on the truck; Kua
    ‘a‘atu‘ia te moenga kia kore e kī i te repo. The mat was folded up so that it wouldn’t
    get full of dirt; Kua ‘a‘ati ‘aia i tāna mātipi. He folded up his knife; mātipi ‘a‘atu,
    pocket-knife, pen-knife; E ‘a‘atu meitaki i tō karā pona mē oti te rī i te tāpeka. Turn
   your shirt collar down prop-erly when you knot the tie; Kua ‘a‘atu mai te ngaru ki
   roto i te poti ē kua tomo. The wave curled over into the boat and it sank. [-‘atu3 rR.]
‘a‘au, (-a, -‘ia). Swirl, eddy (of wind and rain); a draught. Kua ‘a‘au te ua ki roto i te
    ‘are i te nga‘ā‘anga te ngūtupa. The wind blew into the house when the door opened;
    Neke roa mai ki te ngā‘i ruru, kia kore koe e ‘a‘au‘ia mai e te ua. Come further under
    cover, so the rain won’t blow in on you; ‘Auraka e no‘o ki kona, ‘e ‘a‘au tēnā iā koe.
    Don’t sit there, you are in a draught.
ā‘au, poss. cplx (prep. + pers.pron.). Belonging to you (sg.), of alienable possessions;
   performed by you (sg.), of actions; when used before nouns marks the noun as plural
   (usu. indefinite paucal) except after kāre and ‘okota‘i. Ko ā‘au puaka tēnā? Are those
   your pigs?; tēnā puaka ā‘au, that pig of yours; ēnā puaka ā‘au, those pigs of yours;
   Kāre ā‘au puaka? Haven’t you got a pig?; Ko te pātikara tērā ā‘au i ‘apai mai ei.
   That is the bicycle which you brought. [ā1, ‘au6.]
‘āauīka, v.i., n. Bluish, bluer, bluish-(ness). ‘E pēni ‘āauīka tā‘au i kona? Have you got a
   bluish-coloured paint there?
   [‘ā-8, auīka.]
‘ae1, rt. *Rip, tear. (See ‘a‘ae, ‘ā‘aenga, ‘ae‘ae1, ‘aenga, ‘āenga, tā(nga‘a)nga‘ae; cf.
   ‘ae2.) [Pn. *sae1.]
‘ae2, v.i., n. Savagely angry, infuriated (state), esp. of animals. Kua ‘ae te puakatoro i
   tōku kanga‘anga i tāna punua. The cow turned savage when I played with her calf; ‘E
   puakāoa ‘ae kino tēnā mē tātī‘ae‘ae‘ia. That dog gets really vicious if it is teased; I te
   ‘ae‘anga te rango meri, kua arumaki‘ia mātou ē kua paopaoa. When the bees got
   angry, they chased and stung us. (See ‘ae‘ae2, (tā)tī‘ae(‘ae), cf. ‘ae1.) [Pn. *sae2.]
‘āe1, ‘ē4, interj., v.i. Yes, say yes. ‘Āe, kua tika rava iāku. Yes, I quite agree; Mē kamo
   atu au i taku mata, ‘e ‘āe koe. When I wink my eye, you say yes; Kua riri au kiāia i
   tōna ‘āe‘anga. I was annoyed at him for saying yes. [Ep. *ae.]
‘āe2, interj. Hi! (a call, or preface to a remark to gain attention). ‘Āe, kua rongo koe i te
   nūti? I say, have you heard the news?
ā‘ea, cplx (prep. + loc.n.), sometimes spelled as two words, ā ‘ea, in 1. and 2. below. 1.
   When (with future reference). Ā‘ea te pa‘ī e tae mai ei? When will the ship get in? 2.
   Where?, At what place?; Ko ā‘ea tēia ngā‘i? Whereabouts would this be? Ko
   te...ā‘ea, ka...ā‘ea, lest, in case. ‘Akarapurapu mai, ko te ‘aere ā‘ea te torōka! Hurry
   up in case the truck goes!; E ārai i te tangata i te ‘aere nā konei, kā topa ā‘ea ki raro
   i tērā rua. Stop people coming this way in case they fall down that pit there. [ā1 4,
   ‘ea.]
‘ae‘ae1, (-a, -‘ia), fq. ‘a‘ae. Rip, tear. Kua ‘ae‘ae ‘aia i te pēpa. She tore the letter up;
   Kua ‘ae‘ae te puakaoa i te kīkau. The dog ripped the coconut-leaf basket to shreds;
   Taria mai te au rau‘ara i ‘ae‘aea. Bring over the pandanus leaves that have been
   (prepared for basket-making by being) torn into strips. [‘ae1 RR.]
‘ae‘ae2, v.i., fq. ‘ae2. Savage; infuriated (state).
‘āenga, nom. A shred, strip or piece (of cloth or paper). Kua ‘ōrei ‘aia i tōna rima ki te
   ‘āenga kāka‘u. He wiped his hands with a piece of rag; ‘E tuatua tei runga i teia
   ‘āenga pēpa. There is a message on this bit (of paper). [‘ae1, -nga2.]
‘ā‘ei, (-a, -‘ia). 1. Put a loop around something, lasso, trap with net or snare. Kua ‘ā‘ei te
    ika ki runga ki te kupenga. The fish were entangled in the net; ‘E taura ‘ā‘ei tēnā i te
    puakatoro. That rope is to lasso the bull with; ‘Ā‘eia ki runga i tō kakī. Put it (loop it)
    around your neck. 2. n. Shingles. ‘E ‘ā‘ei tōna maki. He’s got shingles. [‘ā-8, ‘ei1.]
‘aere, (-ia). 1. Go, walk, proceed, progress. ‘Aere atu! Go away, go on!; ‘Aere mai!
   Come here!; Kāre ‘e tangata i kite i tōna ‘aere‘anga ki va‘o. Nobody saw him going
   out; ‘Aere ‘āngaia te puaka! Go feed the pigs!; ‘Aere tikina ‘aia! Go fetch him!; Kua
   ro‘iro‘i ‘aia i te ‘aere. He is tired of walking; ‘E motu ‘aere‘ia tēia e te tangata i te
   au rā ‘ōrotē. People often visit this island on holidays; Ka ‘aere‘ia tēia ‘are ‘ura e te
   tangata mē reka tā kōtou ‘akatangi. This dance-hall will be well-attended if you play
   well; Te ‘aere mārie nei te pītiniti. Business is slow; Kua ‘aere kē te pō‘aki pupu‘i
   mei te tāpa‘o. The bullet went wide of the target; Ka ‘aere ki te ora rua e kake mai ei
   te marama. It will be two o‘clock before the moon rises. 2. adv. (usu. after verbs),
   here and there, around and about, while going along. Kua kimi ‘aere ‘aia iāku. He
   searched around for me; Ka ‘aere au ka ori ‘aere. I‘m going for a stroll around;
   ‘Auraka e titiri tītā ki raro ‘aere i te pū rākau. Don’t go throwing rubbish around
   under the trees; Kua auē ‘aere ‘aia ki te kāinga. She went home crying; Kua mou
   ‘aere rātou i tō rātou putāngi‘u. They went around holding their noses; ‘E au to‘uto‘u
   ‘aere tei runga i tōna moenga. There were stains here and there on her mat. ‘Aere
   ka..., to start to, to be going to. Kua kerekere te rangi, ka ‘aere pa‘a kā ua. The sky is
   black, maybe it is going to rain; Ka ‘aere ‘aia ka auē. She is going to cry; Ka ‘aere ka
   muramura. It is starting to go red. ‘Aere ki mua, go ahead, make (good) progress. Ka
   ‘aere te ‘anga‘anga ki mua mē tā‘okota‘i kōtou. The work will go ahead well if you
   cooperate; ‘e māpū manako pakari kia ‘aere ki mua, a young man bent on getting on.
   ‘Aere rā, goodbye (said to the person leaving). ‘Aere rā, kia manuia koe. Goodbye
   and good luck. ‘E mea ‘aere ‘ua, something done without cause or authority. Kāre i
   te mea ‘akaue, ‘e mea ‘aere ‘ua nāna. He wasn’t ordered to, he just went and did it. ī
   ‘aere ‘ua atu, and so on, and more (indefinitely). Mei te rua ‘īni ē ‘aere ‘ua atu, from
   two inches upwards. (See ‘ā‘āere, ‘aere‘aere, ‘aerenga, tā‘aere.) [Pn. *sa‘ele.]
‘aerenga, nom. Journey, walk, process. Kua pē‘ea tō‘ou ‘aerenga? How did your
   journey go?; ‘E a‘a tō‘ou ‘aerenga? Why have you come?; Ko tōna ‘aerenga tēia ki
   te ‘ura. This is his trip to the dance; Kua tāmata ‘aia i tēta‘i ‘aerenga manako ‘ōu. He
   tried a new line of thought. [‘aere, -nga2.]
‘aere‘aere, (-‘ia). 1. fq. ‘aere. Go, walk, proceed. Kua ‘aere‘aere tēta‘i pāpāki tangata ki
   te kāinga. Some of the people have walked off home; Nō tāna ‘aere‘aere putuputu,
   nō reira i kore ei ‘e meitaki vave tōna maki. He is always on the go, that is why he
   isn’t getting better quickly; I ‘aere‘aere‘ia ana tēnā ngā‘i e te tamariki i nana‘i. The
   children were walking over that place yesterday. 2. fq. ‘ā‘āere, stray, wander. Tē
   ‘ā‘āerē ra tō puaka. Your pigs are roaming loose. [‘aere RR.]
‘āeto, n. Eagle. Kia ‘aka‘ōu‘ia kōtou mei te ‘āetō ra. Let yourselves be renewed like the
   eagle; Kua ‘oki te ‘āeto ki tōna tauranga. The eagle returned to its perch. [Gk aetós.]
anga1, v.i. (Turn and) face. I reira, kua anga mai ‘aia kia mātou ma te kinokino i tōna
   mata. Then he turned and faced us with an evil look; Kāre e rauka iāia i te anga ki
   muri, nō te mea, tē ‘ākara ‘ua maīra te ‘akavā. He couldn’t look back, because the
   policeman was still there watching him; ‘Ākara mai ‘aia, tē anga ‘ua atūra au kiāia.
   He looked towards me, and there I was, facing him; Tē anga ‘uā ra taua pa‘ī ki te ava
   i pū‘ia mai ei. The ship was facing the harbour when it was shot at. Anga i te tua, to
   turn the back. Kua anga mai ‘aia i tōna tua kiāku. He turned his back to me. (See
   angaanga1, tāanga-(anga), tānga.) [Pn. *haā2.]
anga2, v.i. Wear off, subside (of anger, tiredness, sleepiness). E tiaki koe kia anga tōna
   riri ka tuatuāi koe kiāia. Wait until his anger wears off before you say anything to
   him; Kua anga te ro‘i. The tiredness has worn off; Kāre i anga tāna moe, nō te mea,
   kāre ‘aia i moe vave. He was still sleepy (when he got up), because he didn’t get to
   bed (or get to sleep) early.
anga3, (-‘ia). Measure something in arm-lengths, to measure something by extending it
   over a fixed measure (not measure with a ruler, cf. vāito). E anga mai koe ‘ē rima
   mārō taura nāku. Measure me out five fathoms of rope; Kāre i tae te iva iāti i tō‘ou
   anga‘anga. You didn’t measure out the full nine yards; Anga‘ia tēnā ‘opa kāka‘u kia
   kitea te roa. Measure the length of that roll of material. (See angārima.) [Pn. *haā1.]
anga4, n. 1. Shell (of bivalve, e.g. clam (pā‘ua), cockle (ka‘i), mussel (kuku), not cowry
   (pōre‘o) or whorled shell of gastropod (pūpū)), shell (of coconut or egg). ‘E ‘akari
   anga petetue tēnā, kā tano ‘ei ma‘ani peru. That coconut has a thick shell, it will do
   to make combs with; ‘E anga pā‘ua mānea tēnā. That’s a nice clamshell. 2. Curved
   fragment, esp. piece of a broken bottle. Kā motu tō vaevae i te anga mō‘ina mē ‘aere
   koe nā kona. You‘ll cut your feet on the broken bottles if you go that way. 3. An
   empty (container). Taria mai tēnā anga mō‘inā pia. Bring those empty beer-bottles;
   Tē tari anga pi‘ā ra rātou ki te au ngā‘i tanu‘anga. They are taking empty boxes to
   the plantations. (See angaanga3.)
-anga5, morph. Nominalising suffix, indi-cating the occasion or time of the action of the
   base.
‘anga1, (-‘ia). Create, invent, fashion, building. Kā ‘anga tātou i te tangata kia ‘āite ki tō
   tātou tū. Let us create man in our own image; Nā tōna metua i ‘anga i te rātio mua ki
   teianei ao. His father invented the world’s first radio; Kāre i te tuatua tika, ‘e mea
   ‘anga ‘ua nāna. It wasn’t a true-life story, he made it up himself; Kua ‘anga ‘aia i
   tēnā tiki. He made (conceived and built) that statue; Kua ‘anga‘ia tē reira ‘are ‘ei
   ngā‘i ‘akapū‘anga nō te tangata i te tuātau ‘uri‘ia. That house was built so people
   would have somewhere to shelter in the hurricane season. [Pn. *saā1.]
‘anga2, n. A type of fish-trap (woven from roots of the coconut, or from kiekie liana). ‘E
   kiekie ma‘ani ‘anga tēnā, those kiekie are to make fish-traps; Tē raranga ‘angā ra
   rāua. They are weaving a fish-trap; E tuku i te ‘anga ki te pae i tērā kāoa. Set the trap
   beside that coral rock. [Pn. *faā5.]
‘anga3, see -‘anga4, 1.
-‘anga4, nominalising and noun-forming suffix. 1. Used syntactically in sentence
   nominalisation, where it is added to verbs or verb phrases to convert them into
   gerundial constructions. In this use ‘anga is often written as a separate word (not,
   however, in this dictionary, where it is suffixed to the preceding word). If a possessive
   construction is used in the nominalisation, it normally appears in the ō-form. From an
   underlying sentence kua ‘aka‘oro ‘a Tere i te torōka (Tere drove the truck) the
   following nominalisations are possible: (a) te ‘aka‘oro‘anga ‘a Tere i te torōka, Tere
   driving the truck; (b) tō Tere ‘aka‘oro‘anga i te torōka, or te ‘aka‘oro‘anga o Tere i
   te torōka, Tere’s driving the truck. 2. Used morphologic-ally to form derived nouns
   from verb stems (or, very rarely, from noun stems), e.g. no‘o‘anga, a chair, from no‘o
   to sit. In this case, the possessive construction may take either the ō- or ā-form, e.g. ko
   tōna no‘o‘anga meitaki tēia, this is his best (or favourite) chair; ko tāna no‘o‘anga
   meitaki tēia, this is his best chair (the best one he makes). (cf. -anga5, -nga2,
   -manga2, -ranga3, -ringa.)
‘āngā, Only in the phrase kai ‘āngā, to eat forbidden food (e.g., formerly, to eat food
   reserved for chiefs). Kāre rava e ora vave tō‘ou maki mē kai ‘āngā koe. You certainly
   won’t get better quickly if you have food that you have been told not to eat.
angaanga1, v.i., fq. anga1, turn and face, q.v. Kua angaanga pouroa mai rātou ē kua
   ‘ākara matariki kiāku. They all turned around and stared at me; Nō tei angaanga
   ‘aere ‘aia, nō reira au i tārotokakā ai iāia. He kept turning and looking round, that’s
   why I suspected him. [anga1 RR.]
angaanga2, v.i., fq. anga2, wear off, subside. Kua angaanga tō rātou riri. Their anger
   gradually subsided; Kua angaanga tā rāua moe. They have had their sleep out now.
   [anga2 RR.]
angaanga3, n., fq. anga4. 1. Shell, curved fragment, empty (container). ‘E pi‘a angaanga
   mō‘ina tēnā. That’s a crate of empty (or broken) bottles. 2. Coconut shell used as
   water container. [anga4 RR.]
‘anga‘anga, 1. v.i. Work, function. Ka ‘anga‘anga māua ē ‘opu ‘ua atu te rā. We are
   going to work until the sun goes down; Kua ‘anga‘anga pakari ‘aia. He worked hard;
   ‘ī rima mata‘iti i tōku ‘anga‘anga‘anga nāna. Five years I’ve been working for him;
   Nā‘au i ‘akataka-viriviri i te a‘o i ‘anga‘anga ma‘ata roa ai te taratara‘anga. You
   got the line so tangled it was an awful job undoing it; Tē ‘anga‘angā na te matīni
   (ora, ove)? Is the engine (clock, bell) working?; Kua mate tīnainai roa kareka te
   ‘akaea tē ‘anga‘anga ‘uā ra. He is in a deep coma, but his breathing is still
   functioning; Tē ‘anga-‘anga nei te rāini. The line is engaged. 2. v.t. Work at
   something, earn (money). Kua ‘anga‘anga ‘aia i te ‘are. He worked on the house;
   Kāre i ‘anga‘anga‘ia te purūmu i tēia ra nō te ua. There has been no work done on
   the road today because of the rain; Ka ‘anga‘anga au i tēta‘i moni. I‘m going to earn
   some money. 3. n. Work, employment, deed, event. I kimi ‘anga-‘anga ana au nāku. I
   was seeking work then; ‘E a‘a tā‘au ‘anga‘anga i roto i konei? What are you doing
   (or working at) in here?; ‘E pūtō taura te ‘anga‘anga tē ka āru mai. The next event
   will be a tug-of-war; ‘e ‘anga‘anga mātau nāku, a habit of mine. [‘anga1 RR.]
‘āngai, (-a, -‘ia). 1. Feed sbdy with (ki) something, feed something to (ki) sbdy; the word
   is used for anything one can be said to kai, including liquor and medicine. Tē ‘āngaī
   ra te puaka i tāna au punupunua. The sow is feeding her young; kumete ‘āngai
   puaka, trough for feeding pigs. Kia oti te moa i te ‘āngai, when the fowls have been
   fed; Kua ‘āngaia rātou i tō rātou tae‘anga ki taua ‘oire. They were fed when they
   arrived at the village; Tē ‘āngai nei au i aku taeake. I‘m giving a meal to a few of my
   friends; Kua ta‘ero ‘a Puna, nā Ti‘a i ‘āngai ki te kava. Puna is drunk, it was Ti‘a
   who fed him the liquor; Kua ruaki ‘aia i tōku ‘āngai‘anga ki te vairākau. He vomited
   when I gave him the medicine to drink. 2. Adopt (children). Kua ‘āngai au iāia. I
   have adopted him; Mē ka ‘āngai tamariki kōrua, ‘e rave mei roto i tō kōrua kōpū
   tangata. If you two are going to adopt children, take them from within your own
   (extended) family (unit). Metua ‘āngai, foster-parent. Tamaiti ‘āngai, foster-child. 3.
   Pollinate. Nā‘au e ‘āngai i te vānira, nāku te mōtini. You pollinate the vanilla plants,
   I‘ll do the pumpkins. [Np. *faaāi.]
‘āngaingai, (-a, -‘ia). fq. ‘āngai. Feed, adopt, pollinate. Kua ‘āngaingai‘ia te tamaiti
   maki ki te tiōpu ‘ē rima rā. The sick boy was fed with soup for five days; Kā mate te
   matīni mē ‘āngaingai pakari koe i te keke. The engine will pack up if you keep
   feeding the saw so fast. [‘āngai Rr.]
angamea, n. Red snapper (Lutjanus bohar). ‘E angamea tēia i mou ki runga i taku a‘o.
   I’ve got an angamea on my line; I ‘ī angamea ana māua. We were angling for
   angamea.
angā‘onu, n. Span. (Manihiki and Northern Group dial. = Rar. angārima).
‘āngari, v.i. Improve a little. Kua ‘āngari mai tōna maki i teia rā. He is a little better
   today.
angārima, n. The span between thumb and little finger, used as a measure of length. E
   vāito koe ‘ē toru angārima ka tīpū ei. Measure out three spans and then cut it. [anga3,
   rima1.]
‘ange, n. A shrub with fragrant leaves on the makatea of Mangaia and Miti‘āro
   (Geniostoma sykesii) and in Rarotonga (G. rarotongensis), formerly used for perfume
   and in garlands. [Ck. *saē.]
‘āngera, n. Angel. ‘E urupū ‘āngera tāna i kite ki roto i tāna ‘ōrama. He saw in his
   vision a host of angels. [Lat. angelus.]
angi, a rare variant of angiangi q.v. [Pn. *aīi2.]
‘angi, rt. *Waft, eddy. (See ‘a‘angi, (‘aka)‘angi‘angi.) [Pn. *aīi1.]
‘āngia, pass. ‘a‘angi, waft, blow, q.v. [‘angi rR, -a5, (‘a‘angia > ‘angia).]
‘āngiā, n. An empty feeling in the stomach. ‘E ‘āngiā kava tōna. His stomach feels
   hollow and empty after a drinking bout.
angiangi, v.i., n. Thin(ness), (esp. of materials, not physique). Kua angiangi roa tēnā
   rākau iā koe i te a‘u. You have planed that piece of wood down too thin; Kua tūpā
   angiangi ‘aia i tōna vaka, kia maranga ‘ua iāia i te apai ki roto i te tai. He hollowed
   out (with an adze) his canoe very thin, so it would be easy for him to carry it into the
   sea; E kimi mai koe ‘ei i‘o angiangi ake. Look for a thinner pane of glass; Kua pātiti
   ‘aia i tēta‘i kiri ‘ōu i te angiangi‘anga ā raro i tōna tāmaka. He nailed on new soles
   when his shoes wore thin; Nō te angiangi i te kāka‘u, nō reira au i kore ei e ‘oko. The
   material was too flimsy, that is why I didn’t buy it; ‘e puka angiangi, a thin book; Kua
   ‘akamata tōna rauru i te angiangi. His hair is starting to get thin. [angi RR.]
‘angi‘angi, (-a, -‘ia), fq., dim. ‘a‘angi, blow, q.v. Kua ‘angi‘angi mai te matangi ē kāre i
   roa kua motu. The wind came in light puffs, but soon dropped; I te ‘angi‘angi‘anga te
   matangi, kua ‘uti i tō rātou kie ē kua ‘akatere ki uta. When the wind started to blow,
   they hoisted sail and made for the shore; ‘Akauta‘ia te kāka‘u pāpāmarō ki runga kia
   ‘angi‘angi‘ia e te matangi. Hang out the half-dry clothes so the wind can blow them
   out. [‘angi RR.]
‘āngiāta, n. Dawn. (Ait. dial., cf. Rar. māiāta, ‘ākirāta).
‘āngota, n. 1. A large basket made of coconut leaves. ‘Aona ki te ‘āngota. Put them in the
   basket. 2. A method of fishing. [Pn. *faaōta.]
ai1, (-tia). Copulate (esp. of people). Kua ‘akaoti ngā puakaoa i te ai. The two dogs
    finished copulating; Kua aitia ‘aia e te māpū. She has been ravished by the young
    men. [Pn. *‘ai1.]
ai2, loc.part. A variant of ei, used after words ending in -a; traditionally written as ‘i and
    suffixed to the preceding word (but not in this dictionary); e.g. tuatua‘i for tuatua ai.
    [Pn. *ai.]
a‘i1, n. 1. Fire. Ka pakapaka tō rima, mē kanga koe i te a‘i. You‘ll burn your hand if you
    play with the fire. Kōmutu a‘i, a fire-brand. ‘Ōmai te kōmutu a‘i kia ‘akakā au i taku
    ‘ava‘ava. Give me a brand so I can light my cigarette. Mārama a‘i, firelight. Toka
    a‘i, flint-stone. 2. A light. E tāmate i te a‘i kā moe ei. Put the light (or fire) out before
    you go to sleep. A‘i pata, a flashlight. A‘i uira, electric light (or fire). Au a‘i, smoke
    (see aua‘i.) Tuatua a‘i, a flashed message. (See (tā)aua‘i.) [Pn. *afi.]
a‘i2, n. 1. The sandalwood tree (Santalum insulare) which grows on Miti‘aro. ‘E a‘i te
    rākau i tēnā pi‘a kāka‘u. That clothes chest is made of sandalwood; Kua ‘oko mō‘ina
    manongi a‘i ‘aia. She bought a bottle of sandalwood scent. 2. A kind of reed with
    roots scented of sandalwood, also called mauku a‘i. Kua tāmā ‘aia i te akā a‘i ‘ei
    tākakara i te manongi. She washed the roots of the a‘i to perfume the coconut-oil
    with. [Pn. *asi.]



ILL.




A‘i, sandalwood (Santalum insulare)
‘ai1, (-‘ia). 1. Encircle (esp. with net or rope), surround. Kā ‘ai tātou i tēia na‘o kanae ki
    te kupenga. Let’s catch this shoal of mullet with a net; Kāre e pini tērā toka i te ‘ai,
    nō te poto i te kupenga. The net won’t go right around that rock, it is too short; Kua
    ‘ai‘ia taua ‘oro‘enuā ra ē kua mou. The horse was surrounded and caught. 2.
   (Perform) cat’s-cradle and similar string-games. ‘Ōmai te a‘o, kia ‘ai atu au kiā koe i
   tēia ‘ai. Give me the string and I‘ll do you this (kind of) cat’s-cradle. [Pn. *fai5.]
‘ai2, (-a, -‘ia). Be dedicated or consecrated (of monument, church, or public build-ing). Ā
    tēia marama ki mua e ‘ai ei tēia ‘are pure. This church is going to be con-secrated
    next month; Kua oti te toka ‘akama‘ara‘anga o te va‘eau i te ‘ai? Has the war
    memorial been dedicated?; Kāre i ‘ai‘ia ake tō mātou ngā‘i tārekareka. Our sports
    ground hasn’t been dedicated yet. [? Pn. *fai2.]
‘ai3, prop.n. Who?, What (name)? Used to ask the name (ingoa) of people, animals,
    places, ships, months (not days or years, cf. a‘a). A separate word in this diction-ary
    but sometimes written as one word with a preceding preposition or proper article (e.g.
    ko‘ai, ‘a‘ai, nā‘ai, nō‘ai). Ko ‘ai koe? Who are you?; Tei iā ‘ai te rē? Who won?; Nō
    ‘ai tēia pare? Who does this hat belongs to?; Ko ‘ai ia kōtou tei tuatua ana? Which of
    you was speaking?; Ko kōtou ko‘ai mā i ‘aere mai ei? Who did you come with?; Ko
    ‘ai tō‘ou ingoa? What is your name?; Ko ‘ai tō‘ou ‘ōire? Which is your village?; Ko
    ‘ai te ingoa o tēia ‘oro‘enua? What is the name of this horse?; Ko ‘ai te marama i
    ‘uri‘ia ai i tērā ake mata‘iti? Which month was the hurricane in last year? [Pn. *hai.]
‘ai4, n. Ace. Kua pā ‘aia i te ‘uri ki te ‘ai karapu. He led the ace of clubs as trumps; ‘E
    peā ‘ai tōku. I’ve got a pair of aces; Kua keiā ‘ai ‘aia mei raro i te putunga. He
    palmed an ace from the bottom of the pack. [Eng. high.]
‘ai5, n. Used only as a collective noun before kinship terms. Tōku ‘ai metua, my
    ancestors (i.e. my parents, their brothers and sisters, and the ancestors of these). ‘Ai
    taeake, kin of the same generation (brothers, sisters and cousins). ‘Ai taokete,
    spouses of one’s ‘ai taeake, in-laws. ‘Ai teina, younger brothers (of a man), younger
    sisters (of a woman). ‘Ai tungāne, brothers (of a woman). ‘Ai tuakana, elder
    brothers (of a man), elder sisters (of a woman). ‘Ai tua‘ine, sisters (of a man). ‘Ai
    tupuna, ances-tors (counting back from one’s grand-parents and their ‘ai taeake). Ko
    te vaka tēia o tō mātou ‘ai tupuna i tere mai ei mei ‘Avaiki. This is the canoe in which
    our ancestors sailed here from Hawaiki. ‘Ai ‘unōnga, sons and daughters in-law.
āi, adv.part. Usually written as one word with the following location particle na or nei,
    see āina, āinei.
‘aia, cplx (prop.art. + pron.). He, she. ‘E a‘a ‘aia i ‘aere mai ei? Why did he/she come?;
    Kāre ‘aia i konei. He/she is not here. (cf. iāia, kiāia.) [‘a1, ia1.]
a‘ia‘i, n. Afternoon (esp. late afternoon) and evening; the period between when the sun
    has noticeably declined and when it is nearly dark. Kua a‘ia‘i, tē ‘okī ra te manu ki tō
    rātou tauranga. It’s evening now, the birds are returning to their roosting places; ‘e
    a‘ia‘i mānea ē te marino, a lovely, calm evening; Ka ‘aere a‘ia‘i ‘ua tāua ki te
    moana. Let’s put out to sea while it is still evening (while it is still light); I te
    a‘ia‘i‘anga ake rāua i tae mai ei. It was the following evening before they arrived.
    A‘ia‘i māre‘ure‘u, a‘ia‘i pōpōiri, dusk, (evening) twilight. A‘ia‘i roa, late evening.
    [Pn. *afiafi.]
‘ai‘ai, (-a, -‘ia). 1. fq. ‘ai1. Encircle, sur-round. 2. Keep watch on, spy on, stalk (game).
    Kua ‘ai‘ai‘ia ‘aia e te ‘akavā, nō te mea kua manako‘ia ē nāna i keiā i te moni. He
    was watched by the police because he was thought to have stolen the money; Kua
   tono‘ia rāua ‘ei ‘ai‘ai i te au mea tā te ‘enemi kā rave. They were sent to spy out the
   enemy’s intentions; Kua kitea rāua i te ‘ai‘ai‘anga i te moa taetae-vao i roto i tōku
   ‘āua. They were seen stalking wildfowl in my field. [‘ai1 RR.]
‘ā‘īkoke, v.i., n. Rather slim (state). [‘ā-7, ‘īkoke.]
āina, cplx (adv.part. + loc.part.). Interroga-tive and dubitative in force; the -na involves
   the addressee directly in the question; often used to reinforce kāre in negative
   questions. Mē kāre āina i te tika? Wasn’t it really true then? (e.g. what you said, or
   what I’ve heard about you); Mē kāre āina taua tuatua i tā‘iku‘iku‘ia ana? But wasn’t
   that point (of yours) raised?; ‘E mea tau āina kia tuatua vi‘ivi‘i ‘aia ki mua i te mata o
   te kātoatoa? But I ask you, was it really right for him to use bad language like that in
   front of everybody? [āi, -na2.]
āinei, cplx (adv.part. + loc.part.). Interrog-ative and dubitative in force, the same as āina
   except that the question involves the speaker here and now, rather than the addressee
   there or then. Mē kāre āinei i te tika? Isn’t it really true then? (e.g. what I’ve been
   saying). [āi, nei.]
‘āinu, (-a, -‘ia, -mia). Give (i) sbdy (ki) something to drink. Kua ‘āinu ‘aia iāku ki te
    kava. He gave me some liquor to drink; Mē oti ‘aia i te ‘āinu ki te kapu ū, ‘e tuku kia
    totoro ‘aere. When you’ve given him his cup of milk to drink, let him go and crawl
    about. [‘ā-8, inu1.]
‘āinuinu, (-a, -‘ia, -mia), fq. ‘āinu. Give sbdy a drink. Kua ‘āinuinua te au ‘oro-‘enua ki
    te vai i te oti‘anga i te ‘akapā‘ī. The horses were watered after they had been washed
    down. [‘ā-8, inu1 RR.]
‘āinuinumia, pass. ‘āinuinu. [‘ā-8, inu1 RR, -mia.]
‘āinumia, pass. ‘āinu. [‘ā-8, inu1, -mia.]
‘Airani, n. In Kūki ‘Airani, Cook Islands. Te ‘iti tangata Māori i te Kūki ‘Airani, the
   Maori people in the Cook Islands. [Eng. island.]
‘āiri, n. A deer (only in Bible, where spelled aili). (cf. ria.) [Heb. ayyâl.]
‘āita1, v.t. Twist (lips or mouth) into a grimace. Kua ‘āita ‘aere ‘aia i tōna va‘a (or
    ngutu). He twisted his mouth (or lips) around in a grimace.
‘āita2, interj. No (N.G.Pt. dial.). [Tah. ‘aita.]
‘āita3. Spread apart (of legs). ‘Āita‘ia tō‘ou vaevae. Open your legs.
‘āitāina, or ‘āitāina veravera, n. Iodine. Kua ‘apai ‘āitāina ‘aia ma te kāka‘u tāpeka.
    She took iodine and bandages. ‘Āitāina muramura, mercurochrome. [Eng. iodine.]
‘āitaita, v.t., fq. ‘āita1. Grimace. [‘āita1 Rr.]
‘āitamu, v.t. (Perform) an item at a concert or show, item. Tē ‘āitamu maīra rātou. They
    were performing some items; Kua rākei‘ia te aronga ‘āitamu ki te pāreu kiri‘au ē te
    ‘ei. The performers in the item were dressed in grass skirts and garlands; I ‘āpi‘i
    ‘āitamu ana mātou. We’ve been practising our items. [Eng. item.]
‘āite, ‘ārite (older form). 1. v.i. Equal, identical, alike, comparable. Kāre i ‘āite te ‘ua o
    te rākau i tēia mata‘iti ki tō tērā ake mata‘iti. This year’s fruit crop didn’t come up to
    last year’s; Kāre ‘e ‘āite tōku tangi iā koe. I can’t say (nothing can equal) how sorry I
    am for you; Kua ‘āite koe kiā Mara. You fared the same as Mara did; Kua ‘āite tika ai
    tō‘ou tū ki tō‘ou metua va‘ine. You are just like your mother; Mē kai ‘āngā koe ka
    ‘āite tō‘ou maki ki tō Tuakana. If you eat what you have been told not to, you‘ll get ill
    the same as Tuakana; Mē tautai putuputu koe ka ‘āite koe kiā Tere. If you do a lot of
    fishing, you‘ll get to be like Tere; Kua ‘akau-tunga‘ia ‘aia kia ‘āite ki te kino tāna i
    rave. He was given a punishment to match his crime. 2. v.t. Measure (a dimension). E
    ‘āite i te ātea o te kaingākai. Measure the width of the table. Kāre ‘e ‘āite! Did you
    ever (see or hear the like)!, Fancy! Kāre ‘e ‘āite koe i te ‘akatika i tēnā tuatua! Fancy
    your agreeing to that statement!; Kāre ‘e ‘āite iā koe! You really are the limit! (See
    ‘āite‘anga, ‘ā(r)ite(r)ite.)
‘āite‘anga, nom. Meaning, equivalent sense. ‘E a‘a te ‘āite‘anga o tēia kupu? What is
    the meaning of this word?; Kua ‘akamārama ‘aia i te ‘āite‘anga o te ‘īrava. He
    explained the meaning of the verse; ‘e ‘āite‘anga tuatua ‘ua, just an expression.
    [‘āite, -‘anga4.]
‘āiteite, ‘āriterite (older form), fq. ‘ā(r)ite. Equal, identical. Mē ‘āiteite tā tāua tuatua,
    kāre tāua e ‘akautunga‘ia. If our two stories are the same, we shan’t get punished; Ko
    ngā toā moa ‘uru ‘āiteite ‘ua tērā. Those two cockerels are the only ones with
    identical plumage; Kua ‘aere ‘āiteite ‘ua ngā pupu i te ‘āpataime mua. The two teams
    were equally matched in the first half; Kua ‘āiteite tōna roa ki tōku. He is the same
    height as me; Kua ‘akaoti te ‘uipā‘anga i te ‘āiteite‘anga te manako o te kātoatoa.
    The meeting broke up when everybody was agreed. [‘āite Rr.]
‘āiti, n. 1. Ice. Tēia te potonga ‘āiti ‘ei ‘akaanu i tō vai ‘ānani. Here is a lump of ice to
    cool your orange juice. 2. Ice-cream (also ‘āiti kirīmi and ‘āiti toka). Kā kai koe i te
    ‘āiti? Would you like an ice? Pi‘a ‘āiti, refrigerator. [Eng. ice.]
aitia, pass. ai1, q.v. [ai1, -tia4.].
‘aitoa, ‘eitoa, interj. Serve (sbdy) right! ‘Aitoa! Serve you (him, me) right!; ‘Aitoa kia
    motu tōna rima, kāre ‘aia i ‘akarongo mai. Serves him right he cut his hand, he
    wouldn’t listen. [Tah. ‘aitoa.]
‘Aiviti, prop.n., (Bib. Aiphiti). Egypt. [Gk Aigyptos.]
aka, 1. n. Root. Kā ngote te rākau i te mā‘ū nā roto i tō rātou aka. Plants will suck up
   moisture through their roots; ‘E rākau aka pakari te toa. Ironwood trees have strong
   roots; Tē reru akā ‘orā ra ‘aia ‘ei ‘orā ika. He is pounding up Tephrosia roots for fish
   poison. Aka ‘enua, n., a native of a place. Kāre ‘aia i te manu‘iri, ‘e aka ‘enua tika
   ai. He isn’t a foreigner, he was born and bred here. Aka metua, main root, taproot. E
   tīpū i te aka metua kia poto, kā tanu ei i te ‘uri ‘ānani. Cut the main root off short
   before you plant the young orange trees. 2. n. Branch of the family, line of descent.
   Nō tē‘ea aka tōna tupu‘anga? Which branch is he descended from? 3. (-‘ia) but v.i.
   Take root. Kua aka te rākau. The plant has rooted; Kia aka‘ia te tuatua ā te Atua ki
   roto i tō ngākau. May the Lord’s word be rooted in your heart. [Pn. *aka1.]
‘aka1, rt. *Low. (See (tā)‘aka‘aka, (tā)‘akamā.) [Pn. *saka2.]
‘aka-2, morph. N.B. Many words contain-ing the prefix ‘aka- can be used in more than
   one of the following ways. Words beginning with ‘aka-, which is an ex-tremely
   productive affix, are entered in alphabetical position in the body of the dictionary. (cf.
   ‘a-8 which is nearly synonymous with ‘aka in sense 3 below, and tā-7.) 1. Causative
   or ergative, to cause or make something happen. Used typically to convert intransitive
   into transi-tive sentences. The subject of the intransi-tive sentence becomes the object
   of the transitive sentence, thus allowing the agent (the performer of the action) to be
   introduced as the subject of the ‘aka- sentence. Compare Kua kī te pi‘a. The box is
   full: Kua ‘akakī ‘aia i te pi‘a. He filled the box; Kua ma‘ora te kie. The sail unfurled:
   Kua ‘akama‘ora rāua i te kie. They unfurled the sail; ora, to go free: ‘akaora, to set
   free; ‘oki, to go back: ‘aka‘oki, to send back; ‘ope, to be at an end: ‘aka‘ope, to bring
   to an end. 2. Used to convert the subject of an under-lying transitive sentence into a
   secondary agent or instrument (marked by the prep. ki), thus allowing a primary agent
   to be intro-duced as the subject of the ‘aka- sentence. Kua kakati te puakaoa i te
   tamaiti. The dog bit the child; Kua ‘akakakati te va‘ine i te puakaoa ki te tamaiti. The
   woman made the dog bite the child; Kua ‘ongi au i te tiare. I sniffed the flower; kua
   ‘aka‘ongi te va‘ine i te tiare kiāku, the woman got me to sniff the flower. 3. Used
   before a few noun stems. Atua, God; ‘akaatua, to deify, make a god of; ‘enemi,
   enemy; ‘aka-‘enemi, to alienate, make an enemy of. 4. Inchoative: to become, to start
   to happen. Used before intransitive verbs which denote states or conditions, it
   indicates the coming about of that state or condition; before verbs which denote
   actions, it indicates the commencing or performing of that action. Kua anu te vai, the
   water was cold; Kua ‘akaanu te vai. The water went cold; Kua para te vī. The
   mangoes are ripe; Kua ‘akapara te vī. The mangoes have begun to ripen; renga, to be
   yellow; ‘akarenga, to turn yellow; maki, to be ill; ‘akamaki, to become ill; koki, to be
   lame, to limp; ‘akakoki, to go lame, to start to limp; viviki, to be quick; ‘aka-viviki, to
   make haste. 5. Approximative: rather, somewhat, -ish, approaching a given state. ‘E
   pēni matie, a green paint; ‘e pēni ‘akamatie, a greenish paint. 6. Simulative, to make
   sbdy out to be, to call sbdy something; to pretend to be. Kua ‘akava-‘ine ‘aia iā Tere.
   He called Tere effeminate (made Tere out to be like a woman); Kua ‘akamaki ‘aia
   iāia. He made out to be ill. 7. Used to express collateral relation-ships. Tua‘ine, (a
   man’s) sister; Ka ‘akatua‘ine au iāia. She is my cousin (I make her like a sister). [Pn.
   *faka.]
ākā, n. A great big one, plenty, lots (usually with a following noun). E ‘apai mai koe ‘ei
   ākā toka. You bring a great big stone; ‘okota‘i ākā katakata puaka kerekere, a huge,
   great, black pig; ‘E ākā taime tō tāua. We have plenty of time; ‘ākā ‘anga‘anga tika
   ai, a truly mammoth task, an awful lot of work; ‘E ākā ‘ua tēnā. That’s ample.
‘aka‘ā, caus. ‘ā2. Lose voice, become hoarse. ‘Eia‘a koe ‘e ‘aka‘ā i tō‘ou reo. Don’t you
   lose your voice.
‘akaa‘a, caus. a‘a. What connection or blood relationship? Ka ‘akaa‘a koe i ā Tere?
   What is your connection with Tere?; Ka ‘akametua au iāia. I make him/her my parent
   (uncle/aunt).
‘aka‘āangiangi, caus. ‘āangiangi. Make thinner. ‘E ‘aka‘āangiangi ake koe i tēnā tua.
   Make that side (near you) thinner.
‘aka‘a‘ano, (-a, -‘ia), caus. ‘a‘ano. Make something wide, to widen. Ka ‘aka‘a‘ano au i
   te urupae i tōna moenga. I‘m going to put a wide border on her mat; E ‘aka‘a‘ano i
   tēta‘i mānga i te ruru i tōku pona. Make the belt on my dress a bit wider; Kāre e
   rauka i te ‘aka‘a‘ano i tō‘ou tākai pare, kāre ‘e rava te kāka‘u. It isn’t possible to
   make your hat-band any wider, there isn’t enough material; Kāre koe e ‘aka‘a‘ano
   atu? Aren’t you broadening it out?
‘aka‘a‘anu, incho., caus. ‘a‘anu. 1. Mope, look miserable or forlorn. Kua ‘aka‘a‘anu
   ‘aere ‘aia i te ngaro‘anga tāna tāne. She moped around after she lost her husband. 2.
   Make miserable. ‘Eia‘a kōrua ‘e ‘aka‘a‘anu ia rātou. Don’t you (two) make them
   miserable.
‘aka‘a‘ao, (-a, -‘ia, -na), caus. ‘a‘ao. Dress sbdy in (ki) something. Kua ‘aka‘a‘ao ‘aia i
   te tamaiti ki te kāka‘u. She dressed the child in his clothes; Kua oti iāku i te ‘aka‘a‘ao
   iāia ki te kāka‘u mā, mē i pē‘ea i repo ei. I dressed him in clean clothes, I don’t know
   how they got dirty; Kua ‘aka‘a‘aoa ‘aia ki te kāka‘u veruveru i tōna ‘akatūtū‘anga i
   te teata. He was dressed in rags when he appeared in the film.
‘aka‘a‘aona, pass. ‘aka‘a‘ao, q.v.
‘aka‘ae, (-a, -‘ia), caus. ‘ae2. Make (an animal) angry or savage, to infuriate. Ka kātia
   kōrua e te puakaoa mē ‘aka‘ae kōrua. The dog will bite you if you make it angry;
   Vai‘o‘ia atu! ‘Eia‘a ‘e ‘aka‘ae atu! Leave (it) alone! Do not infuriate (it)!
‘aka‘ae‘ae, (-a, -‘ia), fq. ‘aka‘ae. Make angry, provoke. Mē ‘aka‘ae‘ae koe i te
   puakatoro ka arumakina koe. If you keep provoking the bull, it‘ll chase you.
‘aka‘aere, (-a, -‘ia), caus. ‘aere. 1. Make sbdy walk, make something go, run (a
   machine), drive (a car), manage (an organ-isation or business), direct or supervise
   (work), conduct (singing), chair (a meeting), set out (one’s ideas), put for-ward (a
   proposal). Kua ‘aka‘aere ‘aia i te pēpe. She walked the baby; E ‘aka‘aere mārie koe i
   te mōtokā mē tae ki te ‘ana. Drive the car slowly when you get to the bridge; Kua
   ‘aka‘aere ‘aia i te toa, he managed the shop; ‘ī rua mata‘iti ē tere atu tōku
   ‘aka‘aere‘anga i tēia karapu. Two years and more I’ve been running this club; Nāna
   e ‘aka‘aere i te ‘anga‘anga. He will organise the work; E nā mua koe i te ‘aka‘aere i
   tō‘ou manako. You give your views first; Nā‘ai e ‘aka‘aere i te ‘uipā-‘anga āpōpō?
   Who will run the meeting tomorrow?; Kua ‘aka‘aere‘ia te manako mua ē kāre rava ‘e
   tangata i pāto‘i. The first motion was put and not a single person opposed it.
   (Tangata) ‘aka-‘aere, n. person in charge, leader, manager, foreman, chairman.
   Tei‘ea tō kōtou ‘aka‘aere i tēianei? Where’s your leader now?
‘aka‘aere‘aere, (-a, -‘ia), fq. ‘aka‘aere. Make sbdy walk, make something go. E ‘aka-
   ‘aere‘aere koe iāia kia māro‘iro‘i vave tōna vaevae. Keep him walking so that his
   legs get their strength quickly; ‘Aka‘aere-‘aerea tō kōtou manako, kua poto te taime.
   State your views, time is short; Kua ‘aka‘aere‘aere ‘ua‘ia mai mātou ki te kāinga nei.
   We were made to walk home.
‘akaanga1, (-‘ia), caus. anga1. Turn something or sbdy around to face towards (ki) a
   given direction. Kua ‘akaanga ‘aia i te pa‘ī ki te tonga. He turned the ship towards
   the south; Kāre te poti i anga mai ana i tōna ‘akaanga‘anga nō tei ‘ati te ‘oe. The
   boat wouldn’t come about when he tried to turn her because the rudder was broken;
   ‘Akaanga‘ia mai tō‘ou ‘oro‘enua, tē ‘akamata nei te tā‘emo‘emo. Turn your horse
   round, the race is starting now; ‘Akaanga mai! Te reira tika ai! Turn around and face
   (me)! That’s better!
‘akaanga2, (-‘ia), caus. anga2. Relieve (tiredness), calm (anger), revitalise. Tē ‘akaanga
   nei au i tōku ro‘i. I‘m taking a rest now; Kua ‘akaanga au i tōna riri. I’ve pacified
   him; E ‘aere e moe, kia ‘aka-anga‘ia tō‘ou ro‘iro‘i. Go and sleep to relieve your
   tiredness (i.e. revitalise your-self).
‘akaangaanga1, (-‘ia), fq. ‘akaanga1. Turn something or sbdy around. E ‘akaangaanga i
   te tamariki ki runga i te mataara i mua ake kā tae mai ei te kāvana. Turn the children
   to face the road before the Commissioner arrives.
‘akaangaanga2, (-‘ia), fq. ‘akaanga2. Get rid of tiredness or anger.
‘aka‘anga‘anga, (-‘ia), caus. ‘anga‘anga. Make sbdy or something work, set to work,
   operate (a machine), use for a purpose. E ‘aka‘anga‘anga pakari koe ia rāua. Make
   them work hard; ‘Eia‘a koe e ‘aka‘anga-‘anga ‘ua ia mātou! Ka ‘akapē‘ea rātou?
   Don’t overwork us! What about them?; Kua ‘aka‘anga‘anga rāua i te pāmu. They
   used (operated) the pump; Kua ‘aka-‘anga‘anga ‘aia i tōna kite. He made use of his
   knowledge; Kāre e rauka ‘aka‘ou ia rātou i te ‘aka‘anga‘anga i tō rātou au rima.
   They were not able to use their hands again; Kua ‘aka‘anga‘anga‘ia te parūnu ‘ei
   tiaki i te ‘ōire ma‘ata. Balloons were employed to defend large cities.
‘aka‘āngai, (-a, -‘ia), caus. ‘āngai. 1. Pollinate. E ‘aka‘āngai meitaki koe i te vānira,
   ‘inē. Please pollinate the vanilla carefully. 2. Feed something to (ki) sbdy, to feed
   sbdy.
‘akaangiangi, (-a, -‘ia). 1. v.t., caus. angiangi. Make something thin, thin down, apply
   thinly. Nā‘au i ‘akaangiangi roa, te ‘openga ē, puta mai! You have thinned (it) down
   too much, it might be holed (easily); Ka nga‘ā ‘ua te kumete mē ‘akaangiangi koe i te
   pao‘anga. The wooden bowl will just break if you hollow it out too thin. 2. v.i.,
   approx. angiangi. Quite thin. Kua ma‘ani ‘akaangiangi ‘aia i te pēni i te pēni‘anga
   mua. He used the paint quite thinly for the first coat.
‘aka‘angi‘angi, incho. ‘angi‘angi. Start to blow (of a breeze). Kua anuanu nō tei
   ‘aka‘angi‘angi mai te matangi. It was cool because the breeze was stirring.
‘akaa‘ia‘i, incho. a‘ia‘i. Draw towards evening, start to get dark. E no‘o kia ‘akaa‘ia‘i ka
   ‘aere ei. Wait till it gets dark before you go; Kia ‘akaa‘ia‘i mai, ka ‘aere ei tātou.
   When it gets towards evening, we‘ll go; Kua topa mai te ‘au i te ‘akaa‘ia‘i‘anga.
   Dew fell as evening drew in.
‘aka‘āinu, (-a, -‘ia, -mia). Give sbdy something to drink, to water (a horse). Kua ruaki
   ‘aia i tōku ‘aka‘āinu‘anga ki te vai rākau. He was sick when I made him drink the
   medicine; Kua ‘aka‘āinu‘ia rātou ki te nū. They were given coconuts to drink; Kua
   ‘aka‘āinu koe i te ‘oro‘enua ki te vai? Have you watered the horse? [‘aka-2, ‘ā-9,
   inu1.]
‘aka‘āinuinu, (-a, -‘ia, -mia), fq. ‘aka-‘āinu, q.v. Ko tōku aro‘a tēia kia rātou, nō reira
   ka ‘aka‘āinuinu au ia rātou ki te rāmu. Here is my present to them and I‘m giving
   them some rum to drink.
‘aka‘āinumia, pass. ‘aka‘āinu, q.v.
‘aka‘āinuinumia, pass. ‘aka‘āinuinu, q.v.
‘aka‘āita, (-‘ia). Twist (the lips or mouth) into a grimace. [‘aka-2, ‘āita.]
‘aka‘āitaita, (-‘ia), fq. ‘aka‘āita, q.v.
‘aka‘āite, ‘aka‘ārite, (-a, -‘ia). Make or treat as equal, the same, or alike; to match,
   compare, or imitate. Kua ‘aka‘āite‘ia tāna utunga ki tā te aronga keikeiā. He was
   given the same punishment as thieves receive; Kua ‘aka‘āite ‘aia i tāna ‘ākono-‘anga
   ia mātou mei te tū tika ai o te metua ki te tamariki. He looked after us as a father
   would his children; Kua tarotaro ‘aere ‘aia ma te ‘aka‘āite ‘aere i tōna kāpiki‘anga i
   te tere manu‘iri. He recited a chant, with appropriate gestures, as he called a
   ceremonial welcome to the visit-ing party; Kua ‘aka‘āite ‘aia i te auē ā te riona kia
   mātou. He imitated to us the roaring of a lion; Kāre e rauka iāku i te ‘aka‘āite i te tū
   meitaki o tē reira tangata kia māua. I can’t find words to express that man’s kindness.
‘aka‘āite‘anga, nom., caus. ‘āite‘anga. Explanation, interpretation. ‘Ea‘a tā‘au
   ‘aka‘āite‘anga i tāna moemoeā? What’s your interpretation of his dream?
‘aka‘āiteite, ‘aka‘āriterite, (-a, -‘ia), fq. ‘aka‘āite. Make equal, compare, match. E
   ‘aka‘āiteite i te teima‘a o teia ngā ko‘u. Make these two parcels the same weight; E
   ‘aka‘āiteite meitaki kōrua kia ‘āiteite pou roa rātou. You (two) make them exactly
   the same; Kua ‘aka‘āiteite‘ia te kai i te tu‘a‘anga. The food was shared out equally;
   ‘E mānea te ‘aka‘āiteite‘anga o te aronga ‘aitamu i tō rātou kāka‘u. The concert
   party have matched their costumes beautifully; e ‘aere ‘aka‘āiteite kōtou, walk in line
   (or in step, or in formation); Inā, kia ‘aka‘āiteite i te roa? Well, shall we make them
   the same height?; Kua ‘aka-‘āiteite tuatua rātou. They all arranged to tell the same
   story.
‘aka‘aitoa. 1. v.i. Play the hero (derog.), act tough, throw one’s weight about, bully. Kua
   ‘aka‘aitoa ‘aia i te tamaki ē te ‘openga kua mate ‘aia. He tried to be a hero in the war
   and in the end he got killed; Kua ‘aka‘aitoa ‘aia iāia, nō te ma‘ata rā i tōna kōpapa
   kua mataku au. He began to bully, and I was frightened because he was so big; ‘E
   tamaiti ‘aka-‘aitoa tika ai koe ki tō‘ou tuakana. You are always trying to boss your
   older brother around. 2. v.t. Say, serves (sbdy) right! Kua ‘aka‘aitoa te va‘ine i tāna
   tāne nō tei ū tō rāua mōtokā iāia. The wife said, "Serves you right!" to her husband,
   because he damaged their car. [‘aka-2, kaitoa.]
akaaka, v.i. 1. Have many small roots. Nō te akaaka i taua rākaū ra, nō reira i roa ai i te
   kiriti. The tree has a lot of roots, that’s why it takes so long to dig up. 2. Fibrous,
   stringy (of arrowroot). Kua akaaka teia māniota, kāre e meitaki i te kai. This
   arrowroot is stringy, it won’t be nice to eat. 3. n. Small roots or tubers, esp. the small
   side tubers of taro. Taria te akaakā taro ‘ei ma‘ani tīromi. Carry away the small taro
   tubers to make tīromi with. [aka RR.]
‘aka‘aka, v.i. 1. Low. Kua tīpū ‘aia i te pā rākau kia ‘aka‘aka. He cut the hedge down
   low; Kā rere te ‘oro‘enua nā runga mē ma‘ani ‘aka‘aka koe i te ‘āua. The horse will
   jump over if you make the fence low; Nāringa koe i tope i te kao o te kuru i te
   ‘aka‘aka‘anga. If only you had chopped off the top of the breadfruit tree while it was
   still low. ‘īmene ‘aka-‘aka, low-pitched singing. 2. Humble, modest. Nō tōna tū
   ‘aka‘aka, nō reira kua rekareka rātou iāia. Because of his modest ways, that’s why
   they liked him; Kāre tēnā i te ngā‘i nō te aronga ‘aka‘aka. That place is not for the
   humble people. [‘aka RR.]
akaakakuru, akaakākuru, akākākuru, n. A long, slender snake-eel, inedible, white
   with black spots. Mē tae ki te au a‘ia‘i marino, ka ‘aere mai te akākākuru ki te pae
   one. When the calm evenings come around, the akākākuru come in towards the
   beach; Mei te pākiri akaakākuru rāi te kiri o tēnā tāmaka. The leather on those shoes
   is just like the skin of the akaakākuru. [aka RR, kuru1.]
‘aka‘ākenakena, incho. and approx. ‘ākenakena. Become stunted (of the growth of
   plants and trees). Kua pariri te one, nō reira i ‘aka‘ākenakena ai te tupu o tēia rākau.
   The soil is exhausted, that’s why the growth of these trees is getting stunted. [‘aka-2,
   ‘ākenakena.]
‘aka‘āma‘ata, caus. ‘āma‘ata. Amplify, increase, turn up (of sound volume).
   ‘Aka‘āma‘ata‘ia mai te rātio! Turn the radio (volume) up a bit!
‘aka‘āmanga, caus. ‘āmanga. Fork, branch out (of road). Tei kō tika ai i te ngā‘i i
   ‘aka‘āmanga‘ia te mataara. It is exactly where the road branched out.
‘aka‘āmama, (-‘ia), caus. ‘āmama. Open sbdy’s mouth. Kua ‘aka‘āmama ‘aia i te va‘a o
   te tamaiti. She opened the child’s mouth; Kua ‘aka‘āmama‘ia tōna va‘a ē kua
   tāuru‘ia te ‘apinga ‘ākara piua ki roto. His mouth was opened and the thermom-eter
   inserted; Nā‘au e ‘aka‘āmama i tōna va‘a, ‘ei reira ‘aia e ‘āmama ai. You make him
   open his mouth, then he will open (it). [‘aka-2, ‘ā-8, mama3.]
‘aka‘āmamamama, (-‘ia), fq. ‘aka-‘āmama, q.v.
‘akaana, v.i. Make a cave or tunnel, to tunnel. Ka ‘akaana nā ‘ea? Where will the tunnel
   be put through?; ‘E ‘akaana meitaki mai koe iā ko na. Tunnel that place properly.
   [‘aka-2, ana1.]
‘aka‘ana, (-‘ia). Bridge (e.g. a stream). ‘E mea tau kia ‘aka‘ana‘ia tēnā kauvai. That
   stream ought to be bridged; Ka ‘aka‘ana rātou i tēia ngā‘i āpōpō. They will make a
   bridge here tomorrow. [‘aka-2, ‘ana2.]
‘akaanaana, (-‘ia), caus. anaana. Hollow out, esp. to widen an existing hollow. Nā te vai
   i ‘akaanaana i tēnā ngā‘i i pururū ei te one. It was the water that hollowed out that
   place where the earth has fallen in; Kua ‘akaanaana‘ia te ko‘e ‘ei ngā‘i ‘akata-
   ‘e‘angā vai. The bamboo was hollowed out to make piping; Kua ‘akaanaana ‘aia i te
   puta. He enlarged the hole.
‘aka‘ana‘ana, (-‘ia), fq. ‘aka‘ana, bridge (a stream), q.v.
‘aka‘ānau, (-a, -‘ia), caus. ‘ānau. Deliver (a woman) of a child, or an animal of its
   young. Nā te taote i ‘aka‘ānau iāia. The doctor delivered her; Kua ‘aka‘ānau‘ia ‘aia
   ki roto i te ‘are maki. She was delivered of her child in hospital; Nā‘ai i ‘aka‘ānau i
   tāna pēpe? Who delivered her baby?
‘akaānini, caus. ānini. Become dizzy, giddy. Te ‘akāanini mai nei tōku ūpoko. My head
   is becoming dizzy.
‘aka‘ārāvei, caus. ‘ārāvei. Introduce, meet sbdy. ‘Aere mai kia ‘aka‘ārāvei au ia kōrua.
   Come that I may introduce you (two).
‘aka‘are (‘are), caus. ‘are. Add on, extend (of house). ‘E ‘aka‘are atu koe iā muri mai i
   te ‘are. Extend the back of the house further.
‘akaāri(ari), caus. ari. Demonstrate, parade, show. ‘E ‘akaāri mai kōtou i tā kōtou
   ‘āitamu nā mua. You show us your items first; ‘Eia‘a e ‘akaāriari ‘aere, ka ravea e te
   tamariki! Don’t parade (it) around, or the children will take (it) off you!
‘akaariki, caus. ariki. Crown, empower, invest. ‘Aere mai, e ‘akaariki tātou iāia ‘ei ariki
   nō tātou. Come, let us crown him as High Chief for us.
‘aka‘āriu(riu), caus. ‘āriu. Make to capitulate, come round to. Nā‘au ‘ua‘orāi e
   ‘aka‘āriu mai i tō rātou manako ki tō tātou ‘akakoro‘anga. You alone can make them
   come round to our wish.
‘akaaro‘a, caus. aro‘a. Pity, sorrow for, sympathise. Te ‘akaaro‘a i tō kōtou ‘aere-‘aere
   ‘ua‘anga mai nā roto i te ua. How sad that you walked (all the way) through the rain.
‘aka‘āruru(ruru), caus. ‘aruru. Make explode. Ko‘ai mā i reira e ‘aka‘ārurururu maī ra
   i te paura? Who, then, is exploding the powder (i.e. firecrackers)?
‘akaata(ata), caus. ata2. Frighten, intimidate. ‘Eia‘a koe e ‘akaata mai iāku! Don’t you
   intimidate me!; Kua ‘akaataata-‘ia ana te moa, nō reira i ‘i‘iu ei. The chickens have
   been frightened off, that’s why they are scary.
‘akaanu(anu), caus. anu. Chill, cool, make cold. Kua ‘akaanu ake koe i te pia? Have
   you chilled the beer yet?
‘aka‘a‘ao, caus. ‘a‘ao. Dress, wear (clothes). E ‘aka‘a‘ao mai iāia ki tōna kāka‘u mānea.
   Dress him in his nice clothes.
‘aka‘apa, caus. ‘apa1. Blame, condemn. ‘Ea‘a koe i ‘aka‘apa mai ei iāku? Why do you
   blame me?
‘aka‘āpa(‘āpa), caus. ‘āpa. Halve. E ‘aka‘āpa meitaki koe i tā rāua tu‘anga, kia kore
   rāua e māniania mai. Halve their share exactly so that they won’t complain.
‘aka‘ape‘ape, caus. ‘ape2. Bother, fret, fuss. ‘Ea‘a tāna e ‘aka‘ape‘ape atū ra kiā koe?
   What is she bothering you about?
‘aka‘apepa, caus. ‘apepa. Pretend or sim-ulate, lameness. Kua ‘aka‘apepa ‘aia iāia kia
   tangi mai rātou iāia. He pretended to be lame so that they would pity him.
‘akaapi(api), caus. api1. Congest, clutter up. Nā‘au ‘oki i ‘akaapiapi i te pi‘a moe ki
   tā‘au tītā! (Because) you have cluttered up the bedroom with your paraphernalia!
‘aka‘āpikepike, caus. ‘āpike. Weaken, slacken, be half-hearted. ‘Eia‘a e ‘aka-‘āpikepike
   i te manako! ‘Aere ki mua! Don’t weaken! Press on!
‘akaara(ara), caus. ara1. Rouse, wake up. E ‘akaara mai koe iāku i te ora rima, ‘inē?
   Wake me up at five o‘clock, please?; ‘Oro, ‘akaaraara‘ia rātou kātoatoa. Run and
   wake all of them up.
‘aka‘ara, caus. ‘ara2. Exceed, give, or make extra. Nā‘au e ‘aka‘ara atu i te ika ki runga
   i te putungā ika a te tangata-poti. It’s up to you to give extra fish on the boat owner’s
   pile (of fish).
‘akaāranga, caus. āranga. Buoy up, keep afloat. Nā tōna ama ‘aia i ‘akaāranga ‘aere i
   tua. It was his outrigger float that kept him afloat in the ocean.
‘aka‘arara, caus. ‘arara1. Lean, slant, tilt. ‘Eia‘a e ‘aka‘arara roa mai ki tēia tua. Don’t
   tilt it too much to this side.
‘aka‘ārararara, caus. ‘ārararara1. Make to lean, slant, tilt. Ko‘ai mā i ‘aka‘ārararara
   ‘aere i tēia au poupou? Who made these posts lean (from the upright, vertical
   position)?
‘aka‘arara, caus., incho. ‘arara2. Blow, rise, gust (of wind). Mārie te ‘aka‘arara-‘anga
   mai o te matangi. The wind was slow in rising.
‘aka‘ārararara, caus. ‘ārara2. Blow (con-tinuously, of wind). E vao‘o kia ‘aka-
   ‘ārararara‘ia e te matangi. Leave it to be blown by the wind.
‘akaātea(tea), caus. ātea. Clear away, disperse. E ‘akaātea pou roa kōtou ia kōtou
   kātoatoa ki va‘o. Clear off outside, all of you.
‘aka‘ati(‘ati), caus. ‘ati. Vary (of voice), sing counter-tenor variably. E ‘aka‘ati‘ati koe i
   tō‘ou reo ‘ē reka ai tā‘au perepere. Vary your voice and your counter-tenor singing
   will be good.
‘aka‘ātinga, caus. ‘ātinga1. Pledge, prom-ise, vow. Kua ‘aka‘ātinga ‘aia iāia ‘ua-‘orāi
   ki te Atua. He has pledged himself (to do services) to God.
‘akaau, caus. au1. 1. Fit, or try out. Kua ‘akaau ana koe i tō‘ou pona ‘ōu? Have you tried
   out your new shirt? 2. Be unanimous, to match, standardise. Kua ‘akaau rātou i tā
   rātou tuatua i mua ake kā tū ei ki mua i te ‘akavā‘anga. They were unanimous as to
   what they would say before going to court.
‘akaa‘u(a‘u), caus. a‘u1. Heap, mound, or pile up. Ka ‘akamata au i te ‘akaa‘u i tāku
   kūmara āpōpō. I will begin mounding up my kumara (plot) tomorrow.
‘aka‘au, caus. ‘au1. Make peace, end hostility. īĀ‘ea kōrua e ‘aka‘au ei i tō kōrua
   pekapeka? When are you two end-ing the hostility between you two?
‘akaauē, caus. auē. Make to cry, weep. Nā‘ai koe i ‘akaauē? Who made you cry?
‘akaaueuē, fq. ‘akaauē, q.v. ‘Eia‘a koe e ‘akaaueuē ‘ua ia rāua. Don’t you make them
   cry all the time.
‘akaauīka, caus. auīka. Colour in blue. Ka mānea mē ‘akaauīka koe i tēia ngā‘i. It will
   look nice when you colour this part in blue.
‘aka‘ava‘ava, caus. ‘ava‘ava1. Dirty, smear, stain. Nā‘ai i ‘aka‘ava‘ava i tō‘ou pereue ki
   te toto? Who smeared your coat with blood?
‘akaāvangapū, v.i. Congregate and loiter (of a crowd). Kua ‘akaāvangapū ‘ua te māpū i
   va‘o i te ‘are - teata. The young people have congregated outside the theatre.
‘akaāveave, incho. āve. Begin to blur. Te ‘akaāveave atūra ōku mata. My eyes are
   becoming blurry.
‘akaea(ea), caus. ea. 1. Breathe in, inhale. E ‘akaea viviki koe ki roto! Breathe in
   quickly! 2. Recuperate, rest. Te ‘akaeaea maīra rātou i raro i te tumu-toa. They are
   recuperating underneath the ironwood tree.
‘aka‘ei, caus. ‘ei. Bedeck with garlands. ‘Ea‘a kōtou i ‘aka‘ei ‘ua ai i tēta‘i pae, ‘ē kāre
   tēta‘i pae? Why did you put garlands on some and not the others?
‘aka‘eke, caus. ‘eke. 1. Make descend, get off. ‘Aka‘eke‘ia mai ‘oki ki raro! Make (it)
   come down!
‘aka‘eke‘eke, dim. ‘aka‘eke. Come, or go down carefully. E ‘aka‘eke‘eke mārie ‘ua mai
   kōrua, ‘e pateka! Come down care-fully, it’s slippery!
‘akaemi(emi), reflx. emi. Be deterred, shrink from. Kua ‘akaemi te unga ki roto i tōna
   anga. The (coconut) crab shrunk back into its shell.
‘akaenaena, caus. ena. Stretch tight. Te ‘akaenaena a‘o-tautai maīra rāua. They are
   stretching out a fishing line.
‘aka‘enemi, caus. ‘enemi. 1. Cause animosity, enmity, hatred, ill-will. 2. Hate. ‘Ea‘a rā
   kōrua i ‘aka‘enemi ‘ua ai ia kōrua ‘ua ai? Why do you hate each other so much?
‘akaepaepa, caus. epa. Honour, celebrate, dedicate. Te ‘akaepaepā ra rātou i tō rātou
   ariki ‘ōu. They are honouring their new High Chief.
‘aka‘ereni, caus. ‘ereni. Make discordant, or out-of-tune. Nā‘au tika ai e ‘aka‘ereni ana i
   tā tātou ‘īmene! You are definitely the one making our song flat!
‘akaeta, caus. eta. Stretch tight, make taut. E ‘akaeta atu koe kia eta meitaki! Stretch it to
   make it really taut!
‘akaetaeta, fq., rflx. etaeta. Stretch, exer-cise; train. E ‘akaetaeta meitaki mai kōtou ia
   kōtou! Do the exercises properly!
‘aka‘eva‘eva, caus. ‘eva. Grieve (over), lament. Kua ‘aka‘eva‘eva ‘ua rātou i te
   mate‘anga tō rātou pāpā.They just grieved on at the death of their father.
‘akanga‘ā, caus. nga‘ā. Break, crack. Nā‘au i ‘akanga‘ā i te karāti? Did you crack the
   (drinking) glass?
‘akanga‘ae, caus. nga‘ae. Rip, tear. ‘Ei a‘a roa koe e ‘akanga‘ae i tēnā pona, te rongo
   maīra koe? Don’t you ever rip that shirt, do you hear?
‘akanga‘anga‘ā, caus. nga‘ā. Break, shatter into pieces. Ko‘ai tei ‘akanga-‘anga‘ā
   mō‘ina ana i kōnei? Who’s been breaking bottles here?
‘akanga‘anga‘ae, fq. ‘akanga‘ae. Rip, tear in many places. Nā‘ai i ‘akanga-‘anga‘ae i
   tēia puka ‘ōu nei? Who tore this new book to pieces?
‘akangāngā‘ere, caus. ngāngā‘ere. Allow to be overgrown with weeds. ‘Ea‘a koe i
   ‘akangāngā‘ere ‘ua ai i teia ngā‘i? Why have you left this place to be overgrown
   with weeds?
‘akangangata, caus. ngangata. Make wider, or open up. E ‘akangangata akē na koe i te
   vā! Make the space (a bit) wider!
‘akangākau, caus. ngākau. Agitate, fidget, fret. ‘Aere mai, ka ‘aere tātou! Kua
   ‘akangākau kino roa ‘a pēpe! Come, let’s go! Baby is fretting too much!
‘akanga‘oro, caus. nga‘oro. Make to glide, or slide down in a mass (as avalanche,
   landslide). Nō te uaua ‘ua i ngā rā akenei, kua ‘akanga‘oro ‘aere ā uta i te maunga.
   Because of continuous rain in the past few days, there have been landslides on the
   mountains inland.
‘akangarepu, caus. ngarepu. Disturb, roughen (of water). I te pōpongi roa te taime
   meitaki nō te ‘akangarepu i te vai. The early morning is a good time for disturbing the
   water.
‘akangārepurepu, fq. ‘akangarepu. Disturb, or roughen water continuously. Kāre rātou
   i ‘akaoti ana i te ‘akangārepu-repu i te vai, ē ‘oki ‘ua atu rātou. They never stopped
   disturbing the water until they departed.
‘akangaro(ngaro), rflx. ngaro. Disap-pear, vanish; get lost, begone. E ‘aka-ngaro viviki
   atu koe iā koe, ‘inē! Please, get lost quickly!
‘akangaropōina, caus. ngaropōina. Forget, slip from memory. ‘Auraka rava kōtou e
   ‘akangaropōina mai ia māua. Don’t you ever forget us.
‘akangarungaru, caus. ngaru. Become rough (of the sea). Te ‘akangarungaru maīra te
   tai i ‘akamatāi mātou i te rama kōura. The sea was getting rough when we began
   torch fishing for crayfish.
‘akangāteitei, caus. ngāteitei. Elevate, exalt, honour. E ‘akangāteitei atu i tō‘ou metua-
   tāne ē tō‘ou metua-va‘ine. Honour your father and your mother.
‘akangaue, caus. ngaue. Disturb, or shake (of newly planted cuttings.). ‘Eia‘a kōtou e
   ‘akangaue ‘aere i te tiare māori! Don’t you go and disturb the gardenia cuttings!
‘akangāueue, caus. ngaueue. Move to and fro, shake. E ‘akangāueue ‘oki koe i te pou
   kia ngāueue nā mua, ka kiriti ei koe. First move the post to and fro to loosen it up
   before pulling it out.
‘akangē(ngē), caus. ngē. Swell, inflame. ‘Ea‘a ō mata i ‘akangēngē ei? Why have your
   eyes become swollen?
‘akangenge, caus. ngenge. Become numb, to tingle. Kua ‘akangenge ōna vaevae nō tei
   roa te no‘o tāpiki ‘ua‘anga. His legs became numb from sitting cross-legged too long.
‘akangere, caus. ngere. Make to go without, to lack. Kua ‘akangere ‘aia i tāna tamā‘ine
   i te ‘āpara. He made his daughter go without the apple.
‘akangingiti, caus. ngingiti. Catch breath (from stabbing, or shooting pain). Kua
   ‘akangingiti te tamaiti i te motu‘anga tōna vaevae i te mō‘ina. The boy held his
   breath when his foot was cut by a broken bottle.
‘akango‘engo‘eā, caus. ngo‘engo‘eā. Be apathetic, dispirited. ‘Akamāro‘iro‘i! ‘Eia‘a e
   ‘akango‘engo‘eā tō kōtou manako! Bear up! Don’t be apathetic!
‘akangorengore, caus. ngore. Cut very short (of hair, or leaves). Kua ‘akangore-ngore
   roa‘ia tōna rauru, nō te tunga i tōna katu. His hair was cut really short because of the
   scabs on his head.
‘akangoru, caus. ngoru. Enfeeble, slack-en, weaken. E ‘akangoru mai koe i tēnā taura!
   Slacken off that rope!
‘akangote(ngote), caus. ngote. Absorb, suck in, suck up. Nā tēnā ‘oki e ‘aka-ngote mai i
   te pīrau ki va‘o. That will absorb the pus.
‘akangū(ngū), caus. ngū. Grunt. ‘Ea‘a koe i ‘akangū ‘ua mai ei i kona? Why do you just
   grunt from there?
‘aka‘ie‘ie, caus. ‘ie‘ie. Be beautiful, handsome, lovely, pretty. ‘E pēpe ‘aka‘ie-‘ie tika ai
   tā rāua. They have a really beautiful baby.
‘aka‘īkoke (koke), caus. ‘īkoke. Make gaunt, lean, skinny, thin; to diet. ‘Aere atu ana e
   ‘aka‘īkoke iā koe! Go and make yourself thin; or, go and diet!
‘aka‘inangaro, caus, ‘inangaro. Desire, want. Te ‘aka‘inangaro va‘ine i tērā atu rū‘ou
   tāne. How that old man desires a woman.
‘aka‘īnana, caus. ‘īnana. Draw, shoot (a bow). Nā‘au e ‘aka‘īnana nā mua. You will
   draw (the bow) first.
‘aka‘ina‘ina, caus. ‘ina‘ina. Go grey (of human hair). ‘E a‘a i ‘aka‘ina‘ina vave ei tō‘ou
   rauru? Why has your hair become grey so quickly?
‘aka‘inu‘inu, caus. ‘inu. Oil, grease up; make shiny. Te ‘aka‘inu‘inu maī ra rātou i tā
   rātou au mōmore. They are oiling their spears (to make them shiny).
‘aka‘ipa(‘ipa), caus. ‘ipa. Go askew, awry, crooked. Kua ‘aka‘ipa tōna pātikara ki roto i
   te tītā i te puta‘anga te uira ō mua. Her bicycle went off into the bush when the front
   wheel got a puncture.
‘akaipoipo, caus. ipo2. Marry, wed. Ka ‘akaipoipo rāua a te Varaire. They will marry on
   Friday.
‘akairaira, caus ira. Make linear marks with knife on the skin. ‘Eia‘a koe e taomi pakari
   roa mē ‘akairaira anake koe. Don’t press down too hard when you are cutting.
‘akairiiri, caus. iri1. Hang, or rest, on some support. E ‘akairiiri atu i te au kete toe ki
   runga i te naero. Hang the remain-ing baskets on to the nail.
‘aka‘iriāmoe, incho. ‘iriāmoe. Become drowsy, sleepy. Nō te roa i tāna ako-‘anga, kua
   ‘aka‘iriāmoe ‘aere te tangata. Because his sermon was long, the people started falling
   asleep.
‘aka‘irinaki, caus. ‘irinaki. Make to lean, or rest against. E ‘aka‘irinaki ‘ua atu koe ki
   runga i te patu! Lean (it) against the wall!
‘akairo, incho. iro1. Become maggoty. Te ‘akairo ‘aere maī ra te vī i teia nei. The
   mangoes are beginning to get maggoty now.
‘akairo(iro), caus. -iro2. Make a mark. E ‘akairo koe i te kati ā‘au i te ngā‘i e pao mai ei
   te mangā. Make a mark on your fishing line (by tieing a knot) when the barracuda
   takes the bait.
‘akaiti, caus. iti1. Make small (in size, amount, quantity). Mē tae koe ki tēnā ‘ope, e
   ‘akaiti mai koe, ‘inē? When you get to that end, make it smaller, alright?
‘akaiti, caus. iti2. Incite, urge on (of a dog). ‘Ea‘a ‘oki koe i korēi e ‘akaiti i tō puakāoa
   kia arumaki i te puaka? Why didn’t you urge your dog on to chase the pig?
‘aka‘iti, caus. ‘iti1. Shine upon, illuminate. ‘ī te Atua ē, e ‘aka‘iti mai koe i tō mārama ki
   runga ia mātou. Oh God, shine Thy light upon us.
‘aka‘ītonga, caus. ‘ītonga. Become blem-ished, or bruised. E ‘aka‘ītonga ana te kuru i te
   tuātau paroro. Breadfruits are blemished during the winter months.
‘aka‘i‘iu, caus. ‘i‘iu. Keep at a distance; be scary, aversed. Kua ‘aka‘i‘iu te moa nō tei
   itiiti‘ia ana e te puakāoa. The fowls become scary because they have been harried by
   the dogs.
‘akaivi, caus. ivi. Draft, outline, or sketch out (of a sermon). E ‘akaivi meitaki koe i tā‘au
   ako‘anga kia mako. Draft out your sermon properly.
‘akakāivi, caus. kāivi. Make a crest, mound, ridge; elevate, upraise. ‘Ea‘a kōtou i
   ‘akakāivi ei i tēia ngā‘i? Why have you raised this place (area) up?
‘akakā, caus. kā1. Burn, ignite, light. Nā‘ai i ‘akakā i te mōrī? Who lit the lamp?
‘akakakā, caus. kakā. Illuminate, shine, glory. E ‘akakakā mai ‘oki koe i te a‘i ki kōnei,
   kia mārama mātou. Shine the light here (towards us) so that we can see.
‘akakangakanga, caus. kanga. Lark about, play. Te ‘akakangakangā ra ‘aia i te punua
   kiore-ngiao ki te pōnao taura. He is playing around with the kitten with a cotton reel.
‘akakai, caus. kai. Corrode, decompose, fester. Te ‘akakai ‘ua atū ra tōna tona ki roto.
   His yaws are festering deeply.
‘akakākaoa, caus. kākaoa. Make to cackle, cry, howl. ‘Eia‘a koe e ‘aere e ‘akakākaoa
   tamariki! Don’t you go and make the children cry!
‘akakakau, caus. kakau. Haft, or replace (of handles). Āpōpō au e ‘akakakau ei i te toki.
   I will haft the axe tomorrow.
‘akakāka‘u, caus. kāka‘u. Clothe, dress, garb. Nāku koe e ‘akakāka‘u ana, mē kāre
   āinei? I clothe you, isn’t that so?
‘akakake(kake), caus. kake. Increase, raise, climb. Kua ‘akakake ‘aka‘ou‘ia te moni o te
   varaoa ki runga. The price of bread has been increased again.
‘akakako, caus. kako. Encircle, span, surround. ‘I nā kia ‘akakako kōtou i tēnā tumu vī,
   see if you can span that mango tree.
‘akakanapa, caus. kanapa. Flash, glisten, shine. Te ‘akakanapā ra koe i tā‘au i‘o ki‘ea?
   Where are you flashing your mirror to.
‘akakao(kao), incho. kao. Bud, shoot (of plants, flowers trees). Te ‘akakao maī ra tāku
   tiare māori. My gardenias are budding.
‘akaka‘o, caus. ka‘o. Fix thatch rafters. Kia oti i te ‘akaka‘o, kā ato ei te rau. When the
   thatch rafters are affixed, the pandanus thatch will then be thatched.
‘akakaokao, caus. kaokao. Go, lean, tilt, walk sideways. E ‘aere ‘akakaokao atu kōrua ki
   roto. You two go in sideways.
‘akakapakapa, caus. kapakapa. Flap, flutter. E ‘akakapakapa kōtou i tō kōtou au rima
   mei te manu rāi. Flap your arms just like the birds.
‘akakapi(kapi), caus. kapi. Fill in, or complete (of planting a piece of land). Nāku e
   ‘akakapi i te au rua toe ki te moko. I will complete planting the remaining holes with
   taro-corms.
‘akakāpiti, caus. kāpiti. Combine, team up. ‘Eia‘a koe e ‘akakāpiti vave ia rātou. Don’t
   team them up yet.
‘akakapukapu, caus. kapukapu. Become choppy, rough (of the sea). Te ‘akakapu-kapu
   maī ra te tai, kā ‘oki tātou ki uta. The sea is getting rough, we‘ll return ashore.
‘akakara, caus. kara. Colour in. E ‘akakara koe i tēia ngā‘i ki te kara rengarenga.
   Colour this area in yellow.
‘akakarekare, caus. karekare. Be rough, whipped up (of the sea). Kua ‘akakare-kare te
   moana i tō mātou vaitata‘anga mai ki te ‘enua. The sea began to be rough as we
   neared land.
‘akakaru(karu), caus. karu. Slacken (of a rope, line, or net). ‘Eia‘a e ‘akakaru i te
   kupenga! Don’t slacken off the net!
‘akakata(kata), caus. kata1. Amuse, make happy, make laugh. ‘E tangata kite koe i te
   ‘akakata tangata. You are a clever person at amusing people.
‘akakātiri, caus. kātiri. Establish, or produce a line of offspring. Nāna i ‘aka-kātiri mai
   ia rātou. Their lineage was established through him.
‘akakau(kau), caus. kau1. Float, or swim around. Nā‘au e ‘akakau atu iāia ki tērā tua
   mai o te ava. Swim him across to the other side of the harbour.
‘akaka‘u, incho. ka‘u1. Begin to foam, or flow (of tide). Te ‘akaka‘u maī ra te tai i
   teianei. The tide is beginning to flow now.
‘akakavangū, incho. kavangū. Become acrid, very bitter, or sour. Kāre e meitaki i te inu,
   kua ‘akakavangū! It’s not fit to drink, it’s become very sour!
‘akakavekave, caus. kavekave. Strive to breathe. Te ‘akakavekave pakarī ra ‘aia i te
   ‘akaea. He’s really striving hard to breathe.
‘akakē, caus. kē. Alienate, estrange. ‘E a‘a koe i ‘akakē ei iā koe? Why have you
   alienated yourself?
‘akakeiā, caus. keiā. Accuse of theft, call a thief. Ko‘ai koe ka ‘akakeiā mai ei iāku?
   Who are you to call me a thief.
‘akakena, caus. kena. Delimit, make a boundary. Nā te ‘ui tupuna rāi i ‘akakena i te
   ‘enua. The ancestors made the bound-ary to the land.
‘akakenu(kenu), caus. kenu. Heap up, mound, turn (of ground). Ka ‘aere au ka ‘akakenu
   i tāku kūmara. I‘ll go and mound my kumara (plot).
‘akakeo(keo), caus. keo(keo). Sharpen to a point. Kua ‘akakeokeo meitaki tika ai ‘aia i
   tāna ‘āuri tīti‘a. He really sharpened his fishing spear well.
‘akakerekere, incho. kerekere. Become black, or dark; defame; make black. Te
   ‘akakerekere maī ra te rangi i teia nei. The skies are darkening now.
‘akakererē, caus. kererē. Jangle, rattle. Ko koe tērā e ‘akakererē angā tinī ra? Are you
   the one rattling those empty tins?
‘akaketa(keta), caus. keta. Tauten, tighten, strengthen. Tē ‘akaketaketa nei mātou i te au
   taura nō te ‘uri‘ia. We are tautening the ropes (ready) for the hurri-cane.
‘akakeu(keu), caus. keu. Move, shake. ‘Eia‘a e ‘akakeukeu ma‘ata, ka maringi! Don’t
   move (it) too much, it will spill!
‘akake‘u(ke‘u), caus. ke‘u. Make hair ginger-coloured, or reddish brown. Kua
   ‘akake‘uke‘u ‘aka‘ou ‘aia i tōna rauru. She has made her hair ginger-coloured again.
‘akakī, caus. kī1. Fill, or top up. Ka ‘akakī au i te tāngika kia kī tākiri? Shall I fill the
   tank right up?
‘akakīkī, caus. kīkī. Fill in, swell up. Kua ‘akakīkī ‘aere rātou i te ngā‘i va‘ava‘arua ki te
   toka. They filled in the potholes with stones.
‘akakina, caus. -kina2. Sharpen.
‘akakino(kino), caus. kino. Abuse, malign, slur. ‘Eia‘a e ‘akakino atu, kia kore koe e
   ‘akakino‘ia mai. Don’t malign others so that you won’t be maligned.
‘akakite(kite), caus. kite. Disclose, reveal, tell. Kua ‘akakite tika ai koe i te tika? Did you
   really tell the truth?
‘akakō‘ae‘ae, caus. kō‘ae‘ae. Open, or spread out (of legs, as in drum dancing). E
   ‘akakō‘ae‘ae atu ‘oki koe i ngā vaevae ō‘ou! Open your legs out (a bit) wider then!
‘akakōkō, caus. kōkō1. Incite, prod, tempt. ‘Eia‘a koe e ‘akakōkō atu ia rātou kia rave
   ‘anga‘anga nēneva! Don’t tempt them to do stupid things!
‘akakō‘anga, caus. kō‘anga. Nest, make nest. Kua ‘akakō‘anga te tīnanā moa. The
   mother hen has nested.
‘akakō‘ao, incho. kō‘ao. Be bloated, dis-tended. ‘Ea‘a tōna kōpū i ‘akakō‘ao ei? Why
   has his stomach bloated.
‘akakōenga, caus. incho. kōenga. Begin to ripen (of fruit). Te ‘akakōenga maī ra te nītā.
   The pawpaws are beginning to ripen.
‘akakoi, caus. koi1. Sharpen, whet (of cut-ting edges). kua oti te toki iāku i te ‘akakoi. I
   have finished sharpening the axe.
‘akakokoi, caus. kokoi. Be quick, hasten. E ‘akakokoi atu ki te kāinga ‘ē tunu i te kai.
   Hurry home and cook the food.
‘akakoka, caus. koka1. Cause to wander aimlessly. ‘Eia‘a koe e ‘aere ē ‘akakoka
   tamariki ‘aere! Don’t you go and lead children to wander aimlessly around!
‘aka‘īkoke, caus. ‘īkoke. Diet, make thin-ner, slim down. E ‘aere ‘oki koe e ‘aka-‘īkoke
   mai iā koe! Go and slim yourself down!
‘akakoki(koki), caus. koki. Hobble, limp. Kāre au i kite ē ‘ea‘a ‘aia i ‘akakoki ei. I don’t
   know why he’s limping.
‘akakoma(koma), caus. koma1. Chatter, jabber, prattle. Nā‘au tika ai e ‘akakoma-koma
   ana i te tamariki! You‘re the one who makes the children chatter!
‘akakona(kona), caus. kona1. Become drunk. Kua ‘akakona pikika‘a ‘aia iāia ‘inapō.
   He pretended to be drunk last night.
‘akakopa(kopa), caus. kopa. Dent, de-press, indent. ‘Ea‘a kōtou i ‘akakopakopa ai i te
   mereki? Why have you dented the (tin) plates?
‘akakōpā(pā), caus. kōpā. Become thin, undeveloped (of banana fruit esp.). Nō te anu,
   kua ‘akakōpāpā te meika. Because of the cold (winter), the bananas are undevel-oped.
‘akakōpatapata, caus. kōpatapata. Be-come spotted. Te ‘akakōpata ‘aere maī ra te rau
   kūmara. The kūmara leaves are be-coming spotted.
‘akakopi(kopi), caus. kopi1. Cuff, hem. ‘Eia‘a koe e ‘akakopi vave! Don’t you hem it
   yet!
‘akakōkopi, caus. kōkopi. Fold, or furl. ‘Āriāna kōrua, ‘eia‘a e ‘akakōkopi vave! Wait,
   you two, don’t furl it yet!
‘akakōpūpū, caus. kōpūpū. Bulge out, swell up, warp. Kua ‘akakōpūpū ‘aere tēia au
   vā‘anga rākau. These planks have become warped.
‘akakore(kore), caus. kore. Abolish, annul, forgive, postpone. Nā‘ai i ‘akakore i tā tātou
   pīkinīki? Who postponed our picnic?
‘akakoropini, caus. koropini. Encircle, surround. E ‘akakoropini kōtou i te pūnanga nā
   mua. Surround the stronghold first.
‘akakoro(koro), caus. -koro3. Consider, intend, plan. Te ‘akakoro nei au i te ‘aere tautai.
   I‘m intending to go fishing.
‘akakoromaki, caus. koromaki. Be patient, forbear, put up with. Te ‘aka-koromaki ‘uā ra
   ‘aia i tōna mamae. She’s just putting up with her pain.
‘akakoromingo(mingo), caus. koro-mingo. Crease, crumple, wrinkle. Nā‘ai i
   ‘akakoromingomingo i tōku kāka‘u‘āpi‘i? Who crumpled my school uni-form?
‘akakorōna, caus. korōna. Crown. Nāku e ‘akakorōna iā koe i tō‘ou rā ‘akauruuru-
   ‘anga. I will crown you on your corona-tion day.
‘akakōtinga, caus. kōtinga. Demarcate, delimit, mark out. Tei iā koe te ‘aka-kōtinga i tō
   tātou ‘enua. It’s up to you to demarcate the boundary of our land.
‘akakōtu‘utu‘u, caus. kōtu‘utu‘u. Make dots, splotches. E ‘akakōtu‘utu‘u koe i tēna
   ngā‘i ki te pēni kerekere. Put black dots at that place.
‘akako‘uko‘u, caus. ko‘uko‘u. Wrap up, keep warm. ‘Akako‘uko‘u meitaki‘ia ‘a pēpe ka
   ‘aere ei kōtou ki va‘o. Wrap baby up well before you go out.
‘akakovikovi, incho. kovikovi. Be scarred, shrivelled, wrinkled. Kua ‘aka-mata tōna
   pāpāringa i te ‘akakovikovi. His cheeks are beginning to wrinkle.
‘akakukukuku, caus. kukukuku. Roll, or ruck up (of sleeves and trouser legs). Kua
   ‘akakukukuku ‘aia i ōna vaevae piripou. He has rolled up his trouser legs.
‘akakukumi, caus. kukumi. Make to wrestle. Nā‘ai i ‘akakukumi ia kōrua? Who made
   you wrestle?
‘akakututū, caus. kututū. Start up (of engine, machine). Kā kite koe i te ‘aka-kututū i te
   torōka? Do you know how to start up the truck?
‘akama‘aki, caus. ma‘aki. Detach, pull off, pluck. ‘E ākā ‘anga‘anga i te ‘akama-
   ‘aki‘anga i tērā kā‘ui nū. It’s quite difficult detaching (nuts from) that coconut bunch.
‘akamā‘aki‘aki, caus. mā‘aki‘aki. Cause to break off, detach, fall. Nā te matangi i
   ‘akamā‘aki‘aki i te ‘uā vī ‘ōu. It was the wind that caused the young mangoes to fall.
‘akama‘ana, caus. ma‘ana. Make warm. E ‘akama‘ana mai koe i tēnā, ‘inē? Will you
   warm that one up, please?
‘akamā‘ana‘ana, caus. mā‘ana‘ana. Keep warm. Vao‘o‘ia mai, nāku e ‘akamā‘ana-‘ana
   atu. Leave it (to me), and I‘ll keep it warm.
‘akama‘ara, caus. ma‘ara. Remind, jog someone’s memory, remember. E ‘akama-‘ara
   mai koe iāku mē ngaropōina anake iāku. Remind me if I do forget.
‘akamā‘ara‘ara, caus. mā‘ara‘ara. Re-member, reminisce. Kua ‘akamā‘ara‘ara au i tō
   mātou tamariki‘anga. I reminisced about our childhood days.
‘akama‘eu, caus. ma‘eu. Make to gape, open. Nā‘ai i ‘akama‘eu i te pā? Who made the
   door to open?
‘akamā‘eu‘eu, caus. mā‘eu‘eu. Leave open. Kua ‘akamā‘eu‘eu ‘ua rātou i te au pā o te
   ‘are-pure. They left the church doors open.
‘akama‘iti, caus. ma‘iti. Be energetic, lively. E ‘akama‘iti mai ana koe iā koe! Try and
   liven yourself up!
akamā‘iti‘iti, caus. mā‘iti‘iti. Be energetic, frisky; make lively, nimble. Nā‘au i
   ‘akamā‘iti‘iti mai ia rātou? Was it you who put some life into them?
‘akamāmāngikā, caus. māmāngikā. Make lighter, lighten (of weight). E ‘akamāmāngikā
   mai rāi ‘oki koe iā koe! Make yourself a bit lighter!
‘akama‘ora, caus. ma‘ora. Open, or spread out; hang loose. Kua ‘akama‘ora ‘ua ‘aia i
   tōna rauru i te oti‘anga ‘aia i te pā‘ī. She just let her hair down after she had bathed.
‘akamā‘ora‘ora, caus. mā‘ora‘ora. Lay open, spread out. Kua ‘akamā‘ora‘ora meitaki
   kōrua i te kie? Have you two spread the sail out properly?
‘akamārama, caus. mārama. Clarify, ex-plain. Nāku e ‘akamārama atu kia rātou. I will
   explain it to them.
‘akamāramarama, fq. ‘akamārama. Clarify, elucidate, illustrate, unravel. Māri kōrua i
   ‘akamāramarama mai kia mātou i mārama ai mātou. It was good that you illustrated
   it to us so that we now under-stand.
‘akama‘ata, caus. ma‘ata. Enlarge, enrich, expand. Nā kōtou e ‘akama‘ata atu i tēia.
   You enlarge on this.
‘akama‘atama‘ata, fq. ‘akama‘ata. En-large, extend. Kāre e meitaki kia ‘akama-
   ‘atama‘ata atu kōtou i te umu? Wouldn’t it be better if you made the earth-oven
   larger?
‘akamama‘ata, caus. mama‘ata. Double up, increase. E ‘akamama‘ata mai koe i tā
   rātou tu‘anga, ‘inē. Increase their portions, won’t you.
‘akamae, caus. mae. Wilt, wither. Te ‘akamae atū ra tērā pū ‘ānani. That orange tree is
   wilting.
‘akamaemae, caus. maemae. Wilted, withered. ‘Ea‘a rā tāku tiare māori i ‘akamaemae
   ei? Why have my gardenia plants wilted?
‘akamanga, caus. manga1. Make barb, or prong. Te ‘akamanga nei au i tāku ‘āuri tīti‘a.
   I‘m making a barb for my fishing spear.
‘akamāngaro(ngaro), caus. māngaro. Be flavourless, insipid. ‘Ea‘a i ‘akamāngaro ei te
   pāni kai? Why has the pot of food become flavourless?
‘akamāngikī, caus. māngikī. Be like a monkey. Te ‘akamāngikī iā koe! How like a
   monkey you behave! (or, You behave like a monkey!)
‘akamaitu, caus. maitu. Make to offend, shock. ‘Ea‘a koe i ‘akamaitu atu ei ia rātou?
   Why did you offend them?
‘akamaka, caus. maka1. Blaze, make (of a trail). Nāna i ‘akamaka mua i tēnā mataara.
   She was the first to blaze that trail.
‘akamākaiore, caus. mākaiore. Shrivel, shrink (of premature fruit). Nō te tuātau anu
   pa‘a i ‘akamākaiore ei te meika. Perhaps it is because of winter that the bananas have
   shrivelled.
‘akamākara, caus. mākara. Make orange-coloured. E ‘akamākara pa‘a koe iā raro i te
   pāreu e māneaai. Perhaps, making the bottom part of the dance-skirt orange-coloured
   will (make it) look nice.
‘akamakariri, caus. makariri. Cool down, cool off. Kua ‘akamakariri koe i te mōinā ū?
   Have you cooled down the bottle of milk?
‘akamaki(maki), incho. maki1. Fester, ulcerate. Te ‘akamaki ‘aere ‘ua atū ra tēnā motu
   nō‘ou. That wound of yours is festering badly.
‘akamākitakita, caus. mākitakita. Make angry, indignant. ‘Ea‘a rā kōtou i ‘aka-
   mākitakita atu ei ia rātou? Why ever did you make them angry?
‘akamako, caus. mako. Be careful, dili-gent, heedful. E ‘akamako meitaki mai kōtou ia
   kōtou. You (people) be very careful.
‘akamāmā, caus. māmā1. Make light (in weight), lighten. ‘Akamāmā mai ana kōrua kia
   tāuru atu au i te pange ki raro. You (two) make (it) lighter so that I can insert a block
   beneath.
‘akamamae, incho. mamae. Have birth pains, to ache. Te ‘akamamae maī ra ‘aia i tēia
   nei. She’s having birth pains now.
‘akamāmānu, caus. māmānu. Drift, float. Te ‘akamāmānu ‘uā ra te pa‘ī i tai mai i te
   akau. The ship is just drifting beyond the reef.
‘akamamao, caus. mamao. Be distant, remain at a distance. ‘Eia‘a kōtou e ‘aka-mamao
   ‘aere, te vaitata nei te umu i te tāpoki. Don’t go too far, the earth-oven is nearly ready
   to be covered.
‘akamana, caus. mana. Authorise, em-power. Nā‘ai e ‘akamana i tēia ture? Who will
   empower this law?
‘akamanako, caus. manako. Consider, have in mind, think. Kia ‘akamanako meitaki au,
   kāre i te manako meitaki roa. When I reconsidered carefully, it wasn’t really a good
   idea.
‘akamānakonako, caus. mānakonako. Think often, recall. Mē ‘akamānakonako au i
   tō‘ou tākinga-meitaki ia mātou, kāre e rauka ia mātou i te tūtaki. When I recall your
   kindness to us, we cannot repay (it).
‘akamana(mana)tā, caus. manatā. Bother, interfere, trouble, worry. ‘Aere mai, ‘eia‘a
   koe e ‘akamanamanatā atu ia rātou. Come away, don’t bother them.
‘akamānea, caus. mānea. Make attractive, beautiful, nice, decorate. Ka ‘aere mātou ka
   ‘akamānea ‘are-pure āpōpō. We‘ll go and decorate the church tomorrow.
‘akamania, caus. mania. Smooth, sand-paper. Nā‘au e ‘akamania mai iā kona. You will
   smooth there.
‘akamanu‘i, caus. manu‘i. Disengage, disjoin. E ‘akamanu‘i ‘aka‘ou koe, ka ‘aka‘oki
   ‘aka‘ou ei i te ivi. Disjoin (it) again, before readjusting the bone again.
‘akamanuia, caus. manuia. Make lucky, good fortune. Kia ‘akamanuia mai te Atua i tō
   kōtou ‘aerenga. May God give you good fortune on your journey.
‘akamanu‘iri, caus. manu‘iri. Call some-one a foreigner, or outsider. ‘Ea‘a koe i
   ‘akamanu‘iri mai ei iāku? Kāre koe i kite ē ‘e toketoke rāi au nō te ‘enua? Why did
   you call me an outsider? Didn’t you know that I‘m also an earthworm of the land (i.e.
   an indigene, or landowner)?
‘akamanuku, caus. manuku. Dislocate, slip off (of bone). E ‘akamanuku ‘aka‘ou koe, ka
   ‘aka‘oki ‘aka‘ou ei i te ivi. Dislocate (it) again, (and then) reset the bone again.
‘akamānukunuku, caus. mānukunuku. Loosen, pull, unloose. Ko‘ai mā tei ‘aka-
   mānukunuku ‘aere i taku pā tiare? Who has been loosening my row of flower
   cuttings?
‘akamaoa, caus. maoa. Recook, make food cooked. Ka ‘aere au ka ‘akamaoa i tāku taro
   kia maoa meitaki. I‘m going to recook my taro to make sure that they are well
   cooked.
‘akamāongaonga, caus. māongaonga. Roughen, sear, scratch. ‘Eia‘a e ‘aka-
   māongaonga ‘aka‘ou iā kona, kua oti i te tāpateka‘ia. Don’t roughen that place again,
   it’s been smoothed.
‘akama‘ora, caus. ma‘ora. Let hang loose, spread out. E ‘akama‘ora ‘ua koe i tō rauru.
   Just let your hair hang loose.
‘akamā‘ora‘ora, caus. mā‘ora‘ora. Open out, spread out. Tē ‘akamā‘ora‘ora kie maī ra
   rātou i tapa-ta‘atai. They are spread-ing out sails at the seaside.
‘akama‘ore, caus. ma‘ore. Peel away, peel off. ‘Eia‘a koe e ‘akama‘ore i te paka! ‘E
   vao‘o rāi ē nāna rāi e topa. Don’t you peel off the scab! Let it drop off of its own
   accord.
‘akamā‘ore‘ore, caus. mā‘ore‘ore. Peel, rub, or flake off. Ko te ‘ākoko ‘aere ‘ua tā‘au e
   ‘akamā‘ore‘ore mai ki te ‘uru-‘āuri. You rub off (the old paint) in the corners (of the
   house) only with the wire brush.
‘akamāori, caus. māori. Act, sound māori; to maorify. ‘E meitaki ake te ‘akamāori i te
   ma‘ata‘anga o te au kupu pītinīti. It’s better to maorify many of the business termin-
   ologies.
‘akamāpū, caus. māpū. Make young, or youthful; behave like a youth. ‘Apinga tika ai te
   rua‘ine atū ra i te ‘akamāpū iāia! How very much the old fellow over there behaves
   like a youth!
‘akamaranga, caus. maranga. Lift up, make light. ‘Eia‘a e ‘akamaranga roa i tēnā ‘ope
   ki runga! Tukutuku mai i tēta‘i mānga ki raro! Don’t lift that end up too much! Lower
   it down a little!
‘akamārangaranga, caus. mārangaranga. Come, or rise to the surface; lift up. Kua
   ‘akamārangaranga te matangi i te rau o tōna ‘are. The wind lifted up the pandanus
   leaf thatches of his house.
‘akamaratea, caus. maratea1. Lose, or fade (of colour). Kua ‘akamaratea vave ‘ua te
   kara o tēnā kāka‘u, mē kāre? The colour of that dress has faded quickly, hasn’t it?
‘akamareka, incho. mareka. Become glad, happy, pleased. Tēia te nūti mataora ‘ei
   ‘akamareka i tō kōtou au ngākau. Here’s the happy news to gladden your hearts.
‘akamaremo, caus. maremo. Drown. Nā‘ai i ‘akamaremo i te ‘oro‘enua? Who drowned
   the horse?
‘akamarere, caus. marere. Cause to drop, or fall off (as fruit from tree). E ‘aka-marere
   mai koe i te vī para ‘ua nā māua. Just make the ripe mangoes fall off for us.
‘akamārererere, caus. mārererere. Dribble, or drop out one by one. ‘Āē, te
   ‘akamārererere maī ra ā‘au patapata mei roto mai i tō‘ou pūtē. Hey, your marbles
   are dropping out one by one from your pocket.
‘akamārie, caus. mārie. Slow down. Kia ‘akamārie mai ana i te poti. Slow the boat
   down.
‘akamaringi, caus. maringi. Shed, or spill. Nā rātou i ‘akamaringi mua i te toto. It was
   they who first shed blood.
‘akamāringiringi, caus. māringiringi. Spill. ‘E ‘akamāringiringi mārie ‘ua mai koe i te
   vai ki roto i tā mātou pakete. Just slowly spill the water into our buckets.
‘akamarino, caus. marino. Be calm and still (of sea, wind, weather.). Kua ‘aka-marino
   ‘ua te reva i teia rā. The weather has become calm and still today.
‘akamaro, caus. maro. Put on a loincloth, diaper, or nappy. Kua oti ‘a pēpe iāku i te
   ‘akamaro. I’ve finished putting on baby’s nappy.
‘akamarō, caus. marō. Dry up. ‘E viviki te vai-puke i te ‘akamarō. The floodwater is
   quick to dry up.
‘akamarōkā, caus. marōkā. Become dry, or parched. Te ‘akamarōkā mai nei tōku
   karaponga. My throat is getting dry.
‘akamārōki‘aki‘a, caus. mārōki‘aki‘a. Be obstinate, stubborn. ‘Ea‘a koe i ‘aka-
   mārōki‘aki‘a ‘ua atu ei iā koe? Why have you continued to be stubborn?
‘akamāro‘iro‘i, caus. māro‘iro‘i. Ani-mate, bestir, exhort, invigorate. E ‘aka-māro‘iro‘i
   ia kōtou kia riro mai te rē ia kōtou. Bestir yourselves that you may win the prize.
‘akamaromaroā, caus. maromaroā. Be apathetic, bored, depressed. ‘Eia‘a e ‘aka-
   maromaroā, ‘akamāro‘iro‘i, ‘aere ki mua! Don’t be apathetic, be strong and go for-
   ward!
‘akamarumaru, caus. marumaru. Shelter (from heat, rain). Nō te ua, kua ‘akamaru-
   maru rātou ki raro ake i te tumu i‘i. Because of the rain, they sheltered beneath the
   chestnut tree.
‘akamarū, caus. marū. Conform, comply, agree with. E ‘akamarū atu rāi ‘oki koe iā koe,
   ‘eia‘a tērā tū mārōki‘aki‘a ō‘ou ra! You should be able to conform and not retain that
   streak of stubbornness of yours!
‘akamarua, caus. marua. Scatter, spread. Ko‘ai tei ‘akamarua pākiri ‘ānani ‘aere ana
   nā va‘o i kōnei? Who has been scattering orange peels outside here?
‘akamāruarua, caus. māruarua. Cheer, clamour, encourage, shout loudly. E tū mai e
   ‘akamāruarua i tō tātou pupu kia rē. Stand up and cheer our team on so that they win.
‘akamata. Begin, commence, start. E ‘akamata mai kōtou i te vāere nā te pae kauvai
   mai. Start clearing from the stream bank.
‘akamataara, caus. mataara. Build, make (of path, road, track.). Te ngā‘i tano tēnā i te
   ‘akamataara atu ki uta i te ō. That’s an ideal place to make a road inland into the
   valley.
‘akamātangitangi, caus. mātangitangi. Be breezy, windy. Te ‘akamātangitangi ‘aka‘ou
   mai nei i tēia a‘ia‘i. It’s getting breezy again this evening.
‘akamatakite, caus. matakite. Admonish, remonstrate, warn. E ‘akamatakite meitaki koe
   ia rāua, kia kore rāua e rave ‘aka‘ou. Admonish them well so that they won’t do it
   again.
‘akamataku, caus. mataku. Frighten, terrify. Nā‘ai koe i ‘akamataku? Who frightened
   you?
‘akamātakutaku, caus. mātakutaku. Scare, put the wind up. Kua ‘aere ‘aia i te
   ‘akamātakutaku i te au va‘ine ramarama. He went to put the wind up the women
   torch fishing.
‘akamatapō, caus. matapō. Make blind, turn a blind eye, pretend not to see. Kua
   ‘akamatapō koe iā koe i reira! Then you’ve become a blind man!
‘akamātau, caus. mātau. Accustom to, familiarise, get into the habit. Te ‘akamātau
   ‘aka‘ou nei au iāku i te pā‘ī vai anu i te pōpongi. I‘m getting myself back into the
   habit again of having cold showers in the mornings.
‘akamātautau, caus. mātautau. Familiar-ise, habituate. Nāku i ‘akamātautau ia rātou ki
   runga i tēna matīni. I familiarised them on that machine.
‘akamate, caus. mate. Be numb, low (of the tide). Nō te no‘o tāpiki i ‘akamate ei ōku
   vaevae. My legs became numb from sitting cross-legged.
‘akamatemate, incho. matemate. Die off, wither away, stop and start (of mechan-isms).
   ‘Ea‘a tō tāua matīni i ‘akamatemate ‘aere ‘ua ai? Kāre e pēnitīni? Why is our
   (outboard) motor stopping and starting? Isn’t there any benzine?
‘akamatepongi, caus. matepongi. Become hungry. Kua ‘akamatepongi rātou i tō rātou
   kite atu‘anga i te kai mānea i runga i te kaingākai. They became hungry when they
   saw the nice food on the table.
‘akamāti, caus. māti1. March (tr.). ‘E ‘akamāti meitaki koe ia rātou kia mako tā rātou
   māti. March them properly so that they improve.
‘akamatie, caus. matie. Colour green. Kāre au i karanga atū na ē ‘e ‘akamatie koe i tēnā
   ngā‘i? Didn’t I tell you to colour that part in green?
‘akamātorutoru, caus. mātorutoru. Thicken, or make solid; place thickly. E
   ‘akamātorutoru kōtou i te kīkau mē tāpoki anake i te pa‘i. Place the coconut leaves
   thickly when you mulch the taro patch.
‘akamatū, caus. matu. Fatten, make big. ‘Akamatū‘ia mai ana koe! Fatten yourself up!
‘akamātūtū, caus. mātūtū. Make firm, strong. Kua ‘akamātūtū meitaki kōtou i te au
   poupou? Did you place the posts firmly?
‘akama‘u, caus. ma‘u. Heal up, recover. Te pē‘eā ra tō‘ou vā‘i? Kāre i ‘akama‘u ake?
   How’s your operation? Hasn’t it healed yet?
‘akamā‘ū, caus. mā‘ū. Make wet, or damp. ‘Ea‘a koe i akamā‘ū ei iā koe? Why have
   you got yourself wet?
‘akamāuiui, caus. māuiui. Make sore and weary. Nāna rāi i ‘akamāuiui i tōna kōpapa.
   She herself has made her body sore and weary.
‘akamāuruuru, caus. māuruuru. Give extra (to delight, or appreciate). Nā kōtou atu e
   ‘akamāuruuru i tā rātou kīkau kai. It’s up to you to put extra (food) into their food
   basket.
‘akamea, caus. mea. Annoy, taunt; make a spectacle, show off. ‘E ‘apinga tika ai koe i te
   ‘akamea! What a real, show-off you are!; ‘Eia‘a koe e akamea atu iāia! Don’t you
   annoy him!
‘akameamea, caus. meamea. Court, woo. Kāre koe i a‘a ake, kua kite takere koe i te
   ‘akameamea va‘ine! You‘re only a pip-squeak and you already know how to court
   women!
‘akameameā‘au, caus. meameā‘au. Be arrogant, to rebel, be unruly. ‘Ea‘a rā te
   pu‘apinga kia ‘akameameā‘au kōtou? What’s the point in being arrogant?
‘akameariki, caus. meariki. Make small, reduce. Ka ‘akameariki mai pa‘a au i te
   tounati. Perhaps, I should reduce the size of the doughnuts.
‘akamearikiriki, caus. mearikiriki. Be small, little. Kua ‘akamearikiriki roa te ‘ua o te
   tōmāti i teia mata‘iti. The tomatoes have become smaller this year.
‘akameangiti, caus. meangiti. Turn down (of sound volume), reduce (of size, amount,
   quantity). Kāre e rauka iā koe i te ‘akameangiti mai i te rātio? Can’t you turn down
   the radio.
‘akameangitikā, caus. meangitikā. Decrease, diminish, minimise. ‘Eia‘a pa‘a koe e
   ‘akameangitikā roa. Don’t decrease it too much.
‘akameitaki, caus. meitaki. Make well, praise, thank. Te ‘akameitaki atu nei mātou ia
   kōtou nō tā kōtou tauturu ma‘ata. We thank you for your great help.
‘akameremere, caus. meremere. Cherish, love, treasure. E ‘akameremere kōtou i tō
   kōtou metua-va‘ine, ‘auraka e tākingakino iāia. Cherish your mother and never ill-
   treat her.
‘akametua, caus. metua. Regard as a parent. Ka ‘akametua au iā Tere, nō te mea, ‘e
   teina ‘aia nō tōku pāpā. I regard Tere as a parent because he’s my father’s young
   brother (i.e. Tere is my uncle).
‘aka‘orometua, caus. ‘orometua. Act as a pastor, or priest. Tēnā koe e ‘aka‘oro-metua
   maī ra iā koe! There you are trying to be a pastor!
‘akamingi, caus. mingi. Bend, curve. E vai‘o mai e nāku e ‘akamingi i te ‘āuri-tīti‘a.
   Leave it to me to bend the spear-fishing spear.
‘akamingimingi, caus. mingimingi. Bend, curve (several times), gyrate. Te
   ‘akamingimingi maī ra ‘aia i tāna ‘ura i nakōnei. He was really gyrating a while
   back.
‘akakōmingi, caus. kōmingi. Bend, or curl (of legs while lying down). E ‘aka-kōmingi
   mai ‘oki koe i ngā vaevae ō‘ou. Bend your legs up.
‘akakōmingimingi, caus. kōmingimingi. Bend or curl up (of legs). Kua ‘aka-
   kōmingimingi ‘aere ‘ua rātou nō te anu. They have (all) curled up because it was
   cold.
‘akamimi, caus. mimi. Make urinate, hold out (of a baby). Kua ‘akamimi koe ia pēpe?
   Did you hold the baby out?
‘akamoe, caus. moe. Lay down, put to sleep. E nā mua koe i te ‘akamoe ia pēpe ka ‘aere
   ei kōrua. Put baby to sleep first before you depart.
‘akamoemoe, caus. moemoe. Lull, put to sleep. Te ‘akamoemoe maī ra ‘aia i te tamariki
   kia moe. She’s lulling the children off to sleep.
‘akamoe‘au, caus. moe‘au. Be at peace, harmonise, pacify. E ‘akamoe‘au, e ‘akamoe‘au,
   kia au tō te ‘enua kātoatoa! Harmonise, be at peace, that peace may reign throughout
   the whole land!
‘akamoki, caus. moki. Cease, pause, stop. ‘Aere mai ka ‘aere tāua, kua ‘akamoki te ua.
   Come and let us go, the rain has stopped.
‘akamokorā, (-‘ia), caus. mokorā. Belittle, degrade, derogate, make like a duck. ‘Auē,
   kua ‘akapūtī, kua ‘akamokorā‘ia au ē! Alas, I’ve been bastardised and made like a
   duck! (from a love song).
‘akamōraro, caus. mōraro. Bow down, defer to. ‘E mea tau kia ‘akamōraro atu te
   tamariki ki te metua. It’s fitting that children (should) defer to the parent(s).
‘akamoremore, caus. moremore. Depil-ate, make smooth, shave off. Kua ‘aka-
   moremore roa ‘aia i te rauru o tōna ūpoko. He’s shaven off (all) the hair of his head.
‘akamorimori, caus. morimori. Worship. E ‘akamorimori atua ‘ītoro ‘ua ana tō tātou
   ‘ui-tūpuna i mua ake kā tae mai ei te ‘ēvangeria. Our ancestors worshipped idols
   before the gospel arrived.
‘akamōteateākā, caus. mōteateākā. Be anaemic, pale, sallow. Kua ‘akamōteteākā mai
   ‘aia i tōna ‘oki‘anga mai mei te ‘enua anuanu mai. He is pale looking on his return
   from the cold country.
‘akamotomoto, caus. motomoto. Box, punch, spar. Te ‘akamotomotō ra te tangata
   terēni-moto ia rāua i roto i te rīngi. The boxing trainer is making them spar in the
   ring.
‘akamotumotu, caus. motumotu. Break, cut, sever. ‘E tangata ‘akamotumotu niuniu kītā
   koe! What a guitar-string-breaking-person you are!
‘akamou, caus. mou1. Keep, hold, retain (in heart, mind). E ‘akamou koe i teia ki roto i
   tō ngākau. Keep this in your heart.
‘akamou‘āuri, caus. mou‘āuri. Confine, enslave, overwork. ‘Aere rā! Kia ‘aka-
   mou‘āuri‘ia atu tika ai koe! Go then! May you be really overworked!
‘akamoupuku, caus. moupuku. Hold grudge, hate, spite, or enmity. Kāre au i kite ē,
   ‘ea‘a koe i ‘akamoupuku mai ei iāku. I don’t know why you hold a grudge against
   me.
‘akamouranga, caus. mouranga. Rehaft, make a handle. Ka ‘aere au ka ‘aka-mouranga
   ‘aka‘ou i taku tuāpara. I‘m going to put a (new) handle to my shovel.
‘akamūmū, caus. mūmū. Cluster, flock, swarm around. Kua ‘akamūmū mai te rango ki
   runga i tōna ‘ē‘ē. The flies swarmed around his boil.
‘akamura, caus. mura1. Chide, rebuke, tick off. Kua ‘akamura atū ra ‘aia ia rātou nō tō
   rātou tū manakokore. He ticked them off for their thoughtlessness.
‘akamuramura, caus. muramura. Blush, redden. Kua ‘akamuramura vave ‘ua ‘aia i te
   ‘akarongo‘anga ‘aia i tā rātou tuatua. She blushed quickly on hearing their talk.
‘akamūrare, caus. mūrare. Stay dumb, speechless. ‘Ea‘a ‘oki koe, i ‘akamūrare ‘ua ai iā
   koe? Why did you just remain dumb?
‘akamūtēkī, caus. mutēkī. Stay quiet, silent, still. Kua ‘akamūtēkī ‘ua ‘aia i tōna ngā‘i,
   kāre roa i komakoma ana. He remained quiet in his place and never uttered a word.
‘akana‘ena‘e, caus. na‘ena‘e. Get over-cooked, or overbaked. ‘I te ‘uke‘anga mai mātou
   i te umu, te ‘akana‘ena‘e atū ra te taro. At the time we uncovered the oven, the taro
   were getting overcooked.
‘akanakiro, caus. nakiro. Make aware, to explain, to realise, to understand. Te
   ‘akanakiro atu nei au ia kōtou kia nakiro meitaki kōtou. I‘m explaining it to you so
   that you‘ll really understand it.
‘akanākirokiro, caus. nākirokiro. Make to understand. Nā‘ai rā ‘oki e ‘aka-nākirokiro
   mai ia tātou? Who will give us some glimmer of understanding?
‘akanatinati, caus. natinati. Gnarl, twist, kink. Kua ‘akanatinati tēnā motu nō‘ou i te
   meitaki‘anga mai, ‘eā? That cut of yours has gnarled up after healing, eh?
‘akanaunau, caus. naunau. Be hasty, impatient. ‘Eia‘a koe e ‘akanaunau vave i te rama,
   kāre te tai i oma meitaki ake. Don’t be too hasty to torch-fish, the tide has not turned
   properly yet.
‘akananave, caus. nanave. Enjoy, delight-ed, pleased. Ko mātou kia ‘anga‘anga, ko koe
   kia ‘akananave i te no‘ono‘o ‘ua! While we work, you just laze around enjoying
   yourself!
‘akanavenave, caus. navenave. Make enjoyable, delightful. Nā‘au rāi e kimi i te rāvenga
   nō te ‘akanavenave i tō‘ou reo. You yourself must find ways and means of making
   your voice attractive.
‘akanengonengo, caus. nengonengo. Behave arrogantly, be boastful, haughty, proud.
   ‘Ea‘a rā ēta‘i tāngata e ‘akanengo-nengo ana rāi ia rātou? Why do some people
   behave arrogantly?
‘akaneke, caus. neke. Move, or shift sbdy once. E ‘akaneke mānga meangiti ‘ua atu koe
   kiā koe. You shift it just a little bit towards you.
‘akanekeneke, fq. nekeneke. Edge, move, shift, or shuffle along. ‘Akanekeneke mai
   kōtou, kia ō mai rātou ki roto. Move along this way so that they can fit in.
‘akanene, caus. nene. Ejaculate semen. Kua ‘akanene ‘aia i tōna tāte‘a ki roto i tēta‘i
   mō‘ina. He ejaculated his semen into a bottle.
‘akanēneva, rflx. nēneva. Be crazy, mad, stupid. Tēnā ia koe e ‘akanēneva maī ra iā koe!
   There you are making a fool of yourself!
‘akatakanimonimo, caus. takanimonimo. Surround, lay siege. Kua ‘akatakanimo-nimo
   rātou i taua pūnanga ketaketā ra. They laid siege to that strong fortress.
‘akaniniore, incho. niniore. Become shrivelled, wizened, Kāre pa‘a tēia tīnana-puaka e
   ‘āngai‘ia ana ki te kai i ‘akaniniore ei. Perhaps, this sow is not fed any food, that is
   why it’s wizened.
‘akani‘oni‘o, incho. ni‘oni‘o. Bud, shoot, sprout. Kua ‘akani‘oni‘o takere mai te rau ‘ōu
   o tāku ‘ānani. The new leaves of my orange trees have already sprouted.
‘akanoa, caus. noa. Make common, secular, deconsecrate. ‘I te oti‘anga te
   kai‘anga‘ōro‘a, kua ‘akanoa te ‘orometua i te toenga o te ‘ōro‘a. At the conclusion
   of partaking of Holy Communion, the minis-ter deconsecrated the remaining
   Eucharist.
‘akanoanoa, caus. noanoa. Make com-mon, insignificant, vulgar. Kua ‘akanoa-noa ‘ua
   tēta‘i pāpaki tangata i tō rātou au marae i tēia tuātau. Nowadays, some people have
   just made their sacred places common.
‘akano‘o, caus. no‘o. Put, set. Kua ‘akano‘o ‘a Tere iāia ki te pae ‘openga roa. Tere has
   put her towards the end.
‘akano‘ono‘o, caus. no‘ono‘o. Arrange, organise, set. E ‘akano‘ono‘o meitaki kōrua i te
   au no‘o‘anga kia ō mai te kātoatoa. Arrange the chairs properly so that everyone will
   be accommodated.
‘akano‘otū, caus. no‘otū. Make to sit upright. Vai‘o ‘ua kia takoto ‘aia ki raro, ‘ei a‘a e
   ‘akano‘otū mai. Just let her lie down and not have to sit upright.
‘akanui, caus. nui. Make abundant, large, loud (of sound), vast. ‘Eia‘a koe e ‘akanui roa
   i te tangi. Don’t make the sound too loud.
‘akanuka, caus. nuka. Make ledge, step, terrace. Mē ‘akanuka koe iā kona, ka mānea. If
   you make a terrace there, it will be nice.
‘akanukanuka, caus. nuka. Make ledges, steps, terraces. Kua ‘akanukanuka rātou i te
   mataara ki runga i te ‘atarau. They made steps up to the pulpit.
‘akaō, caus. ō2. Accommodate, fit into (an aperture, room, or a space). Ka ‘akapē‘ea rā
   ‘oki au i te ‘akaō ‘aere‘anga atu ia rātou? How am I just going to fit them in?
‘aka‘oa, caus. ‘oa. Make friend, compan-ion, mate. ‘E taku tamaiti, ‘e mea meitaki kia
   ‘aka‘oa kōrua ko Ngā. My son, it will be good for you to make friends with Ngā.
‘aka‘oa‘oa, caus. ‘oa‘oa. Be cheerful, glad, happy. Kua ‘aka‘oa‘oa ‘ua rātou i tō rātou
   ‘ārāvei‘anga. They were only too happy at their meeting (with one another).
‘akaoaoa, caus. oaoa. Make tight. ‘Eia‘a koe e ‘akaoaoa roa i tēnā pona! Don’t you sew
   that dress too tight!
‘akaonga, caus. onga. Make extra, excess. E ‘akaonga ‘ua mai ‘ē ta‘i tuāpara one. Just
   shovel in one extra shovel of sand.
‘akaonge, caus. onge. Deprive of food, starve. Kāre roa au e ‘akatika kia ‘akaonge koe i
   tā tāua tamariki. I‘ll never allow you to starve our children.
‘aka‘ongi, caus. ‘ongi. Smell, sniff. Te ‘aka‘ongi ‘aere nei au ē tei‘ea tēia ‘aunga
   karakara. I‘m sniffing around as to where this roasting smell (comes from).
‘aka‘ongo‘ongo1, caus. ‘ongo‘ongo1. Make stink (esp. of urine). ‘Eia‘a kōtou e
   ‘aka‘ongo‘ongo iā mua i kona! Te ‘akarongo maī ra kōtou? Don’t you stink up the
   front there (with urine)! Do you hear?
‘aka‘ongo‘ongo2, caus. ‘ongo‘ongo2. Make angry and upset, bitter. ‘Ea‘a rā kōrua i
   ‘aka‘ongo‘ongo atu ei iāia! Why ever did you make him angry and upset!
‘akaoi, caus. oi. Shake, shove. Kua ‘akaoi pa‘a koe i taku tiare māori. Perhaps you have
   shaken my gardenia cutting.
‘akaoioi, caus. oioi. Rock, shake. E ‘akaoioi mārie ‘ua kōtou kia kore e māringiringi.
   Just rock (it) gently so that it won’t spill over.
‘aka‘oki, (-na), caus. ‘oki. Make to go back, return. Ka ‘aka‘okina koe e au ki uta! I‘ll
   send you back ashore!
‘aka‘oki‘oki, (-na), caus. ‘oki‘oki. Send back, return, reject. Pouroa rātou i te
   ‘aka‘oki‘okina mai. They were all sent back, or rejected.
‘aka‘oko, caus. ‘oko1. Make to buy, ransom. Kua ‘aka‘oko mai rātou i tō rātou teina mei
   roto mai i te rima o te aronga keikeiā-tangata. They ransomed their younger sibling
   from the kidnappers.
‘akaoma, caus., rflx. oma1. Lean, slant, slope, tilt. ‘Eia‘a koe e ‘akaoma roa ki mua.
   Don’t lean too far forward.
‘akaomaoma, fq. ‘akaoma. Lean, slant, tilt. Kua ‘akaomaoma pouroa rātou i te
   vaitata‘anga atu ki te rē. They all leaned forward on nearing the finishing tape.
‘aka‘ōmingi, rflx. ‘ōmingi. Curl up (knees to chin), huddle up. Te ‘aka-‘ōmingi ‘uā ra ‘a
   pēpe, kua anu‘ia pa‘a. Baby is curled up, perhaps she is cold.
‘aka‘ōmingimingi, fq. ‘aka‘ōmingi. Bend over, huddle up. ‘Ea‘a kōtou i ‘aka-
   ‘ōmingimingi ‘aere ‘ua ai? What have you huddled up for?
‘akaoneone, caus. oneone. Make gritty, sandy. Nā‘ai ‘oki i ‘akaoneone iā roto i kōnei?
   Who made inside here gritty, or sandy?
‘akaono, rflx. ono1. Appear, come in sight. Te ‘akaono mai‘anga te mīmiti ki va‘o,
   pakakina taku ‘āuri ki runga! As the head appeared, bang went my spear!
‘akaonoono, fq. ‘akaono. Appear, bud, come up, show. Viviki tika ai tā‘au ‘ua merēni i
   te ‘akaonoono mai, ‘eā? Your watermelon seeds have really come up fast, eh?
‘aka‘ō‘ō, caus. ‘ō‘ō1. Show friendship, recognise, welcome. Rekareka tika ai tōku
   ngākau nō tei ‘aka‘ō‘ō mai rātou i taku tamaiti. I‘m greatly pleased because they
   have welcomed my son.
‘aka‘ō‘onu, caus. ‘ō‘onu. Make deep. E ‘aka‘ō‘onu atu kōtou i te va‘arua, kāre i ‘ō‘onu
   meitaki ake. Make the hole deeper, it’s not deep enough yet.
‘aka‘ope, caus. ‘ope. End, finish, limit, terminate. E ‘aka‘ope rāi koe i te ‘anga-‘anga
   tā‘au i ‘akamata. You finish off the task that you began.
‘aka‘op‘ope, fq. ‘ope‘ope. Complete, end, finalise. ‘Aere e ‘aka‘ope‘ope i tō kōtou
   ‘inangaro! Go and enjoy yourselves to the full!
‘aka‘openga, caus. ‘openga. Be final, last. E nā mua kōtou ‘ē nāku e ‘aka‘openga atu.
   You go first and I‘ll be last.
‘aka‘opu, caus. ‘opu2. Submerge (tr.), to sound depth. ‘I nā kia ‘aka‘opu koe i kona; ‘e
   ‘ō‘onu rāi? Try and sound there; is it deep?
‘aka‘opu‘opu, caus. ‘opu‘opu2. Dive and swim about. Te ‘aka‘opu‘opu maī ra te
   tamariki i tai mai i te akau. The children are diving and swimming about beyond the
   reef.
‘aka‘ōpue, caus. ‘ōpue. Leaven. Ka ‘aere au ka ‘aka‘ōpue i te varaoa. I‘m going to
   leaven the dough.
‘aka‘ōpuku, rflx. ‘ōpuku. Double, or huddle up. Kua ‘aka‘ōpuku ‘aia iāia mei te ‘onu rāi
   i te pae tai. He doubled himself up like a turtle at the beach side.
‘aka‘ōpukupuku, fq. ‘aka‘ōpuku. Crouch down (with bent backs), huddle up. Māri
   mātou i ‘aka‘ōpukupuku ‘aere i mā‘ana-‘ana mai ei. Just as well we huddled around
   so that we got warm.
‘akaora, caus. ora1. Revive, stimulate, make aware. Nāna i ‘akaora ‘aka‘ou mai i tēnā
   au ‘īmene ta‘ito. He revived those old songs.
‘akaoraora, rflx. oraora. Be energetic, lively, vigorous. E ‘akaoraora mai ana kōtou ia
   kōtou kia mataora tā tātou ‘anga‘anga. Liven yourselves up so that we‘ll have an
   enjoyable get-together.
‘akaori, caus. ori. Have sex with for the first time. Nāna i ‘akaori i tērā tamā‘ine. He
   was the first to have sex with that girl.
‘akaoriori, caus. oriori. Move around (e.g. lulling a baby). ‘Apaina atu ‘a pēpe
   ‘akaoriori ‘aere‘ia mai nā va‘o. Take baby outside and lull him to sleep.
‘aka‘oro, caus. ‘oro1. Drive, ride. Kua ‘aka‘oro mārie ‘aia i te mōtokā i te ngā‘i
   tokatoka. He drove the motorcar slowly at stony places.
‘aka‘orometua, rflx. ‘orometua. Behave like a minister, or pastor. Kāre e tano ē kua
   ‘aka‘orometua koe iā koe i tēia a‘ia‘i! It’s not true that you have behaved like a
   pastor this evening! (i.e. behave oneself!).
‘aka‘oro‘oro, caus. ‘oro‘oro1. Make run, to train. Te ‘aka‘oro‘oro maī ra ‘aia i tōna
   pupu tu‘e pōro. He’s training his football team.
‘aka‘ōrotē, caus. ‘ōrotē. Take a break, holiday. Nā‘ai kōtou i ‘aka‘ōrotē? Kāre te
   ‘anga‘anga i oti ake! Who gave you a holiday? The job’s not completed yet!
‘aka‘ōrure‘au, caus. ‘ōrure‘au. Mutiny, rebel. ‘Auraka koe e ‘aka‘ōrure‘au i tō tāua ‘ai-
   taeake. Don’t make our friends rebel.
‘akaoti, caus. oti. Complete, end, finish. Ka ‘akaoti māua i te ‘uri i te pa‘i āpōpō. We‘ll
   finish digging our (taro) patch up tomorrow.
‘akaotioti, caus. otioti. Put finishing touch, complete. E ‘oki atu kōtou, nā māua e
   ‘akaotioti ‘aere i te ngā‘i toe. You return and we‘ll put the finishing touches to the
   remaining unfinished area.
‘aka‘ou, caus., rflx. ‘ou1. Bend down, bow, droop. E ‘aka‘ou mai ana koe i tēnā ‘ātava
   kia taeria atu e au. Bend that branch down so that I can reach it.
‘aka‘ou‘ou, fq. ‘aka‘ou‘ou1. Bend down, bow, dive around. Te ‘aka‘ou‘ou ‘aerē ra te
   tīnana to‘orā e tāna punua i tai mai. The cow whale and her calf were diving around
   at sea.
‘aka‘ōu, caus. ‘ōu. Renew, renovate. Nā mātou i ‘aka‘ōu i tō rātou ‘are-pure. We
   renovated their church.
‘aka‘ou, caus. -‘ou4. Again, repeatedly. Ka tā‘oki‘oki ‘aka‘ou ‘ua rāi tātou e mou ‘ua atu
   ia tātou. We‘ll repeat it again and again until we really know it.
‘aka‘āuouō, rflx. ‘āuouō. Behave foolishly, make a fool of oneself. ‘Āē, ‘eia‘a ana koe e
   ‘aka‘āuouō mai iā koe! Hey, don’t make a fool of yourself!
‘akapā1, caus. pā1. Bat, play games involving bat. ‘Aere mai koe ākōnei, ka ‘akapā
   mātou iā koe. Come later on, we‘ll make you play (tennis, cricket).
‘akapā2, caus. pā3. Form a line, row. E ‘akapā mai kōtou nā tai mai i te akau. Form a
   line from the reef.
‘akapa‘apa‘a, caus. pa‘apa‘a. Glorify, praise, boast. Ka ‘akapa‘apa‘a tātou i te Atua nā
   roto i te reo ‘īmene. We will praise God by singing a hymn.
‘akapā‘aruā, caus. pā‘aruā. Be careless, happy-go-lucky, slapdash, negligent. ‘Eia‘a roa
   atu kōtou e ‘akapā‘aruā mai i tā tātou ‘anga‘anga, ‘inē! Don’t ever be slapdash about
   our task, please!
‘akapae1, caus. pae1. Cast, or put aside. Mē māoa mai te pāni taro, ‘e ‘akapae ake koe ki
   te pae. When the saucepan of taro is cooked, put it aside (from the fire).
‘akapae2(pae), caus. pae2. Bias, favour, be choosy, selective. ‘Ea‘a koe i ‘akapae ta‘i
   ‘ua ai iā koe? Why did you favour just one side?; Kua makokore te ‘akakoro-‘anga
   nō tei ‘akapaepae ‘anga‘anga kōtou. The intention was spoilt because you worked in
   different directions.
‘akapa‘e, caus. pa‘e. Swerve, turn, change direction quickly. E ‘akapa‘e poto koe ia tāua
   ki kaui i mua ‘ua atu i kō. Turn us quickly to the left just up ahead.
‘akapa‘epa‘e, caus. pa‘epa‘e. Swerve from side to side, zigzag, tack (of vessels). Nō tō
   rāua konā kava, kua ‘akapa‘epa‘e ‘aere ‘ua tō rāua torōka i runga i te mataara.
   Because they were drunk, their truck swerved from side to side on the road.
‘akapa‘eke, caus. pa‘eke. Come, slip down (quickly), take a short-cut. E ‘akapa‘eke ‘ua
   mai koe nā kō! Just come down (quickly by) that way!
‘akapā‘eke‘eke, caus. pā‘eke‘eke. Slide, slip, slither (downwards). ‘E meitaki atu te
   ‘akapā‘eke‘eke mai nā tērā ngā‘i mai. It’s much better to slide (downwards by) that
   place (over there).
‘akapāetaeta, caus. pāetaeta. Become taut, tight and stiff. Te ‘akapāetaeta mai nei te
   uaua i ōku vaevae. The muscles of my legs are tightening up.
‘akapā‘ī, caus. pā‘ī. Bathe, shower, wash. E ‘akapā‘ī mai koe ia pēpe, kia tunu atu au i
   tā tātou kai. You bathe baby while I cook our food.
‘akapaka, caus. paka1. Encrust, form scabs (of cuts, sores). Kua ‘akamata te motumotu
   ‘aere ōna i te ‘akapaka. His cuts have begun to encrust.
‘akapakapaka, fq. ‘akapaka. Encrust, heal. Te ‘akapakapaka maī ra te ‘une i runga i
   ōna vaevae. The sores on his legs are encrusting (i.e. healing).
‘akapakakina, caus. pakakina. Bang, beat, slam. Ko‘ai tērā i ‘akapakakina i te pā? Who
   was that who slammed the door?
‘akapakapakakina, caus. pakapakakina. Set off explosives. Nā‘ai kōtou i karanga ē e
   ‘akapakapakakina paura kōtou ki kōnei? Who told you to come and explode
   firecrackers here?
‘akapakari, caus. pakari. Strengthen, support, make sturdy. Ko au tika ai tēta‘i tangata
   tei ‘akapakari atu i tēnā ‘akakoro‘anga kia rave‘ia rāi. I definitely was one person
   who strongly supported putting that idea into practice.
‘akapākarikari, caus. pākarikari. Make strong and sturdy. Te ‘akapākarikari atu nei
   māua i tēia tua o te ‘are-umu. We are making this side of the cookhouse strong and
   sturdy.
‘akapāketaketa, caus. pāketaketa. Be obstinate, persistent. ‘Akarukea ana e mea mā te
   ‘akapāketaketa ia kōtou! Hey you guys, stop being obstinate!
‘akapakia, caus. pakia. Bruise, graze. ‘Ea‘a koe i ‘akapakia ai iā koe? Why did you
   graze yourself?
‘akapākiakia, fq. ‘akapakia. Bruised, grazed. E matakite, ‘eia‘a e ‘akapākiakia i te
   ‘ānani mē ‘a‘aki kōtou, ‘inē? Be careful and don’t bruise the oranges when you pick
   them, please?
‘akapakiko, caus. pakiko. Go bald. ‘E viviki tō‘ou ūpoko i te ‘akapakiko, ‘eā? Your head
   has gone bald quickly hasn’t it?
‘akapākikokiko, caus. pākikokiko. Graze, scratch. Kāre e tangata kē i ‘akapākikokiko iā
   koe, māri rā ko koe ānake rāi. No one else caused your grazes but you alone.
‘akapakū, caus. pakū. Make thumping noise, bang, crash, splash. Te ‘akapakū ‘aerē ra
   tēta‘i to‘orā i tai mai ia mātou. A whale was making thumping noises sea-ward of us.
‘akapākūkū, caus. pākūkū. Thump, thud, bang around. Kua oti ‘ua ana tēnā ‘akapākūkū
   ‘aere i roto nei i te ‘are. That thumping around in the house should cease.
‘akapana, caus. pana1. Bounce, or leap up, wander off. Tiaki koe, kāre e roa‘ia atu ana,
   kua ‘akapana ‘aia iāia. You wait, it won’t be long before she‘ll wander off.
‘akapanapana, caus. panapana1. Bounce about, leap up and down, jump around nimbly.
   Te ‘akapanapana ‘aere ‘ua ā‘au, kāre ‘ua rāi i pu‘apinga‘ia mai ana! With all your
   jumping around, nothing worthwhile came of it!
‘akapānu, caus. pānu. Drift, or float about. Kua ‘akapānu atu ‘a Tere iāia ki tai mai
   ‘aka‘eke ei i tāna toko. Tere drifted sea-ward (of us) to lower his ruvettus hook to the
   bottom.
‘akapāpānu, caus. pāpānu. Drift, float freely. Kua ‘akapāpānu ‘aere ‘ua rātou i tua i te
   taka‘uri‘anga tō rātou poti. They just floated around when their boat cap-sized.
‘akapa‘ore, caus. pa‘ore. Be bald, bared, exposed (of skin, flesh). ‘Ea‘a i ‘akapa-‘ore
   vave ei tō‘ou ūpoko? Why has your head become bald so quickly?
‘akapapa, caus. papa. Arrange, dictate, tell. E ‘akapapa mai koe i tōku ‘akapapa‘anga i
   teianei, ‘ine? Tell me my genealogy now, please?
‘akapapapapa, caus. papapapa. Prepare, make ready. Te ‘akapapapapa maī ra rātou nō
   te ‘aere atu ki te moana ‘ī mangā. They are preparing to go out fishing for barra-
   couta.
‘akapāpā, caus. pāpā3. Regard as a father, parent, uncle. Ka ‘akapāpā ‘aia iā Tangi, nō
   te mea, ‘e tungāne ‘a Tangi nō tōna māmā. She regards Tangi as a father because
   Tangi is her mother’s brother.
‘akapāpāmarō, caus. pāpāmarō. Begin to dry up, recede (of floodwater). Te
   ‘akapāpāmarō atū ra te vai-puke, mē kāre? The floodwater is receding, isn’t it?
‘akapapa‘ā, caus. papa‘ā. Become a European, white person. ‘Akarukea ana te
   ‘akapapa‘ā ia kōtou, ‘inē. Please, try to avoid becoming white persons.
‘akapāpākita‘i, caus. pāpākita‘i. Become lopsided, or one-sided. Kua ‘akapāpākita‘i ‘ua
   tā‘au ‘aere i teia rā. Your walking is lopsided today.
‘akapāpaku, caus. pāpaku. Make shallow. ‘Eia‘a koe e ‘akapāpaku roa i te rua. Don’t
   you make the hole too shallow.
‘akapāpū, caus. pāpū. Elucidate, make clear, explain. E ‘akapāpū meitaki mai koe kia
   mātou kia pāpū tika ai mātou. Explain carefully to us so that we are quite clear about
   it.
‘akapāpunga, caus. pāpunga. Congre-gate, flock, mill around (of a crowd). Kua
   ‘akapāpunga ‘aere ‘ua te māpū nā va‘o i te ‘are-tāmataora ‘inapō. The young people
   were just milling around outside the night-club last night.
‘akapara, caus. para2. Come to a head (of boils). Kāre i ‘akapara ake tēnā ‘ē‘ē nō‘ou?
   Hasn’t that boil of yours come to a head yet?
‘akaparapara1, caus. parapara1. Smear, soil, stain. ‘Ākara meitaki, ko te ‘akaparapara
   koe i tō pona mānea. Watch carefully or you might stain your nice shirt.
‘akaparapara2, caus. parapara2. Ripen, turn yellow (of leaves). Kua ‘akaparapara vave
   ‘ua tā‘au nītā. Your pawpaws have ripened quickly.
‘akaparangi, caus. parangi. Make to run (of ink, or paint). Nā‘au i ‘akaparangi i te pēni
   i tēia ngā‘i? Did you make the paint run at this place?
‘akapararā, caus. pararā. Make noise, rattle, crackle. E ‘aere marū ‘ua tāua, ‘ei a‘a e
   ‘akapararā. We just tread softly and make no noise.
‘akaparapararā, caus. parapararā. Make a din, noise, rattle etc. ‘Ea‘a koe i
   ‘akaparapararā ‘aere ei i tēnā au tini? Why are you rattling those tins?
‘akapararī, caus. pararī. Smash up, wreck. ‘ī Mara! ‘Ākono meitaki‘ia tō tāua vaka,
   ‘eia‘a koe e akapararī, ‘inē? Oh Mara! really look after our canoe and don’t wreck it,
   okay?
‘akaparau, caus. parau. Be conceited, proud, swollen-headed. Kua ‘akaparau ‘ua rātou,
   nō te meā ra ē, ko tō rātou māmā te pū‘āpi‘i. They became conceited because their
   mother was the teacher.
‘akapare, caus. pare1. Put on a crown, hat, or headware. Ko ia ka ‘akapare i te ariki
   āpōpō. It is he who will crown the High Chief tomorrow.
‘akaparepare, caus. parepare2. Decline, or setting (of the sun). Te ‘akaparepare atū ra
   te rā i uru mai ei māua ki uta. The sun was declining when we came back ashore (in
   our canoes).
‘akapāreu, caus. pāreu. Envelope, cover, wrap. Ka ‘akapāreu rāi tātou ia rātou? Will
   we be wrapping pāreu material around them?
‘akapari, caus. pari1. Accuse, blame. ‘E mea rave kino tika ai koe i ‘akapari ē, nāku i
   keiā i te puaka ā Ngā! You are most unfair in accusing me of stealing Nga’s pig!
‘akaparu, caus. paru1. Loosen, slacken. Kua eta kino roa te kiri o te pa‘u, e ‘akaparu
   mai kōtou i tēta‘i manga. The drumskin is too taut, slacken it a little.
‘akaparukā, caus. parukā. Become exhausted, get weaker and weaker. Te ‘akaparukā
   ‘ua maī ra ‘aia i runga i tōna ro‘i. He lies just exhausted on his bed.
‘akaparuparukā, caus. paruparukā. Be feeble, seasick, weaken. Nō te ravakore o te kai
   e te kinokino o te moana, kua ‘aka-paruparukā ‘aere ‘ua te pātete. Because of food
   shortage and rough seas, the passen-gers just weakened.
‘akaparuparu, caus. paruparu1. Soften, tenderise, weaken. ‘Ei a‘a koe e ‘akaparu-paru
   mai i tō māua manako, ka ‘aere atu rāi māua ki mua. Don’t you weaken our
   intention, we‘ll still go ahead.
‘akapata, caus. pata1. Cause to drip. Nā‘ai i ‘akapata i tō‘ou? Who made you drip with
   sweat?
‘akapatapata, caus. patapata1. Drip, make drip. ‘Āē, te ‘akapatapata mai nei te ua ki
   raro! Hey, the rain is dripping down!
‘akapateka, caus. pateka. Smooth, sand-paper. Kua oti iāku tēia ngā‘i i te ‘akapateka.
   I’ve finished smoothing this area.
‘akapātekateka, caus. pātekateka. Make slippery. ‘E kōtou mā, ‘ea‘a kōtou i
   ‘akapātekateka ai i te mataara? Eh you people, why did you make the pathway
   slippery?
‘akapatī, caus. patī. Splash, splatter. Kua kape rātou i te torōka e ‘akapatī maī ra i te vai
   i te pae mataara. They dodged the truck that was splashing water (towards them) on
   the roadside.
‘akapātītī, fq. ‘akapatī. Splash, spray. Ko‘ai mā tei ‘akapātītī vai ‘aere i roto nei i te
   ‘are? Who has been spraying water around inside the house?
‘akapāti, caus. pāti. Pass, qualify (of exams). Māri tōna pū‘āpi‘i ‘ei ‘akapāti iāia i tāna
   tārērē! It was his teacher who got to qualify him in his exams!
‘akapē, caus. pē1. Become rotten, decayed. E vai‘o ‘ua ana kia ‘akapē ka ma‘ani ei tāua.
   Leave it awhile to putrefy, then we‘ll fix it up.
‘akapēia, caus. pēia. Make like this, show how. I ‘akapēia ‘oki ‘aia i te ma‘ani‘anga.
   This is how she did it.
‘akapē‘ea, caus. pē‘ea. How?, What? Te ‘akapē‘ea mai nei kōtou i tō kōtou
   manako‘anga? What do you think you are doing?
‘akapēnā, caus. pēnā. How to do. How to do that way. ‘Ea‘a kōtou i ‘akapēnā ai? Why
   did you do it that way?
‘akapēnei, caus. pēnei. Make this way. Nāna rāi ‘oki i karanga mai ē e ‘akapēnei au.
   She told me to make it this way.
‘akapēpē, caus. pēpē. Be soft-ripe, marin-ated. Kua ‘akapēpē te mitiore, kua tano nō te
   kai. The mitiore has marinated, it’s ready for eating.
‘akapērā, caus. pērā. Do, make, show that way. Mē karanga atu au ē, ‘akapērā, e
   ‘akapērā rāi! When I say, do it that way, then do it that way!
‘akapekapeka, caus. pekapeka. Disagree, dispute, quarrel. Kāre au i kite ē, ‘ea‘a koe i
   ‘akapekapeka mai ei kiāku. I don’t know why you are quarreling with me.
‘akapeke, caus. peke1. Clear, meet, pay off (of debt). E ‘aere koe e ‘akapeke i tā‘au
   kaio‘u i tēia taime nei! Go and clear your debt now!
‘akaperepere, caus. perepere2, (-pere5). Cherish, care for. Ka ‘akaperepere ‘ua rāi au iā
   koe ‘ē mate ‘ua atu au. I will always cherish you until I die.
‘akapetetē, caus. petetē. Squash, squeeze. Nā‘au i ‘akapetetē i te pū‘ao meika para ā
   mātou? Was it you who squashed our paperbag of ripe bananas?
‘akapetetue, caus. petetue. Swell, make thick, thicken. ‘I te pao‘anga‘ia tōku mata e te
   rango-pātia, kua ‘akapetetue katoa mai tōku ngutu. When my eye was stung by the
   wasp, my lip also swelled.
‘akapetepetetue, caus. petepetetue. Make thick, thicken. E ‘akapetepetetue mai kōtou iā
   kōnei ki te auau. Make the padding over here thicker.
‘akapeu, caus. peu. Make a show, show off. E ākā ‘akapeu tika ai tōna i tēia pō nei.
   She’s really showing off tonight.
‘akapī, caus. pī1. Become high, or flow (of tide). ‘I tōku manako, te ‘akapī maī ra te tai i
   tēia nei. I think the tide is getting to high tide now.
‘akapi‘a, caus pi‘a. Make room. Te ‘akapi‘ā ra ‘a Tū i tēta‘i pi‘a-moe nō tāna tamā‘ine.
   Tu is making another bedroom for his daughter.
‘akapi‘api‘a, caus. pi‘api‘a. Make compartments. Kua oti takere i te kāmuta i te
   ‘akapi‘api‘a iā roto. The carpenter has already finished making compartments inside.
‘akapiki, caus. piki2. Bend (over) (tr.), or curve. Mē oti iā koe i te ‘akakeokeo, nāku e
   ‘akapiki. When you have finished sharpening it to a point, I‘ll do the bending.
‘akapikipiki, fq. ‘akapiki. Bend (over) (tr.). E ‘akapikipiki ‘aere kōrua i te au naero e
   onoono maī ra ki va‘o. You go and bend over the nails that have pierced through.
‘akapiki(piki), caus. pikipiki3. Be cunning, deceive, flatter. Kāre rāi koe i ‘akaruke ake i
   tēnā ‘anga‘anga ‘akapikipiki tangata nā‘au? You still haven’t desisted from
   deceiving people?
‘akapikika‘a, caus. pikika‘a. Make believe, pretend. ‘E a‘a koe i ‘akapikika‘a maki ei iā
   koe ‘inana‘i? Why did you pretend to be sick yesterday?
‘akapikipikika‘a, caus. pikipikika‘a. Deceive, lie, make false pretence. ‘Auē ia kōtou i te
   ‘akapikipikika‘a ē! Oh, how you deceive (people)!
‘akapiko, caus. piko. Make to bow, stoop. E ‘akapiko mai koe i te mōrī i tēta‘i mānga,
   ‘ei reira e mārama ai. Stoop the lantern a little bit (down), then there will be (more)
   light.
‘akapikopiko, caus. pikopiko. Bow, courtsy, stoop. Ia rātou e pāraku ra i te tītā ki tō
   rātou rima, kua ‘akapikopiko ‘aere rātou. They were stooping as they raked the
   rubbish with their hands.
‘akapini, caus. pini1. Complete, or fill up (remainder of planting land, or plot). E vao‘o
   ngā rua kūmara toe, nāku e ‘akapini i te tanu. Leave the remaining kumara holes, I‘ll
   complete planting (them).
‘akapipini, caus. pipini. Hide, conceal. ‘E a‘a tā‘au e ‘akapipini ‘aerē ra nā muri ia
   rātou? Why were you trying to hide behind them?
‘akapīrau, caus. pīrau. Become putrid, smell, rotten. ‘Āē, kua ‘akapīrau te tui ika ā
   kōrua e tautau maī ra i roto i te rā! Hey, your string of fish hanging out in the sun has
   become rotten!
‘akapipiri, caus. pipiri. Cling, or stick fast to. Mārie koe i te ‘uti‘anga, nō reira te ‘eke i
   viviki ei i te ‘ākapipiri iāia i roto i tōna rua. You were slow in pulling (your line up),
   that’s why the octopus was quick to cling fast in its lair.
‘akapiri, caus. piri1. Make man and wife, join, marry, unite. ‘I te mate‘anga te tuakana,
   kua ‘akapiri ‘ua‘ia atu tōna teina. When the older brother died, his wife (widow) was
   married to his younger brother.
‘akapiripiri, caus. piripiri. Come close, crowd together, cram up. Mē tanu koe i ēia ‘uri,
   ‘ei a‘a koe e ‘akapiripiri roa, e ‘akavaravara rā koe. When you plant these shoots,
   don’t crowd them too close, but spread them out.
‘akapititī, caus. pititī. Make to spurt, squirt. ‘Eia‘a koe e ‘akapititī mai i tā‘au kiri-vai ki
   kōnei! Don’t you squirt your hose over here!
‘akapōiri, incho. pōiri. Become dark, blurry. Te ‘akapōiri mai nei ōku mata. My eyes are
   becoming blurry.
‘akapōpōiri, incho. pōpōiri. Become dark, dim, dusk. Kia ‘akapōpōiri mai ake ka rama
   ai tāua. When it becomes dark we‘ll begin torch fishing.
‘akapō‘itirere, caus. pō‘itirere. Startle, surprise. ‘Eia‘a koe e ‘akapō‘itirere atu ia māmā
   rāua ko pāpā, ‘inē. Please, don’t startle mum and dad.
‘akapoapoa, caus. poapoa. Make smelly, stink (of fish smell). Ko ‘ai tēia i ‘akapoapoa
   iā roto i tēia pi‘a? Who has made a stink in this room?
‘akapoe, caus. poe1. Put, or make to wear (of earrings, or flower on the ear). Kua
   ‘akapoe rātou i tā rātou ‘unaonga-va‘ine ki te poe-kutekute. They put ruby earrings in
   their daughter-in-law’s ears.
‘akapo‘epo‘e, caus. po‘epo‘e. Dim, or lower (of flame, or light). Kā roa tāua i te
   tiaki‘anga, ‘ē ngari koe i te ‘akapo‘epo‘e i tō tāua mōrī. We‘ll have a long wait, so
   you had better dim our lantern.
‘akaponga, incho. ponga. Become knotted (of wood). Ko te rākau meitaki tika ai tēia
   nāringa kāre i ‘akaponga i kōnei. This would have been the ideal timber if only it
   wasn’t knotted here.
‘akapongaponga, caus. pongaponga. Become pitted, or scarred. ‘E a‘a rā tēia au nū i
   ‘akapongaponga ai, ‘ē kāre ērā? Why have (the surfaces of) these nuts become pitted
   and those (yonder) are not.
‘akapoko, caus. poko1. Dent. Kino atu tā‘au! Te ‘akapoko atū ra koe i tēnā ngā‘i!
   You‘re worse! You are denting that place!
‘akapokopoko, fq. ‘akapoko. Make dents, cavities, hollows. E ‘aere e ‘akakīkī i te au
   ngā‘i i akapokopoko ‘aere‘ia e te tamariki. Go and fill in the spots that have been
   dented by the children.
‘akapopo, incho. popo1. Decay, rot (inside of a tree). Manuia, kāre i ‘akapopo roa ki
   roto. It’s lucky that it (tree trunk) hasn’t rotted right through.
‘akapōpōā, caus. pōpōā. Jinx, make unlucky, unsuccessful. ‘I toku manako, nāna e
   ‘akapōpōā ana i tō tātou tere! I think he’s the one who jinxes our expedition!
‘akapori, caus. pori. Blanch, fatten, massage. Kua kore te ‘anga‘anga ‘akapori i te au
   tamariki tamā‘ine ā te ‘ui-mata‘iapo i tēia tuātau nei. The practice of blanching and
   massaging high-ranking daughters is no more today.
‘akaporo, caus. poro1. Make, or repair heel (of shoe). ‘Apai mai kia ‘akaporo au i tō‘ou
   tāmaka. Bring (them), so that I can repair the heels of your shoes.
‘akapoto, caus. poto. Shorten. E ‘akapoto mānga meangiti ‘ua mai koe i tēnā rākau. Just
   shorten that piece of wood a little.
‘akapotopoto, caus. potopoto. Shorten, trim. ‘I nā, te mānea ‘uā ra te ‘akapotopoto i te
   rauru, mē kāre āinei? See, trimming the hair short looks nice, does it not?
‘akapotonga, caus. potonga. Apportion, cut into parts, section. Kua ‘akapotonga mai rāi
   tōna pāpā i tēta‘i potonga ‘enua nōna. Her father has apportioned her a piece of land.
‘akapotopotonga, caus. potopotonga. Cut, or divide into pieces, sections. Kua oti takere
   tēnā ‘enua i te ‘akapotopotonga ‘aere‘ia. That land has already been divided into
   pieces.
‘akapotongio, caus. potongio. Make, or cut very short. Nāringa kāre koe i ‘akapotongio,
   kā tūkati meitaki tika ai tēia pa‘u‘anga. If only you hadn’t cut them too short, this
   join would have fitted nicely.
‘akapou, caus. pou1. Complete, or finish off. Nō te Ma‘anākai au i ‘akapou ei i te kiriti
   mai i tēnā pa‘i taro. I finished off harvesting that taro patch on Saturday.
‘akapū, caus. pū1. Make another handle, rehandle. Te ‘akapū ‘aka‘oū ra ‘a Tanga i tāna
   toki. Tanga is fixing another handle to his axe.
‘akapupū, caus. pupū3. Blister, bubble, erupt, swell up. E ‘ākara meitaki koe i tēnā ngā‘i
   e ‘akapupū maī ra te pēni. Watch that place carefully where the paint is bubbling up.
‘akapuangi, caus. puangi. Waft (of air, wind). Te ‘akapuangi mārie ‘ua maī ra te
   matangi nā roto i te māramarama. The wind is wafting softly through the window.
‘akapuaka, caus. puaka. Liken to a pig, call someone a pig. ‘ī koe, ‘e a‘a koe i
   ‘akapuaka atu ei iā Rere? Hey you, why did you call Rere a pig?
‘akapu‘aki, caus. pu‘aki. Make belch, burp. Mē oti ‘a pēpē i te kai ū, ‘e ‘akapu‘aki ‘ua
   rāi koe iā ia. When baby finishes having her milk, always make her belch.
‘akapū‘aki‘aki, fq. ‘akapū‘aki. Belch repeatedly. Kua ‘akapū‘aki‘aki ‘ua rātou i te kī
   kino‘anga tō rātou kōpū. They just kept on belching on account of overfull stomachs.
‘akapu‘apinga, caus. pu‘apinga. Develop, enhance, enrich, extend. Kaimoumou tika ai
   tēnā kite nō‘ou mē kāre koe e ‘akapu‘apinga. That knowledge of yours is wasted if
   you don’t make something of it.
‘akapu‘ata, caus. pu‘ata. Open up. E ‘akapu-‘ata mai ana koe i ngā taringa ō‘ou! Open
   your ears!
‘akapuena, caus. puena. Bloat, distend, swell up. Kua ‘akapuena tō‘ou kirione pātikara.
   Your bicycle tyre has swelled up.
‘akapūenaena, fq. ‘akapūena. Swell up, bloat, bulge. ‘E a‘a i ‘akapūenaena ai tō kōtou
   kōpū? Why have your stomachs swollen up?
‘akapu‘erākā, caus. pu‘erākā. Leave gaping, open wide. ‘E a‘a i ‘akapu‘erākā ‘ua‘ia
   ai? Why was it left gaping wide?
‘akapue‘u, caus. pue‘u. Billow up, or scatter (as a cloud of dust). E purūmu mārie ‘ua
   mai koe iā kona, ‘ei a‘a koe e ‘akapue‘u, ‘inē? Just sweep over there carefully and try
   not to billow the dust up, won’t you?
‘akapuke, caus. puke2. Heap, or pile up. E ‘akapuke mai rāi ‘oki kōrua i tēta‘i puke one
   nā kōrua. You two pile up a heap of sand for yourselves.
‘akapūko‘u, caus. pūko‘u. Give a steam or vapour bath. Kua ‘akapūko‘u rātou iā ia
   ‘inapō. They gave her a vapour bath last night.
‘akapuku, caus. puku. Clench of fist, to knot. ‘Ei a‘a koe e ‘akapuku mai i tō‘ou rima i
   kona, ka motokia atu e au tō‘ou ūpoko! Don’t clench your fist to me, or I‘ll box your
   head!
‘akapukupuku, caus. pukupuku. Flex muscles. Mānea tika ai te ‘akapukupuku uaua ā te
   au māpū-‘akatumutumu ‘inapō. The muscle flexing of the young body builders last
   night was really nice.
‘akapūma‘ana, caus. pūma‘ana. Commis-erate, condole. ‘Aere mai, ka ‘aere tātou ka
   ‘akapūma‘ana i tō rātou tūmatetenga. Come, we‘ll go and condole them in their
   bereavement.
‘akapūnou, caus. pūnou. Pick fruit with a long pole with a pushing or thrusting
   movement. ‘ī ta‘i rāi ‘akapūnou‘anga, topa mai te kuru. With one thrust the
   breadfruit fell down.
‘akapūnounou, fq. ‘akapūnou. Pick fruit with a long pole with a pushing or thrusting
   movement. Kāre e nā kona ana te ‘akapūnounou kuru! That’s not the way to pick
   breadfruits!
‘akapunupunu, caus. punupunu. Become round. ‘E a‘a tēia arā-pō? Kua ‘akapunu-punu
   te marama. How is the moon tonight? It is full.
‘akapunupunua, caus. punupunua. Be-come pupae of honeybee larvae. Kāre e meitaki
   ana te meri, kua ‘akapunupunua. The honey is no good, it’s full of pupae.
‘akapupu, caus. pupu. Make a group, or team. ‘Ei a‘a koe e ‘akapupu vave ia rātou, kia
   tae roa atu au. Don’t group them yet until I get there.
‘akapupū, caus. pupū. Break out in pimples, rashes. ‘E a‘a ‘oki tēnā e ‘aka-pupū maī na
   i muri i tō mokotua? And what’s that breaking out on your back?
‘akaputa1, caus. puta1. Make a hole, perforation, puncture. Nāku i ‘akaputa i tēnā ngā‘i
   o tōna vaka. I holed that part of his canoe.
‘akaputa2, caus. puta2. Make an appear-ance, come forth. Kāre roa au i kite atu ana i tō
   ratou ‘akaputa mai ‘anga. I just didn’t see them making their appearance.
‘akapūtaka‘iti, caus. pūtaka‘iti. Jostle, shove, wriggle. Kua ‘akapūtaka‘iti ‘aere rātou ‘e
   vaitata roa atu ki te rē. They just jostled and shoved around until right close to the
   goal line.
‘akaputaputa, fq. ‘akaputa1. Make holes, perforations. Kāre au i karanga atu ana ē, e
   ‘akaputaputa pou roa kōtou! I didn’t tell you to make holes in all of them!
‘akaputa‘ua, caus. puta‘ua. Bankrupt, make destitute, very poor. ‘Āē, ‘ei a‘a ‘oki koe e
   ‘akaputa‘ua vave mai i tō tāua toa! Hey, don’t you just bankrupt our store so quickly!
‘akapūtata, caus. pūtata. Make to gape, or open wide. E ‘akapūtata mārie mai ana i ō
   kōtou taringa, kia ‘akarongo meitaki mai kōtou i tāku reo-‘iku. Open your ears wide
   and carefully, so that you may hear correctly my last testament.
‘akapūtī, caus. pūtī. Call or treat as a bastard, waif. Nō tō‘ou riri kiāku, i ‘akapūtī mai ei
   koe ‘iāku? Was it because of your animosity towards me that you called me a bastard?
‘akapūtiki, caus. pūtiki. Knot, or tie up (of hair in a knot). ‘I te tuātau mua, ‘e ‘akapūtiki
   ana te au toa i tō rātou rauru ka ‘aere ei ki te pūruki. In the olden days, the warriors
   used to tie their hair up in topknots before going into battle.
‘akapūtoto, caus. pūtoto. Be bloody, blood-spotted, bloodshot. ‘E a‘a i ‘akapūtoto ei ngā
   mata ō‘ou? Why have your eyes become bloodshot?
‘akapūtotototo, fq. ‘akapūtoto. Be bruised (badly of body), blood-bespotted. Kua
   ‘akapūtotototo ‘ua tōna kōpapa i muri ake i te taia‘anga e tāna tāne. Her body was
   badly bruised after being beaten by her boyfriend.
‘akaputu, caus. putu. Assemble, gather together, muster. Ka ‘aere au ka ‘akaputu ‘akari
   nā te puaka. I‘m going to gather coconuts for the pig(s).
‘akaputuputu, fq. ‘akaputu. Assemble, congregate, gather together. E ‘akaputu-putu pou
   roa mai kōtou āpōpō ki kōnei. All of you assemble here tomorrow.
‘akaputunga, caus. putunga. Allot, apportion, parcel out. Kua oti ia māua i te
   ‘akaputunga ‘aere i te kai mei tā‘au i ‘akaue mai. We’ve completed apportioning the
   food as you have instructed.
‘ākara. Look at, observe, stare at. Te ākara atu nei au. I am looking; ‘Ākara meitaki mai
   koe, look carefully; Kua angaanga pouroa mai rātou ē kua ‘ākara matariki kiāku.
   They all turned around and stared at me.
‘akarangatira, caus. rangatira. Elevate, honour, liberate. Kua ‘akarangatira mātou iā
   koe i tēia rā nei, kia manava roa koe. Today, we have elevated you (in rank and
   status), may you live long.
‘akarangirangi, caus. rangirangi. Be cloudy, overcast. Kua ‘akarangirangi ‘ua tēia rā,
   ‘e a‘a rā tē kā tupu? Today has remained overcast, (I wonder) what will happen.
‘akarapa, caus. rapa. Flash, or rotate (blade of oar or paddle in the air). Te ‘akarapa maī
   ra ‘a Tanga i tāna ‘oe. ‘Ea‘a rā? Tanga is flashing his paddle. (I wonder) why?
‘akaraparapa, caus. raparapa. Make flat-sided and tapered. ‘Eia‘a koe e tarai
   ‘akaraparapa roa iā muri i tō‘ou vaka. Don’t taper off the stern of your canoe too
   much.
‘akarapurapu, caus. rapurapu. Hurry up, rush. Nā‘au ‘ua rāi e ‘akarapurapu mai ia
   rātou, ‘ei reira e tāviviki mai ei! Only you can hurry them along, and then they will
   get a move on!
‘akararata, caus. rarata. Become docile, tame. Te ‘akararata ‘aere ‘ua maī ra ngā toa
   puakani‘ō ra, mē kāre? Those two billygoats are slowly becoming tame, aren’t they?
‘akarava, caus. rava1. Make adequate, enough, sufficient. Nā kōtou e ‘akarava mai i te
   kīnaki āpōpō. You will provide us with sufficient relish tomorrow.
‘akarenga, incho. renga. Become golden, yellow (i.e. to ripen). Te ‘akarenga maī ra te
   vī i tēia nei. The mangoes are beginning to ripen.
‘akarengarenga, caus. rengarenga. Be yellowish. ‘Āē, kua tū‘ia pa‘a koe e te maki pīva-
   rengarenga i ‘akarengarenga ai ō ngā mata. Hey, you’ve probably contracted
   hepatitis hence your eyes are becoming yellowish.
‘akareka, caus. reka. Make enjoyable, likeable, pleasant. ‘E tangata kite ‘aia i te
   ‘akareka ‘ūtē. He’s good at making ‘ūtē singing enjoyable.
‘akarekareka, caus. rekareka. Make cheerful, glad, happy. ‘Ei a‘a koe e ‘akamātau i te
   ‘akarekareka ‘ua ia rātou! Don’t you get into the habit of making them cheerful! (i.e.
   don’t spoil them too much).
‘akareki, caus. reki2. Make to jump, leap, spring. Kua ‘akareki ‘a Tangi i tōna ‘oro‘enua
   ki tēta‘i tua mai o te ta‘engā-vai. Tangi made his horse leap across to the other side of
   the drain.
‘akarepo, caus. repo. Besmear, besmirch, sully. Kāre ‘ua rāi au i kite ē, ‘ea‘a ‘aia i
   ‘akarepo mai ei ‘iāku. I just do not know why she has besmirched me.
‘akarēra, caus. rēra. Make rails, struts. Ko tā tātou ‘anga‘anga ‘openga ia, koia ‘oki, ko
   te ‘akarēra i te porotito. That would be our last task, that is, to put the rails up for the
   verandah.
‘akarere, caus. rere. Fly (tr.). Kua kite te tamā‘inē ra i te ‘akarere pa‘īrere i tēia nei.
   That girl knows how to fly aeroplanes now.
‘akarererere, fq. ‘akarere. Fly (tr.), make sail through the air. Te ‘akarererere manu maī
   ra rātou i ta‘atai. They are flying kites at the seashore.
‘akareva, caus. reva3. Make, or leave a space. E ‘akareva rāi koe iā raro i te pā, kia
   marū te vā‘i‘anga ‘ē te ‘ōpani ‘anga i te reira. Make a space under the door so that it
   can be opened and shut easily.
‘akarevareva, caus. revareva. Make loose (of clothing). Mē tui anake koe i tōku pōna, ‘e
   ‘akarevareva koe iā raro i te kēkē. When you sew my dress, make it loose under the
   armpits.
‘akari, n. Mature coconut.
‘akarikarika, caus. rikarika. Horrify, terrify. Kua ‘akarikarika mai ‘aia ‘iāku i roto i
   tāku moemoeā. He terrified me in my dream.
‘akarikiriki, caus. rikiriki. Diminish, make smaller, reduce (in size, quantity). E
   ‘akarikiriki mai koe i tō te tamariki vāito kāti‘ēra. Make the children’s castor oil
   doses smaller.
‘akario, incho. rio2. Wilt, wither. Te ‘akario atū ra tēnā kā‘ui mario. That bunch of
   bananas is wilting.
‘akariorio, fq. ‘akario. Become deformed, wilted, or withered. E ‘akariorio ‘ua ana rāi
   te meika i te tuātau paroro. Bananas often become withered during colder months.
‘akaripo, caus. ripo. Become calm, abate (of the wind). Kua ‘akaripo te matangi ka
   meitaki te ramarama i tēia pō. The wind has calmed down, it will be good for torch
   fishing tonight.
‘akariri, caus. riri1. Make angry, to inflame, vex. ‘Eia‘a koe e ‘akariri atu iāia, ko te
   kore ā‘ea ‘aia e ‘oko mai i tēta‘i ‘āuri-tui-kāka‘u nāku. Don’t make her angry, or she
   may not buy me a sewing machine.
‘akariririri, caus. riririri. Become irritable, angry, miffed. ‘Ea‘a rātou i ‘akariririri
   ‘aere ‘ua ai ‘inapō? Why did they become irritable last night?
‘akaririnui, caus. ririnui. Make powerful, strong, intense. E ‘akaririnui mai koe i te
   taotaomi mai i tōku mokotua. Press strongly on my back.
‘akariro, caus. riro. Cause to become. Te ‘akariro nei koe ia mātou ē, ‘e nēneva nā‘au!
   You are causing us to become your fools!
‘akarito, caus. rito. Cherish, foster, treasure. ‘E mea meitaki kia ‘akarito kōtou i tō kōtou
   tua‘ine ‘okota‘i. It’s a good thing that you cherish your only sister.
‘akaroa, caus. roa. Elongate, lengthen, pro-long. Kāre au e ‘akaroa roa i tāku kōrero i
   tēia a‘ia‘i. I won’t prolong my speech too much this evening.
‘akaroroa, caus. roroa. Grow long (of hair, beard). Kua ‘akaroroa ‘aia i tōna rauru i te
   mate‘anga tōna pāpā. He grew his hair long when his father died.
‘akaroāngarere, caus. roāngarere. Make extremely long, or tall, extend. Te
   ‘akaroāngarere atū ra rātou i tō rātou ngā‘i tō‘anga pa‘īrere. They are extending
   their airstrip further.
‘akaroeroe, caus. roeroe. Be despaired, despondent, desolate. Kua ‘akaroeroe ‘aia i te
   riro‘anga tāna tāne i te va‘ine kē. She was desolated when her husband was taken by
   another woman.
‘akarongo, caus. rongo. Hear, listen. E ‘akarongo meitaki mai kōtou ki tāku ka tuatua
   atu ki a kōtou. Listen carefully to what I‘m going to say to you.
‘akarongorongo, fq. ‘akarongo. Hear. Kua ‘akarongorongo ana mātou i tēnā nūti, kāre
   rā mātou i pāpū meitaki ē, mē ‘e tika, mē kāre. We’ve heard about that news, but
   we‘re not quite sure whether it is true, or not.
‘akaro‘i, incho. ro‘i. Become bored, fatigued, fed up, tired, weary. Te ‘akaro‘i mai nei
   au i tēnā ‘anga‘anga! I‘m getting fed up with that work!
‘akaro‘iro‘i, fq. ‘akaro‘i. Become tired, bored, weary, fatigued. ‘Eia‘a kōtou e
   ‘akaro‘iro‘i i te ‘akarongorongo atu‘anga i tāna au tua. Don’t become bored at
   listening to his stories.
‘akaroro, caus. roro1. Eat with gusto. Mē ‘akaroro mai ‘a Rima i tāna kai, ‘inangaro atu
   rāi koe kia kai koe. When Rima eats with gusto, you‘ll want to eat also.
‘akarū, caus. rū2. Make quiver, shake, tremble, vibrate. E vao‘o ‘ua atu koe iāia, ‘eia‘a
   koe e ‘akarū atu. You just leave him alone and don’t make him tremble.
‘akaruai, incho. ruai. Be uneatable, un-palatable (of root crops, e.g. manioc). Kāre tā‘au
   māniota i ‘akaruai ake? Hasn’t your arrowroot become uneatable yet?
‘akaruaki, caus. ruaki. Make to spew, or vomit. E rapu kōtou i te ‘akaruaki mai iāia, kia
   pou tākiri mai tāna i kai ana ki va‘o. Try to get her to spew out everything that she
   has eaten.
‘akaruarua, caus. ruarua. Make holes, pits. Nā‘ai i ‘akaruarua ‘aere iā kōnei? Who’s
   made holes around here?
‘akaruerue, incho. ruerue. Become upset, nauseated (of stomach). Te ‘akaruerue maī na
   tō kōpū? Is your stomach getting upset?
‘akaruru, caus. ruru1. Keep together, united. Ko tā‘au ‘anga‘anga ia, e ‘akaruru mai i te
   tangata. That’s your job, to keep the people together (or united).
‘akaruru, caus. ruru2. Shelter (from rain, sea, wind). ‘I te tuātau ‘uri‘ia, e ‘akaruru ana
   te au pa‘ī tākie ki Māngarongaro. During the hurricane season, the sailing ships used
   to shelter in Māngarongaro.
‘akarūti, caus. rūti. Make to lose. Kāre au e ‘ēkōkō ē, ‘e mea ‘akarūti rāi nā rātou kia
   rūti rātou! I’ve no doubt that they pur-posely meant to lose (the game)!
‘akatā, caus. tā. Make fight, attack. Kua ‘akatā ‘aia i tōna toa-‘oro‘enua ki tō Rata. He
   made his stallion fight Rata’s.
‘akata‘a, caus. ta‘a1. Make skim, glide. ‘E ‘akata‘a ‘ua koe i tā‘au toka nā runga i te
   kiriātai. Just skim your stones over the surface of the sea.
‘akata‘ata‘a, caus. ta‘ata‘a1. Glide, sail (through air), soar. ‘Apinga tika ai te kōta‘a e
   ‘akata‘ata‘a ‘aere maī ra i ta‘atai. Many, many frigate birds are soaring around over
   the seashore.
‘akatā‘ae, caus. tā‘ae. Act like a demon, monster; be ferocious. ‘Ea‘a koe i ‘akatā‘ae
   mai ei iā koe mei tērā roa ai te tū? Why did you behave monstrously like that?
‘akatae, caus. tae1. Add to, attain, make up (of number, quantity), make to reach. Nā‘au
   e ‘akatae i tā tāua putunga ‘akari kia taeria te ‘ā rau? Will you make up (the number
   of) our heap of coconuts to reach eight hundred?
‘akata‘e, caus. ta‘e. Make flow, drip (of liquid), melt, dissolve. ‘Aere rā koe e ‘akata‘e
   viviki mai i te kiri-vai i teia nei. Go now and make the water hose flow fast (i.e. turn
   the tap on full).
‘akata‘eta‘e, caus. ta‘eta‘e. Make drip. E ‘akata‘eta‘e mārie ‘ua koe i te vai-rākau ki
   roto i tōna taringa. You just drip the medicine slowly into his ear.
‘akataeake, caus. taeake. Become friend, comrade, pal. ‘I na‘ea kōrua i ‘akataeake ei?
   When did you become friends?
‘akata‘enga, caus. ta‘enga. Make a drain, or water channel. Ka ‘akata‘enga atu au nā
   kōnei atu ki kona. I‘ll make a drain from here to there.
‘akata‘ero, caus. ta‘ero. Pretend to be drunk, or intoxicated. Kua ‘akata‘ero ‘aia iāia kia
   kore ‘aia e inu ‘aka‘ou. He pretended to be drunk in order not to drink any more.
‘akataetaevao, caus. taetaevao. Be antisocial, untamed, wild. ‘Ea‘a tēia e ‘akataetaevao
   nei kōrua ia kōrua, ‘ē kāre e ‘oki ‘aka‘ou mai ana ki tā tātou karapu? What’s this
   about you (two) being anti-social and not attending our club again?
‘akatangata, incho. tangata. Become a man, or person (and not an animal). ‘Āē,
   ‘akatangata‘ia maī na koe i tēta‘i taime! Hey, act like a human being sometime!
‘akatangi, caus. tangi. Make sound (gen-erally), play (a musical instrument). Kā kite au i
   te ‘akatangi i te kōriāni e te pū. I know how to play the accordion and the trumpet.
‘akatangitangi, fq. ‘akatangi. Make sounds, squeakings. ‘Ea‘a rā ‘aia i ‘akatangitangi
   ‘ua ai i tōna pū mōtokā? Why is she continually sounding her car horn?
‘akatā‘ī‘ī, caus. tā‘ī‘ī. Get tangled, snarled. ‘Ākara meitaki mai koe, ‘eia‘a koe e
   ‘akatā‘ī‘ī mai i tā tāua ngā kati. You keep a sharp eye, don’t get our fishing lines
   snarled up.
‘akatā‘inu, caus. tā‘inu. Anoint. Nā te ‘orometua rāi o te ‘ōire e ‘akatā‘inu ia kōtou ā
   tēra Sābati ki mua. It will definitely be the minister of the village that will anoint you
   this coming Sunday.
‘akatā‘inu‘inu, caus. tā‘inu‘inu. Oil, or grease something. Mē putuputu koe i te
   ‘akatā‘inu‘inu i te au ‘īnere, kāre ia rātou e parapararā. If you oil the hinges
   regularly, they won’t squeak.
‘akatā‘ipa, caus. tā‘ipa. Make askew, or crooked. ‘E mānea ake mē ‘akatā‘ipa koe i
   tō‘ou pare nā kōnei! It’s nicer looking if you wear your hat tilted like this!
‘akatā‘ipa‘ipa, fq. tā‘ipa‘ipa. Skew, tilt, slant. ‘Ea‘a koe e ‘akatā‘ipa‘ipa ana rāi i tā‘au
   tātā? Why do you always write slanted?
‘akataitai, caus. taitai. Make salty, or season with salt; become brackish, salty. ‘E
   ‘akataitai ‘aka‘ou koe i tā tātou tai, kāre i taitai meitaki. Salt our coconut sauce
   again, it’s not salty enough.
‘akataitaiā, caus. taitaiā. Be afraid, appre-hensive, gloomy, sad. ‘Eia‘a e ‘akataitaiā te
   ngākau, e ‘akamāro‘iro‘i ‘ua atu rāi. Don’t be downhearted, always be cou-rageous.
‘akataka1, caus. taka1. Make to start, or run (of engine, or machine). E ‘akataka mai ‘oki
   koe i te matīni, mē kā taka mai rāi. Start the motor up (to see) whether it will run.
‘akataka2, caus. taka4. Make certain, clear, distinct, to explain. Te ‘akataka meitaki maī
   ra ‘aia i tā mātou tu‘anga ‘anga‘anga kā rave. She’s explaining clearly what we are
   to do.
‘akataka3, caus. taka3. Be naked, unclad. Nō te vera i ‘akataka ‘ua ai rātou i te pēpe.
   They (purposely) left the baby unclad, because of the heat.
‘akatakataka, caus. takataka1. Make loose, or unscrew. Nā‘ai i ‘akatakataka i ngā nāti
   nei? Who unscrewed these (two) nuts (and bolts)?
‘akatakataka, caus. takataka2. Make clear, clarify, explain etc. Kāre te aronga pakari i
   mārama meitaki i tā kōrua i ‘akatakataka mai ana. The old folks did not quite
   understand what you two were explaining.
‘akatakakē, caus. takakē. Make apart, separate. Nā rātou rāi i ‘akatakakē atu ia rātou
   mei ia mātou atu nei. They themselves separated from us.
‘akatakatakakē, fq. ‘akatakakē. Make apart, to divide, separate. E ‘akatakatakakē ‘aere
   rāi kōrua i te au rākau roroa ki tō rātou putunga,te rākau potopoto ki tō rātou
   putunga, ‘ē oti ‘ua atu. Separate the long timbers into their pile and short ones into
   their pile until you have completed sorting them out.
‘akatakoto, caus. takoto. Make to lie down, recline, rest. ‘Apaina‘ia atu ana ‘a pēpe e
   ‘akatakoto ki runga i tōna ro‘i. Take baby and lay him down on his cot.
‘akatākotokoto, caus. tākotokoto. Lay down. E ‘akatākotokoto kōtou i te au poupou ki te
   pae i tō rātou au va‘arua. Lay down the posts beside their holes.
‘akatamā‘ine, caus. tamā‘ine. Regard as a daughter or a niece. Ka ‘akatamā‘ine au iāia,
   nō te mea, ‘e tamā‘ine ‘aia nā taku tua‘ine. I regard her as my daughter because she’s
   my sister’s daughter.
‘akatamaiti, caus. tamaiti. Regard as a son; a nephew. Ka ‘akatamaiti koe iā Tere? Do
   you regard Tere as your nephew?
‘akatāmaka, caus. tāmaka. Put shoe on, to shoe. Kua oti ngā ‘oro‘enua ō‘ou i te
   ‘akatāmaka? Have you completed shoeing your (two) horses?
‘akatamariki, caus. tamariki. Behave as children, be childish. ‘Eia‘a ana kōrua e
   ‘akatamariki mai ia kōrua! Don’t you two be childish!
‘akatāne, incho. tāne. Act like a man, have manly qualities; be a tomboy. Mei tōna
   tamariki‘anga mai tēnā tamā‘ine i te ‘akatāne ‘aere‘anga mai. That girl has been a
   tomboy ever since she was a child.
‘akatane‘a, caus. tane‘a. Make barren, desolate; to destroy. Kua ‘akatane‘a tākiri‘ia te
   au ‘are i tapa-ta‘atai ‘e te ‘uri‘ia. The houses on the seashore were com-pletely
   destroyed by the hurricane.
‘akatano, caus. tano. Adjust, correct; make accurate, exact, right. E ‘akatano koe i te
   kaveinga ki Miti‘āro. Set the compass for Miti‘āro.
‘akatanotano, fq. ‘akatano. Coordinate, correct, make right. Nā kōtou rāi e ‘akatanotano
   mai i tā kōtou uāti ki runga i tāku. Each of you should coordinate your watches with
   mine.
‘akatanu, rflx. tanu. Bury oneself to moult (of coconut crab). E ‘akatanu ana te unga ia
   rātou i roto i ngā marama anu. The coconut crabs bury themselves to moult during
   the cold months.
‘akataorangi, n. Ridgepole, or ridge sup-port (of thatched house). ‘Eia‘a kōtou e
   ‘akangaropōina i te ‘akataorangi. Don’t you forget to put the ridgepole in. [‘aka2,
   taorangi.]
‘akatapakau, caus. tapakau. Use coconut-leaf mat screen. Kua ‘akatapakau takapini‘ia
   tōna kapakapā-‘are ‘ei pāruru-‘are. Her shack was completely surroun-ded with
   coconut-leaf mats as a wall screen.
‘akatapu, caus. tapu1. Make holy, sacred. Nā te ‘orometua rāi i ‘akatapu i te ‘ōro‘a, the
   minister made the communion holy.
‘akataputapu, caus. taputapu1. Make, or regard as sacred, out-of-bounds, taboo, to
   venerate. Te ‘akataputapu nei rāi tēta‘i pāpāki tāngata i te au marae o te ‘ui-tupuna.
   Some people are still regarding the ancestral marae as taboo.
‘akatara, caus. tara1. Make a barb. Te ‘akatara maī ra ‘aia i tāna ‘āuri-pata. He’s fixing
   a barb to his (underwater) fishing spear.
‘akatarapu, caus. tarapu. Make strap, or loop (for trouser belt). ‘Eia‘a koe e
   ‘akangaropōina i te ‘akatarapu i tōku piripou, ‘inē. Please, don’t forget to sew straps
   onto my trousers.
‘akataratara, caus. taratara. Make bristly, rough-surfaced, serrated. Ka mānea mē
   ‘akataratara koe iā te pae. It will look nice if you serrate the sides.
‘akatārevakē, caus. tarevakē. Make to err, do wrong. ‘Ea‘a koe i ‘akatārevakē mai ei
   iāku? Why did you make me do the wrong thing?
‘akata‘ua, caus. ta‘ua. Make deck, floor, platform. Nō tei pē te ta‘ua-rākau, kua manako
   rātou i te ‘akata‘ua ki te ta‘ua-tīmēni i tēia nei. Because the wooden floor has rotted
   away, they decided to refloor it with cement now.
‘akatāupe, caus. tāupe1. Make something bend over, or droop. E ‘akatāupe mai ana koe
   i tēna ‘ātavā vī, ‘e vī para ‘oki tāku e kite atu nei. Bend that mango branch down as I
   can see a ripe mango.
‘akatāupeupe, caus. tāupeupe. Bending, or drooping. Kua ‘akatāupeupe ‘ua tāna ‘ānani
   nō te ra‘i o te ‘ua i tēia mata‘iti. His orange trees are drooping because of the
   heaviness of fruit this year.
‘akata‘uri, caus. ta‘uri. Turn upside down, capsize. Nā‘au i ‘akata‘uri i te vaka? Did
   you turn the canoe upside down?
‘akatā‘uri‘uri, caus. tā‘uri‘uri. Rock from side to side, lurch. Kua ‘akatā‘uri‘uri te mou-
   ‘oe i te pa‘ī kia ruaki te pātete! The steersman rocked the ship from side to side in
   order to make the passengers vomit!
‘akataupare, caus. taupare. Make a lean-to, shelter. ‘Inangaro tika ai au kia ‘akataupare
   kōtou i te tara i uta. I really want you to make a lean-to on the inland gable end.
‘akatautau, caus. tautau1. Dangle, hang down. ‘Eia‘a e ‘akatautau i te rima ki roto i te
   tai, ka kātia e te mangō. Don’t dangle a hand in the sea, it might be bitten by a shark.
‘akatā‘ū‘ū, caus. tā‘ū‘ū. Make the ridge of a house. Te ‘akatā‘ū‘ū maī ra rātou i te ‘are i
   tēia nei. They are putting in the ridge of the house now.
‘akatāvini, caus. tāvini. Make to be a servant. Ko ‘ai tā‘au ka ‘akatāvini koe? Who are
   you going to make to be your servant?
‘akatea, caus. tea. Show white of teeth. ‘Ea‘a koe i ‘akatea ‘ua mai ei i ngā ni‘o ō‘ou?
   Why are you just showing the white of your teeth?
‘akateima‘a, caus. teima‘a. Make to be heavy. Ko koe pa‘a tēia e ‘akateima‘a mai nei iā
   muri i te torōka! Perhaps you are the one increasing the weight at the back of the
   truck!
‘akateina, caus. teina. Regard as a younger sibling or cousin. ‘Ea‘a ‘a Rata nō‘ou? Ka
   ‘akateina au iāia. What is Rata to you? He’s my younger brother (or cousin).
‘akateitei, caus. teitei. Elevate, heighten, lift up. Tēna tika ai tā kōtou ngā‘i e ‘akateitei
   mai ki runga. There exactly is the place that you should be raising.
‘akateke, caus. teke. Move position, shift along. ‘Aere mai ka ‘akateke tāua i te kāparāta
   ki va‘o. Come and we‘ll shift the cupboard outside.
‘akateketeke, caus. teketeke. Shift slight-ly, edge along. ‘E teima‘a! Nō reira, e
   ‘akateketeke mārie ‘ua mai kōtou i tēnā au ‘iri. It’s heavy! So shift those pews along
   slowly.
‘akateni, caus. teni. Extol, praise, yell ex-ultantly. Kua ‘akateni ‘aia i te ‘autū‘anga ‘aia
   i te tamaki. He yelled exultantly on winning the battle.
‘akateniteni, caus. teniteni. Magnify, praise, exalt. ‘Ea‘a kōtou i ‘akateniteni vave ‘ua
   ai? Why have you praised prematurely?
‘akatere, caus. tere. Make to slip, slide. 1. E tāpeka ‘akatere ‘ua koe i tēnā ‘ope ki runga
   i te ‘ātava tuava. Just tie a slip-knot of that end (of the rope) onto the branch of the
   guava tree. 2. Kua ‘akatere atu ‘aia i te karāti kava nā runga i te kaingākai. He slid
   the glass of beer across the table.
‘akateretere, caus. teretere. Sail along. Te ‘akateretere vaka maī ra rātou i roto i te roto.
   They are sailing canoes in the lagoon.
‘akatī‘ae, caus. tī‘ae. Infuriate, tease. E no‘o mārie ‘ua koe, ‘eia‘a koe e ‘akatāe atu iāia.
   You just sit down quietly and don’t tease her.
‘akatī‘ae‘ae, caus. tī‘ae‘ae. Enrage, infuriate, tease. Kāre te ‘akatī‘ae‘ae tangata i te
   ‘anga‘anga meitaki. Infuriating people is not a good thing (to do).
‘akatānga, caus. tānga. Incline, lean (out or in). E ‘akatānga kōtou ki ama! Lean out
   towards the outrigger!
‘akati‘amā, caus. ti‘amā. Make blameless, clean, guiltless. E nā mua tātou i te ‘akati-
   ‘amā ia tātou, ka ‘aka‘apa atu ei i ēta‘i kē. Let us cleanse ourselves first before
   pointing the finger at others.
‘akatiāmu, caus. tiāmu. Embarrass, com-mit a faux pas. ‘Eia‘a koe e ‘akatiāmu mai ia
   tāua, ‘inē! Please, don’t embarrass the two of us!
‘akati‘eti‘e, caus. ti‘eti‘e. Gloat over, jeer, mock at. ‘Auē, i te ‘akati‘eti‘e ia kōtou ē!
   Alas, what a gloating lot you are!
‘akatika, caus. tika. Agree, allow, consent. Kua ‘akatika pou roa tātou ē, kā rave tātou i
   te ‘anga‘anga. We’ve all agreed to do the job.
‘akatikatika, caus. tikatika. Straighten, level. Nā‘ai i ‘akatikatika i tēia ngā‘i? Who
   levelled this place out?
‘akatīkaokao, caus. tīkaokao. Lean, list, tilt sideways. E ‘akatīkaokao koe i te paero kā
   kapu ei koe. Tilt the barrel sideways before you bale it out.
‘akatikitiki, caus. tikitiki2. Carve, engrave, sculpt. E vao‘o ‘ua koe iāia kia ‘akatikitiki i
   tāna ‘akatikitiki‘anga. Let her alone to carve her own carving.
‘akatikitiki, caus. tikitiki3. Become rough and choppy. Kā ‘oki tāua ki uta, te ‘aka-tikitiki
   ma‘ata ‘aere ‘ua maī ra te ngaru. We‘ll have to return ashore as the waves are getting
   rougher and choppier.
‘akatinai, caus. tinai. Treat harshly, or unjustly, oppress. ‘Ea‘a rā koe e ‘akatinai ‘ua
   ana rāi i tēnā tamaiti ki te ‘anga‘anga? Why do you always punish that child unjustly
   with work?
‘akatīnainai, caus. tīnainai. Be in deep, sound (sleep). Kia ‘akatīnainai meitaki te moe ā
   tō māmā, ka totoro mārie ei koe ki va‘o. When your mother is sleeping soundly, then
   you may creep out stealthily.
‘akatinamou, caus. tinamou. Confirm, establish, ratify, set. Kua ‘akatinamou te kōpū-
   tangata ‘ē kia no‘o rāi ‘a ia ki runga i te ‘enua. The extended family has confirmed
   that he continue to remain on the land.
‘akatipa, caus. tipa. Make an abrupt, or sudden movement. Nāringa kāre koe i ‘akatipa
   vave, tei runga tāua i tērā tumu-i‘i! If you hadn’t turned suddenly, we would have hit
   that chestnut tree!
‘akatīpapa, caus. tīpapa. Lie down face downwards. Kua ‘akatīpapa rātou ia rātou ki
   mua i te aroaro o te ariki. They laid themselves down face downwards before the
   presence of the king.
‘akatipatipa, caus. tipatipa. Be restive, restless. ‘Ea‘a rā te ‘oro‘enua i ‘akatipatipa
   ‘aere ei? Why has the horse become so restive?
‘akatīpoki, caus. tīpoki. Turn over (face downwards). Kua ‘akatīpoki kōrua i te vaka?
   Have you (two) turned the canoe over?
‘akatīpokipoki, caus. tīpokipoki. Turn face down, or upside down. E ‘akatīpoki-poki
   pouroa i te au mereki kia kore e tauria e te rango. Turn all the plates down-wards so
   that they won’t be perched on by the flies.
‘akatīpoto, caus. tīpoto. Make short, short cut. Kua ‘akatīpoto ‘ua mai rātou nā roto mai
   i te one merēni. They just took a short-cut through the watermelon plot.
‘akatīra‘a, caus. tīra‘a. Make to lie flat on one’s back, to lie flat side down. E ‘akatīra‘a
   meitaki ‘oki koe, ka vāito ei koe. Make sure that you have it lying flat down before
   you start measuring.
‘akatīra‘ara‘a, caus. tīra‘ara‘a. Make to lie flat side down. Kua oti pou roa ia kōtou i te
   ‘akatīra‘ara‘a ‘aere? Have you completed lying them flat side down?
‘akatīrekireki, caus. tīrekireki. Limp, hobble, be unstable. ‘Ea‘a ‘aia i ‘akatīreki-reki
   ‘aere ei? Why is he hobbling about?
‘akatīroa, caus. tīroa. Stretch out. ‘I nā kia ‘akatīroa mai i tēnā vaevae. Now stretch out
   that leg (towards me).
‘akatīroaroa, caus. tīroaroa. Lay length-wise. Kā tano ‘ua mē ka ‘akatīroaroa mai kōtou
   ki kōnei. It would be alright if you were to lay them lenghthwise towards here.
‘akatītiko, caus. tītiko. Make to defecate, evacuate the bowels. Kua ‘akatītiko koe ia
   pēpe? Did you take baby to his potty to make him defecate?
‘akatitima, caus. titima. Defy, make trouble, rebel. ‘Ea‘a rā te pu‘apinga kia ‘akatitima
   ‘ua atu rāi tātou? What gains (do we hope to achieve) by continuing to rebel?
‘akatō1, caus. tō6. Make to alight, land, perch. Te ‘āpi‘ipi‘ī ra ‘aia iāia i te ‘akatō
   pa‘īrere. He’s teaching himself to land a plane.
‘akatō2, caus. tō8. Make to fight. Nā‘ai ēnā toā-moa e ‘akatō na kōtou? Whose roosters
   are you making to fight?
‘akatoa, caus. toa1. Act like a male (of animals). Kua ‘akatoa pa‘a e koe tēnā tīnana-
   puaka. Perhaps that sow has become barren (like a male).
‘akatōānu, incho. tōānu. Become nause-ated, revolted. ‘I ‘akatōānu mai ei au, ākā
   ‘anga‘anga iāku i te tāpū i tōku ruaki. When I got nauseous, it took a great effort on
   my part to stop from vomiting.
‘akatoe, caus. toe. Keep the leftovers, or remainder. E ‘akatoe mai rāi koe i tēta‘i kai nā
   tō teina. Keep some leftovers (of food) for your younger sister.
‘akatoetoe, fq. ‘akatoe. Keep, or put aside remainders. Te ‘akatoetoe ‘ua atu nei rāi au i
   ngā vī para nā‘au. I’ve been keeping the remaining ripe mangoes for you.
‘akatōmarumaru, caus. tōmarumaru. Be-come overcast, cloudy, shady. Kua ‘aka-
   tōmarumaru te rangi, kā ua. The sky has become overcast, it will rain.
akatomo, caus. tomo2. Fill, or load up. ‘Eia‘a kōrua e ‘akatomo roa i te torōka, kua paru
   ‘oki ngā uira ō muri. Don’t you two overload the truck as the rear wheels are a bit
   flat.
‘akatomo, caus. tomo3. Sink, go down (in water). Kua ‘akatomo rātou i te Mataora ki te
   moana i Tūpapa ‘inana‘i. They sank the Mataora in the ocean yesterday, at Tūpapa.
‘akatomotomo, caus. tomotomo2. Over-load. ‘Ea‘a rā kōtou i ‘akatomotomo ro ai i te
   poti mei tēnā te tū? But why did you overload the boat like that?
‘akatopa, caus. topa. Decrease, lower (of price). Mē ‘akatopa mai koe i te moni o tā‘au
   merēni, kā pou i te ‘oko‘ia e te tangata. If you lower the price of your watermelons,
   they‘ll all be bought by the people.
‘akatopatopa, caus. topatopa. Leave, quit, withdraw. Kua ‘akamata te tamariki i te
   ‘akatopatopa ‘aere ia rātou mei roto mai i te tere. The players have started to
   withdraw (their names) themselves from the touring team.
‘akatōpā, caus. tōpā1. Clear, cause to heal (by sexual intercourse the superincisional scab
   of penis). Kua tano tō‘ou nō te ‘akatōpā ākōnei. Your (superincisional scab) will be
   ready for healing by having sex later.
‘akatōpata, caus. tōpata. Make drip, dribble. E ‘akatōpata takita‘i ‘ua mai koe, ‘inē?
   Just make it drip drop by drop, okay?
‘akatōpatapata, caus. tōpatapata. Make drips, drops. Nā‘au rāi e kimi mai i te rāvenga
   nō te ‘akatopatapata mārie mai‘anga i te vai-rākau. You yourself will have to find
   the ways and means of dripping the medicine slowly.
‘akatōpēpē, caus. tōpēpē. Become rotten, decayed, footrotted. Nō te ‘eke ‘ua ki roto i te
   vari i ‘akatōpēpē ei ōna vaevae. Entering the swamp so often has given him footrot.
‘akatore, caus. tore. Make, or mark stripes. Ka mānea ake pa‘a mē akatore koe i tēnā
   ngā‘i ki te auīka. That place would perhaps look better if you striped it with blue.
‘akatoretore, caus. toretore. Mark stripes. Kua tano te au tore teatea nō te ‘akatore-tore
   ‘aka‘ou. The white stripes are ready to be restriped (i.e. painted with white stripes)
   again.
‘akatoro, caus. toro. Extend, stretch out, protrude. Nā‘ai e ‘akatoro i tō kōrua ‘are? Who
   will extend your house?
‘akatorotoro, caus. torotoro. Spread, or stretch out. Te ‘akatorotoro ‘aere maī ra te
   ma‘utini ki tō tātou tua. The pumpkin (vines) are spreading out to our side.
‘akato‘u, caus. to‘u2. Stain or make darker with colour. ‘Eia‘a koe e ‘akato‘u roa ki te
   matie. Don’t darken it too much with green.
‘akato‘uto‘u, caus. to‘uto‘u2. Stain, spot. ‘Ea‘a kōrua i ‘akato‘uto‘u ei i tō kōrua pona ki
   te nū māngaro? Why did you (two) stain your shirts with nū māngaro juice?
‘akatū, caus. tū1. Make to stand up, erect, build. Kāre ‘aia e rapurapu ana i te ‘akatū i
   tōna ‘are. He’s not in a hurry to build his house.
‘akatutū, caus. tutū. Put up, stand erect. Kua oti te au poupou i te ‘akatutū. The posts
   have been erected.
‘akatū, caus. tū2. Ape, imitate, imperson-ate. Ko ‘ai tā‘au e ‘akatū maī ra i nakōnei?
   Who were you impersonating a while ago?
‘akatu‘anga, caus. tu‘anga. Allocate, apportion, share. Kua ‘akatu‘anga pou roa au ia
   rātou ki te ‘enua. I have allocated all of them (pieces of) land.
‘akatua‘ine, caus. tua‘ine. Regard as sister, (by a male kin). Ka ‘akatua‘ine koe iā Tangi,
   nō te mea, ‘e tamā‘ine ‘aia nā tōku tuakana. You‘ll regard Tangi as your sister
   because she’s my older brother’s daughter.
‘akatuā‘ine, caus. tuā‘ine. Regard as sisters (by a male kin). Ka ‘akatuā‘ine au ia rātou
   tokotoru. I regard the three of them as my sisters.
‘akatuakana, caus. tuakana. Regard as an elder, or senior sibling (i.e. either an elder
   brother, or sister). ‘Ea‘a koe i ‘akatuakana ai iā Rau? Why do you regard Rau as your
   elder sibling?
‘akatuātau, caus. tuātau. Allocate, appor-tion, or make a timetable. E ‘akatuātau ‘ua ana
   rāi tō rātou pū i tā rātou ‘angaanga tātakita‘i. Their boss always allocates times for
   their individual tasks.
‘akatuā‘u, caus. tuā‘u. Make a mound of earth. Nō te ‘akatuā‘u mai au i tāku one
   kūmara. I’ve been mounding my kūmara plot.
‘akatu‘e, caus. tu‘e. Make, or allow to play rugby. Kāre au e ‘akatu‘e iā koe āpōpō. I
   will not let you play rugby tomorrow.
‘akatu‘era, caus. tu‘era. Make open, ajar. Nā‘au i ‘akatu‘era mai i te pā? Did you leave
   the door ajar?
‘akatū‘era‘era, fq. ‘akatū‘era. Open up, make ajar. E ‘akatūera‘era ‘oki kōtou i te
   māramarama e ‘aere mai ei te reva ‘ōu ki roto nei. Open up the windows and the
   fresh air will come in.
‘akatungāne, caus. tungāne. Regard as a brother. Ka ‘akatungāne ‘ā Mere iā Riki, nō te
   mea, ‘e teina-tuakana tika ai ō rāua ngā metua va‘ine. Mere regards Riki as a brother
   because their mothers are real sisters.
‘akatuika‘a, caus. tuika‘a. Enslave, slave drive. ‘E tangata ‘akatuika‘a tangata tika ai
   koe! You are a real slave driver!
‘akatuitārere, caus. tuitārere. Regard as an alien, a stranger, or wanderer. Tū ‘ua akē ra
   koe, ‘akatuitārere atu ra ia rāua! You just stood up and accused them of being
   foreigners!
‘akatūkatau, caus. tūkatau. Make capable, skilful, eloquent. Nā‘au e ‘āpi‘i mai i te
   ‘akatūkatau i tāku kōrero. You will teach me to make my speech eloquent.
‘akatūkati, caus. tūkati. Join, meet. ‘Āriāna, kia ‘aere atu au ka ‘akatūkati ei tāua. Hold
   on until I get there, then we‘ll join (them).
‘akatūkē, caus. tūkē. Alter, change, vary. Kāre au e ‘inangaro ana kia ‘akatūkē koe i
   tāku ‘akano‘o‘anga. I don’t want you to alter my arrangement.
‘akatūkekē, caus. tūkekē. Make different, or separate. E ‘akatūkekē rāi koe i tā‘au au
   putunga ki tāna. Make your heaps differ-ent from hers.
‘akatūkēkē, caus. tūkēkē. Vary, diversify, alternate. Ka mānea tā‘au tūtū pēni mē
   ‘akatūkēkē koe i te au kara. Your painting will be nice if you vary the colours.
‘akatūkētūkē, caus. tūkētūkē. Change, alter, chequer. Nā kōtou pa‘a i reira e
   ‘akatūkētūkē ‘aere atu iā roto. Perhaps you people will make the changes internally.
‘akatūkia, caus. tūkia. Make contact, hit, touch, brush against. Kia matakite, ko te
   ‘akatūkia mai koe i tōku ‘ē‘ē! Watch out, lest you hit my boil!
‘akatumatuma, caus. tumatuma. Frown, scowl. ‘Aere mai! ‘Ea‘a koe i ‘akatuma-tuma ai
   i ō mata? Come! Why are you scowling?
‘akatūmatetenga, caus. tūmatetenga. Af-flict, agonise, distress. ‘Eia‘a koe e ‘aka-
   tūmatetenga ‘ua atu i ngā rū‘au. Don’t distress the old folks further.
‘akatumutumu, caus. tumutumu. Flex muscles, or pose (in body building sport). Mānea
   tika ai ‘a Tere mē ‘akatumutumu mai iāia. Tere really looks nice when he poses.
‘akatūpā‘oro‘oro, caus. tūpā‘oro‘oro. Slide, skid, slither. ‘E māmā ake pa‘a mē
   ‘akatūpā‘oro‘oro mārie tātou i tēia ki raro. Perhaps it would be easier if we slid this
   down slowly.
‘akatūpara, caus. tūpara. Rub out,erase, blot, smudge. ‘E ‘akatūpara atu koe i tēnā, ko
   tēia tā‘au e tātā. Rub that out and write this (instead).
‘akatūparapara, caus. tūparapara. Smear, smudge, erase. ‘Ea‘a kōrua i ‘akatūpara-
   para ai i tā kōrua puka? Why have you (two) smudged your books?
‘akatūpātī, caus. tūpātī. Form, or stand in line, rank, row. Mānea tika ai tō rātou
   ‘akatūpātī mai‘anga. They really looked smart as they stood in their lines.
‘akatupu, caus. tupu. Grow (cultivate), start, develop something. E ‘apai koe i tēnā
   ‘ātava e ‘akatupu i te kāinga. Take that branch and grow it at home.
‘akatuputupu, caus. tuputupu. Grow (cultivate), sprout. Ko tāku ‘anga‘anga rāi tēna
   ‘inana‘i, e ‘akatuputupu ‘aere ki roto i te anga paoti. I was doing that yesterday,
   growing them in empty cans.
‘akatupuna, caus. tupuna. Regard as an ancestor, grandparent. Ka ‘akatupuna rāi mātou
   i tēnā tangata. We also regard that man as an ancestor.
‘akaturi, caus. turi2. Copulate, commit adultery, have sex. Kua mou rāua i te ‘akaturi
   ‘inapō. They were caught having sex last night.
‘akatutū, caus. tutū. Stand something up, lean against. ‘Akatutū ‘ua‘ia atu ki te pae patu.
   Just stand them up against the wall.
‘akatūtū, caus. tūtū. Act, dramatise, mime, practise. Te ‘akatūtū maī ra rātou i tā rātou
   peu tupuna. They are dramatising their legend.
akau, n. Reef. ‘E ‘akapā mai kōtou nā tai mai i te akau. Form a line from the reef. [Pn.
   *hakau.]
‘akaū, caus. ū3. 1. Barge into, collide, bump into. ‘Ea‘a koe i ‘akaū atu ei iāia? Why did
   you barge into him? 2. Forward, despatch, send, mail. Kua ‘akaū mai rātou i te
   moenga, kete rau‘ara, e te au pare rito kia ‘oko‘ia. They sent us mats, rau‘ara
   baskets and rito hats to be sold.
‘aka‘uānga, caus. ‘uānga. Descend from. Nāna pou roa tēnā katiri tangata i ‘aka‘uānga
   mai. All that lineage was descended through him.
‘akaue, caus. ue. 1. Shake, disturb, loosen. ‘Eia‘a koe e ‘akaue i taku tiare māori i
   tanu‘ia e au ki kona, ‘inē. Please don’t shake my gardenia cutting that I planted there.
   2. Order, bid, command. Te ‘akaue atu nei au iā koe kia ‘eke mai ki raro i tēia nei. I
   command you to climb down now.
‘akaueue, caus. ueue. Move something to and fro, shake, disturb. E ‘akaueue koe kia
   takataka meitaki, ka kiriti ei koe ki va‘o. Move it to and fro until it is loosened
   properly, then you can pull it out.
‘akaunga, caus. unga2. Send on an errand. Ko Tere tā‘au e ‘akaunga e tiki ki te kāinga.
   You should send Tere to fetch it from home.
‘akaungaunga, caus. ungaunga1. Send on errands. Ko‘ai i reira tā‘au ka ‘akaunga-unga
   koe i tēia nei? Who then are you going to send on errands now?
‘aka‘unga, caus. ‘unga1. Make into frag-ments, pieces, bits. Mē reru koe, ‘eia‘a koe e
   ‘aka‘unga roa, ‘inē? When you pound them, don’t make the pieces too fine, okay?
‘aka‘unga‘unga, caus. ‘unga‘unga. Make into pieces, fragments, crumbs. E ‘aka-
   ‘unga‘unga mai ana koe i te maniva tokatoka, kā pī atu ei ki roto i te ‘ānani. Make
   the lumpy manure into (finer) frag-ments, before spreading into the orange plot.
‘aka‘unga‘ungā-tītī, caus.‘unga‘ungā-tītī. Smash to smithereens, pulverise, annihilate.
   Kua ‘aka‘unga‘ungā-tītī rava roa‘ia tōna nuku va‘e‘au. His army was totally
   annihilated.
‘aka‘uipā, caus. ‘uipā. Call to assemble, gather, meet together. Nā‘ai kōtou i ‘aka‘uipā
   mai ki kōnei? Who called you to assemble here?
‘akauka, caus. uka. Make supple, to bend, sag. E ‘akauka ‘oki koe i tā‘au ura! Make
   yourself supple in your dancing!
‘akaukauka, caus. ukauka. Bend and be supple continuously, sag, sway to and fro. ‘E
   tangata kite rāi koe i te ‘akaukauka i tā‘au ‘ura! You‘re an expert at bending and
   swaying to and fro in your dance!
‘aka‘uka, caus. ‘uka. Make foam, froth, lather. ‘E ‘aka‘uka koe i te vai nā mua, kā varu
   ei koe. Make the water foaming first before you shave.
‘aka‘uka‘uka, caus. ‘uka‘uka. Make foam, froth. ‘Ea‘a rā te va‘a o te ‘oro‘enua i
   ‘aka‘uka‘ukāi? Why has the horse’s mouth become frothy?
‘akauma, caus. uma2. Make arm-wrestle. Te ‘akaumā ra ‘aia ia rāua kia kītea ē ko‘ai te
   tiāmupēni uma ia rāua. He’s making them arm-wrestle to find out which of them is
   the arm-wrestling champion.
‘akaumauma, fq. ‘akauma. Arm-wrestle. Ka meitaki ‘ua i te ‘akaumauma ia rātou
   ākōnei ake. It will be alright to arm-wrestle them later on.
‘aka‘unōnga, caus. ‘unōnga. Regard as son- or daughter-in-law. Ka ‘aka‘unōnga au iā
   Maru, te tāne a te tamā‘ine a taku tua‘ine. I regard Maru, the husband of my sister’s
   daughter, as a son-in-law.
‘akaupe, caus. upe1. Make droop, sag. ‘I nā koe kia ‘akaupe mai i tēnā ‘ātava ki raro.
   See if you can make that branch droop down lower.
‘akaupeupe, fq. ‘akaupe. Make droop, sag, bow down. E ‘akaupeupe ‘aere mai kōtou i
   tēnā au ‘ātavatava, ka ‘aere ei kōtou. Make those branches droop down before you
   go.
‘aka‘ura, caus. ‘ura. Make dance. E ‘aka-‘ura takita‘i koe ia rātou nā mua. Make them
   dance one at a time first.
‘aka‘ura‘ura, fq. ‘aka‘ura. Make or get to dance. ‘Aere ‘oki e ‘aka‘ura‘ura i tērā au
   tamariki tamā‘ine e no‘ono‘o ‘uā ra. Go then and get those girls sitting down to
   dance.
‘akauri, caus. uri. Become dark blue (of skin colour). ‘Ea‘a tēnā ngā‘i i tō mata i ‘akauri
   ei? Why has that part of your eye become dark blue?
‘akauriuri, caus. uriuri. Become dark green (of plants), dark blue (of skin). Te ‘akauriuri
   ‘aka‘ou maī ra te tupu o te rākau, mē kāre? The trees are becoming dark green again,
   aren’t they?
‘aka‘ūrō, caus. ‘ūrō. Applaud, barrack for, cheer. Ka ‘aka‘ūrō tātou ia rātou i tēia nei.
   Let’s barrack for them now.
‘akauru, caus. uru. Enter, or emerge from (a passage by canoe). Nā‘ai koe i ‘akauru mai
   ki tua? Who helped you to come to sea?
‘akauruuru, caus. uruuru. Pass or push through, penetrate. E nā tēnā tua mai kōtou i te
   ‘akauruuru i te kīkau. Push the coconut fronds through from your side.
‘aka‘uru, caus. ‘uru. Grow (of hair, feathers). Te ‘aka‘uru ‘aere maī ra te
   punupunuāmoa. The chickens are beginning to grow (adult) feathers.
‘akaurunga, caus. urunga. Cushion, pillow. E ‘akaurunga mārie ‘ua atu koe ki te pae ia
   pēpe. Just softly pillow (your head) beside baby.
‘akauta, caus. uta2. Hoist, load, carry. Nā‘ai i ‘akauta mai i ngā taramu nei? Who
   loaded these two drums on?
‘akautauta, caus. utauta2. Load, carry. Kia pou ia rātou i te ‘akautauta ki runga i te
   torōka, ka ‘aere ei tātou. Until they’ve loaded (everything on) the truck, then we‘ll
   go.
‘akauto, caus. uto1. Begin to germinate (of coconut). Te ‘akauto maī ra tika ai ‘oki e,
   kōia atū ra e koe ‘ei kanā-tai nā‘au! It (the coconut) was beginning to germinate
   when you had to husk it for sauce-making!
‘akautunga, caus. utunga. Punish, fine, sentence. Kāre au e ‘akautunga iā koe i tēia nei.
   I won’t punish you now.
‘aka‘ututua, caus. ‘ututua. Make to lie in disorderly piles, or heaps. ‘Ea‘a kōtou i
   ‘aka‘ututua ai i te pirīki mei tēnā te tū? Why have you piled the bricks up in that
   disorderly fashion?
‘akavā1, caus. vā1. Make a gap, space, interval. E ‘akavā koe iā kona kia ‘āma-‘ata ake.
   Make a gap a little bigger there.
‘akavā2 (nui), caus. vā2. Adjudicate, de-termine, judge, separate. Nā te ‘akavānui e rave
   i tō ‘kōrua ‘akavā‘anga. The judge will adjudicate your court case.
‘akavāvā, caus. vāvā. Space out, be wide apart. Kua ‘akavāvā au i te tanu‘anga i tāku
   one-mereni. When I planted my watermelons I spaced them wide apart.
‘akavae, caus. vae. Fit ribs (of boat, canoe). Kāre koe e ‘akavae i tō‘ou vaka? Aren’t you
   fitting ribs to your canoe?
‘akavaiā, caus. vaiā. Despair, despond, lose heart. ‘Ei a‘a koe e ‘akavaiā mai i a mātou!
   Don’t make us lose heart!
‘akava‘ine, caus. va‘ine. Behave like a woman. Te ‘akava‘ine i ā koe! How womanish
   you are!
‘akavaitata, caus. vaitata. Come close, or near. ‘Akavaitata mai! ‘E a‘a kōtou i
   ‘akamamao ei? Come close! Why are you staying at a distance?
‘akavaitatatata, caus. vaitatatata. Draw close, near. Kua ‘akavaitatatata mai te au vaka
   i te ea‘anga mai te kōperu. The canoes drew closer when the mackerels came to the
   surface.
‘akavaravara, caus. varavara. Space out, make sparse. Kāre e kino ana mē ka
   ‘akavaravara koe i te tiare māori i runga i tēnā ‘ei. It won’t matter if you space out
   the gardenias on that garland.
‘akavare, caus. vare. Deceive, dupe, lead astray. Nā‘au i ‘akavare mai iāku, i vare atu ei
   au. You deceived me and I was fooled.
‘akavare‘au, caus. vare‘au. Make purple, or violet colour. Ka ‘akavare‘au au i tēia
   potonga o te pāreu? Shall I make (paint) this portion of the pāreu (i.e. sarong-like
   material) purple?
‘akavari, caus. vari. Make muddy, soil. ‘Ei a‘a koe e ‘akavari mai i ā va‘o i kona, ‘inē?
   Don’t you muddy outside there, please?
‘akavarivari, fq. ‘akavari. Make muddy, bespatter, dirty. Te ‘akavarivari maī ra te
   tamariki i tērā ‘ōruā-vai. The children are muddying that puddle of water.
‘akavata, caus. vata. Separate, or make a space between. E ‘akavata koe i tēnā ngā‘i kia
   vā meitaki. Separate that part so that there’s a space between.
‘akavatavata, caus. vatavata. Be attentive, pay attention to. E ‘akavatavata mai i ō kōtou
   taringa kiāku nei. Pay attention to me.
‘akavāvare, caus. vāvare. Deceive, dupe, mislead. ‘E a‘a koe i ‘akavāvare mai ei i a
   māua? Why (on earth) have you deceived us?
‘akavave, caus. vave. Be quick, hasten, hurry. ‘Akavave mai, ka rūti ā‘ea koe! Hurry up,
   or you‘ll miss out!
‘akavera, caus. vera. Heat up. Kua oti te ‘āuri iāku i te ‘akavera. I’ve heated up the iron.
‘akaveravera, caus. veravera. Become hot, heated, feverish. Kāre ‘a ia e ‘aka-veravera
   ana i te pōpongi? Doesn’t she get feverish in the morning?
‘akavere, caus. vere. Peel in strips (of poro‘iti berries). Ko koe rāi te tangata kite ia tāua
   i te ‘akavere. You are the better one of us at peeling poro‘iti berries.
‘akaverevere, caus. verevere. Put tassels on. ‘Ea‘a koe i kore ei e ‘akaverevere i tēnā
   ‘ei? Why didn’t you put tassels on that garland?
‘akaveru, caus. veru. Fray, make a fringe. ‘Eia‘a e ‘akaveru, e vao‘o ‘akapēnā ‘ua.
   Don’t fray it, just leave it as is.
‘akaveruveru, caus. veruveru. Shred, tatter, fringe. Ka ‘akaveruveru māua iā kōnei?
   Shall we shred here?
‘akave‘u, caus. ve‘u. Make dirty, or muddy (of water). Nā te aronga tango tuna i
   ‘akave‘u i te vai. It was the freshwater eel gropers that muddied the water.
‘akave‘uve‘u, fq. ‘akave‘u. Disturb (of water). ‘E na‘o ‘a‘ai pa‘a tērā e ‘akave-‘uve‘u
   maī ra i mua. That’s probably a school of tuna disturbing the water ahead.
‘akaveve, caus. veve. Make needy, or poor. Nō reira rāi i ‘akaveve ‘ua‘ia ai! That’s why
   they‘re made poor!
‘akavī, caus. vī3. Make to desist. Tano rāi ē nā‘au e ‘akavī ia rātou. You‘re just the one
   to make them desist.
‘akavi‘ivi‘i, caus. vi‘ivi‘i. Dislike, loathe, be disgusted. Nāringa rāi ē ko koe tēta‘i i kite
   mata tika ai, ka ‘akavi‘ivi‘i rāi koe. Had you been one to see for yourself, you would
   be disgusted.
‘akaviki1, caus. viki1. Cheat, swindle. Kua ‘akaviki ‘aia i tōna ‘ua‘orāi metua-tāne. He
   swindled his own father.
‘akaviki2, caus. viki2. Blaze, mark out (of trail). Nō te ‘akaviki mataara mai rātou ki
   runga i te maunga. They’ve been blazing a trail up the mountain.
‘akaviti, caus. viti. Liven up, be vigorous. E ‘akaviti mai kōrua ia kōrua! You (two) liven
   yourselves up!
‘akaviviki, caus. viviki. Hasten, hurry up, be quick. E ‘akaviviki mai kōrua āpōpō, te
   ‘akarongo maī ra kōrua? Hurry up tomorrow, do you hear?
ake1, part. A little distance away, a little time away. 1. Approaching, but a little way off.
   Tēia ake ‘a Tere. Here comes Tere; Tērā ake ‘a Tere. There comes Tere; Neke atu
   kōtou kia iri mai tērā ake aronga. Move up a bit so that those people coming can get
   on board. 2. To one side, involving a detour. ‘Akaātea ake! Stand aside; Inā ake! Out
   of the way!; Kua ‘aere ake ‘aia ki te toa. She has gone round to the shop; Ka ‘aere au
   ki Ta‘iti ē ka nā Nū Tirēni ake i te ‘oki mai. I‘m going to Tahiti and coming back via
   New Zealand. 3. Coming on afterwards (to where the speaker is now going). Ka ‘aere
   ake koe? Will you be coming on afterwards?; Tē ‘akaruke nei au, ‘e āru ake koe. I‘m
   leaving now, you follow on; Mē ‘ē ‘aia i te ‘aere mai, ‘e ‘akakite koe kia tiki ake iāku.
   If he should turn up, tell him to come on and fetch me. 4. Continuing here (where the
   speaker is now leaving). ‘E tuatua ake kōrua, tē ‘aere nei au. You two carry on
   talking, I‘m going now; ‘E no‘o ake rā! Goodbye! (i.e. you stay on — a farewell said
   by the person about to leave); ‘E ko‘i ake koe i te kāka‘u mē ua. Take in the clothes if
   it rains (later on, when I‘m not here). 5. Yet. Kua kā ake te a‘i? Is the fire alight yet?;
   Kua ‘akaoti ake te tārērē? Have the exams finished yet?; Kāre ‘aia i ara ake? Isn’t he
   awake yet?; Kāre ake rāi i tae mai ake. It still hasn’t arrived yet. 6. Used to make
   compari-sons. ‘E ma‘ata ake ‘a Tuna iā Pine. Tuna is bigger than Pine; ‘E poto ake
   tēnā i tēia. That one is shorter than this one; ‘E ‘oake kia ra‘i ake tāna kai i tāku. Give
   him more food than me; Ko koe tei kite ake i te taote? You know better than the
   doctor, do you? Kāre ake, no more. Kāre ake ō kōrua teina kē? Haven’t you two got
   any more little brothers (yet)?; Kāre ake ā kōtou kīkau vai ua? You haven’t got any
   more spare baskets? Kāre ake, kāre ake, none at all anywhere. 7. Used after locative
   nouns in prepositional and adverbial constructions. Ki/i runga i, on top of. Ki/i
   runga ake i, over the top of, above. Ki/i mua ake, (a little) before, (a little in front
   of). ‘E tū koe ki mua ake iāia. You stand before he does, you stand in front of him;
   Kia tae mai koe i mua ake i te ora varu. Get here before eight o‘clock. Ki/i muri ake,
   (soon) after-wards, (a little) behind. I muri ake ‘aia i ‘akakite mai ei. He told me
   afterwards. Ki/i raro ake, under, below, further down. Ki/i runga ake, over, above,
   further up. Ki/i rotopū ake, further inside. Tērā ake, last. I tērā ake ‘uipā-‘anga, at
   the last meeting; i tērā ake marama, last month; i tērā ake mata‘iti, last year. 9. In
   expressions of wishful think-ing. Ko au ake! I wish it were me!; Nāku ake! I wish it
   belonged to me!; Nāna ake. I wish it were his. (See akenei, akēra.) [Pn. *hake.]
ake2, n. A tree (Dodonoea viscose). [Pn. *ake.]
‘ākē1, v.i., n. (Be in) confinement during and after childbirth. Te ‘ākē ra taua va‘inē ra i
   tupu ei taua ‘uri‘ia. The woman was still in her confinement when the hurricane
   occurred; ‘Okota‘i rāi ‘epetoma i tōna ‘ākē‘anga kua māro‘iro‘i. She was only
   confined for one week and then she was strong again. Kai ‘ākē, food given to women
   during confinement.
‘ākē2, neg. Don’t! (‘Ātiu, Ma‘uke and Miti‘āro dialects, but sometimes used in
   Rarotonga). ‘Ākē no‘o ki kona, ka ō‘ia koe e te anu. Don’t sit there, you‘ll catch cold;
   ‘Ākē auē. Don’t cry.
akeake, n. A tree (Sapindus sp.) reported only from Ma‘uke.
akēna. A contraction of ake and na5, q.v. I kāpiki akēna koe iāku? Were you calling me
   just now?
‘ākenakena, v.i. Stunted, dwarfed or unthrifty (of the growth of plants and trees). Kua
   tupu ‘ākenakena te rākau nō te marō. The plants grew stunted because of the drought;
   Kua maniua‘ia te rākau tupu ‘ākenakena. The unthrifty plants were given manure.
akenei. Just recently. Kua ‘aere ‘ua akenei te pa‘ī. The ship has only just gone. [ake,
   nei.]
akēra, akē ra. And then, whereupon, and after that. Kua ko‘u akē ra ‘aia i taua ‘apingā
   ra ē tuku mai kiāku. And then he wrapped the article up and gave it me; ī kāre akēra
   ‘e rauka iāia kia ‘uri, nō te mea kua paruparu tōna kōpapa. And then he could no
   longer turn over, he was so weak. [ake, -ra.]
‘ākere, v.i. Go short, to go without (Mang. dial., cf. Rar. ngere). Nō tei tāvarevare ‘aia,
   nō reira i ‘ākere ei. He was late so he had to go without; ‘Aere mai, kua ‘ākere koe.
   Come on, there is nothing left for you.
‘ākerekere, v.i. Blackish (colour). [‘ā-7, kere1 RR.]
ākeri, (-a, -‘ia). Dig out, scoop out, remove (from a hole or container), extract (teeth),
   resurrect (topic or old grievance). ‘E ākeri i te ‘ānani ki va‘o mei roto i teia pi‘a. Take
   the oranges out of this case; Kua kitea te mātipi i tōku ākeri‘anga i te ‘apinga ki va‘o
   mei roto i tōna pūtē piripou. The knife was discovered when I turned out his trouser
   pockets; Kia pou te toka i te ākeri ki te pae, kā keri ei tāua i te va‘arua kia ‘ō‘onu.
   When we’ve taken all the stones out and put them aside then we‘ll dig the hole
   deeper. [ā-3, keri.]
ākerikeri, (-a, -‘ia), fq. ākeri.. Extract, dig out, dig up. Kua ākerikeri ‘aia i te tītā ki va‘o
   mei roto i te kīkau. He took all the rubbish out of the basket; Kua ākerikeria tōna au
   ni‘o kino. His bad teeth were extracted; Nāna i ākerikeri mai i tēnā au tuatua i riri ei
   ‘aia kiāku. His digging up those (old) remarks made him angry with me. [ā-3, keri
   RR.]
‘aketa, n. A strong climbing vine (Jasminum diymum) formerly used for nets and
   baskets. Kua tāviri ‘aere te ‘aketa nā runga i te niuniu ‘āua. The ‘aketa wound itself
   around the fencing wire; Tē tīpū ‘aketā ra rāua ‘ei raranga kete. They are cutting
   ‘aketa vines to weave baskets with; Ka meitaki ‘ua te ‘aketa ‘ei tāpeka i te kīkau mē
   ato te ‘are. The ‘aketa will do to fasten the plaited coconut leaves when the house is
   thatched.
ILL.




‘aketa (Jasminum diymum)
‘āketa, v.i. Sky-blue (Ait. dial., cf. Rar. auīka).
‘aki, (-a, -‘ia, -na). Pick, pluck. Te ‘aki ‘ānanī ra māua i ‘aere mai ei. We were picking
   oranges when he came; Ka ‘aere tāua ka ‘aki vī. Let’s go and pick mangoes; Kua
   te‘ate‘amamao te aronga ‘aki tōmāti. The tomato pickers are ready now. N.B. ‘Aki is
   mostly used followed immediately by a noun, cf. tē ‘aki ‘ānanī ra rātou. They were
   picking oranges; Tē ‘a‘akī ra rātou i te vī. They were picking the mangoes. (See
   ‘a‘aki, ‘āki, ‘aki‘aki, (‘aka-,tā-)ma‘aki, (‘aka-,tā-)mā‘aki‘aki.) [Pn. *faki.]
‘ākia1, v.i. Ache (of a limb). Kua ‘ākia tōku rima i te tāki ‘ua‘anga ki runga. My hand
   ached with holding it up; Kua no‘o ‘aia ki raro i te ‘ākia‘anga tōna vaevae i te tū. He
   sat down when his legs ached with standing.
‘ākia2, pass. ‘a‘aki, pick, q.v.
‘ākia3, pass. ‘ā‘āki, confess, q.v.
‘aki‘aki, (-a, -‘ia, -na), fq. ‘aki, ‘a‘aki, q.v. Pick, pluck, pull (trigger). Tē ‘aki‘aki kukū ra
   rāua i tangi mai ei te pa‘u. They were picking mussels when the drum sounded; Kāre
   i pou ake te tōmāti para i te ‘aki‘aki. The ripe tomatoes aren’t all picked yet; Kā kino
   te pupu‘i mē ‘aki‘aki putuputu koe i te ‘āmara. You‘ll damage the gun if you keep on
   pulling the trigger. [‘aki RR.]
‘aki‘akina, pass. ‘aki‘aki, pick, q.v. [‘aki RR, -na4.]
‘akina, pass. ‘aki, pick q.v. [‘aki, -na4.]
‘ākina1, pass. ‘a‘aki, pick, q.v. [‘aki rR > ‘āki, -na4.]
‘ākina2, pass. ‘a‘aki, confess, q.v. [‘a‘aki > ‘āki, -na4.]
‘ākirāta, n. Dawn, the first light of morning (obs.). E tae akēra ki te ‘ākirāta, and when
   dawn came.
ako, (-a, -‘ia, -na). 1. Advise, warn, exhort, preach. Kua ako ‘aia i te tamaiti kia ‘aere
   meitaki ki te kāinga ma te māniania kore. He urged the children to walk home in a
   proper fashion without making a noise; Kua ako ‘aia i te tuatua a te Atua ki te ‘ētene.
   He preached the word of God to the heathen; ‘E ‘īrava ako putuputu tēia nā te au
   ‘orometua. Pastors often preach on this text. 2. n. Sermon. Nā te ‘orometua papa‘ā te
   ako i te pure avatea. The mid-morning sermon was preached by the European
   missionary; Kua varea te tangata e te moe nō te roa i te ako. The congregation fell
   asleep, the sermon was so long. (See akoako, akonga.) [Pn. *ako.]
ako‘anga, akonga, n. 1. Sermon. Kua reka ‘aia i te ako‘anga a te ti‘ākono i teia a‘ia‘i.
   He liked the deacon’s sermon tonight. 2. Pulpit. Kia tae te ‘orometua ki runga i te
   ako‘anga, kua rave ‘aia i te pure poto ē kua ‘akapa‘apa‘a i te ‘īmene. When the
   priest mounted the pulpit, he offered a short prayer and announced the hymn. [ako, -
   ‘anga4 or -nga2.]
akoako, (-a, -‘ia), fq. ako. Advise, exhort, warn; advice, exhortations. Kua akoako‘ia
   rātou kia no‘o meitaki ki raro mē tere te torōka. They were urged to sit down quietly
   while the truck was moving; ‘E ‘ākono i te akoako ā tō metua tāne. Heed your
   father’s warnings. [ako RR.]
akonga, nom. See ako‘anga.
‘ākō‘ina‘ina, v.i., dim. kō‘ina‘ina. Mot-tled with grey, greyish streaks. [‘ā-7, kō-4, ‘ina
   RR.]
‘ākoko, n. Inside angle, corner (of room or field, viewed from inside), nook, bay, inlet.
   ‘E tū koe ki tērā ‘ākoko o te ‘are. Stand in that corner of the house; ‘E arumaki i te
   ‘oro‘enua ki roto i tērā ‘ākoko ka tā‘ei ei. Drive the horse into that corner and rope
   him; Kua ‘akaruru rātou i tō rātou pa‘ī ki roto i taua ‘ākoko ra. They took their ship
   into the bay for shelter.
‘ākōkō, (-a, -‘ia). Incite, prod or goad sbdy into something. Kua ‘ākōkō ‘aia i te tangata
   kia riri ki te ariki. He incited people into anger against the chief. [‘ā-8, kō1 RR.]
akona, pass. ako. Admonish, preach. [ako, -na4.]
ākōnei, prep.+loc. pron. 1. Later on today (opposite of i nakōnei). Kā tae mai te pa‘ī
   ākōnei, āpōpō kua ‘akaruke. The ship will arrive later on today and leave tomorrow;
   Ākōnei rāua e ‘aere mai ei. They‘ll be coming later on. Ākōnei (‘ua) ake, in (just) a
   little while. 2. Maybe, perhaps. Ākōnei ē ko te tika tāna. Maybe he was right; ‘E no‘o
   koe ki te kāinga ākōnei koe e roko‘ia ai e te maki. Stay at home or you might get
   taken ill. [ā1 4, ko1, nei.]
‘ākono, (-a, -‘ia). 1. Heed, observe, follow, keep, obey (rules, instructions, customs),
   keep, honour (a promise, agreement). Mē kua anoano kōtou iāku, e ‘ākono i tākū ra
   ‘akaue‘anga. If you love me, keep my commandments; Kia ‘akono‘ia tō‘ou anoano i
   te ‘enua nei. Thy will be done on earth; Kua ‘ākono ‘aia i te ‘akaue‘anga a tōna pū,
   He followed his employer’s instructions; Kua ‘ākono ‘aia i tāna i papa‘u. He kept his
   promise. 2. Attend conscientiously to (work), look after, care for (sbdy, something),
   keep (animals, a shop). Kua ‘ākono ‘aia i te ‘anga‘anga. He took care of the work,
   saw to the work; E ‘ākono koe iāia. You look after him; te ‘ākono‘anga i te pātikara
   (aronga maki), care of bicycles (the sick); E ‘ākono ana i ēta‘i puaka (tēta‘i toa). He
   keeps a few pigs (a shop). 3. Set aside or reserve something (for a special purpose).
   Kua ‘ākono ‘aia i taua pea tāmaka nō te tuātau ua. He keeps that pair of shoes for the
   wet season; ‘E pi‘a ‘ākono‘ia tēnā ‘ei vairanga tītā. That box is kept for the rubbish.
   (See ‘ākono‘anga, ‘ākonokono.)
‘ākonokono, (-a, -‘ia), fq. ‘ākono. 1. Keep, care for. Mē ka rauka i te aronga maki i te
   ‘ākonokono i te au ture, kā ‘oki vave rātou ki te kāinga. If the patients will follow
   instructions they will soon be home again; Mei tō rātou tamariki‘anga tōku
   ‘ākonokono‘anga ia rātou. I’ve looked after them since they were children. 2. Prepare
   something, get something ready. ‘Ākonokono‘ia te ngutu‘are, ‘e manu‘iri tē kā tae
   mai. Get the house ready, there will be a guest coming; Kua ‘ākonokono rātou i te kai
   ē i te papa‘anga, kua kāpiki‘ia te tangata kia ‘aere mai. They prepared the food and
   when it was set out they called the people to come (and eat); Kua oti te au mea
   kātoatoa i te ‘ākono-kono, e aere ē ‘ākara. Everything is ready now, go and look.
   [‘ākono Rr.]
‘ākono‘anga, nom. 1. Customs, usual procedure, way of doing things. Kua mou rātou ki
   tā rātou ‘ākono‘anga ta‘ito ē tae ‘ua mai ki tēia rā. They’ve stuck to their old
   customs right up to this day. Rave ‘ākono‘anga ‘ua, to go through the motions of
   doing something, observe the form but miss the true spirit. Kua rave ‘ākono-‘anga
   ‘ua rātou i tā rātou ‘akamori‘anga. They went through the motions of wor-ship. 2.
   Religious denomination, sect. ‘E ‘ākono‘anga Kātorika tāna. He is a Cath-olic.
   [‘ākono, -‘anga4.]
‘ākōtu‘utu‘u, v.i., dim. kōtu‘utu‘u. Some-what spotted . [‘a-7, kōtu‘u Rr.]
aku1, n. Garfish (? Strongylura indice [Le Sueur]). Tei iāku te upoko aku, tei iāia te
   tītī‘ara. I got the head of the aku, and he got the trevally. (See akurā.) [Pn. *haku.]
aku2, poss.pron. My (this form is used only before nouns, marking them as plural,
   usually paucal. It is neutral to the alienable/inalienable distinction carried by āku/ōku).
   E no‘o ake, ‘e aku au taeake. Goodbye, my dear friends. [a-3, -ku.]
āku1, poss.pron. (prep. + pers.pron). My, mine. (When used before nouns marks them as
   plural (usu. paucal), except after kāre and ‘okota‘i.) Kāre āku ‘apinga e ‘ōatu nā‘au
   nō tō‘ou ‘aerenga. I haven’t anything to give you when you leave; Tei ‘ea āku ika i
   konei? Whereabouts here are my (few) fish? [ā1, -ku.]
āku2, prop.art. + pers.pron. Me. ‘Ōmai ki āku te pēpe. Give me the baby. [ā2, -ku.]
akurā, n. Marlin, swordfish. The name is applied to several fish of the genus
   Istiophoridae, including the Pacific blue marlin, striped marlin, and black marlin. ‘E
   rapā ‘iku akurā tērā kua pātiā‘ia ki runga i te ‘are poti. That’s a marlin’s tail fins
   nailed on the boathouse. Akurā tāmaru, Pacific sailfish (Istiophorus orientalis
   [Schlegel]). [Pn. *saku-laa.]
ama, n. 1. n. Outrigger float, (obsol.) smaller hull of a double canoe. Ka ta‘uri te vaka mē
  māmā te ama. The canoe will capsize if the outrigger float is too light; Tē tarai ama
  nei māua. We‘re shaping the outrigger float; ‘E rākau ama vaka tēnā i ‘apaina‘ia mai
  ei. That log was fetched to make an outrigger float for the canoe. 2. loc.n. Port side
  (i.e. the outrigger side). Uru ki ama, steer to port.
‘āma‘ata, v.i. Getting a little bigger, biggish. [‘a-7, ma‘ata.]
‘āma‘atama‘ata, v.i. Getting very big.
   [‘ā-7, ma‘ata RR.]
‘āmanga, 1. v.i. Fork (of road, river, tree), a fork (in road etc.). Te ngā‘i i ‘āmanga ai te
   ara, the place where the road forks; mē tae koe ki te ‘āmanga o te kauvai, when you
   get to the fork in the river. 2. n. A forked stick with hook attached used when fishing
   for conejo. [‘ā-8, manga1.]
‘āmangamanga, v.i., fq. ‘āmanga. Fork or branch out in many places. ‘E a‘a rā i
   ‘āmangamanga ai tēnā rākau? Why has that tree forked in so many places? [‘ā8,
   manga RR.]
‘āmaka, n. Hammock. Tāpekā‘ia te ‘āmaka. Tie the hammock up; Kua ‘apai ‘āmaka te
   tangata i te ‘aere‘anga ki te ‘ōrotē. The people took hammocks when they went on
   holiday. [Eng. hammock.]
‘āmama, (-‘ia), v.i., v.t. Open (of) the mouth), gape, yawn. ‘Āmama‘ia te va‘a ō‘ou.
   Open your mouth; Kua ‘āmama ma‘ata ‘aia i tōna va‘a i te ‘ākara‘ia‘anga tōna ni‘o.
   She opened her mouth wide while her teeth were being examined; Kia tae atu māua ki
   taua ‘ākokō ra, tē ‘āmama ‘ua maī ra te ngutu o taua anā ra. When we reached the
   corner (of the inlet), there was the entrance of the cave yawning before us. [‘ā-,
   mama3.]
‘āmāmā, v.i. Getting lighter, easier [‘ā-7, māmā1.]
‘āmama‘ata, v.i. Getting bigger (of several things). [‘ā-7, ma‘ata rR.]
‘āmamamama, (-‘ia), v.i., v.t, fq. ‘āmama, q.v. Open (of) the mouth), gape, yawn. Tē
   ‘āmamamama ‘uā ra ‘aia i tōna va‘a nō te vareā moe. He was yawning away because
   he was sleepy; ‘Āmamamama‘ia tō kōtou va‘a. Open your mouths. [‘ā-8, mama3 RR.]
‘āmamao, v.i. (Getting) rather far away. [‘ā-7, mamao.]
‘āmani, Make. (Ait., ‘Ātiu, Miti‘āro, Ma‘uke dial.; cf. Rar. ma‘ani.)
‘āmara, 1. n. Hammer. Rerua ki te ‘āmara. Hit it with the hammer; Kua ngaro te kakau
   ‘āmara. The handle of the hammer is missing; Kua ‘apai ‘āmara ‘aia ki runga i te
   akau ‘ei pao ungakō. She took a hammer on to the reef to crack the serpula shells. 2.
   n. Hammer or trigger (of gun). Kua topa tēta‘i ‘āmara o teia pupu‘i va‘a rua. One of
   the hammers has come off this double-barrelled gun; Kua ‘a‘aki ‘aia i te ‘āmara. He
   pulled the trigger. 3. v.t. (-‘ia). Hammer with the fists. ‘Auraka koe ‘e pa‘upa‘u
   tuatua mai ka ‘āmara‘ia koe e au ki taku rima. Don’t keep answering me back or I‘ll
   clout you. [Eng. hammer.]
‘āmarū, v.i. (Getting) softer, easier, gentler. [‘a-7, marū.]
‘āmene1, v.i. Die down and go out (of a light, a fire), to die away (of sounds), to come to
   an end (of a meeting, or prayer). Kua ‘āmene te mōrī. The lamp slowly went out; Tē
   ‘āmene atū ra te tangi o te rātio, pēnei kua pou te pātiri. The radio is fading out,
   perhaps the battery is exhausted; Kia ‘āmene te ‘uipā‘anga, ka ‘aere ei tāua. When
   the meeting is over, then we‘ll go; Kāre te pure i ‘āmene ake. The prayers hadn’t yet
   finished. [‘a-7, mene; possibly with influence from ‘āmene2.]
‘āmene2, interj. Amen. Nō‘ou te pātireia, te mana ē te kakā, ē tuātau ‘ua atu. ‘Āmene.
   Thine is the kingdom, the power and the glory, for ever and ever. Amen. [Eng. amen.]
ami, v.i. 1. Have roe (of crustaceans). 2. n. Roe or spawn (of crustaceans, not fish, cf.
  ‘ua). Kua totoro te tupa ki te pae tai ki te rūrū i te ami. The crab crawled down to the
  edge of the sea to shed its roe. [Pn. *ami.]
‘āmiāma, n. The fourth to sixth nights of the waxing moon (dialectal, obs. in Rar., cf.
   tamatea). ‘Āmiāma ta‘i, the fourth night; ‘āmiāma roto, the fifth night; ‘āmiāma
   ‘akaoti, the sixth night.
‘āmingi, (-a, -‘ia). 1. Bend something. E ‘āmingi i te niuniu. Bend the wire; Kā ‘ati mē
   ‘āmingi koe. It‘ll break if you bend it. 2. v.i. Bend, curve, (be) bent. Kua ‘āmingi te
   mataara ki te tua kauī. The road curved away to the left; te ngā‘i ‘āmingi o te
   mataara, the bend in the road; Kā tano ‘ei rākau ‘āmingī ra. A bent stick is what is
   needed; Kua ‘āmingi te mouranga. The handle is bent. 3. n. A bend, corner. ‘E mea
   tau kia ‘akatika‘ia te ‘āmingi o te mataara. The bend in the road ought to be
   straightened out. [‘ā-8, mingi.]
‘āmingimingi, (-a, -‘ia), fq. ‘āmingi. Bend. Te mataara tei ‘āmingimingi nā te pae i te
   kauvai, the path that wound along by the river. [‘ā-8, mingi RR.]
‘āmiri, (-a, -‘ia). Touch (with the hand), handle something. ‘Auraka e ‘āmiri i te pēni,
   kāre i marō. Don’t touch the paint, it’s not dry; Kāre au e tae i te ‘āmiri i te puakaoa,
   ka kātia au. I‘m not going to touch the dog, it‘ll bite me; Kua pō‘itirere ‘aia i tōku
   ‘āmiri‘anga iāia. He started when I touched him; I ‘āmiri‘ia ana e Toro tēia kāka‘u
   nō reira i repo ei. Toro has been handling this cloth, that is why it has got dirty. [‘ā-8,
   miri1.]
‘āmirimiri, (-a, -‘ia), fq. ‘āmiri. Keep touching, keep handling, finger, stroke, fondle.
   ‘Auraka ‘e ‘āmirimiri i te puka, kā repo. Don’t keep fingering the book, it‘ll get dirty;
   Kua auē te tamaiti i tōku ‘āmirimiri‘anga i tōna ‘ē‘ē. The boy yelled when I felt his
   boil; Kua ‘āmirimiri‘ia e rātou taua kāka‘ū ra i mua ake kā ‘oko ei rātou. They felt
   the materials before they bought it; ‘Auraka ‘e ‘āmirimiri putuputu i te kiore ngiāo.
   Don’t fondle the cat so much. [‘ā-8, miri RR.]
amo1, (-a, -kia). 1. Carry on the shoulder or on a pole carried on the shoulder. Kua
  mamae tōna pūku‘ivi i tōna amo‘anga i te ruru va‘ie. His shoulder ached with
  carrying the bundle of firewood; Amoa ki te ua. Carry it on your shoulder; Kua amo
  rāua iāia ki va‘o i tōna kino‘anga i roto i te tu‘epōro. They carried him off on their
  shoulders when he was hurt during the rugby match. 2. n. A carrying-pole. Kua ‘ati te
  amo i tō rāua ‘apai‘anga i te kīkau ‘ānani. The shoulder-pole broke as they were
  carrying the basket of oranges. (See amoamo1, kauamo.) [Pn. *‘amo.]
amo2, (-a, -‘ia, -kia). Apply something with the palm of the hand, rub or smear on. Kua
  amo ‘aia i te vairākau ki runga i tōna rima maki ē kua tāpeka. She applied the
  poultice to her bad hand and tied it up; ‘Auraka e amo i te vari ki runga i tō mata.
  Don’t smear the mud over your face. (See amoamo2.) [Pn. *amo.]
‘amo, v.t. Lie (Mang. dial., cf. Rar. pikika‘a).
‘Āmoa1, prop.n. Samoa, a Samoan.
‘āmoa2, n. 1. A type of banana. ‘E ‘āmoa tēnā meika. That’s an ‘āmoa banana. 2. A type
   of taro. [Sāmoa.]
amoamo1, (-a, -‘ia, -kia), fq. amo1. Carry on the shoulder. ‘Aere mai kia amoamo tātou i
  teia au poupou ki te ‘are. Come on, let’s carry these posts to the house; Kāre rava
  rātou i ‘akaea ana i tō rātou amoamo‘anga i te au rākau ki te pae ara. They carried
  the posts on their shoulders to the side of the road without stopping for a rest. [amo1
  RR.]
amoamo2, (-a, -‘ia, -‘kia), fq. amo2. Rub or smear on. Kua amoamo‘ia te vari ki runga i
  te pāruru ‘are e te tamariki. The children have smeared mud over the wall of the
  house. [amo2 RR.]
amoamokia1, pass. amoamo1. Carry on shoulder. [amo1, RR, -kia4.]
amoamokia2, pass. amoamo2. Rub on. [amo2, RR, -kia4.]
amokia1, pass. amo1. [amo2, -kia4.]
amokia2, pass. amo2. Rub on (of ointment etc.). [amo2, -kia4.]
‘āmōnia1, n. Ammonia. ‘E ‘āmōnia teia maniua. This is an ammonia fertilizer; E kā‘iro i
   tēia pūtē ‘āmōnia ki ē rua pūtē kuāna kā rūrū ei takapini i te au ‘ānani. Mix this bag
   of ammonia with two bags of phosphate and sprinkle it around the orange trees. [Eng.
   ammonia.]
‘āmōnia2, n. Harmonium, pedal organ. Tē ‘akatangi ‘āmōniā ra ‘aia. She is playing the
   organ; kua ‘ereni tēta‘i reo o te ‘āmōnia. One of the organ keys is out of tune. [Eng.
   harmonium.]
amu, (-a, -‘ia). 1. Chant. Kua amu rātou i te pe‘e ma te kapakapa ‘aere. They chanted
  the pe‘e and performed the gestures with their hands. 2. n. A chant (esp. an old war
  chant, or a love chant, or one reciting an epic tale; often accompanied by gestures).
  Kua mou te amu. The chant has been learned. (See amuamu.) [Pn. *amu.]
‘āmu, n. Ham, bacon. Ka ‘inangaro au i tēnā potonga ‘āmu katoa. I’d like that whole
   piece of ham; ‘ī ‘ia ēnā paunu ‘āmu?, How many pounds of ham have you got there?;
   Tē kai ‘āmu nei māua ma te ‘uā moa. We‘re having ham (or bacon) and eggs. [Eng.
   ham.]
amuamu, (-a, -‘ia). Taunt, jeer at, tease (vocally). Kua amuamu ‘aia i taua tamaitī ra kia
  riri. He taunted the boy to make him angry; Kāre au e tae i te amuamu iāia, ka papaki
  ‘aia iāku. I daren’t tease him, he‘ll hit me. [amu RR.]
ana1, n. Cave, tunnel. Kua pipini ‘aia ki roto i te ana. He hid in the cave; Ko Mangaia te
   ‘enua ana i te pā ‘enua Kūki ‘Airani. Mangaia is the (best) island in the Cooks for
   caves; Kua kō rātou i tēta‘i ana nā roto i te maunga. They dug a tunnel through the
   mountain. (See anaana, tāana(ana).) [Pn. *‘ana.]
ana2, part. The English translation of this particle will vary according to the tense/-aspect
   particle at the beginning of the clause and according to the time reference (stated or
   understood) of the sentence in which it occurs. 1. E verb ana, habitual aspect.
   Translate by the English simple present tense or (when the reference is to past time)
   by ‘used to’. E ‘aere ana au ki tē reira ‘are teata. I go to that cinema; E tāvarevare
   ‘ua ana ‘aia. He is always late; E no‘o ana ‘aia ki Nīkao i tē reira tuātau. He used to
   live (or was living) at Nīkao then. 2. I verb ana or kua verb ana, before, prior to the
   present or to the time referred to. Translate by one of the English (present or past)
   perfect tenses. I ‘aere ana au ki tē reira teata. I’ve (I’d) been to that film; Kua
   ‘akakite atu au kiāia ē kua pati ana au kiāia. I told him that I had (already) asked
   him; ‘E tangata kē tei ‘aere mai, kāre ē ko te tangata i ‘aere mai ana. It was someone
   else who came, not the one who had been coming before; I tamariki ana ‘oki tātou
   pou roa. All of us, indeed, have been children (once); I piri ana tōna reo, kua nga‘ā
   rā. He had lost his voice, but it came back. 3. In negative sentences, ana is often used
   where the corresponding positive sentence would have nei or ra. Kāre te va‘ine e
   ‘anga‘anga ana (the woman isn’t (wasn’t) working) is a nega-tive form of the
   sentence tē ‘anga‘anga nei (tē ‘anga‘angā ra) te va‘ine (the woman is (was)
   working). 4. Used when making a request, and to soften the force of an imperative.
   ‘Aere mai ana. Would you come here; ‘Āria ana. Wait a moment. [Pn. *ana.]
ana3, poss.pron. His, her. This form is neutral to the alienable/inalienable distinction and
   marks the following noun as plural (often paucal). Kua kitea āna puaka? Have his
   pigs been found? [a-3, -na3.]
‘ana1, (‘anā‘ia). 1. Shoot something with bow and arrow. Kua ‘ana ‘aia i te ‘āpara tei
   tuku‘ia ki runga i te upoko o tāna tamaiti. He shot the apple which had been placed
   on his son’s head; Kua puta te manu i tōku ‘ana‘anga. I hit the bird when I shot an
   arrow at it; Ka ‘anā‘ia koe e te ‘īnītia. The Indians will shoot you. 2. Bow and arrow.
   Kua ‘apai ‘ana ‘aia ‘ei ‘anā manu. He took a bow and arrow to shoot birds with. (See
   ‘ana‘ana1.) [Pn. *fana.]
‘ana2, n. A bridge, arch, span. Tē tū ‘uā ra ‘aia i runga i te ‘ana ma te ‘ākarakara ki raro
   i te vai. He was just standing on the bridge staring down at the water; Tē ma‘ani ‘ana
   ra rātou ki tēta‘i tua i te kauvai. They are building a bridge across to the other side of
   the river; ‘E ‘ana rākau tō Tangikā, ‘e mate rā. Tangikā has a log bridge, but it is very
   dangerous. (See tā‘ana.)
‘ana3, rt. *Heat. (See ma‘anākai, ma-‘anama‘a, tāma‘ana, tāmā‘ana‘ana.) [Pn. *fana2.]
āna, prep. + pers.pron. His, her. Marks a following noun as plural (usu.paucal), except
   after kāre and ‘okota‘i. Kāre āna tamaiti. He has no child; Kāre āna tamariki. He has
   no children; Nō te taritari mātou i āna pi‘a ‘ānani. We’ve been carrying (on a
   vehicle) his boxes of oranges. [ā1, -na3; cf. ōna, ana3.]
anaana1, v.i. 1. Hollowed out, hollow; clear, empty, unobstructed (of caves, holes,
   pipes). Kua anaana te ni‘a o te kauvai i te varo‘ia‘anga e te vai. It was hollow under
   the river bank where the water had scooped it out; ‘E va‘arua anaana ē te pōiri. It’s a
   dark hollow pit; I te anaana‘anga te ‘āua, kua ‘oro‘oro te puaka ki va‘o. The pigs got
   out where there was a hollow under the fence; E varo i tēnā rua kia anaana kia ō te
   rākau ki roto. Hollow out the hole a little more so that the post will go in; Kā tomo
   tāua nā konei, ‘e anaana ‘ua teia va‘arua. Let’s get in through here, this hole is deep
   enough (to get under); Tē anaana ‘ua nei teia paipa, pēnei ‘e ngā‘i kē tei kino. This
   pipe is quite clear, maybe the trouble is some-where else. 2. Echo. Kua kāpiki ma‘ata
   ‘aia i tōna tae‘anga ki roto i te ō, ē kāre i pa‘u‘ia mai, ko tōna reo ‘ua tei anaana
   mai. He shouted when he entered the valley, and there was no reply, only his own
   voice echoing back. [ana1 RR.]
anaana2, in anaana i te mata. Stare (wide-eyed). ‘E a‘a koe i anaana ‘ua mai ei i tō
   mata ki āku? Why were you staring at me? [? Pn. *kana2.]
‘ana‘ana1, (pass. -‘ia), fq. ‘ana1. Shoot with bow and arrow. ‘ī toru marama āna utunga
   i te ‘ana‘ana‘anga i te puaka. He got three months for shooting the pigs with a bow
   and arrow; Kua ‘ana‘ana ‘aia i te ngā‘i maki o tōna vaevae ki te ni‘o mangō kia ta‘e
   te toto kino. He fired the (small arrow barbed with a) shark’s tooth at the bad place on
   his leg to let the black blood out. [‘ana1 RR.]
‘ana‘ana2, (-‘ia). Polish. Tē ‘ana‘ana nei au i tōku tāmaka. I‘m polishing my shoes; Kua
   ‘ana‘ana‘ia te au pitopito i runga i tōna pereue. The buttons on his jacket had been
   polished; ‘uru ‘ana‘ana tāmaka, a shoe-brush. (See tā‘ana‘ana1.)
‘āna‘e, na‘e, n. The Kingfern (Angiop-teris longifolia). E tū ki te pae i tēnā pū ‘āna‘e kia
   nene‘i au iā koe. Stand beside that ‘āna‘e so that I can photograph you.
anake, adv.part. Alone, solely, only; all, without exception. Ko au anake rāi i ‘aere mai
   ei. I came all by myself; Nōna anake tē reira ‘enua. The land belongs solely to him;
   Ko māua anake kā no‘o ei, nō te mea ka ‘aere tō māua pāpā ki te ‘anga‘anga. It‘ll be
   just the two of us staying behind, because our father is going to work; Kua no‘o te
   taka‘ua koia anake. The widow lived all by herself; Koia anake tē ka ‘aere. Only he
   will go; Kua rave anake rāua i taua tārevakē ra. They both made the same mistake;
   Ko te ‘ā o te pō ē tae ‘ua atu ki te ono, ‘e tamatea anake tē reira arāpō. The fourth to
   the sixth, those are all tamatea nights. [Np. *anake.]
‘ānana, v.i. 1. Flock around. Kua auē ‘aere te punupunua puaka i te ‘ānana‘anga
   takapini i te vā‘anga ‘akari. The piglets squealed as they flocked around the pieces of
   coconut. 2. n. A flock, herd (of animals, birds). Ka ‘ōronga te tiaki māmoe meitaki i
   tōna ora nō te ‘ānana. A good shepherd will give his life for the flock; I kimi ‘ānana
   puaka ana au nāku. I’ve been looking for my herd of pigs. (See ‘ānananana,
   tā‘ānana(nana).)
ānana‘i, ā nana‘i, prep.+ loc.n. Tomor-row (Mang. dial. = Rar. āpōpō). [ā1, na-1, -na‘i.]
‘ānananana, v.i., fq. ‘ānana. 1. Flock around, gather (fq. ‘ānana). ‘E a‘a rā te manu i
   ‘ānananana ‘ua ai ki kō? I wonder why the birds are gathering over there?; Kua
   ‘ānananana ‘ua te tamariki takapini i tō rātou pū. The children flocked around their
   teachers. 2. n. Flocks, herds. ‘E au ‘ānananana puaka tei ‘aere mai ana ki konei i
   nana‘i. There were many herds of pigs here yesterday. [‘ānana Rr.]
‘ānanau, v.i., intens. or pl. ‘ānau. Give birth. Kāre i ‘ānanau ake tāku au tīnana
   puakatoro. My cows haven’t calved yet; Nō te ‘ananau i tāna ngā tīnana puaka, nō
   reira i viviki ei tāna ‘ānana i te ra‘i. His pair of sows gave birth to so many piglets
   that his herd increased rapidly; ‘E moa ‘ānanau tikāi tāku. My hens are very good
   breeders (produce a lot of chicks).
   [(‘ā-)nau rR.]
‘ānani, n. The introduced sweet orange (Citrus sinensis). Kua panapanā‘ia te ‘ānani i
   mua ake ka ‘a‘ao‘ia ai. The oranges were debuttoned before being packed; ‘Aere mai
   kia inu vai ‘ānani kōrua. Come and have some orange juice, you two. ‘Ānani papa‘ā,
   mandarins, tangerines. ‘Ānani pito, navel oranges. [Eng. orange.]
‘ānape, (-a, -‘ia). Hook something towards you. Kua ‘ānape ‘aia i tōku kakī i tōku
   ‘oro‘anga ma te pōro. He hooked (his arm around) my neck as I was running with the
   ball. [‘ā-8, nape.]
‘ānau, 1. (-a, -‘ia). Give birth, to bear (off-spring). Kua ‘ānau ‘aia i te tamaiti mua, ‘e
   tamāroa; ē te rua, ‘e tamā‘ine. She gave birth to the first child, a boy; and the second,
   a girl; I ‘ānau‘ia ‘aia ki roto i te ‘are o te au manu. He was brought forth in a stable;
   Kua ‘ānau tōku ‘oro‘enua, ‘e toa te punua. My mare has given birth to a colt; mē
   ‘ānau tama koe, if you have a son. Mamae ‘ānau, labour pains. 2. v.i. Be born. I
   ‘ānau au ki Rarotonga. I was born in Rarotonga (or, I had a baby in Rarotonga); Kia
   ‘ānau ‘aka‘ou kōtou ē tikāi. You must indeed be born again; Kua ‘aere atū ra te
   aronga pakari e kimi i te ariki ‘ānau ‘ōu o te Ngāti Iūta. The Wise Men went to seek
   the new-born King of the Jews. Rā ‘ānau‘anga, birthday. ‘E umukai ma‘ata tei
   rave‘ia nō tōna rā ‘ānau‘anga. A great feast was held to celebrate his birthday. 3. n.
   Offspring, progeny. Nāku pouroa teia ‘ānau. All these are my children; ‘E ‘ānau
   tamā‘ine ‘ua tāna. All his children are girls. (See ‘ānanau, ‘ānaunau, ‘anaunga.) [Pn.
   *faanau.]
‘anaunga, n. Brood, litter, progeny, breed, race. Ko te ‘anaunga puakaoa mua tēna, tēia
   te rua. Those are the first litter of puppies, these are the second lot; ‘E ‘anaunga
   tangata roroa ē te mama‘ata. They are a tall and very big breed of men. [‘ānau, -
   nga2.]
‘ānaunau, v.i., fq. ‘ānau. Give birth. Kua ma‘ani ‘aia i tēta‘i au ‘āua ‘aka‘ou i te
   ‘ānaunau‘anga tāna au tīnana puaka. He made several more sties as his sows
   farrowed. [‘ānau Rr.]
aneane, v.i. Delicate and tender. ‘E pākiri aneane tōna. She has a delicate skin. [? Pn.
   *ane.]
‘ānere, v.i. (Amount to) a hundred. Kāre i ‘ānere te tangata i tē reira ‘enua. There aren’t
   (as many as) a hundred people on that island; I te ‘ānere‘anga te ‘akari, kua ‘akaoti
   ‘aia i te kō ē kua ‘a‘ao ki roto i te pūtē. When he’d done a hundred of them, he
   stopped husking the coconuts and put them into sacks; Kua ngaro ‘aia i te mata‘iti
   ‘okota‘i tauatini ‘ē iva ‘ānere mā rua. He was lost in the year 1902. ‘Ānere mata‘iti,
   century, centenary. Te ‘ānere mata‘iti i mua ake i te ‘ānau‘anga o Iēsū, the first
   century BC; te ‘ānere mata‘iti o te ‘īvangeria ki teia ‘enua, the centenary of the
   arrival of the Gospel in this country. Rima ‘ānere, n., five hundred (a type of
   rummy). ‘E pere rima ‘ānere tā māua e pere nei. We‘re playing five hundred. [Eng.
   hundred.]
ānevaneva, v.i. Be giddy, dazed (Ma‘uke, ‘Ātiu dial. = Rar. ānininini). (cf. Rar. nēneva.)
‘āni, v.t. (Poetic and obsol.). Woo, demon-strate love (as in the old dances, by hand and
   body gestures). (? cf. ‘a‘ani.)
‘ānimara, n. (Four-legged) animal. Kua tuku maī ra te Atua i te ‘ānimara tūkētūkē ki
   teianei ao. And then God placed different animals on the earth; ‘E ivi upoko ‘ānimara
   tēnā, mei te ‘oro‘enua rāi te tū. That’s an animal’s skull, it looks like a horse’s. [Eng.
   animal.]
ānini, (-a, -‘ia), v.i. Be dizzy, giddy; reel (of the head). Kua ānini tōku upoko, my head is
   spinning; Nō te ānini i tōna upoko, nō reira ‘aia i kai ei i te ‘ua. His head was going
   round, that’s why he took the tablets; Kā āninia koe mē ‘oro takapinipini. You‘ll get
   dizzy if you keep running around in circles. (See ānininini, takaānini(nini).) [Ce. *aa-
   nini.]
ānininini, v.i., fq. ānini. 1. Reel, spin (of the head), Mē ānininini ‘ua rāi tōku katu, kā
   ‘oki au ki te kāinga. I shall go home if my head keeps going round. 2. Shimmer, be
   ruffled on the surface (of the sea). Nō te ānininini i te tai, nō reira i kore ei te ika e
   kitea meitaki‘ia. The fish couldn’t be seen clearly because of the shimmering
   (surface) of the sea. [ānini Rr.]
‘āniti, n. Harness (neck-harness, not collar, of horse). E tāmou i te ‘āniti ki runga i te
   kara ka ‘akauta ai ki runga i te naero. Fix the harness to the collar before you hang
   them up on the nail. [Eng. harness.]
‘ano, n. A common tree (Guettardia speciosa) which provides useful wood. Kāre e
   meitaki te ‘ano, ‘e rākau nga-‘anga‘ā ‘ua. ‘Ano won’t do, the wood just splits; tē tīpū
   ‘ano nei māua ‘ei ka‘o ‘are. We‘re cutting ‘ano sticks for rafters. [Pn. *(f,p)ano4.]
anoano, (-a, -‘ia), v.i. Desire, want, wish, need. Ko tei anoano i te ‘aere, e tāki i te rima
   ki runga. Those who want to go, put their hands up; Tēia te ‘ava‘ava mē kua anoano
   koe. Here are the cigarettes if you’d like one; Mē e anoano tō‘ou i te ‘aere mai, kāre
   ‘e ārai‘ia. If you’d like to come, there’s nothing to stop you; ‘E kāka‘u anoano‘ia tē
   reira e te māpū va‘ine. That fabric is very popular with the girls; Mē kua anoano
   kōtou iāku, ka ‘ākono i tāku au ‘akaue‘anga. If you love me, you will heed my
   commandments; E anoano te kōpapa i te ‘akangāro‘i. The body needs to rest.
anu, (-‘ia), v.i. 1. Cold(ness). Tēia tēta‘i parangikete ‘aka‘ou nō‘ou, kā anu pa‘a teia pō.
   Here’s another blanket for you, it could be cold tonight; Kua toka te ‘inu i te
   anu‘anga. The dripping went hard as it got cold; Nō te anu i te vai, nō reira ‘aia i
   kore ei e pā‘ī tākiri. The water was cold so he didn’t wash all over; Kāre e kino, ka
   pā‘ī vai anu ‘ua au. It doesn’t matter, I‘ll shower with cold water; Kua anu‘ia ‘aia i
   tōna ‘oki‘anga mai mei te tīti‘a. The cold seized him on the way back from fishing
   underwater. Anu toketoke, bitter cold, icy cold. Kua anu toketoke ‘aia, nō reira i
   rūketekete ei. He was as cold as ice, that’s why he was shaking. 2. Feel a chill of
   dismay. Kua anu ‘aia i tōna ‘akarongo-‘anga i te uruto‘e ā taua arongā ra i tōna
   taeake. He was dismayed to hear them running down his friend. 3. anu‘ia, catch cold,
   catch a chill. ‘Auraka e pā‘ī putuputu ka anu‘ia koe. Don’t bathe too much, you‘ll
   catch cold. (See anuanu, tāanu-(anu).) [Ce. *anu.]
anuanu, v.i., dim. anu. Cool(ness). Nō te mānga matangi nō reira i anuanu ei. There was
   a bit of a breeze, so it was cool; Kua ‘akapā‘ī ‘aia i te pēpe i te anuanu‘anga te vai.
   She bathed the baby when the water cooled down; ‘Aere mai ki konei no‘o ei, tēia te
   ngā‘i anuanu. Come and sit here, this is a cool spot. [anu RR.]
ānuanua, n. Rainbow. Kua rere atu ‘a Māui ki runga i te rangi ē kua ‘eke atu nā runga i
   te ānuanua ki Rarotonga. Māui leaped up onto the sky and slid down to Rarotonga on
   a rainbow. (cf. nua.) [Ce. *aa-nuanua.]
anu‘e, n. Caterpillar. Kua kainga te rau o teia pū tōmāti e te anu‘e. The leaves of this
   tomato plant have been eaten by cater-pillars; Tē ko‘i anu‘ē ra rāua i runga i te
   kāpati. They‘re picking off the caterpillars on the cabbages; ‘E vairākau anu‘e tēnā.
   That chemical is for use against cater-pillars. [Pn. *‘anufe.]
ao. 1. v.i. (Be) day, daylight, esp. dawn. E tū ki runga, kua ao. Get up, it’s daylight now;
    E ara, ‘e ao tēia. Wake up, it’s light; Kua ao te ‘enua. Day came (the land was light);
    Kia ao ‘ua ake te pō. When night is over, when day breaks; ‘E a‘a i reira tā‘au
    ‘anga‘anga i te ao‘anga ake? So what did you do the following morning? Te ‘ētū ao,
    the morning star. Tē kake maī ra te ‘ētū ao. The morning star is rising. 2. n. World.
    Kua ‘ākara ‘aia i te māpu o te ao. He looked at the map of the world. Te ao katoa,
    the whole world. Kua aro‘a mai te Atua i tō te ao. God loved the people of the world.
    Teianei ao, te ao i raro nei, this world, the world down here. Te ao i runga, heaven.
    Te ao i raro, hell, the world below. Te ao tē ka āru mai, the world to come. 3. n.
    Heaven, paradise. Tō mātou Metua i te aō ra, Our Father in heaven; ‘E ao tō kōtou kia
    ‘akakino‘ia mai nō tōkū ra ingoa. Heaven awaits those who are ill-treated because of
    my name; Ko te ao tika ai tēia. This is a real paradise. (See tātākiao.) [Pn. *‘aho.]
a‘o1, v.i. 1. Have good wind, plenty of breath. Kā a‘o koe mē terēni putuputu koe. You‘ll
   have plenty of wind if you train frequently. Tangata ‘oro a‘o, long-distance runner.
   Ko Tiā tō mātou tangata ‘oro a‘o. Tiā is our long-distance runner. 2. n. Breath. Kua
   potopoto tōna a‘o. He was short of breath, he was panting; Kua ‘oki mai ‘aia ki runga
   i te vaitata‘anga tōna a‘o i te pou. He came up again when his breath was nearly
   exhausted. A‘o potopoto, asthma, any bronchial condition causing shortness of
   breath. ‘E a‘o potopoto tōna maki i ‘apaina‘ia ai ki te are maki. It was asthma that he
   was taken to hospital with. 3. Puff or current of air. ‘E a‘o ma‘ana tei pu‘ipu‘i mai
   mei roto i taua rua. Puffs of warm air were coming from inside that hole. 4. Span of
   life. ‘E tangata a‘o roa ‘aia. He had a long life.
a‘o2, n. Cord, strong string, fishing line. ‘ī toru āku pōkai a‘o ka ‘inangaro. I’d like three
   balls of string; Kua motu taku a‘o, i tōku manako ‘e ika ma‘ata. My line has broken, I
   think it was a big fish; Tē tā kupenga a‘o nei au. I‘m making a fishing net. [Pn. *afo.]
a‘o3, -‘o, dir.part. (N.B. a‘o is commonly written ‘o and attached to the preceding word
   when this ends in -a, e.g. tērā a‘o is written as tērā‘o, tēnā a‘o as tēnā‘o, tōna a‘o as
   tōnā‘o, tāna a‘o as tānā‘o, tukuna a‘o as tukunā‘o, ‘ua a‘o as ‘uā‘o). 1. Next to, on
   the far side, just past, on from (the person addressed or the place referred to). Kāre
   tērā, tērā‘o, not that one, the farther one; kāre tēnā, tēnā‘o, not the one by you, the
   next one on; Tērā‘o ‘a Mīkara. There’s Mikara (the other side of you from me); E
   ‘oro! tēnā‘o ‘a Kimi i te ‘opu iā koe! Run! Kimi is catching you!; Tukuna a‘o kiā
   Tere. Pass it on to Tere; I tū ‘a Pere ki muri a‘o iā koe i napō. Pere was standing right
   behind you yesterday. 2. Referring to the place where, or the time when, the person
   addressed or referred to will next be (or has just been) involved. E ‘aere atu koe, nāna
   ‘e kave a‘o. You go on, he‘ll bring it over there later; Mē kite a‘o koe iā Kore, e
   ‘akakite kia ‘aere mai. If you see Kore, tell him to come; Kua tuku ‘ua a‘o ‘aia i taua
   ‘apinga ki roto i te pi‘a i ‘aruru ei. He had only just put the thing into the box when it
   exploded. Tānā‘o ē tānā‘o, tōnā‘o ē tōnā‘o, each his own. Kua ‘oki rātou ma tānā‘o
   ē tānā‘o ika. They returned, each with his own fish; Kua kika ‘iōra rātou i tōnā‘o ē
   tōnā‘o vaka ki roto i te tai. Then each of them dragged his own canoe into the sea.
‘ao1, (-a, -‘ia, -na, ‘auna). Snatch, take something away by force, confiscate. Kua ‘ao te
   keiā i tāna kiri moni ē kua tāpekapeka iāia. The thieves snatched his purse and tied
   him up; Kua riri ‘aia ki te puakaoa i te ‘ao‘anga i te kai ā te tamaiti. He was angry
   with the dog for snatching away the child’s food; Kua ‘aona te mātipi i te rima o te
   tamaiti ko te motu ākonei ‘aia. The knife was taken out of the child’s hand in case he
   cut himself; Kua ‘auna e Toa taku ‘ānani. Toa took my orange away (from me); Kua
   auē ‘aia i te ‘auna‘ia‘anga tāna nū. She cried when her (drinking-) coconut was taken
   away from her. (See ‘ao‘ao.)
‘ao2, rt. *Pack (into container), *wear (clothes). (See ‘a‘ao, ‘ao‘ao, pū‘ao, rau-‘ao.) [Pn.
   *fa‘o.]
aoa1, āva, (-‘ia). Shout out, yell at or for (i) sbdy/something; howl, bark, scream, cheer.
   ‘E tangata tē āva maī ra iā koe. Someone is shouting for you; ‘E aoa tāku ‘e ‘aka-
   rongo nei, mei te meā ra ē ‘e aoa tamaki. I can hear a yell, it sounds like a war-cry;
   Kua aoa te puakaoa i te kite‘anga i te kiore ngiāo taetaevao. The dog barked when it
   saw the wild cat; Kua aoa‘ia te manu‘iri e te puakaoa. The dog barked at the stranger;
   Kua aoa ‘aia iāku. She screamed at me; I tōna aoa‘anga, kua kite au ē kua mou tāna
   ika. When he let out a whoop, I knew he’d caught a fish; Ko te tangata aoā kai tēia tei
   ‘iki‘ia mē tu‘a te kai. This is the man chosen to call out the names when the food is
   distributed. (See aoaoa, avaava, puakaoa.)
aoa2, ava, n. Banyan tree (Ficus prolixa) which provided fibre for one type of bark cloth.
   ‘E ava tērā rākau e tautau ‘aere ‘uā ra te aka. That tree with the hanging (aerial)
   roots is a banyan; E ta‘u i tēia pū ava nō te ‘akaapi i tēia ngā‘i. Burn down this
   banyan tree, it’s taking up too much room here; E ‘aere koe e kimi akā ava mai ‘ei
   ma‘ani vairākau. Go and find some banyan roots to make some medicine with. [Pn.
   *‘aoa.]
‘ao‘ao, (-a, -‘ia, -na), fq. ‘a‘ao. 1. Pack (into a container), stow away. Ka rauka iāia i te
   ‘ao‘ao mei te ‘ānere pi‘a ‘ānani i te rā. She can pack about a hundred boxes of
   oranges a day; E ‘ao‘ao meitaki i tēnā au punu ki roto i te pi‘a. Pack those tins into
   the box neatly; I tari pūtē ‘ao‘ao kōpara ana ‘aia i nana‘i. He had taken some copra
   sacks yesterday; Kua kite au iāia i te ‘ao‘ao‘anga i te moni ki roto i tōna pūtē. I saw
   him stowing the money away into his pockets. 2. Put on, wear (clothes). Kāre e kino,
   ‘ao‘aona tēnā kāka‘u ki te pure. Never mind, wear those clothes to church. [‘ao2,
   RR.]
aoaoa, avaava, (-‘ia), fq. aoa1, āva. Shout, howl, scream, bark, cheer. Kua rongo au i te
   avaava, kāre rā au i kite ē ko ‘ai mā. I heard the shouting but I didn’t know who they
   were; Kua ‘oro te keiā i tōna aoaoa-‘anga. The thief ran off when she kept
   screaming; ‘E puakaoa aoaoa tā‘au i te pō. Your dog keeps howling at night; Kua
   avaava‘ia rātou i tō rātou māti‘anga nā roto i te ‘ōire. They were cheered as they
   marched through the town. [aoa or āva RR.]
‘ao‘aona, pass. ‘ao‘ao. Pack, wear. [‘ao2 RR, -na4.]
‘aonga, n., (obs.). Crew (of ship). [? ‘ao2, -nga2.]
‘Āonga, n. Saturday (Mang. dial. = Rar. Ma‘anākai).
‘ao‘aorima, n. Gloves. (See ‘a‘aorima.)
‘aona1, pass. ‘ao1. Snatch. [‘ao1, -na4.]
‘aona2, pass. ‘a‘ao. Pack, wear. [‘ao2, -na4.]
a‘ōna, dir.part. + loc.part. (See a‘o3 and -na2.)
‘aopu, n. Hops. Tē tunu ‘aopu nei au ma te kūmara ‘ei ma‘ani ‘ōpue. I‘m boiling hops
   and kumara to make yeast; ‘E paeketi ‘aopu tāna i ‘oko ei. He bought a packet of
   hops (See tā‘aopu.) [Eng. hops.]
a‘ōra, dir.part.+ loc.part. (See a‘o3 and -ra.)
a‘ore, n. A fish: about a foot long with small silvery scales, black stripe along the back
   and black spot on tail-fin; edible; mountain bass (G. Duleidae). Kua paru ‘aia i te
   a‘ore ki te kiko nū i mua ake ka tākiri ei ‘aia. He enticed the a‘ore by using the meat
   of drinking coconuts as ground-bait before he fished for them with his rod; Tē tākiri
   a‘ore nei au. I‘m fishing for a‘ore with rod and line; ‘E tauranga a‘ore tēnā. That’s
   an a‘ore fishing ground.
‘āore, neg. No, not (Mang. dial., cf. Rar. kāre.)
‘āoro, (-a, -‘ia). 1. Rub or scrape lightly (esp. make pandanus leaves flexible by rubbing
   them with a shell or piece of tin). Tē ‘āoro nei māua i teia au tupe rau‘ara. We‘re
   rubbing down these rolls of pan-danus; ‘E vā‘angā ka‘i ‘āoro rau‘ara tēnā. That
   piece of clam shell is for scraping down pandanus leaves; Kāre i paruparu meitaki te
   rau‘ara i tō‘ou ‘āoro‘anga. You haven’t rubbed the pandanus leaves down soft
   enough; ‘Āoroa te rau‘ara nā mua ka vetevete ei. Rub the pandanus leaves down
   before you tear them into strips. 2. A pandanus scraper. Inā kia ‘ōmai i tā‘au ‘āoro.
   Let me have your scraper please. [‘ā-8, oro.]
‘āorooro, (-a, -‘ia), fq. ‘āoro. Rub down, scrape down. Kua motumotu te rau‘ara i tōna
   ‘āorooro‘anga nō te taratara i tāna ‘āoro. He made cuts in the pandanus leaves when
   he rubbed them down because his scraper was jagged. [‘ā-8, oro RR.]
Aotearoa, loc.n. New Zealand (obs., cf. Nūtirēni.) [ao, tea, roa1.]
‘apa1, 1. v.i. Be guilty, at fault, in the wrong, to sin. Kua ‘apa koe i te ture, ko koe i
   ‘aka‘oro pōiri ‘ua i tō‘ou pātikara. You have offended against the law by riding a
   bicycle without lights; Kua kiriti‘ia tōna tā‘onga i tōna ‘apa‘anga. He lost his rank
   for committing an offence; Kua ‘ākara‘anga ‘apa ‘aia. He looked guilty; te tangata
   ‘apa, the guilty person. 2. n. Offence, crime, blame, fault, sin. Kāre ōku ‘apa. I
   haven’t done anything wrong; ‘E a‘a tōna ‘apa i tīria‘ia ai ‘aia ki roto i te ‘are ‘āuri?
   What crime was he put in prison for? ‘Akairi i te ‘apa ki runga. Lay the blame on
   sbdy. Kua ‘akairi au i te ‘apa ki runga iāia. I put the blame on to him. ‘Akatika i te
   ‘apa, to right a wrong. ‘Apa kore, be without guilt. ‘E tangata tuatua tika tēia ē te
   ‘apa kore. This man is truthful and blameless. Kimi ‘apa nō, to seek or make trouble
   for sbdy, get them into trouble. Kāre rava au i manako ē ka kimi ‘apa koe nōku. I
   certainly never thought that you would make trouble for me. (See tatarā‘apa.) [Np.
   *sapa.]
‘apa2, loc.n. Wind quarter. (See ‘apatonga, ‘apatokerau.)
‘āpa, 1. v.i. Be half. E ‘akata‘e i te vai kia ‘āpa ki roto i te tini, ka kā‘iro ei i te ngaika.
   Half-fill the tin with water before you mix in the whitewash; Kua ‘oki rāua ki te
   kāinga i te ‘āpa‘anga te ‘ura. They went home when the dance was halfway through.
   2. n. A half (of something). Tei iāku tēta‘i ‘āpa i te ika, tei iāia tēta‘i. I got one half of
   the fish and he got the other half; Kua tūtaki ‘āpa ‘aia i tōna mōtokā, ē ko te toe, kua
   tūtaki rikiriki ‘aia. He put down half the money on his car and paid the rest by
   instalments; ‘okota‘i ē te ‘āpa maire te mamao, one and a half miles away; ‘E ‘āpa
   papa‘ā te va‘ine, ‘e Māori tumu tika ai te tāne. The wife is half-European, the
   husband is pure Maori stock; KĀ rava ‘ua te ‘āpa kārani pēnitīni. Half a gallon of
   benzine, gasoline, petrol, paraffin will be enough; i te moni ‘āpa ‘ua, at half-price;
   maoa ‘āpa ‘ua, only half-cooked; ‘āpa nō te ora nga‘uru, half-past ten. ‘Āpa mata-
   ‘iti, n., poinsettia (Euphorbia pulcher-rima). ‘Āpa ora, n., half-hour. Te ‘āpa ora
   ‘openga, the last half-hour. ‘Āpa pene, n., halfpenny. 3. n. Scrum-half. Koia te ‘āpa i
   tō mātou pupu tu‘epōro. He’s scrum-half in our rugby team. (See ‘āpa‘āpa,
   ‘āpakaraoni, ‘āpakāti1, ‘āpa-taime, tā‘āpa(‘āpa).) [Eng. half.]
‘āpa‘āpa, v.i. Be half-full, divided into halves, to go halves. E tīpū ‘āpa‘āpa i teia au ika
   kā tu‘a ai. Cut these fish into halves before you give them out; I te ‘āpa‘āpa-‘anga te
   vai i roto i te au karāti, kua tuku ‘aia takirua tōpata vairākau ki roto. When the
   tumblers were half-full of water, he put two drops of the medicine in each of them; Ka
   ‘āpa‘āpa tāua i te ‘oko‘anga i tērā toki. We‘ll go half-and-half on the price of that
   axe. [‘āpa RR.]
‘apa‘apai, v.t., pl. or intens. ‘apai. Carry. ‘E tangata ‘apa‘apai ‘aia. He can carry (or
   lift) really heavy weights. [‘apai rR.]
‘apai, (-‘ia, -na). Carry, take, convey, lift. Ka maranga ‘ua iāku i te ‘apai i te pi‘a. I can
   carry the box quite easily myself; Kua ‘apai ‘aia i te kapu mei runga i te kaingākai.
   She removed the cups from the table; Kua ‘apai‘ia taua manako ki te ‘uipa‘anga
   ma‘ata ē kua ‘āriki‘ia. The proposal was taken to the general meeting and was
   adopted; Ka ‘apai te reo ki runga mē tae ki tēia tu‘anga o te ‘īmene. You must pitch
   your voices high when you get to this part of the song; I tō rātou ‘apai‘anga i te rima
   ki runga. When they raised their hands; Nāku ‘e ‘apai te tu‘anga mua o te ‘āpi‘i,
   nā‘au te rua. I‘ll take the first period, you take the second. ‘Apai i te kona, hold
   one’s liquor. Kāre e rauka iāia i te ‘apai i tōna kona. He can’t hold his liquor. ‘Apai
   ki te ture, take to court. Ka ‘apai au iā koe ki te ture. I‘ll have the law on you. ‘Apai
   mai i te pekapeka, bring about a quarrel. ‘Apai tamaki, wage war. Kia pāruru‘ia
   rātou ‘auraka e ‘apai tamaki ‘aka‘ou. They must be prevented from waging war
   again. Tangata ‘apai tuatua, messenger. Torōka ‘apai maki, ambulance. (See
   ‘apa‘apai, ‘apainga, ‘apaipai.) [Pn. *sapai.]
‘apainga, nom. Something carried, load, burden. Kāvea tēnā ‘apainga. Take that load; Tē
   marū nei tāku amo ē tē māmā nei tāku ‘apainga. My yoke is easy and my burden is
   light. ‘Apainga tukituki, n., a crushing burden (a bumping load). Kā riro tēna ‘ei
   ‘apainga tukituki ki runga i te tangata. It will become a crushing burden on the
   people. [‘apai, -nga2.]
‘apaina, pass. ‘apai. Carry. [‘apai, -na4.]
‘āpaipai, (-na, -‘ia), fq. ‘apai. Carry, lift, take. Kāre ‘aia ‘e meitaki i te ‘aere, ‘aere mai
   ka ‘āpaipai tātou iāia ki roto. He can’t walk very well, come let’s carry him inside; E
   ‘āpaipai ake i tēta‘i mānga i te reo o te ‘īmene ki runga, ‘e ‘aka‘aka roa tēnā. Pitch
   the key of the song a little higher, you’ve got it too low; Kua ‘āpaipai‘ia te au mātipi
   e tēnā au tamariki. Those children have gone off with the knives. ‘Āpaipai tuatua,
   carry tales, tell tales: kāre au e ‘inangaro i te aronga ‘āpaipai tuatua ki te ‘akavā kia
   no‘o mai ki teia putuputu‘anga. I don’t want people who go carrying tales to the
   police to remain at this meeting. [‘apai Rr.]
‘āpaipaina, pass. ‘āpaipai. Carry. [‘apai Rr, -na4.]
‘āpakapaka, v.i. Getting scorched or crusted. [‘ā-7, paka1.]
‘āpakaraoni, n. A half-crown. ‘E ‘āpa-karaoni ‘ua rāi te moni i roto i teia pi‘a. All the
   coins in this box are half-crowns; ‘E rōra ‘āpakaraoni tēnā, ‘ē rua tirīngi tēia. That’s
   a stack of half-crowns, these are two-shilling pieces. [Eng. half-crown.]
‘āpakāti1, n. A half-caste. ‘E va‘ine ‘āpakāti tāna. His wife was half-caste; Kāre tē reira
   tamaiti i te ‘āpakāti. That child isn’t a half-caste. [Eng. half-caste.]
‘āpakāti2, (-a, -‘ia). (To) uppercut. Kua ‘āpakāti‘ia ‘aia, kāre rā i pāpū meitaki. He was
   hit with an uppercut, but it didn’t land properly; Kua ‘āpakāti au iāia ki raro i te
   tangā. I uppercut him under the jaw; Kāre i tano meitaki te ‘āpakāti, kua viviki ‘aia i
   te kape. The uppercut didn’t land right on target, he was quick to dodge. [Eng.
   uppercut.]
‘āpapa, (-‘ia). 1. Stack in layers, set out in proper order. E ‘āpapa i te pi‘a ki te tīroa o te
   ‘are. Stack the crates along the long side of the shed; Kua ‘āpapa ‘aia i te pere
   tangata ki raro roa ē kua ‘oake kiā Ti‘a kia vā‘i. He stacked the court cards at the
   bottom (of the pack) and gave it to Ti‘a to cut. 2. n. Layer, stack. Taria atu tēnā
   ‘āpapa rākau. Cart that stack of timber away; ‘e ‘āpapa one angiangi, a thin layer of
   earth. [‘ā-8, papa.]
‘āpapapapa, (-‘ia), fq. and pl. ‘āpapa. Stack, lay out in order. ‘Āpapapapa‘ia tēnā au
   anga pā‘ua ki raro i te pū vī. Arrange (or stack) those clam shells under the mango
   tree. [‘ā-8, papa RR.]
‘āpara, n. Apple. Kā kai au i te ‘āpara, ‘e māmā. I‘ll have an apple, mother; ‘E pi‘a
   ‘āpara tāna i ‘akaū ei nā tōna taeake. He sent his friend a box of apples. [Eng. apple.]
‘āpare, (-a, -‘ia). (Hold) a ceremony at the house of someone who has suffered a
   bereavement in order to comfort them with hymns, prayers and bible-readings. Kua
   ‘āparea taua matē ra. An ‘āpare ceremony was held for the person who had died;
   Kua pūma‘ana te pū mate i tō rātou ‘āpare‘anga i tōna tūmatetenga. The bereaved
   felt comforted in her sorrow when they held an ‘āpare ceremony (they ‘āpare-ed her
   sorrow); Kua ‘aere ngā pupu ‘īmene ki te ‘āpare i tōna tūma-tetenga. Two groups of
   hymn-singers went to the ceremony held to comfort her in her distress; Ka ravea te
   ‘āpare ākonei? Will the ‘āpare be held later on (tonight)?
‘āpataime, n. Half-time. Kua ‘akaoti‘ia te tāmataora i te ‘āpataime. The game was
   stopped at half-time. [Eng. half-time.]
‘apatonga, ‘apa tonga, loc.n. Southerly quarter (of winds). Kua ‘uri te matangi ki
   ‘apatonga. The wind swung round to a southerly quarter; ‘E matangi ‘apatonga te
   matangi i tere mai ei mātou. We sailed here on a southerly wind. [‘apa2, tonga.]
‘apatokerau, ‘apa tokerau, loc.n. North-erly quarter (of winds). Mē no‘o ‘ua te matangi
   ki ‘apatokerau, ka pakari. If the wind sits in the north, it‘ll blow hard. [‘apa2,
   tokerau.]
‘ape1, v.i. Make a mistake, be mistaken. Mē ‘ape ‘ua ake tēta‘i pupu, kā riro te rē i tēta‘i.
   If either side makes the slightest mistake, the other team will win; Kua ‘ape tō‘ou
   manako. You are mistaken; I te ‘ape‘anga tāna tuatua, kua kitea tāna pikika‘a. His lie
   was found out through a discrepancy in his story. [? Pn. *sape.]
‘ape2, v.i. Fuss, fret, bother, pester. ‘E a‘a tā‘au e ‘ape nei, kāre e vave te torōka i te
   ‘aere. What are you fussing about, the bus won’t leave early; Kua ‘ape ‘aia ki tōna
   metua kia ‘akatika iāia kia ‘aere ki te teata. He pestered his father to let him go to the
   cinema. (See ‘ape‘ape.)
‘ape3, n. 1. A dodge, a trick of doing something. Kua kimi te rangatira i te au ‘ape
   tūkētūkē kia rauka te rē, inā rā kāre i manuia. The captain tried every dodge (he
   knew) to win, but it didn’t come off; Kua pou ngā ‘ape ia mātou. We’ve tried every
   trick in the book. 2. Trick of behaviour, manner-ism. Kua rauka iāia i te ‘akatūtū i te
   au ‘ape kātoatoa ā te aronga kai kava. He can mimic the way drunks behave.
‘ape4, rt. In tara‘ape, spur (of cockerel).
‘ape‘ape, v.i., fq. ‘ape2. Bother, fret, com-plain peevishly. ‘E a‘a te ‘ape‘ape? What’s
   the bother?; Kua ‘ape‘ape te pēpe nō te pongi. The baby fretted because it was
   hungry; ‘E tangata ‘ape‘ape tika ai ‘aia. He’s a dreadful bother; Kua tārekareka ‘aia
   i te pēpe i te ‘ape‘ape‘anga. He kept the baby happy when it was fretful; auē
   ‘ape‘ape, to cry fretfully, snivel. [‘ape2 RR.]
‘āpe‘e, n. 1. Bridesmaid. Ko māua tōna ‘āpe‘e i tōna ‘akaipoipo‘anga. We were her
   bridemaids at the wedding; Tē ‘akamānea‘ia maī ra ngā tamā‘ine ‘āpe‘e. The two
   bridemaids are being got ready. 2. Best man. Ko au tō Tangaroa ‘āpe‘e. I was
   Tangaroa’s best man. 3. Young man or woman presented at a function, debu-tante. I
   te oti‘anga te ‘īmene o te ariki i taua ‘ura‘angā ra, kua pūpū‘ia te au ‘āpe‘e ki te
   Kāvana Tiānara ma tāna va‘ine. After The Queen had been sung at the dance those
   who were to be introduced were presented to the Governor-General and his wife.
‘apepa, (-‘ia), v.i. Lame(ness). Kua ‘apepa te tamaiti i te ū‘anga i te motokā. The child
   was lame after being struck by a car; Kua ‘apepa‘ia taua tangatā ra. The man was
   lamed; ‘E vaevae ‘apepa tō taua tamā‘inē ra. That girl has got a lame leg; Nō te
   ‘apepa iāia, nō reira au i tangi ei. I felt sorry for him because he was lame.
‘Āperika, loc.n. Africa. [Eng. Africa.]
‘Āperirā, prop.n. April. Kā ‘oki mai ‘aia i te marama ia ‘Āperirā. He‘ll be back in (the
   month of) April. [Eng. April.]
api1, stat. Crowded, congested, full up, cluttered up. Kāre koe ‘e ō ki konei, kua api teia
   ngā‘i. You can’t get in here, it’s crowded out; Kua api te kaingākai i te puka. The
   table was cluttered with books; Kua no‘o ‘ua tēta‘i pae ki runga i te moenga i te
   api‘anga te au no‘o‘anga. Some of them just sat on the mats when all the seats were
   taken; ‘Aere mai ki roto, kāre tēia ‘are nō te api ia kōtou. Come inside, there’s room
   for all of you (you can’t overcrowd this house). (See apiapi, tāapi(api).) [Pn. *‘api2.]
api2, n. A surgeonfish resembling the maito, but dark brown with white spots; about six
   inches long, and caught mainly on the reef (Hepatus guttatus [Schneider]). ‘E api ‘ua
   tā māua ika i tō māua pokipoki‘anga. We only caught api when we went fishing with
   a pokipoki net; ‘E kīkau api tēia. Here is a basket of api. [Pn. *hapi.]
apiapi, fq. api1. 1. Crowded, obstructed, full up, cluttered up. Nāringa kāre tēia au pi‘a,
   kāre rāi e apiapi teia rūmu. If it wasn’t for these boxes, this room wouldn’t be so
   cluttered up; ‘E ngā‘i apiapi tēia, ‘aere mai ka ‘aere tāua ‘e ngā‘i kē patapata ai.
   There is no room here, let’s go somewhere else to play marbles; Kua no‘o tēta‘i pae
   ki va‘o i te apiapi‘anga ā roto. Some of them stayed outside when it got full up
   inside; Nō te apiapi i taua pū rākaū ra, nō reira ka tīpū ei. Because the tree was
   taking up too much room they had to cut it down. 2. Be worried, bothered, upset.
   ‘Auraka e apiapi i tō āpōpō, don’t worry about (the things of) tomorrow; Nō tōna
   apiapi i ‘ape‘ape ei ‘aia. He’s worried, that’s why he’s fussing. [api1 RR.]
‘apinga. 1. n. A thing (usu. a physical object). ‘E ‘apinga tāku e kite nei i runga i te
   kiriātai. I can see something on (the surface of) the sea; ‘E pi‘a ‘apinga kāmuta tēia
   nā taku pāpā. This is a box of carpentry things (tools etc.) belonging to my father; I
   ‘ōmai ‘apinga ana ‘aia kiāku kia ‘apai kiā Tuki. He gave me something to take to
   Tuki. ‘E ‘apinga (tika ai), something remarkable, really something. ‘E ‘apinga tika
   ai te māro‘iro‘i i tō mātou pupu i teia mata‘iti. It has been really remarkable the
   strength of our team this year. ‘Apinga is often defined more precisely by the
   following word, e.g. ‘apinga aro‘a, a gift, ‘apinga kanga-kanga, playthings, toys,
   ‘apinga kai, foodstuff, something to eat, ‘apinga kaikai, things to eat with (or on),
   e.g. knives, forks. plates, ‘apinga tākānapanapa tāmaka, shoe polish, ‘apinga tanu,
   crops, produce, i.e. things planted, as opposed to ‘apinga tupu ‘ua, things growing
   wild. 2. (-‘ia). (Have) posses-sions, wealth(y). Kua ‘apinga‘ia taua tangatā ra. That
   man has got rich; ‘E tangata ‘apinga ‘aia. He is well-to-do; ‘E tangata ‘apinga kore.
   A poor man, sbdy badly-off; Kua ‘apinga nui ‘aia. He is well-off; Ka ‘apinga tini‘ia
   koe mē kāre koe ‘e kaimoumou. You‘ll be very wealthy if you aren’t a spendthrift.
‘āpi‘i, (-a, -‘ia). 1. Instruct, teach (i) sbdy about (ki) something, advise. Kua ‘āpi‘i te
   metua i te tamaiti ki te tautai. The father taught his son to fish; Kua ‘āpi‘i‘ia rātou ki
   te ‘anga‘anga tanu. They were taught agriculture; Kā riro tē reira ‘ei ‘āpi‘i iāia kia
   kore e tāvarevare ‘aka‘ou. That‘ll teach him not to be late again; Kua ‘āpi‘i au iāia
   kia ‘aere ki te ‘akavā. I advised him to go to the police. 2. Learn, study. Ka ‘aere au
   ka ‘āpi‘i kāmuta. I‘m going to learn carpentry (cf. ka ‘aere au ka ‘āpi‘i i te kāmuta,
   I‘m going to teach the carpenters). 3. n. School (i.e. schooling, not the building, which
   is ‘are ‘āpi‘i), school-work, school subject, lesson. Kua tere te ‘āpi‘i. School is over;
   Kua ‘ōrotē te ‘āpi‘i. School has broken up; Kua tae vave rāua ki te ‘āpi‘i. They got to
   school early; Tē ‘akatika ‘āpi‘ī ra ‘aia nā te tamariki. He’s correcting the children’s
   schoolwork; ‘E a‘a te ‘āpi‘i tē kā āru mai i tēia? What subject (lesson) comes after
   this? Pū ‘āpi‘i, pū‘āpi‘i, school teacher. Pū ‘āpi‘i ma‘ata, headmaster, head teacher.
   Tauturu pū ‘āpi‘i, assistant teacher. Puka ‘āpi‘i, n. schoolbook (See ‘āpi‘i‘anga,
   ‘āpi‘ipi‘i, pū‘āpi‘i.)
‘āpi‘i‘anga, n. 1. Mission school. 2. Stu-dent. ‘E au ‘āpi‘i‘anga ‘orometua tērā. They are
   theological students. 3. Lesson. ‘E a‘a te ‘āpi‘i‘anga tau nō tātou i roto i teia ‘īrava?
   What lesson is there in this verse that is relevant for us? [‘āpi‘i, -‘anga4.]
‘āpi‘ipi‘i, (-a, -‘ia), fq. ‘āpi‘i. Teach, learn, practise . Nāku i ‘āpi‘ipi‘i ia rātou ki te moto
   i tō rātou ‘ōu‘anga. I taught them to box when they were young; Kua ‘āpi‘ipi‘ia rātou
   ki te pa‘u ‘ānani. They were taught to bud oranges; ‘ī rua ‘epetoma i tōna
   ‘api‘ipi‘i‘anga i te ‘aka‘oro mōtokā. He was two weeks learning to drive a car; Tei te
   ‘āpi‘ipi‘i ‘aitamu rātou. We‘re practising our items. [‘āpi‘i Rr.]
‘āpikē, stat. Feeble, weak, slack, lazy, half-hearted, faint-hearted. Mē ‘āpikē tō kōtou
   manako, kā ‘inga kōtou. If you lack determination, you‘ll lose; Nō tōna ‘āpikē nō
   reira kua tauturu māua iāia. We helped him, he was so feeble; ‘E toa tika ai tē ‘aere,
   ‘ē no‘o te ‘āpikē. Let the brave men go and the weaklings (or the faint-hearted) stay
   behind; ‘E tangata ‘āpikē tika ai koe i te rave i tā‘au ‘anga‘anga. You are very slack
   about doing your work; Kua ‘iki rātou i tēta‘i ‘aka‘aere ‘ōu i te ‘āpikē‘anga te
   manako o te ‘aka‘aere mua. They chose a new leader when the old one lost his drive.
   (See tā‘ā(pike)pikē, tā‘āpikepike.)
‘āpikepike, ‘āpikepikē, fq. and dim. ‘āpikē. Feeble, weak. Kua ‘āpikepikē taua tangatā
   ra, kā varu nga‘uru ōna mata‘iti. He’s pretty feeble now, he’s eighty; manako
   ‘āpikepike, weak-willed. [‘āpikē Rr.]
‘āpiki, n. Fissure or cranny in a cliff. Tei roto i te ‘āpiki mato taua manū ra te ngā‘i i
   kō‘anga ai. The bird had laid its eggs in a crack in the cliff. [‘ā6, piki2 ?]
‘āpiri, stat. Nearly closed, nearly healed (of a cut). Tē ‘āpiri ‘uā ra te ngūtupa. The door
   is nearly closed; Kua ‘āpiri mai te motu i tōku vaevae. The cut on my leg is nearly
   healed (or is healing up). [‘ā-7, piri1.]
āpōpō, adv., n. Tomorrow. Ka āru au iā koe ki Avarua āpōpō. I‘ll come with you to
   Avarua tomorrow; Tē ‘akapapa‘ia nei tēia kai nō āpōpō. This food is being prepared
   for tomorrow; tō āpōpō varaoa, tomorrow’s bread. Āpōpō atu, after tomorrow, esp.
   the day after tomorrow. Mē kāre ‘aia ‘e tae mai āpōpō, āpōpō atu. If he doesn’t get
   here tomorrow, he‘ll be here the day after; Āpōpō atu koe ‘e tatarā‘ara ai. One of
   these days you‘ll regret it. [ā1 4, pō1 RR.]
‘āpōtitoro, ‘āpōtetoro, n. Apostle. Te au ‘āpōtitoro tino nga‘uru mā rua. The twelve
   apostles. [Eng. apostle.]
apu, ( -a, -‘ia). 1. Chase, pursue, harry. Kua apu ‘aere te tītī‘ara i te koama. The trevally
   chased the goatfish around; Kua apu‘ia te kōpū ika rikiriki e te urua. The urua (kind
   of fish) harried the shoal of little fish. 2. Strive hard for (i) something, pursue (a task)
   vigorously. E apu ake koe i tēta‘i kīnaki i tā tāua ika. Do your best to get something
   to eat with our fish; Kā apu tāua i tēia ‘anga‘anga kia oti vave. Let’s really buckle
   down to it and get the job done early; Kua roa tō rātou apu‘anga kia taea te ‘enua.
   They were striving for a long time to reach land. (See apuapu.)
‘āpua, n. Handle (of spear), (Penrhyn dial.). Kua ‘ati te ‘āpua o te ‘āuri. The handle of
   the spear was broken.
apuapu, ( -a, -‘ia), fq. apu. Harry, pursue voraciously, hunt down; buckle down to
   (work). Kua apuapua te punupunuā moa e te kiore ngiāo taetaevao. The wild cat
   chased the chicks; Kua apuapu ‘ua te puakaoa i tāna kai i tōna kai‘anga. The dog
   simply bolted its food down; Ka apuapu tātou i teia ‘anga‘anga, kia tae mai te pū kua
   oti. Let’s get down to it, and when the boss comes it‘ll be finished. [apu RR.]
‘āpuka, n. Avocado. Kua parai ‘aia i tāna varaoa ki te ‘āpuka. He spread avocado on his
   bread; E tanu i te ‘ua ‘āpuka nā te pae i te ‘āua. Plant the avocado seeds alongside the
   fence; Tē ‘a‘aki ‘āpukā ra rāua ka ‘akaū. They‘re picking avocado pears for export.
‘āpuku1, ( -a, -na, -‘ia). Gulp down, swallow (a solid object). Kua ‘āpuku ‘aia i te ‘ua ē
   kua inu i te vai. He swallowed the pill and drank the water; Kua raoa te puakaoa i te
   ‘āpuku‘anga i te ivi. The dog choked swallowing the bone; Ka ‘āpukua e te pēpe tēnā
   pine mē ‘oake koe kiāia. The baby will swallow that pin if you give it him; Kua
   ‘āpuku‘ia rātou e te kare o te moana. They were engulfed by the foam-ing seas.
‘āpuku2, n. Marbled cod (Epinephelus microdon). (cf. ‘āpuku1.) [Pn. *faapuku.]
‘āpukuna, pass. ‘āpuku1. Swallow. [‘ā-9, puku4, -na4.]
‘āpukupuku, (-a, -na, -‘ia), fq. ‘āpuku1. Gobble or bolt food down, keep swallowing
   something. Kua karoa te tamaiti nō te ‘āpukupuku i tāna kai. The child was scolded
   for bolting his food down; ‘E puakaoa ‘āpukupuku kai tā‘au. Your dog always
   gobbles his food up; Kua raoa‘ia ‘aia e te ivi i tōna ‘āpukupuku‘anga i tāna ika. He
   choked over a bone through gobbling down the fish; ‘Auraka e ‘āpukupuku i tā‘au
   kai, e ngaungau mārie. Don’t bolt your food, chew it slowly. [‘āpuku1 RR.]
‘āpukupukuna, pass. ‘āpukupuku. Gobble. [‘āpuku1 RR, -na4.]
‘aputu, n. Name of a deep-sea fish, caught with line, dark grey in colour, up to two feet
   long (Serranidae). ‘E potonga ‘aputu tēia, ‘ē rua tirīngi te ‘oko. Here is a piece of
   ‘aputu, it costs two shillings. [Pn. *saputu.]
ara1, v.i. Wake up, be awake, stay awake, keep alert. E ara, kua ao. Wake up, it’s
   morning; kua ara ‘ua au i taua pō. I was awake (all) that night; Kāre ‘aia i ara ake?
   Isn’t he awake yet?; ‘E tangata ara vave ‘aia. He wakes up (or is up and about) early;
   Kā ara ‘ua māua ē tae ‘ua mai kōrua. We‘ll stay up until you come; Tē tangi ‘uā ra
   te rātio i tōku ara‘anga mai. The radio was still on when I woke up; E ara ‘oki koe.
   Mind you keep alert. (See araara1, tāara(ara).) [Pn. *‘ara.]
ara2, n. 1. Road, path, passage, route, way (of travelling), trail, track. Tēia ara
   mingimingi, this winding path; Tē ma‘ani ara nei mātou. We‘re making a path,
   repairing the road; Ka nā te ara poto ‘ua tāua i te ‘aere. Let’s go the short way; ‘E
   roa te ara ki Aitutaki. It’s a long passage to Aitutaki; Kua āru mātou i te ara o taua
   puaka taetaevao. We followed the trail of the wild pig; ara tapuae puaka, spoor of
   pig; ‘Ei pātikara te ara meitaki. Bicycles will be the best way to go; ‘E ara mōtokā
   tēia, these are car tracks. Ara ‘ārote, furrow left by plough. Ara ‘āuri, railway line.
   Ara kākenga, ladder, flight of steps or stairs. Kua kake ‘aia nā runga i te ara
   kākenga. He climbed up the ladder. Ara metua, the old inland road around
   Rarotonga. Ko te ara metua tēnā tei ma‘ani‘ia e Toi. That’s the old road that Toi
   built. Ara nui, main road, esp. the present road running around the island. Ara rēruē,
   railway line, railroad. Ara tangata, a smooth area of rock running along the lagoon
   side of the reef. Ka nā runga ‘ua tāua i te ara tangata kia kore tō tāua vaevae e
   motumotu i te toka. Let’s keep along the ara tangata so we won’t cut our feet on the
   rock. Arā vaka, a passage through shoals for canoes. Kua ‘akamata ‘aia i te pao i te
   papa kia rauka tēta‘i arā vaka. He began to hammer away at the rock-bed to make a
   passage for canoes. Ara vaevae, line of footprints. E āru i te ara vaevae. Follow the
   footprints. Arā vai, ditch, drain, gutter. 2. Line, row. Ara ‘ā, name of an old
   Mangaian four-flanged spear (ara here refers to the rows of teeth or serrations (tara).
   Ara taura1, line of stitching, seam. Kua tā‘ipa‘ipa te ara taura i runga i tō‘ou pona.
   The seams on your dress are crooked. Ara taura2, rope ladder. Kā kake ‘ua au nā
   runga i te ara taura. I‘ll just climb up the rope ladder. Arā toka, row of sinkers
   attached to bottom of fishing-net. Arā uto, line of floats on net. Kua oti te arā uto i te
   tāmou ki runga i te kupenga, ko te arā toka te toe. The row of floats have been tied on
   to the net, there’s still the sinkers to do. (See araara2, (tā)arāpō, arāta‘a,
   arataki(taki), tāmataara.) [Pn. *hala.]
‘ara1, v.i. (Commit) offence, fault, crime, sin; guilt(y). ‘E a‘a te ‘ara i papaki ei koe
   iāia? What (offence) did you slap him for?; Kua ‘ara koe, ko koe i tomo ‘ua ki roto i
   tōna ‘āua ma te tika kore. You have committed an offence, you have entered his
   grounds without permission; ī te Atua ē, e ‘akakore mai i tā rātou ‘ara. O Lord,
   forgive their sins. ‘Ara tumu, the com-mon (ie. seven deadly) sins (see ngākau
   parau, noinoi, ‘akaturi, riri, vare‘ae, karapi‘i, kōpē). Tangata (rave) ‘ara, criminal,
   sinner. Kua arataki‘ia te tangata rave ‘ara ki roto i te ‘are ‘auri. The criminal was
   led away to prison. (See tatarā‘ara.) [Pn *sala1.]
‘ara2, v.i. Be in excess (of (i) a given amount), extra, more than (i) a given number. ‘ī
   toru ‘akari i ‘ara i roto i teia putunga. There are three coconuts too many in this pile;
   Kua ‘ara atu i te toru nga‘uru paunu te ‘oko o taua pātikarā ra. That bicycle costs
   more than thirty pounds; I tōku manako, mei te ‘ānere ‘e ‘ara atu tāna kai i te
   pā‘anga mua. I believe he scored a hundred runs and more in the first innings; Mē ‘e
   putungā ika ‘ara tēta‘i, ‘ē vao‘o nā te tangata kupenga. If there is an extra pile of
   fish, leave it for the owner of the net. [Pn. *sala2.]
‘ara3, n. 1. General name for the different species of Pandanus. Tē kai ‘ara nei māua.
   We‘re eating pandanus cones; E tari mai koe i tēta‘i rau ‘ara marō ‘ei tāviri ‘ava‘ava
   nāku. Bring some dry pandanus leaves for me to roll my cigarettes in; ‘ara ‘āmoa, a
   pandanus bearing fruit with red drupes; Kā kite au i te tūka‘i i te ‘ara ‘āmoa. I know
   how to peel (remove the scented part) of the (drupes of the) ‘ara ‘āmoa. ‘Ara pae‘ore
   or rau‘ara, a variety with soft, flexible, spineless leaves, used for baskets, and which
   does not bear cones. ‘Ara ta‘atai, a variety with yellow fruit. 2. ‘Ara (painapa),
   pineapple (Ananas comosus). Kua motumotu tōna rima i te tarā ‘ara i tōna
   vāere‘anga. He cut his hands on the pineapple spikes when he was weeding; Tē
   mātipi ‘ara nei au. I‘m peeling a pineapple (with a knife). (See kai‘ara, rau‘ara.) [Pn.
   *fara.]
ILL




‘ara (Pandanus)
‘ara4, rt. (See ‘arapaki.)
‘ara5, rt. (See ‘aka‘ara1; perhaps same as ‘ara2.)
araara1, v.i., fq. ara1. Wake up, be awake. Kua araara rātou i tō mātou pākūkū‘anga i te
   ta‘ua. They all woke up when we banged the floor; ‘E ngā pēpe meitaki tēia, kāre nō
   te araara. Here’s a couple of good babies, they don’t keep waking up; ‘ī rua pō i tō
   rāua araara ‘ua‘anga i te ‘ai‘ai i te keiā. Two nights they stayed awake, watching for
   the thief. [ara1 RR.]
araara2, v.t. Say, talk, speak. (‘Ātiu, Mauke and Mitiaro dial., cf. Rar. tuatua.) E araara
   ki ‘Avaiki. Speak to (i.e. remem-ber) Hawaiki.
‘ara‘ara, (-‘ia). Go and visit sbdy. (Bib. and obsol.; usual word is ‘ātoro). Kua
   ‘ara‘ara‘ia te Ariki ‘ānau ‘ōu e te aronga pakari mei te ‘itinga mai o te rā. The New-
   Born King was visited by the wise men from the east.
āranga, v.i. Appear on the surface, to show above water or above ground, to bob up. Kua
   āranga ‘aere ‘ua te toka i te mate‘anga te tai. The rocks were left sticking up (out of
   the water) when the tide was low; Kua āranga mai te one tea nō te ‘ō‘onu i te ‘ārote.
   The white sand was brought up because the plough was set too deep; Kua kite māua i
   te vaka i te āranga‘anga ki runga ma te tangata i roto i te tai. We saw the canoe bob
   up and the man in the water; Tē āranga ‘uā ra tōna katu i muri i te patu. His head is
   showing over the top of the wall. [ā-3, ranga1.]
ārangaranga, v.i., fq. āranga. 1. Bob up, show above ground or water . Kua
   ārangaranga ‘aere ‘ua te kiko o te kūmara. The tubers of the kumara showed here
   and there above ground; Ko te au taruā ārangaranga ‘aere ‘ua tā kōrua e kiriti. You
   must only pull off the taruā tubers which are sticking up out of the ground; Kua kitea
   atu tō rātou katu i te āranga-ranga‘anga i muri mai i te patu. Their heads were seen
   sticking up from behind the wall. 2. Feel surge of excitement, surprise, or alarm. ‘E
   a‘a te mea i āranga-ranga ‘ua ai ā roto ia kōtou? What are you so excited about? [ā-
   3, ranga1 RR.]

ārangatū, v.i. Emerge victorious. Kua ārangatū ‘a Tāvita i tōna tamaki‘anga kia Kōria.
   David emerged victorious from his fight with Goliath. [ā-3, ranga1, tū1.]
ārai1, (-a, -‘ia). 1. Prevent, bar, stop, thwart. Kua ārai ‘aia iāku ‘auraka kia tuatua. He
   prevented me from speaking; Kua ārai‘ia ‘aia ‘auraka kia kake ki uta i te ‘enua. He
   was stopped from going ashore; Kua riri ‘aia i tōku ārai‘anga iāia i te tomo ki roto i
   te ‘are ‘ura. He was annoyed when I stopped him from enter-ing the dance-hall; Kāre
   e rauka ia mātou i te ārai i tō rātou pupu. We can’t stop their team (from winning);
   Kua ārai te au ‘akavā i te kōnoninoni‘anga. The police stemmed the rush; Kua
   ‘arai‘ia tōna ‘akakoro‘anga. His plan was thwarted. 2. Protect, screen, shield. Kua
   ārai ‘aia iāia ki te pāruru kia kore e puta i te ‘āuri. He protected himself with armour
   against the spears; Kua ‘akapapa rātou i te au pūtē one ‘ei ārai i te pō‘aki. They
   stacked up sandbags to ward off the bullets; Kua ārai ‘aia i tōna mata. He shielded
   his face; ‘E ‘apinga ārai vaevae tēnā nō te aronga pāpōro. Those are pads for the
   cricketers. 3. n. Screen, curtain, blind. ‘Akauta‘ia te au ārai māramarama. Put the
   (window) curtains up; Tē tāviri ārai pā nei māua. We‘re knitting door curtains. (See
   ārairai.) [Pn. *aalai.]
ārai2, n. Ally, only in the phrase te ‘au ārai, the allied forces. [Eng. ally.]
ārairai, (-a, -‘ia), fq. ārai1. Prevent, stop, bar, block, screen . Kua ārairai rātou i te ara
   ki te au ‘ātava rākau, kia kore te mōtokā e ‘aere ‘aka‘ou nā reira. They blocked the
   road with branches so the cars wouldn’t be able to go that way any more; Kua ‘akaū
   au i tōna pātikara nō tāna ārairai iāku. I banged into his bicycle because he was
   barring my way; ‘E tangata ārairai ‘aia i te pāpōro ma te kai kore. He just blocks the
   ball, he never scores any runs; Ārairaia te māramarama. Cover the windows, draw
   the curtains. [ārai1 Rr.]
‘āraka, n. Ark. Kua ‘akaue te Atua iā Noa kia ‘anga i tēta‘i ‘āraka. The Lord told Noah
   to build an ark. [Eng. ark.]
‘araketa1, n. Alligator, crocodile. ‘E kiri pākiri ‘araketa tō‘ou. You’ve got an alligator-
   skin (crocodile-skin) belt. [Eng. alligator.]
‘araketa2, ‘arakita, see nū ‘arakita.
‘aramu, n. Tiller, helm. E tāmou i te ‘aramu ki runga i te ‘oe. Fix the tiller on to the
   rudder. [Eng. helm.]
‘arapaki, v.t. 1. Touch (accidentally), knock against. ‘Auraka e ‘arapaki iāia. Don’t
   knock him. 2. Lay hands on (ie. chastise). ‘E a‘a tāna ‘ara i ‘arapaki ‘ua atu ei koe
   iāia? What’s he done wrong for you to lay your hands on him? 3. Affect. Kāre te ture
   ‘ōu e ‘arapaki ‘ua mai iāku. The new regulation doesn’t affect me; Kāre te ua i
   ‘arapaki ‘ua atu i te ngā‘i (pā‘anga pōro). The rain didn’t have any effect on the
   pitch. [‘ara4, paki1.]
arāpō, n. The nights of the lunar month (there is a name for each of them). ‘E motu teia
   arāpō. This is the last night of the moon; Tē tanō ra te ‘akapapa‘anga arāpō? Were
   the nights of the moon being calculated correctly?; Tē tiaki arāpō nei au nō te
   tanu‘anga i taku kūmara. I‘m waiting for the right phase of the moon to plant my
   kumara. [ara2, pō1.]
‘arara1, v.i. Lean, tilt. Kua ‘arara ‘aia ki tēta‘i tua i te pā‘anga te moto ki runga i tōna
   pāpāringa. He rocked to one side when the punch landed on his cheek; Kua ‘aere
   ‘arara ‘aia i te manuku‘anga tōna paku‘ivi. He walked lopsided after he’d dislocated
   his shoulder; Ko te tumu rākau ‘arara ki runga i te ‘are tā kōtou e tīpū. It’s the tree
   leaning over the house that you are to cut down; Kua auē ‘aia i te ‘arara-‘anga mai te
   ngaru ki runga i tō rātou vaka. He screamed as the wave curled over their canoe. (See
   ‘ārararara1.) [Pn. *falala.]
‘arara2, v.i. Blow, rise, gust (of wind). I taua ‘ati‘anga tika ai, kua ‘arara viviki mai te
   matangi mei te tokerau ē kua ta‘uri te vaka. At that very moment there came a sudden
   gust of wind from the north and the canoe capsized; Kua ‘uti‘uti mātou i te au kie i te
   ‘arara‘anga mai te matangi. We hoisted the sails when the wind rose; Ko te ‘arara
   ‘ua o te matangi tāku i rongo. I only heard the gust of wind.
ārara-, first element of ārarāmoe.
ārarāmoe, ārerāmoe, v.i. 1. Doze off, nod off to sleep. Tē ārarāmoe ‘uā ra ‘aia i runga
   i tōna no‘o‘anga. He’s dozing off in his chair; Kua kopekope ‘aere ‘aia i tōna
   ārarāmoe‘anga. He muttered now and again to himself as he dozed. 2. n. Some-thing
   said while half-asleep. Kāre i te tika, ‘e ārerāmoe ‘ua nāna. It’s not true, he was
   (must have been) dozing when he said it. [ārara-, moe.]
‘ārararara1, v.i., fq. ‘arara1. Lean, tilt. Tē ‘ārararara ‘uā ra ngā tāngata konā kava ki
   runga i te pāruru ‘are. The two drunks were leaning against the wall; Ko te au pū
   meika ‘ārararara ‘aere ma te kā‘ui i runga tā kōtou e toko ‘aere ki te rākau. The
   banana trees which are leaning over and carrying bunches of fruit, they‘re the ones
   you must support with poles; Kua ‘akatūtū ‘aka‘ou rātou i te pū tōmāti i te
   ‘ārararara‘anga i te matangi. They straight-ened up the tomato plants which had
   keeled over in the wind; ‘aere ‘ārararara, to stumble along, stagger. [‘arara1, Rr.]
‘ārarau, (-a, -‘ia), intens. ‘ārau. Grab hold of, grip, handle, take. Kua ‘ārarau ‘aere ‘aia
   ki runga i te au ngāngā‘ere i tōna patere‘anga ki raro mei runga i te take o te
   maunga. He grabbed hold of the tufts of grass as he slipped down from the top of the
   mountain; Kua tāmata rāi ‘aia i te ‘ārarau mai ki runga iāku i tōna ‘inga-‘anga,
   ‘inārā kāre i mou. He tried to grab on to me as he fell, but he couldn’t hold on; Kua
   nga‘ae tōku pona i tōna ‘ararau-‘anga mai ki runga iāku i tōna ‘oro‘anga. He tore
   my shirt grabbing at me as he ran; Ka pāpā au iā koe mē ‘ārarau koe ki tēta‘i ‘apinga
   ‘ua atu i runga i tēia pā‘ata. I‘ll beat you if you touch any of the things on this shelf;
   Kua ‘ārarau‘ia tō mātipi e te tamaiti i ‘aere mai ana nā konei. The child who came
   through here took your knife. [‘ā-8, rau6 rR.]
arāta‘a, n. 1. Road, highway. Kua kite atū ra ‘aia i tēta‘i tangata tē tīpapa ‘uā ra i te pae
   arāta‘a. There he saw a man lying face-down at the side of the road. 2. n. Way(s),
   behaviour. ‘Auraka e āru i tōna arāta‘a. Don’t follow his ways. [ara2, ta‘a6.]
arataki, (-a, -na, -‘ia). 1. Lead sbdy or something, to guide. Kua arataki ‘aia ia rātou nā
   roto i tāna ngā‘i tanu‘anga kia mātakitaki i tāna au ‘apinga kai. He led them round
   his plantation so that they could see his crops; Kua arataki‘ia ‘aia ki te tainga mei te
   māmoe mūtēkī te tū. He was led, quiet as a lamb, to the slaughter; Ka arataki ki te
   pekapeka. It‘ll lead to trouble; E arataki i te ‘oro‘enua. Lead the horse; E ‘eke ki raro,
   aratakina tō pātikara. Get off and push your bike. 2. Expound, explain, give (opinion,
   reason, explanation). Kua mūtēkī rātou i tōku arataki‘anga i tōku manako. They kept
   quiet as I explained my ideas. 3. n. Leader, guide. Kā ‘iki tātou iāia ‘ei arataki nō
   tātou. Let’s choose him as our leader. [Pn. *hala-taki.]
aratakina, pass. arataki. Lead, guide.
aratakitaki, (-a, -na, -‘ia), fq. arataki. 1. Lead, guide. E aratakitaki ‘ua kōrua i tēnā ngā
   ‘oro‘enua, kāre ‘oki i mako meitaki ake i te ‘aka‘oro. Just lead those two horses,
   they‘re not really used to being ridden yet; Kua ro‘iro‘i rātou i tōku aratakitaki‘anga
   nā runga i te au maunga. They got tired when I guided them over the mountains; Kua
   aratakitakina e te tīnana puaka tāna au punupunua nā runga i te au tuā‘u ‘uri tōmāti.
   The sow led her piglets over the beds of young tomato plants. 2. Express (opinions),
   give or explain (views, reasons). E ‘akapoto ‘ua i tō kōtou manako mē aratakitaki
   kōtou. Be brief when you express your opinions.
aratakitakina, pass. aratakitaki. Lead, guide.
‘aratita, n. Peanut. ‘ī ono pene i te paunu ‘aratita, peanuts sixpence a pound.
‘ārau, (-a, -‘ia). Get hold of (i) something touch, handle, reach for (ki) something.
   ‘Auraka rava kōtou e ‘ārau ‘ua atu ki tēta‘i ‘ua rākau i runga i tōna kāinga. You
   mustn’t touch any of the fruit on his grounds; Kare ‘e rauka iā koe i te ‘ārau mai i
   tēta‘i potonga va‘ie ki tō rima ka ‘aere mai ei? Couldn’t you manage to pick up (get
   hold of with your hands) a bit of firewood as you come?; Kua topa ‘aia ki roto i te tai
   i tōna ‘ārau‘anga i te ‘akari e pānū ra. He fell into the sea as she (tried to) get hold of
   the floating coconut; Kāre i mou taua ‘apinga i tōku ‘ārau‘anga ē kua topa ki roto i te
   tai. I couldn’t hold the thing when I got my hands to it and it fell into the water; Kāre
   rava au e tae i te ‘ārau ‘ua atu ki tā tēta‘i mea. I could never bring myself to make off
   with other people’s things; ‘Ārau‘ia mai tērā‘o punu. Get hold of that tin there. [Ck.
   *aa-rau.]
‘āraurau, (-a, -‘ia), fq. ‘ārau. Get hold of, touch, meddle with, take. ‘Auraka tō kōtou
   rima kia ‘āraurau ‘aere ki teia au niuniu. Don’t go meddling with these wires;
   ‘āraurau‘ia mai tēta‘i au kīkau marō mē ‘oki mai kōrua ki te kāinga. Get hold of
   some dry coconut leaves on your way home; ‘E tangata rima ‘āraurau ‘apinga tika ai
   koe. You are always meddling with (or taking) things.
‘ārāvei, v.t., v.i., recip. Meet, encounter. Kia matakite i te ‘aere ki te tua kauī mē ‘ārāvei
   koe ki te mōtokā. Be careful to keep to the left if you meet a car; Kāre rātou i
   raveraveā i te tamaki i tō rātou ‘ārāvei‘anga ki te ‘enemi. They weren’t loath to fight
   when they came upon the enemy; Nō te ‘ārāvei mai māua iāia i roto i te ‘are maki.
   We’ve been to see him in hospital; ‘E tangata ‘ārāvei putuputu ‘aia ki te manuia. He
   often strikes lucky; ‘E mānganui te manamanatā tei ‘ārāvei kia mātou. We met with a
   lot of difficulties; Kāre koe e ‘ārāvei i te kai mei tēia te tū i reira. You won’t come
   across food like this there; Te ngā‘i i ‘ārāvei ei te moana ē te rangi. The place where
   sea and sky meet.
‘are, n. 1. House, building. ‘E ‘are rau tōna, kua pāruru‘ia ki te koro. He has a thatched
   house with wattled walls. ‘Are ‘a‘ao ‘ua rākau, fruit-packing shed. ‘Are ‘āiti,
   freezer, ice-cream shop. ‘Are ‘akaanuanu, freezer. ‘Are ‘akavā-‘anga, courthouse.
   ‘Are ‘āpi‘i, school. ‘Are ‘āuri, gaol. Kua tīria ‘aia ki roto i te ‘are ‘āuri. He was
   thrown into gaol. ‘Are ariki, palace. ‘Are kākō, cargo shed, warehouse. ‘Are kariei,
   ‘are karioi, entertainment hall, (in the old days) a house devoted to dancing and
   games. Tāpae mai ki te ‘are kariei kia kite koe i te au peu mataora. Come to the
   entertainment hall and see all the fun. ‘Are kāvamani, Government House,
   government offices. ‘Are kīkau, house thatched with coconut leaves. ‘Are kōrero, 1.
   A house where Maori history, genealogies, myths and legends were taught to the
   young, and where young men were instructed in the art of warfare. 2. A Maori
   historian, esp. an expert in genealogies; Ko tā tēia ‘are kōrero tēia i kite, tē vai atū ra
   tā tēta‘i. That’s what this particular ‘are kōrero knows, other historians may have
   something different. ‘Are kūki, cook-house, kitchen. ‘Are maki, hospital. ‘Are maki
   marō, sanatorium. ‘Are meangiti, lavatory (euphem.). ‘E ‘are meangiti iti, a small
   lavatory. ‘Are moe, dwelling-house. ‘Are mōrī, lighthouse. ‘Āre mōtokā, garage,
   cab of car. ‘Are ‘orometua, mission home. ‘Are ‘ōtera, hotel. ‘Are patu, stone or
   concrete house. ‘Are nēneva, asylum. ‘Are pirīki, brick-built house. ‘Are rau, house
   thatched with pandanus. ‘Are rākau, timber-built house. ‘Are pure, church. ‘Are
   repo, lavatory; E tāmā i te ‘are repo i te au pōpongi kātoatoa ma te pīpī ki te
   vairākau. Clean the lavatory every morning and sprinkle it with disinfectant. ‘Are
   tāpa‘e‘anga, ‘are tāpae‘anga, way-side inn. ‘Are tāpeka(‘anga), gaol. ‘Are
   tārekareka, recreation hall. ‘Are teata, cinema, theatre. ‘Are tī, tea shop. ‘Are toa,
   shop. ‘Are torōka, cab of truck. ‘Are (tunu‘anga) varaoa, bakery. ‘Are
   tūpaki‘anga ‘āuri, forge, smithy. ‘Are tūrama, lighthouse. ‘Are ture, courthouse.
   ‘Are umu, kitchen, cook-house. ‘Are ‘uipā‘anga, meeting-house. ‘Are vairanga
   ‘apinga, store-house. Kapakapā ‘are, shack. 2. Used as a collective noun before
   certain kinship terms (teina, tuakana, taeake, tua‘ine, mokopuna). Arataki‘ia mai te
   au ‘are teina ō‘ou ki te umukai. Bring your younger brothers (or sisters) to the feast.
   (See ‘are‘are, (tā)ngutu‘are.) [Pn. *fale.]
‘ārē, neg. No, not (Mang. dial., cf. Rar. kāre).
ārea, n. Wide-open space, open expanse of land or sea. ‘E ārea ma‘ata tei rotopū i taua
   ngā motū ra. There is a big expanse of open water betweeen the two islands; ko te
   ārea tēia i roko‘ia ai tō mātou pa‘ī e te ‘uri‘ia i tērā ake terepu. This is the expanse of
   sea in which the hurricane struck our ship on the last trip; Kā tano teia ārea ‘ei ngā‘i
   ‘akatō‘anga pa‘īrere. This open space would make a good landing-strip; Tei te ārea
   ‘ua tō matau, tukuna ki raro kia rauka te rima kumi. Your hook is hanging in open
   water (i.e. where there are no rocks and so no fish), let it down to five fathoms. [Ce.
   *aarea.]
areare, v.i. 1. Clear (of water), plain (of water, i.e. not made into tea etc.), trans-parent
   (of glass). Ka kitea te ika i raro i te vai mē areare meitaki. (You) will see the fish
   down in the water if it’s nice and clear; Nō te areare i te vai, nō reira kua ata mai
   tōna tūtū. The water was so clear that his reflection showed; Kua ve‘u te tai i te
   ‘aruru‘anga te paura, ē, i te areare‘anga, kua kite rātou ē kua matemate te ika. The
   water became cloudy when the charge went off, and as it cleared they saw that the
   fish were dead. I‘o areare, n., clear glass (as opposed to i‘o pōpōiri, frosted glass).
   Kāre au e inu i te tī, ‘e vai areare ‘ua tāku ka ‘inangaro. I won’t have any tea, I’d like
   just plain water. 2. Weak (of tea, coffee). Kua areare te tī. The tea is getting weak
   now. 3. Blurred, hazy. Kua areare ‘ua te ‘apinga i te kino‘anga tōna mata. With his
   eyes being bad, things looked blurred. [Ta. *areare.]
‘are‘are, v.i. 1. Having houses. Mē ‘e ‘are‘are ‘aere tō reira ko taua ngā‘ī ra ia. If there
   are houses about, that‘ll be the place. 2. Overhanging (of projecting rocks). ‘E toka
   ‘are‘are ‘ua taua tokā ra, kāre rava koe e rari i te ua. It’s an overhanging rock, you
   won’t get rained on at all. 3. Clear and empty, vacant (of caves and holes). Kia tae atu
   mātou ki reira, tē ‘are‘are ‘uā ra te va‘arua, kāre ‘e mea i roto. When we got there
   the hole was quite empty, nothing was in it; I te ‘are‘are‘anga te ngūtupa o te ana ia
   rātou i te ‘akaātea, kua tomo rātou ki roto ē kua ārai ‘aka‘ou. When they had got the
   mouth of the cave clear, they went inside and blocked it up again (behind them). [‘are
   RR.]
‘ārenga, v.i. (Become) yellowish. [‘ā-7, renga.]
‘ārengarenga, v.i., fq. ‘ārenga. (Become) yellowish. [‘ā-7, renga RR.]
ārerāmoe, see ārarāmoe.
arero, n. 1. Tongue. Kua āterotero mai ‘aia i tōna arero kiāku. He kept putting his
   tongue out at me; ‘E punu arero māmoe tāna i ‘oko mai ei nāku. He bought me a tin
   of sheep’s tongues. 2. Valve (of tyre). Kua kino te arero o te pātikara. The bicycle has
   a faulty valve. (See piriarero.) [Pn. *‘alelo.]
‘āreto, n. 1. The Eucharist. Kua ‘akatapu‘ia te ‘āreto i te oti‘anga i te ‘ākonokono. The
   Eucharist was blessed after it had been prepared. 2. (Obsolete and biblical). Bread, cf.
   varaoa. [Gk artos.]
‘āre‘ure‘u, v.i. Getting gray, grayish.
   [‘ā-8, re‘u RR.]
ari, rt. *Visible. [Pn. *‘ali.]
‘ārī, (-a, -‘ia). 1. Hang something up. E ‘ārī ‘aere i te kīkau mā‘ū ki runga i te taura kia
    viviki i te marō. Hang the wet clothes up on the line so they‘ll dry quickly; ‘Ārā te
    kā‘ui meika ki runga i teia ‘ātava. Hang the bunch of bananas on this branch. 2. v.i.
    Hang up. Tē ‘ārī ‘uā ra te kete i runga i te ‘ātava rākau. The basket was just hanging
    on the branch of a tree. [‘ā-8, rī.]
āria, n. An open stretch of water between two islands in the lagoon. I arumaki‘ia ‘aia e te
    mangō i te āria i rotopū ia Ta‘akoka ē Motutapu. He was chased by a shark in the gap
    between (the islands of) Ta‘akoka and Motutapu. [Np. *aalia.]
‘āria, v.imper. Wait a minute! ‘Āria, kāre ‘a Mi‘i i tae mai ake! Hold on, Mi‘i isn’t here
    yet!; ‘Āria rā! Wait a minute, then!; ‘Āria ana! Wait a bit!
‘āriāna, see ‘āria. [‘āria, ana2.]
‘āringa. If (a rare variant of nāringa).
ariki, n. 1. High Chief, ruler over a tribe (vaka tangata). Ariki pūtokotoko, a supporting
   chief, esp. one with know-ledge of tribal tradition. Ariki tūtara, the ariki’s second-
   in-command, originally usually a younger brother. ‘E ariki tūtara ‘aia nō Ngāti
   Tangi‘ia. He was deputy High Chief of the Tangi‘ia clan. Ariki tumu, paramount
   high chief. 2. King. ‘E ariki rongonui ‘aia ē te ‘akamoe‘au. He was a famous king,
   who worked for peace; Ko te ‘are ariki tēia. This is the palace; ‘E no‘o‘anga ariki
   tika ai tōku ki taua ‘enua. When I was in that country I really lived like a king. Ariki
   va‘ine, queen. Te ariki va‘ine o te pō, queen-of-the-night, a flower name (? Cestrum
   nocturnam). (See kauariki.) [Pn. *‘ariki.]
‘āriki1, 1. (-a, -na, -‘ia). Put a covering on (i) something, to cover something over, lay (a
    table). Kua ‘āriki ‘aia i te toka ki te ‘ōrei ‘ei ngā‘i no‘o‘anga nōna. He spread his
    handker-chief on the rock to make somewhere to sit; E ‘āriki i te umu ki te pūmāika kā
    tuku ei i te kai ki raro. Cover the oven with pūmāika (q.v.) before you put the food
    down in; E ‘āriki i te kaingākai. Put the cloth on the table; Kua oti te kai i te ‘āriki,
    ‘aere mai kaikai. The table is laid, come and eat; ‘enua ‘āriki tā‘onga, land which
    goes with a title. 2. n. Anything used as a cover or covering, something to put things
    on, a holder, container. ‘E rau meika te ‘āriki i tā mātou kai. We use banana leaves to
    put our food on; ‘E ‘āriki tōpa petetue tēnā. That’s a thick sofa cover; ‘E a‘a tā‘au
    ‘āriki vai? What are you going to keep the water in? ‘Āriki kaingākai, tablecloth.
    ‘Āriki ro‘i, bedspread, quilt, blanket, sheet. ‘E paruai ‘ua nei tōna ‘āriki ro‘i. Her
    quilt is plain calico. ‘Āriki ta‘ua, floor covering, mat. 3. n. Banana leaf. E ina i te
    ‘āriki ka va‘ī ei i te ika. Soften the banana leaves over the fire before you wrap up the
    fish. 4. n. Saucer. Te ‘āriki o tēia kapu kai tī, the saucer that belongs with this teacup.
    (See ‘ārikiriki1.) [Pn. *faaliki.]
‘āriki2, (-a, -na, -‘ia). 1. Welcome, receive, accept, accommodate (guests). Kua ‘āriki
    meitaki rātou iāku i tōku tae‘anga ki tō rātou ‘enua. They gave me a friendly welcome
    when I got to their country; Kāre e rauka te ‘ōtera kia ‘āriki ia tātou. The hotel can’t
    take us. 2. Accept, approve, agree to (a proposal). E ‘āriki ‘ua ana mātou i te tika a te
    rēpirī. We always accept the referee’s decision; Kua ‘āriki ‘aia i tāna utunga ma te
    ngākau māro‘iro‘i. He took his punishment bravely; Kua toto‘u‘ia ē kāre rava ‘e
    tangata i ‘āriki atu. It was predicted and nobody would believe it; Kua rekareka
    ma‘ata ‘aia i tō mātou ‘āriki‘anga i tōna manako. He was very pleased when we
    approved his proposal; Kāre e ‘ārikia tā‘au tuatua, nō te mea tē no‘o pekapeka ‘ua nei
    ngā pae tangata. They won’t agree to what you’ve said, because the two sides are at
    logger-heads. (See ‘ārikiriki2.)
‘āriki‘anga, nom. Reception, welcome. Kua rave‘ia tā mātou ‘āriki‘anga iāia ki te kāinga
    ‘orometua. We held the reception for him at the mission-house. [‘āriki2, -‘anga4.]
‘ārikina1, pass. ‘āriki1. Cover. [‘āriki1, -na4.]
‘ārikina2, pass. ‘āriki2. Accept. [‘āriki2, -na4.]
‘ārikiriki1, (-a, -na, -‘ia), fq. ‘āriki1. 1. Spread a covering over something. Kua ‘ārikiriki
    ‘aia i te ngā‘i no‘o‘anga o te manu‘iri ki te moenga. He spread mats where the guests
    were to sit; Tei te ‘ārikiriki ‘aia i te au ro‘i ki te tīvaevae. She is covering the beds
    with the patchwork quilts; Kua tauturu ‘aia iāku i te ‘ārikiriki‘anga i te au kaingākai
    nō te umukai. She helped me put the cloths on the tables for the feast. 2. n. Nappy,
    diaper. Tē pu‘a ‘ārikiriki nei au nō te pēpe. I‘m washing the baby’s nappies; Kia oti
    tēia kete ‘ārikiriki i te ‘akatika ka ‘aere ei tāua. We‘ll go when we’ve ironed this
    basket of nappies. [‘āriki1 Rr.]
‘ārikiriki2, (-a, -na, -‘ia), fq. ‘āriki2. Welcome, receive, accept. Kua ‘ārikiriki‘ia rātou i
    tō rātou tae‘anga mai. They were welcomed on their arrival. [‘āriki2 Rr.]
‘ārikirikina1, pass. ‘ārikiriki1. Cover. [‘āriki1 Rr, -na4.]
‘ārikirikina2, pass. ‘ārikiriki2. Welcome. [‘āriki2 Rr, -na4.]
‘ārio, n. Silver (the metal, silver money is moni teatea). Kua pūpū rātou i te ‘auro ē te
    ‘ārio ki te ariki. They presented the king with gold and silver; ‘E poe ‘ārio tōna. She
    has silver earrings. [Gk arguros.]
ariri, n. Rough turban snail (Turbo setosus). Tē ko‘i arirī ra māua i rere mai ei taua
   pa‘īrere. We were collecting ariri when the plane flew over; ‘E mitiore ariri tā māua
   i kai ei. We had mitiore with ariri in it; ‘Auraka e tiritiri ‘ua i te anga o te ariri. Don’t
   throw the ariri shells around. (See tāariri.) [Pn. *‘alili.]
‘ārite, see ‘āite.
‘āriu, v.i. 1. Turn around. Kua ‘āriu mai ‘aia ki muri i tōku kāpiki atu‘anga. He turned (to
    look) back when I called out; Kua kite mai ‘aia iāku i tōna ‘āriu‘anga ki tēta‘i tua i te
    ara. He saw me when he turned around to (face) the other side of the road; E ‘āriu
    mai tō taringa ki tāku tuatua. Pay attention to what I say. 2. v.t. Turn (an ear), i.e.
    listen attentively. Kua ‘āriu ‘aia i tōna taringa ki te reo auē. He turned to listen to the
    screaming. (See ‘āriuriu.) [Pn. *faliu.]
‘āriuriu, v.i., fq. ‘āriu. Turn around. ‘E a‘a tā‘au e ‘āriuriu ‘uā ra? What is it you keep
    looking around for? [‘āriu Rr.]
aro, n. 1. The front of the body, the front or face of something, that side (of a piece of
   material) which faces outwards, the upper surface (of a leaf, as opposed to tua, back),
   that end of a coconut which contains the eyes (same as mata). E ‘uri mai koe i tō‘ou
   aro kia ‘ākara au ē ‘e a‘a tērā au to‘u i runga i tō rae. Turn around and face me so I
   can examine those spots on your forehead; Ko te aro tēia o te kāka‘u mē tui koe. This
   will be the right side (i.e outward side) of the material when you sew it up; Kua
   tuatua mai ‘aia i mua tika ai i tōku aro. He said it right in front of me; te aro o te ora,
   the face of the clock; te aro o te vaka, the front of the canoe; te aro o te mato, the face
   of the cliff; te aro o te ‘are, the front (main entrance) of the house; ‘E ‘āuri aro ‘ā
   tāna i vero ei. He hurled a four-flanged spear. 2. Ply (of rope or wood). Kua rauka
   katoa iāia i te ‘iri i te taura ‘ē toru aro. He could also braid three-ply ropes; rākau aro
   toru, three-ply wood. (See aroaro, piriaro.) [Pn. *‘aro.]
‘ārō, (-a, -‘ia). Peep, peek. Kua tāmata ‘aia i te ‘ārō nā roto i te puta tāviri. He tried to
   peep through the keyhole; Ko ‘ai tērā e ‘ārō maira i muri i te pi‘a? Who is that
   peeping from behind the box?; ‘Aere ‘ārō‘ia te tangatā ra mē kua ‘aere. Go and take
   a peep to see if the man has gone. (See ‘ārōrō.)
aro‘a, (-‘ia). 1. Greet, welcome, salute, offer good wishes (esp. to guests on arrival or
   departure). Kua aro‘a mai ‘aia kiāku i tōku ‘ākara atu‘anga kiāia. He greeted me
   when I glanced at him; Kua nā mua ‘aia i te aro‘a i te ‘uipā‘anga i ‘akakite ei ‘aia i
   tōna manako. He greeted the assembly and then expressed his views; ‘E mānganui te
   au taeake tei ‘aere mai ki te pae tai i te aro‘a atu i te tere tangata. Many friends came
   to the beach to wish the travellers good speed. 2. v.t., n. Welcome with a gift, present
   (i) sbdy with (ki) something; a gift (usu. ‘apinga ro‘a). Kua aro‘a mai ‘aia iāku ki te
   moni ē te ‘apinga. He gave me presents of money and goods; Ko tāku ‘apinga aro‘a
   tēia kiā koe nō tō‘ou rā ‘ānau‘anga. Here is my present for your birthday; Kua
   aro‘a‘ia ‘aia ki te pare ē te moenga. He was presented with hats and mats; ‘E mea
   aro‘a ‘ua mai nāna. He gave it simply as a gift (not expecting payment in return). 3.
   v.t. Forgive, have pity on. ‘E te Atua, ‘e aro‘a mai iāku i te tangata ‘ara nei. O Lord,
   forgive me, a sinner; Kua pati ‘akatenga rātou kiāia kia aro‘a mai ‘aia ia rātou. They
   begged him to take pity on them; Ka aro‘a au iā koe i teia taime, mē mou ‘aka‘ou
   iāku ka ‘apai rava au ki te ture. I‘ll let you off this time, but if I catch you again I‘ll
   have the law on you. 4. n. Kindness, sympathy, sorrow (for sbdy in trouble), love (i.e
   divine love, or loving kindness, not love between sexes, cf. ‘inangaro). ‘E aro‘a tika
   ai tōku i taua va‘ine taka‘uā ra. I feel very sorry for the widow; Nō te aro‘a ‘ua o te
   Atua i taea mai ei tātou e te mārama mei runga mai. Through the grace of God the
   light (of understanding) has descended upon us. [Pn. *‘alo‘ofa.]
aroaro, n., fq. aro. Face, presence. Kua ‘akakite ‘aia ki mua i tō rātou aroaro i tōna tere
   i tae mai ei. He explained in their presence why he had come; Kua no‘o ‘aia ki mua i
   tōku aroaro ē ma‘ata ‘ua atu ‘aia. He lived with me until he was grown up. [aro RR.]
‘āroeroe, v.i. Feeble, listless, drooping, low (in health or spirits). Nō tōna tū ‘āroeroe, nō
   reira kua manako māua i te tuku iāia ki tēta‘i ‘enua kē. She was so listless and
   miserable that we decided to send her abroad; Nō te marō pa‘a i tupu ‘āroeroe ei taua
   rākau. It has been so dry, perhaps that’s why the plants are doing badly. [‘ā-8, roeroe.]
aronga, nom. Group (of people, but not used before ariki, rangatira, mata‘iapo, or
   metua). Ko tērā aronga tei tae mua mai. Those people arrived first; Tē tūtaki aronga
   ‘anga‘angā ra ‘aia nāna. He’s paying out his workmen; Kua ‘aere ‘aia ki te kave
   aronga tautai. He’s gone to take a fishing party out; ‘E aronga kino rātou. They are a
   wicked lot.
‘ārōrō, (-a, -‘ia), fq. ‘ārō. Peep. E ngari kia ārai‘ia tēia ngā‘i kia kore kōtou e ‘ārōrō‘ia e
   te tangata mē ‘akatūtū i tā kōtou ‘ura. Better curtain this place off, so that people
   can’t peep in at you while you are practising your dance. [‘ārō Rr.]
‘ārote, (-a, -‘ia), n. Plough. E ‘ārote i te one ‘ē toru taime kā tanu ei i te meika. Plough
   the ground three times before you plant bananas; Kua ‘ati te mata o te ‘ārote. The
   ploughshare has broken; Tē kika ‘ārotē ra tōna ngā ‘oro‘enua. His pair of horses are
   pulling the plough; Kua ‘ārotea taua ngā‘ī ra ‘ei tanu kūmara. That place was
   ploughed up to plant kumara; Kāre i paru meitaki te one i tō kōrua ‘ārote‘anga. You
   didn’t break the soil up enough when you ploughed it; ‘Ārote matīni, rotary hoe. [Gk
   arotron.]
aru, rt. *Follow. (See āru, aruaru, arumaki-(maki), tauāru, tuaru.) [Pn. *‘alu.]
‘aru, (-a, -‘ia). Snatch away, to seize (property) by force, loot, plunder. ‘E a‘a kōtou kā
   ‘aru ‘ua ai i tāna ‘apinga i kore ei kōtou e vao‘o kia tu‘a meitaki? Why did you
   snatch his things away instead of leaving them to be shared out properly?; Kāre e
   rauka ia rātou i te ‘aru i taua kāinga ra, nō te mea tē no‘ō ra te aronga tiaki. They
   won’t be able to raid that place because guards are posted; Kua ‘arua tōna kāingā e te
   ‘ānana keiā. Thieves raided his house; Kua ‘akautunga‘ia ‘aia i tōna ‘aru-‘anga i te
   ‘apinga tanu i runga i te ‘enua o tōna taeake. He was fined for stealing crops from his
   friend’s land. ‘Aru ā paka, to do something roughly or violently. ‘Auraka e ‘aru ā
   paka ‘ua i te ‘ōrei i te motu, e oraora. Don’t be rough cleaning the wound, it’s tender.
āru, (-a, -‘ia). 1. Accompany, go with (sbdy), travel on (a ship, bus, etc.). ‘Auraka e āru
   mai iāku, kā mate koe i te pongi. Don’t come with me, you‘ll get hungry; Kāre au e
   tae i te āru ia rātou, kā riri taku pāpā. I can’t go with them, my father would be angry;
   Mē kua āru mai taku tamaiti i teia pa‘ī? I wonder if my son is on this ship?; ‘ī rua ōku
   āru‘anga i te pa‘ī ki Ma‘uke. Twice I’ve been to Ma‘uke on the ship. 2. Pursue,
   follow. Ka ārua koe e te ‘akavā mē ‘aka‘oro viviki koe. The police will follow you if
   you drive quickly; Kua āru ‘aia i te ana ki te ‘openga. He followed the cave to the
   end; Kua āru ‘aia i te rua tapuae o tōna metua. He followed in his father’s footsteps;
   Ka āru au i tāna ako. I shall follow his advice; e aru i te mataara, follow the road; e
   āru i te ‘akakite‘anga, follow the instructions; Kāre tōku manako e āru ki tē reira
   parāni. I don’t go along with that plan. ‘Āru rāvenga, imitate, copy. ‘E tangata āru
   rāvenga tika ai koe. You‘re a proper copycat. [aru rR.]
aruaru, (-a, -‘ia). 1. Chase. I aruaru‘ia ana e te puakaoa taua puakani‘ō ra i nakōnei,
   tērā, kua ‘oki ‘aka‘ou mai. The dog chased that goat off some time ago, and there it is
   back again now. 2. Try hard, pursue (a goal) with determination. Kua aruaru ‘aia kia
   riro iāia te rē. He tried his best to win; ‘E tamaiti aruaru ‘aia i te ‘āpi‘i. He always
   tries hard at school; Ko te rua mata‘iti tēia i tō rātou aruaru‘anga kia vai rāi te kapu
   tēniti kia rātou. This is the second year that they have tried their hardest to retain the
   tennis cup. [aru RR.]
arumaki, (-a, -na, -‘ia). Chase, drive off, expel. Kua arumaki te puakaoa i te kiore ngiāo.
   The dog chased the cat; Kua arumakia ‘aia e te ‘akavā ē kua mou. He was chased by
   the police and caught; Kua rererere te manu i tōna arumaki‘anga. The birds flew
   away when he drove them off; Kāre e rauka ‘aia i te arumaki mei runga i te ‘enua, nō
   te mea ‘e tika‘anga tōna. He can’t be turned off the land, he has a right to be there.
   [aru, maki3.]
arumakimaki, (-a, -‘ia), fq. arumaki. 1. Chase, drive off. Kua arumakimaki au ia rātou,
   kāre rā i mou. I’ve been chasing them, but I didn’t catch them; Kua arumakimakina
   māua e te puakaoa. We were chased by the dog. 2. Play tig. ‘Aere mai, ka
   arumakimaki tāua. Come on, let’s play tig. [aru, maki3 RR.]
arumakimakina, pass. arumakimaki. Chase, drive off. [aru, maki3 RR, -na4.]
arumakina, pass. arumaki. Chase, drive off. [aru, maki3, -na4.]
‘āruna, n. Ark. Te ‘āruna a te Atua, the ark of God.
‘aruru, v.i. 1. Rumble, bang, roar, ex-plode. Kua ‘aruru te māngūngū ē kua nga‘ā te i‘o.
   There was clap of thunder and the glass shattered; Kua ‘aruru te paura ki roto i tōna
   rima. The firework went off in his hands; Ko te ‘aruru ngaru ‘ua tā māua i rongo ei.
   We heard only the roar of the waves. 2. Deep (of voices, instruments). ‘E tangata reo
   ‘aruru. It’s someone with a deep voice; ‘E kītā tangi ‘aruru tēnā. That guitar has got a
   deep tone. (See ‘ārurururu, ‘aka‘aruru, ‘aka‘ārurururu, tā‘aruru, tā‘ārurururu.)
‘ārurururu, v.i., fq. ‘aruru. Rumble, ex-plode. Kua ‘ārurururu ‘ua te pupu‘i i taua pō ē
   ao ‘ua atu. The guns were going off all the night until dawn; Ko te ‘ārurururu ‘ua o te
   pi‘a tāku i ‘akarongo ei. All I heard was the noise of the crates banging. [‘aruru, Rr.]
‘āruru, (-a, -‘ia), v.i. Shelter from the wind, esp. to turn a ship into the wind. Kua ‘āruru
   rātou ki muri i te motu. They took shelter behind the island; Kāre ‘e meitaki i te ‘āruru
   i te pa‘ī ki konei, ‘e piri roa ki te tau. It’s no good bringing the ship in here for shelter,
   it’s too close to the shoals; Kua tukutuku rātou i te au kie i tōku ‘āruru‘anga i te pa‘ī.
   They lowered the sails when I turned her into the wind. [‘ā-8-9, ruru2.]
ata1, 1. v.i. Become visible, take shape, form (of images). E kāpiki mai koe mē ata mai te
   pa‘ī. Call out when the ship comes into view; Kua ata mai te tūtū i runga i te rīpene.
   The image began to form on the negative; Kua mūtēkī rātou i te ata‘anga mai te teata.
   They fell quiet when the picture appeared on the screen; Kā ata tō‘ou tūtū ki roto i te
   i‘o. Your reflection will appear in the mirror. 2. v.i. Loom up, appear indistinctly or
   momentarily (used esp. of shadows’ reflections, or things half-glimpsed). Kua ata ‘ua
   atu iāia tēta‘i ‘ētū. He just caught a glimpse of a star; Kua ata mai ‘aia iāku. I caught
   a vague glimpse of him; Tērā ‘a Mea e ata akēra nā muri i te ‘are. There’s whats-his-
   name slipping (half-seen) around the back of the house; Ata pō‘itirere mai te tika tika
   ai. The truth suddenly dawned. 3. n. Shadow, reflection, silhouette. ‘E ata tangata
   tērā i runga i te patu. There is somene’s shadow on the wall; te ata o te patu, the
   shadow of the wall; te ata o te marama i runga i te kiriātai, the moon’s reflection on
   the water; Kua kite atu ‘aia i tōna ata i raro i te vai. She saw her reflection down in
   the water; Kua roroa mai te au ata i te tae‘anga ki te a‘ia‘i. Shadows lengthened as
   evening approached; Ko te ata ‘ua o te a‘i tā māua i kite ei. We only caught a glimpse
   (or saw the reflection) of the fire; Kua kite au i tōna ata pōiri ‘ua i roto i te mārama o
   te rangi. I saw his silhouette dark against the sky. Atā ao, n., the first light of dawn
   (light reflected in the eastern sky before the sun rises). Tē kake mai nei te atā ao. The
   dawn light is mounting into the sky. Atā moe, n., something imagined in the night
   when half-asleep. ‘E atā moe ‘ua nā‘au. It was just something you imagined in the
   night. (See ataata1, ‘akaata(ata)1; ‘ākirāta, (mā)māiāta, tātāiāta.) [Pn. *‘ata.]
ata2, v.i. Take fright at something, be intimidated. Kua tuki ‘aia i taua tamaitī ra ‘ē toru
   taime kia ata, kāre rava ‘e rāvenga. He charged at the boy three times to frighten him
   off, but it had no effect. (See ataata2, tāata(ata)2.)
ata3, n. Hearts (the card suit). ‘E ata te ‘uri. Hearts are trumps; Nā‘au i tuku mai i te
   va‘ine ata. It was you who played the queen of hearts. [Eng. heart.]
-ata4, in ‘ōata, third night of the moon. (cf. ata1.)
atā ao, n. See ata1.
‘ata, 1. v.i. Propped up (on some support), resting on top of something. Kua ‘ata tēnā tua
    i te pi‘a, ‘e ‘apinga pa‘a tei raro ake. The box is higher at that end, maybe there is
    something underneath; Kua ‘ata tēia ngā‘i i te kupenga ki runga i te toka. This part of
    the net is resting on a rock. 2. n. Raised framework rack or platform (used for drying
    things). ‘E ‘atā ika marō tērā i ta‘atai. That’s a platform of dried fish there on the
    beach. (See ‘ata‘ata, ‘atamira, ‘atāmoa, ‘atarau, pā‘ata(ata), tā‘ata(ata).)
ataata1, v.i. Loom (of shadowy shapes); shadows, reflections (fq. ata1). ‘E mea tērā e
   ataata ‘uā ra i raro i tērā pū rākau. There is something vague and shadowy there
   under that tree; Nō te keukeu i te ataata i te rākau, nō reira ‘aia i manako ei ē ‘e
   tūpāpaku. Because the shadows of the trees were moving, she thought it was a ghost.
   [ata1 RR.]
ataata2, v.i., fq. ata2. Be afraid, take fright. ‘Auraka koe e ataata i te ‘aere i te ‘ārāvei
   iāia, ‘e tangata tauturu ‘aia i te aronga tei roko‘ia e te manamanatā. Don’t be afraid
   to go and see him, he‘ll always help people who are in trouble; Kua riri ‘aia kiāku i te
   ataata‘anga te moa. He was angry with me when the fowls became alarmed. [ata2
   RR.]
‘ata‘ata, 1. v.i., fq. ‘ata1. Rest on top of something be propped up here and there, roost.
    Kāre i mako meitaki te kupenga i te tuku, nō reira i ‘ata‘ata ‘aere ei. The net wasn’t
    cast properly, so it has caught up here and there (on the rocks); Kua ‘oro‘oro te ika ki
    va‘o i te ‘ata‘ata‘anga te kupenga. The fish escaped when the net snagged; ‘Auraka
    ‘e ‘akatika i te moa kia ‘ata‘ata ki runga i teia pū rākau. Don’t let the chickens roost
    on this tree; ‘E pū rākau ‘ata‘ata tēnā nō te moa, ‘auraka ‘e tīpū. That’s the fowls’
    roosting tree, don’t cut it down. 2. n. Roost. Tē kakē ra te moa ki runga i tō rātou
    ‘ata‘ata. The chickens are going up to their roost. [‘ata1 RR.]
‘ātangaroa, n. The long-tailed cuckoo (Eudynamis taitensis) (‘Ātiu dial. = Rar. karavia).
    Tāupeupe te ūpoko o te ‘ātanga-roa. Rock the head of the cuckoo. (See pātangaroa.)
‘atamira, n. The ceremonial litter, carved seat or throne of an ariki. Kua ‘akano‘o‘ia te
    ariki ki runga i te ‘atamira ē kua amo‘ia mei tēta‘i ‘ope i te ‘ōire ki tēta‘i. The ariki
    was installed on his throne and carried from one end of the village to the other. [‘ata1,
    -mira.]
‘atāmoa, n. Scaffolding. Kua ‘akatū‘ia te ‘atāmoa takapini i te ‘are nō te pēni‘anga i te
    patu. Scaffolding was erected around the house for painting the walls; ‘E au rākau
    ma‘ani ‘atāmoa tēnā. Those poles are to make scaffolding with. [‘ata1, moa1.]
‘atarau, n. 1. Altar, raised part of chancel where altar stands. Kua tuku rātou i ta‘ito i tā
    rātou ‘ātinga karakarātio ki runga i te ‘atarau ma te pūpū ki te Atua. In the old days
    they used to lay their offerings on the altar and offer them up to God. 2. Pulpit. Kua tū
    te ‘orometua i runga i te ‘atarau ē kua ‘akapa‘apa‘a i te ‘īmene. The pastor stood in
    the pulpit and announced the hymn.
‘ātava, n. Branch, twig. Paria tēnā ‘ātava, ‘e tautau roa ki raro. Prune that branch off,
    it’s hanging down too low; ‘E rākau ‘ātava pakari tēnā. That tree has tough branches;
    Tē tīpūpū ‘ātava ‘ānani marō nei māua. We‘re pruning the dead branches off the
    orange-trees. (See ‘ātavatava.)
‘ātavatava, n., pl. ‘ātava. Branches. ‘Eia‘a tēnā au ‘ātavatava rākau nā‘au? What are
    you going to do with those branches?; Kāre e meitaki te rakau ‘ātavatava ‘ei pū ‘āuri.
    Poles with side branches are no good for spear handles. [‘ātava Rr.]
ate. n. Liver. ‘E ate puakatoro tā māua i kai ei ma te u‘i. We had ox-liver and yams; ‘ī
    rua ‘ua paunu ate, kua rava. Just two pounds of liver is enough; Tē tunutunu ate
    puaka nei au. I‘m cooking pig’s liver. Ate māmā, cowardly, faint-hearted. ‘E tangata
    ate māmā, a cowardly person. Ate pakari, stout-hearted. (See atemāmā.) [Pn. *‘ate1.]
‘āte, n. Hell. MĒ ka mārō kōtou i te rave i te kino, kā no‘o tō kōtou vaerua ki ‘āte. If you
    persist in doing evil, your souls will abide in hell. [Gk hadès.]
ātea1, v.i. 1. Wide, broad; width. ‘E kauvai ātea ē te ‘ō‘onu, a wide and deep river; E
   ma‘ani ātea i te mataara kia ō ‘ē rua pere‘ō i te taime ‘okota‘i. Make the road wider
   so it will take two wagons at a time; ‘E ātea roa tēnā tua. That end is too wide; Kua
   ātea mai te ana. The cave widened out; ‘Ea‘a te ātea i tēnā rākau? What is the width
   of that plank? 2. Clear, open, unobstructed; an open space. Ka ‘aere tāua i teianei,
   koia i ātea ai te mataara. Let’s go now while the road is clear; ‘E ‘enua ātea ‘ua, kāre
   ‘e ‘apinga i runga. It’s just bare open country, there is nothing growing on it; Kā tano
   teia ātea ‘ei ngā‘i tārekareka. This open space would make a good sports ground. I
   (ki) te ngā‘i ātea, out in the open, unconcealed. ‘E poitini tei roto i tēnā mō‘ina,
   ‘auraka e vao‘o ki te ngā‘i ātea. There is poison in that bottle, don’t leave it out in the
   open. 3. At a distance, well clear; intervening distance or space. Kua tū ātea ‘aia nō
   tōna mataku. He stood well clear because he was scared. 4. Disperse, clear away (of
   mist, clouds, trouble). Kua ātea te ko‘u. The mist has cleared; Kua ātea tōku
   manamanatā i teianei. My worries are over now; Kua rekareka ‘aia i te ātea‘anga
   tōna manamanatā. He was pleased that his difficulties had cleared up. (See āteatea,
   kātea, mātea, tāātea(tea).) [Pn. *‘aa-tea.]
‘ātea2, n. Black-tipped cod (Epinephelus fasciatus).
Ātea3, prop.n. The Sky-Father of Polynesian mythology. Ko Ātea ki runga, ko Papa ki
   raro, Sky-Father above, Earth-Mother below. (cf. ātea1.)
āteatea, v.i., fq. ātea1. 1. Wide apart, spaced out. ‘E āteatea roa te pā i tā‘au tōmāti. Your
   tomato rows are too far apart; E tanu āteatea i te nū. Put the coco-nut plants in well
   apart. 2. Open, clear, unobstructed. Kua āteatea teia ngā‘i i te pari‘ia‘anga te rākau ki
   raro. This place is quite open now that the trees have been chopped down; Ko te mea
   ngā‘i āteatea ‘ua tēia ‘ei ‘akatū i te ‘are. This is the only bit of open space to build
   the house in; ‘e porotito āteatea, a spacious verandah. 3. Clear away, disperse and
   leave clear. I te āteatea‘anga te tumu rangi, kua kakā ‘aka‘ou mai te au ‘ētū. As the
   clouds cleared away, the stars twinkled out again. [ātea1, rR.]
‘āteatea, v.i. Whitish. [‘ā-8, tea RR.]
atemāmā, n. Lungs. ‘E maki tei kitea ki runga i tōna atemāmā. Some disease was noticed
   on his lungs; Kua tunu ‘aia i te atemāmā o te puaka nā te puakaoa. He boiled the
   pig’s lungs for the dog. [ate, māmā1.]
‘ātete, n. Side-drum. Nā‘ai e rutu i te ‘ātete? Who is going to play the side-drum?; Tē
    ‘akaeta ‘ātetē ra ‘aia. He is tightening up the side-drum; tītē ‘ātete, side-drum stick.
‘ati, v.i. 1. Snap, break across (not length-wise, cf. nga‘ā split), (a) fracture. Kua ‘ati te
    rākau i tōku rutu‘anga iāia. The cane snapped when I beat him; Kāre tēnā ‘ātava nō te
    ‘ati iā koe. You won’t be able to break that branch; Kua ‘ati iā koe te mouranga. You
    have broken the handle; Kua auē ‘aia nō te mamae i tōna vaevae ‘ati. He shouted out
    from the pain in his broken leg; Tei te rima kauī te ‘ati. The fracture is in the left arm.
    ‘Ati ngākau, v.i. heartbroken, heartbreak. ‘E ‘ati ngākau pa‘a tōna maki. Maybe it’s a
    broken heart he’s suffering from; Kua ‘ati ngākau ‘aia. He’s heartbroken. Ira ‘ati, v.i.
    crack. Kua ira ‘ati te pū pē. The handle of the spade is cracked. 2. Fold over, crease.
    Kua ‘ati te kapi o te puka nō tei ‘e‘eu mako-kore ‘aia. The page of the book was
    creased for he had turned it over carelessly. 3. Break up, scatter (of crowd, meeting).
    Kua ‘ati atū ra rātou ma te mataku i te ‘akarongo‘anga i te ‘aruru pupu‘i. They
    scattered in terror when they heard the gunfire; Kua ‘ati te ‘uipā‘anga. The meeting
   has broken up; Tērā e ‘ati maī ra taua aronga ‘akatupu pekapeka. That bunch of
   troublemakers are breaking up and coming this way. 4. Suffer pun-ishment, calamity,
   injury, defeat, weari-ness (cf. mate). Kua ‘ati meitaki rāua i te ‘akautunga‘ia e te pū
   ‘āpi‘i. They felt it all right when the master punished them; Kua ‘ati tēta‘i tangata.
   One of the players has been injured; Kāre tō rātou pupu pāpōro nō te ‘ati. Their team
   won’t lose; Kā ‘ati koe iāku. I shall beat you; Kua tuku rātou i te ‘au i te ‘ati‘anga tō
   rātou nuku. They surrendered when their army was defeat-ed. ‘Ati i te kata, burst out
   laughing. Kua ‘ati rātou i te kata. They burst out laughing. 5. Break (of wave, cf.
   ‘a‘ati) . Kua ‘ati te ngaru. The wave broke (usually ‘a‘ati). (See ‘a‘ati, ‘atia, ‘ātia,
   ‘ati‘ati, ‘ātinga, tā‘ati(‘ati).) [Pn. *fati.]
‘āti, n. Hatch, hold. Kua vā‘i rātou i te au ‘āti. They have opened the hatches; Kua
    ‘akatomo rātou i te kākō ki roto i te ‘āti. They loaded the cargo into the hold. [Eng.
    hatch.]
‘atia, see ‘ātia.
‘ātia, ‘atia, pass. ‘a‘ati, break; ‘atia record-ed only in the imperative: ‘atia tēnā ‘ātava,
    break off that branch.
‘ati‘anga, see ‘atinga1. [‘ati, -‘anga4.]
‘ati‘ati, 1. v.i., fq. ‘ati. (a) Snap off, break across. Kua ‘ati‘ati tōna au ni‘o i mua i te
    ū‘anga i te moto. His front teeth snapped off when the punch landed; Kua ‘ati‘ati tōna
    kaokao i te kata. He split his sides laughing. (b) Fold over, crease up. ‘Auraka e no‘o
    makokore, ka ‘ati‘ati tō kāka‘u. Don’t sit down carelessly, your dress will get creased
    up. (c) Disperse, break up, break away (of a crowd). Tērā rātou e ‘ati‘ati atū ra ki te
    ‘ākarakara tēniti. There they are drifting off to watch the tennis. (d) Suffer
    punishment, defeat, exhaustion). Kua ‘ati‘ati meitaki tika ai ‘aia i te ro‘iro‘i. He’s
    absolutely all in, (completely exhausted). (e) Flexible, lissom, supple. ‘E tamā‘ine
    kōpapa ‘ati‘ati tērā i te ‘ura. That girl has a supple body when she dances. (f) Break
    (of waves). Kua mataku rāua i te ‘ati‘ati‘anga te ngaru ki roto i tō rāua vaka. They
    were scared when the waves were breaking into their canoe. 2. v.t. (fq. ‘a‘ati). Break
    something into pieces, fold into creases. Kua ‘ati‘atia te tō, takita‘i pona i te tamaiti.
    The sugarcane was broken up, one piece for each child; E ‘ati‘ati i te pēpa ka tāuru ei
    ki roto i te tīkiro. Fold the letter up and put it in the envelope. [‘ati, RR.]
‘atinga1, ‘ati‘anga1, nom. Moment, period of time. I taua ‘ati‘anga rāi, kua tupu
    pō‘itirere mai te matangi ē kua taka‘uri te poti. At that very instant the wind sprang
    up and the boat turned over; ‘Ea‘a te ‘atinga tau nō tāua i te ‘aere? What is the best
    time for us to go?; I te ‘ati‘anga e ma‘ani‘iā ra, during the time that it was being
    repaired. [‘ati, -nga2, or
    -‘anga4.]
‘atinga2, ‘ati‘anga2, ‘ātinga, nom. Place where anything bends, creases or folds over,
    esp. where the arm or leg bend at elbow or knee. ‘E mama‘ata te ‘ātingā ngaru. The
    waves are breaking from a great height; ‘Auraka ‘e tū ki te ‘ātingā ngaru. Don’t stand
    where the waves are breaking; ‘Ea‘a tērā motu i te ‘atinga i tō vaevae? What’s that
    cut in the bend of your knee? [‘ati, -nga2 or -‘anga4.]
‘ātinga1, n. 1. An offering of food placed on the marae as a tribute to the gods; a tribute
    of food paid by mata‘iapo or rangatira to the High Chief who allotted them their
    land, or by a kiato or ta‘utāūnga to an ariki, mata‘iapo or rangatira; a gift of food
    from tenant farmer to landowner. Kua ‘apai ‘ātinga te aronga tanu nā te ‘atu ‘enua i
    te au ‘openga mata‘iti katoa. The farmers brought their presents to the landowner at
    the end of every year. 2. Church offering, collection. Kua pūpū rātou i tā rātou ‘ātinga
    ki te Atua ma te tae o te ngākau. They gave their offering to God with willing hearts.
    3. (Biblical only); ‘ātinga karakarātio, a burnt offer-ing.
‘ātinga2, see ‘atinga2.
‘ātikara, n. Axle. Kua manuku te uira mei runga i te ‘ātikara. The wheel has come off
    the axle; Kua ‘ati te ‘ātikara o te pere‘ō. The buggy’s axle has broken. [Eng. axle.]
‘ātimara, ‘ātimārara, n. Admiral. [Eng. admiral.]
‘ātimārara, see ‘ātimara.
‘ātini, n. Donkey. Kua nā runga ‘a Māria i te ‘ātini i te ‘aere‘anga kia tero‘ia. Mary rode
    on a donkey when they went to be taxed. [Lat. asinus.]
ato, (-a, -‘ia), n. Thatch. Nā māua i ato i tēia ‘are i nana‘i. We thatched this house
   yesterday; ‘E rau te ato i tōna ‘are. His house has pandanus-leaf thatch; ‘E kīkau ato
   ‘are tēia e raranga‘ia nei. These coconut leaves we‘re plaiting are for roof-thatch; Tē
   ‘iri ka‘a ato ‘are nei māua. We‘re braiding sennit for (tying on) the roof thatch.
‘ātoe, 1. (-a, -‘ia). Split lengthwise into thin strips, strip the spine from a leaf. ‘Ātoea mai
    te rau‘ara kia raranga au. Split down the coil of pandanus leaves for me to plait. 2. n.
    The spine of a leaf, the part which has been stripped out. Tēnā te ‘ātoe o te ‘āriki ‘ei
    tāpeka. There is the spine of the banana leaf for tying up with. [‘ā-8 or ‘ā-3 (?), toe; cf.
    ‘ītoe(toe).]
‘ātoetoe, (-a, -‘ia), fq. ‘ātoe. Split (a leaf). [‘ā-8, toe RR.]
‘ātoro, (-a, -‘ia). Take a look at, go and see, visit. Ka ‘aere māua ka ‘ātoro iāia. We are
    going to go and see him; Kia oti taku ‘ānana puaka i te ‘ātoro ‘aere ka ‘aere ei tāua.
    After I’ve looked my pigs over, then we‘ll go; ‘ī rua taime i te pō tō te taote
    ‘ātoro‘anga i te aronga maki. Twice a night the doctor visited the patients; I ‘ātoro‘ia
    ana kōrua e te taote? Were you two seen by the doctor?; E tuku i tēta‘i tangata kia
    ‘aere kia ‘ātoro ‘aere. Send a few men to go and look around. [‘ā-8, toro1.]
‘ātorotoro, (-a, -‘ia), fq. ‘ātoro. Take a look, visit. Kua ‘ātorotoro rāua i te au ngā‘i
    ‘anga‘anga ā te kavamani. They went around the various government departments;
    Kua tomo rāua ki roto i te ‘are toa ma te ‘ātorotoro ‘aere i te au ‘apinga. They went
    into the shop and looked around at the goods; ‘Aere atu ‘ātorotoroa te tamariki mē tē
    pē‘eā ra. Go and see how the children are getting on. [‘ā-8, toro1 RR.]
‘āto‘u, v.i. Become darker, rather dark.
    [‘ā-8, to‘u3.]
atu1, n. Oceanic bonito, skipjack. Kua ‘aere rātou ki te ‘ī atu. They’ve gone to fish for
   bonito; Kua ‘apai potonga atu ‘aia nā te ‘orometua. He has taken a piece of bonito
   for the pastor. [Pn. *‘atu.]
atu2, dir.part. 1. (Spatial reference). Away (from the speaker), further away (from a point
   referred to by the speaker), further on. ‘Aere atu, go away, go further on; ‘Apaina atu
   ‘a Pua. Take Pua away; Tērā atu ‘a Piri, kāpikia. There’s Piri going away, call him;
   Tei kō atu te va‘arua tītā. The rubbish dump is further on from there. ...atu, ...mai,
   used to show recip-rocal action. Kua ‘ākara atu ē kua ‘ākara mai tēta‘i ki tēta‘i. They
   looked at one another. 2. (Time reference). Before (a date in the past, i.e. further away
   from the present), after (a date in the future, i.e. further from the present), on (into the
   future). I tērā atu mata‘iti i tupu ei te ‘uri‘ia. It was the year before that that the
   hurricane occurred; I tērā mai taime ‘aia i keiā aei, kāre i tērā atu. It was on the
   following occasion that he stole it, not the time before; Ā tērā atu rā ‘aia ‘e moto ei.
   He‘ll be boxing on the following day; Mē kāre ‘aia e tae mai āpōpō, āpōpō atu. If he
   doesn’t come tomorrow, it‘ll be the day after; Kā no‘o atu au ē pōpongi ‘oki mai ei.
   I‘ll stay on there until morning and come back then; E tāpapa mārie atu rāi. Keep on
   waiting calmly; ē tuātau ‘ua atu, for ever and ever; ā tēta‘i ‘ua atu rā, some other day
   (in the vague future); Āpōpō atu koe e tatarā‘apāi. One of these days you‘ll regret it.
   3. More. Kua ‘akamānea atu te tūtū iāia. The photo flatters her (has made her more
   beautiful); Kua ma‘ata atu i te ‘ānere paunu. It amounted to more than a hundred
   pounds; ‘E meitaki (roa) atu tēia. This is (far) better. Kāre atu, no more, nothing else.
   Kāre atu, kāre mai, no more anywhere, nothing else at all. Ko tē reira ‘ua rāi tā‘au
   moni? ‘Āe, kāre atu, kāre mai. Is that really all the money you have? Yes, no more
   anywhere; Kāre atu, kāre mai ā mātou rāvenga. We‘re at the end of our tether, we’ve
   nothing left to try, no options left. Ma...atu, as well, in addition, besides. Ko te ‘ānani
   matapa-kipakia ma te au mea rikiriki atu tei ‘akaruke‘ia. The bruised oranges were
   rejected together with the very small ones; Kua pāpāia ‘aia ma Pārua atu. He was
   thrashed and so was Pārua; Kua ‘oki mai ‘aia ma tōna ngā teina atu. She came back
   bringing her two younger sisters as well. Tēta‘i ‘ua atu, anyone else, anything else.
   [Pn. *atu.]
‘atu1, (-a, -‘ia). Compose (music, poetry). Tē ‘atu nei au i tēta‘i pe‘e nō tōna tae‘anga
   mai. I‘m composing a chant to celebrate his arrival; Kāre i roa‘ia ana tōna ‘atu‘anga
   i taua ‘ūtē ra. He didn’t take long to compose that ‘ūtē; Kua oti tō‘ou ‘īmene iāku i te
   ‘atu. I’ve finished composing a song about you; Kua ‘atu‘ia te au ‘īmene Kirītimiti.
   The Christmas carols have been composed. 2. n. Tangata ‘atu, com-poser. ‘E tangata
   ‘atu ‘īmene tapu ‘aia. He composes hymns.
‘atu2, n. 1. Owner, landowner, landlord. Koia te ‘atu o teia ‘enua. He is the owner of this
   land. 2. Master, boss. Nā‘ai koe i ‘iki ‘ei ‘atu ki runga ia mātou? Who elected you
   boss over us? 3. (Biblical) The Lord, Master (i.e. Christ). ī te ‘Atu, ka ‘akapē‘ea au e
   ora ai? O Lord, what shall I do to be saved?
-‘atu3, bound root. *Fold over. (See ‘a‘atu(na), ‘atu‘atu(na), ‘ātua.)
-‘atu4, bound root. *Stone. (See kō‘atu, kurukuru‘atu, puku‘atu, tā‘atu.)
atua, Atua, n. 1. God, god. Kua ta‘ua te au atua ‘ītoro o tō mātou ‘ui tupuna ki te a‘i.
   The heathen gods of our ancestors were burnt. ‘Akamori atua ‘ītoro, worship idols.
   Ko te Atua tō tātou ‘akapū‘anga ē te māro‘iro‘i. God is our refuge and strength; ‘E
   tangata ‘īrinaki Atua ‘aia. He is a man who trusts in God. 2. An object of excessive
   devotion. Ko tāna tamaiti ‘openga ‘e atua nōna. His youngest child is the apple of his
   eye; ‘E atua nōna taua ‘īmenē ra. He’s really smitten with that song. (See ‘akaatua.)
   [Pn. *‘atua.]
‘ātua, pass. ‘a‘atu. Fold.
‘atu‘atu, (-a, -‘ia, -na), v.i., v.t., fq. ‘a‘atu. Fold over, fold up, curl and break (of waves).
   Kua ‘āuri ‘aia i te kāka‘u ē kua ‘atu‘atu. She ironed the clothes and folded them up;
   Kua ‘atu‘atu‘ia te kāka‘u ē kua va‘ī‘ia ki te pēpa. The material was folded up and
   wrapped in paper; ‘E no‘o‘anga ‘atu‘atu tēia ē te māmā katoa te ‘oko. This is a
   folding chair and cheap at the price; Tē ‘atu‘atu nei te ngaru ki runga i te one. The
   waves are breaking onto the sand. [-‘atu3 RR.]
‘atu‘atuna, pass. ‘atu‘atu. Fold. [-‘atu3 RR, -na4.]
‘ātui, 1. v.t. (-a, -‘ia). Impale, hang or thread something onto a nail or hook; gore, hook.
    ‘Ātuia te māunu kia vave. Be quick and hook the bait on; E ‘ātui i te kete ki runga i te
    naero. Hook the basket up on the nail; ‘Ātuia koe e te puakatoro. Watch out you don’t
    get gored by the bull; Kua ‘ātui ‘aia i tōku kakī i tōna ‘opu‘anga. He hooked me
    around the neck when he tackled me. 2. n. Hook. E ‘akairi i te pare ki runga i te ‘ātui.
    Hang the hat on the hook. Roka ‘ātui, padlock. [-ā-9, tui.]
‘ātuitui, (-a, -‘ia), fq. ‘ātui. Hook, impale, gore, hang or thread on. E ‘ātuitui i te kāka‘u
    mā‘ū ki runga i te au ‘ātava rākau. Hang the wet clothes up on the branches; E
    ‘ātuitui i te taura ki roto i tō rima. Coil the rope around your arm (i.e. keep hooking
    the rope over thumb and elbow when coiling it up). [ā-9, tui RR.]
‘atuke, sea-urchin, see ‘etuke.
atūna, atū na, dir.part. + loc.part. (See atu2, away, and -na2, there by you.) I kāpiki atū
   na ‘aia iā koe i napō? Did he call you last night?; Kua ‘aere atū na ‘aia ki taua ‘enuā
   ra. Then he went on to that country (while you were there, from where you have just
   come, or which you have just mentioned).
‘atupaka, (Ait. dial.), cf. Rar. ma‘ata, big.
‘atūra, atū ra, dir.part. + loc.part. (See atu2, away, and -rā4, -ra, there, then.) Kua ‘aere
   atū ra ‘aia ki taua ‘enuā ra ē no‘o atū ra ki reira ‘ē rua mata‘iti. Then he went on to
   that island and stayed there for two years.
‘ature, n. Big-eye scad (Selar crumenop-thalmus). Ka tā‘ei tāua i teia kōpū ‘ature. Let’s
   net this shoal of mackerel; Tērā rātou e a‘u pā ‘ature maī ra. There they are building
   a mackerel weir. ‘Ature pai, a large well-grown mackerel. [Pn. *‘atule.]
au1, v.i. 1. Fit, suit. Kā au pa‘a iāku tēia tāmaka. I think this pair of shoes may fit me;
   Kāre nō te au tēnā pereue iā koe. That jacket wouldn’t suit you at all. 2. Get on
   together, hit it off (of people). Kāre e kino, nāku e tuatua kiāia, nō te mea ‘e tangata
   au au nāna. Never mind, I‘ll speak to him, because I get on with him; Kāre pa‘a rāua
   e au meitaki. I doubt if those two will hit it off. 3. Match, be just like (mei) something.
   Tōna pākiri e au mei te terevete te paruparu ē te pateka, her skin is as soft and smooth
   as velvet. 4. Appropriate, well done (of an action or performance). Kua au te
   rave‘anga. It was very well done. Kua au! or ‘e mea au! Well done! (a shout of
   approbation). (See au‘anga.)
au2, 1. n. Ridge covering; thatch, galvanised iron or other material used to ridge the roof.
   Tē raranga au nei māua nō te ‘are umu. We are plaiting ridging for the cook-house; ‘ī
   rima vā‘anga au e ravāi. Five pieces of ridge covering will be enough; Tē pātitī ra
   rātou i te au o te ‘are. They are nailing on the ridge covering. 2. v.t. (-a, -‘ia). Put the
   ridge covering on. Kua au kōrua i te ‘are? Have you put the ridge covering on the
   roof? (See auau.)
au3, n. Fine spray, mist, fog, steam, smoke (au a‘i), any visible vapour or gas. Ka pururū
   te rau o te rākau nō te au tai. The leaves will drop off the tree because of the sea
   spray; Kua pupū te vai, tē ‘aere ‘uā ra te au. The water is boiling, the steam is coming
   off; Kua kavā‘ia tō rāua mata e te au a‘i. The smoke stung their eyes. (See (tā)aua‘i.)
   [Pn. *‘ahu2.]
au4, n. Current. No te pakari i te au, nō reira i kore ei e meitaki te tautai. The strength of
   the current made fishing difficult. [Pn. *‘au.]
au5, n. Bile, gall bladder. E kiriti i te au i runga i te pā‘ua kā kai ei. Take out the gall
   bladder before you eat the clam. [Pn. *‘ahu1.]
au6, pers.pron. I, me. Āpōpō au e ‘oki mai ei. I‘ll come back tomorrow; nā‘ai au e tiki
   mai? Who is coming to fetch me?; ‘A ‘ai? ‘A au? Who? Me?; Ko ‘ai? Ko au? Who?
   Me? (See -ku.) [Pn. *au1.]
au7, coll.part. Several, many (usually translatable by an English plural noun). Kāvea tēnā
   au rākau kā ‘oki mai ei kā tiki i te toe. Take those logs first, then come back and fetch
   the rest. (cf. ngā2.)
au8, n. (Wooden) needle. Au ato, wooden thatching-hook; au tui, wooden thatching-
   needle. [Pn. *hau1.]
a‘u1, (-a, -‘ia, -na). Pile up, heap up, mound up, scoop up, build (a marae, stone fish-
   weir, dry-stone wall). Kua a‘u ‘a Tangi‘ia i te marae ē kua topa kia Ārai-te-tonga.
   Tangi‘ia built a marae and called it Ārai-te-tonga; I te pōpongi metua rātou i ‘aere ei i
   te a‘u i te maka‘atu. It was very early in the morning when they went to make a fish-
   weir; Ko te ‘ōire katoa tei ‘aere mai ki te a‘u‘anga i te pā. The whole village came to
   build the fish-weir; ‘Auraka e a‘u i te one ki tēnā ngā‘i. Don’t heap the earth up there.
   (See (tā-)tuā‘u.) [Pn. *‘afu2.]
a‘u2, (-a, -‘ia, -na), v.i. Plane. E a‘u i te rākau kia pateka. Plane the wood smooth; Ko te
   rākau a‘u tā kōrua e tari mai nā mua. It is the planed timber that you two must bring
   first; A‘una te rākau kia vave. Hurry up and plane the wood; Kua ‘oko a‘u mai koe?
   Did you buy a plane?; Kua ‘ati te mata o te a‘u. The blade of the plane is broken. (See
   a‘ua‘u2.)]
‘au1, v.i. Peaceful, (at) peace, peacefully settled (of wars, quarrels). ‘E pātireia ‘au tē
   reira. That is a peaceful country; Kua ‘au te tamaki. The war is over; Kua rekareka te
   mou‘āuri i te ‘au‘anga te tamaki. The prisoners were glad when the war ended; Kāre i
   ‘au ake tō rāua peka-peka. The trouble between them isn’t settled yet; Tē no‘o ‘au ‘ua
   nei mātou. We are living in peace; Kua ‘au ‘aka‘ou te ‘enua. The land was at peace
   again; Kua moe ‘au ‘aia ē pōpongi. He slept peace-fully until morning; ‘E ‘au tāku ‘e
   tao‘i atu nei kia kōtou. I bring you peace. (See kai‘au, cf. ‘au2.)
‘au2, n. 1. Ruling body, authority or power, realm. Ko te reva tē reira o tē reira ‘au.
   That’s the national flag of that power; te ‘au Peritāne, the British Common-wealth.
   ‘Au va‘ine, women’s guild. Kua ‘akaue‘ia e te ‘au va‘ine kia tāmā‘ia ā roto i te ‘ōire.
   The women’s guild gave instructions for the district to be tidied up; Ka ‘akatupu ‘au
   va‘ine rātou ki tō rātou tapere. They are going to form a women’s guild in their
   parish. Tuku i te ‘au, give in, surrender, give up (resistance or attempt). Kua tuku
   mātou i te ‘au i te kimi iā Tara. We gave up the search for Tara. 2. Period of authority,
   reign, tenure of office. I te ‘au o te ariki, ko Tinirau, during the reign of King Tinirau.
   (See
   (tā-)‘ōrure‘au, ‘autū, va‘atere‘au.) [Pn. *sau3.]
‘au3, n. The widespread hibiscus tree (Hibiscus tiliaceus), sometimes called by the
   Tahitian word pūrau. ‘E vakā ‘au tōna. His canoe is made of hibiscus wood; Tē
   kekekeke va‘iē ‘aū ra ‘aia. He is sawing hibiscus firewood. ‘Au toka, name given to
   the mature tree, whose dark-green heartwood is very tough. ‘Ei ‘au toka tā‘au e kimi.
   It is the ‘au toka type you must look for. (See kiri‘au, puā‘au.) [Pn. *fau.]




ILL




‘au (Hibiscus tiliaceus)
‘au4, n. Dew. Ka pakari te ‘au i teia pō nō te marino. There will be heavy dew tonight
   because it’s calm. [Pn. *sau1.]
‘au5, n. Name of a fish about two feet long, blackish, edible, caught mainly in deep
   water, perhaps a large wrasse. (See ‘aumauri, ‘aupā.)
-‘au6, bound pronoun. You (sg.). (See (t)ā‘au, nā‘au; cf. koe.)
aua1, n. Name of a fish, silver-grey in colour, lighter underneath, up to about six inches
   long. Possibly the youngest stage in the growth of the bastard grey mullet or
   threadfin, cf. ‘āvake, kōnako, ūoa. Kua matemate te aua i te ‘aruru‘anga te paura.
   The young mullets died when the charge exploded; ‘ī rua tirīngi i te tui aua. It is two
   shillings for a string of young mullets; Tē una‘i aua nei māua. We‘re scaling the aua.
   [Pn. *‘aua2.]
aua2, dem.pron. used only attributively before the noun, marking it as dual or paucal
   (three or four). Those two (three or four) previously referred to. I ‘aere maī na aua
   tāngatā ra? Have those two people been here?; Nō‘ai aua ponā ra? Who do those two
   or three shirts belong to?; Tē no‘o rāi aua ikā ra i roto i te toka? Are those fish still in
   the hole in the rock? (cf. taua.)
‘aua, ‘auā, neg. Don’t! ‘Aua e koma! Don’t chatter! (A shortened form of ‘auraka, now
   used mostly in songs, chants and hymns.)
‘auā, see ‘aua.
‘āua, 1. (-‘ia). Fence in. Kua ‘āua‘ia tōna kāinga ki te niuniu taratara. His ground is
   fenced in with barbed wire; ‘ī ‘itu kōera niuniu i pou i te ‘āua‘anga i tōna kāinga. It
   took seven coils of wire to fence in his paddock; Ka ‘āua au i tāku one meika kia kore
   te manu ‘ā‘āere e kai. I shall fence up my banana plot so stray animals won’t eat
   them. 2. n. Any fenced or walled enclos-ure; field, garden, grounds, sty, fold, pen,
   run. ‘Āua ‘are pure, churchyard. ‘Āua ariki, palace ground. ‘Āua tiare, flower
   garden.
‘aua‘a, (Mang. dial.) = Rar. ‘auraka, don’t.
au‘anga, v.i. Suit, match. Kāre e au‘anga tēnā pona iā koe. That dress doesn’t suit you.
   (cf. au1.)
‘aua‘i, v.i. Smoke. Tē aua‘ī ra rāi te a‘i, the fire was still smoking. Pū aua‘i, chimney,
   funnel. ‘Akatika‘ia te pū aua‘i. Straighten up the chimney; ‘E pa‘ī pū aua‘i
   muramura. It is a ship with red funnels. (See au3, a‘i1.) [Pn. *‘au-afi.]
‘auāna, ‘ā‘uāna, interj. Wait a minute! (= ‘āriāna). (See ‘aua + ana2.)
auaro, auvaro, (-a, -‘ia), n. Line (the inter-ior of something), put up wainscoting or
   ceiling in (a house), back or cover (fabric or garment), wear a garment underneath
   (an-other); lining, wainscot, ceiling, backing, casing, covering. Kua auvaro ‘aia iā
   roto i tōna ‘are ki te pēpa mārōki‘aki‘a. He lined the inside of his house with
   hardboard; Kua mānea ā roto i tōna pi‘a moe i te auvaro‘ia‘anga. His bedroom was
   nice inside when the ceiling and wallpapering were done; Kua auvaro‘ia tōna pereue
   ki te kāka‘u re‘ure‘u. His jacket was lined with grey material; ‘Ea‘a te auvaro iā
   runga i tō‘ou ‘are? What material did you use for the ceiling of your house?; Tērā
   mai te paruai ‘ei auaro i tō tīvaevae. Here you are, here is the calico to back your
   patchwork quilt with; ‘Ea‘a koe i kore ei i ‘oko mai i tēta‘i piriaro ‘ei auaro i tō‘ou
   pona? Why didn’t you buy a vest (or slip) to wear inside your shirt (or dress)? Auaro
   pūtē, pillowcase. Kua tāpia ‘aia i te auaro pūtē. She starched the pillow-cases. Pēpa
   auaro ‘are, wallpaper. Piripou auaro, underpants. (See au1 and auau, + aro.)
auau, (-a, -‘ia). Protect with (ki) a covering, shield. E auau i tō rima ki te tā‘au ka ‘apai
   mai ei i te mereki kai vera. Protect your hands with a cloth when you bring the hot
   plates of food; Kua kite atu au iāia i te auau‘anga i tōna katu ki te kāka‘u ē i te
   oro‘anga ki va‘o nā roto i te a‘i. I saw him covering his head with a cloth and running
   out through the flames; Tēia te mōmono rima ‘ei auau i tō rima kia kore e kainga e te
   ngaika. Here are the gloves to save your hands being burned by the lime; Kua auau‘ia
   ā mua i tōna piripou ki te pūtē kia kore e to‘uto‘u i te pēni. The front of his trousers
   was covered with a sack to save them from being splashed with paint. [au2 RR.]
a‘ua‘u1, (-a, -‘ia, -na), fq. a‘u1. Pile up, heap up, build (dry-stone wall, marae, fish-weir).
   ‘Auraka e a‘ua‘u i te toka ki kona. Don’t keep piling the stones up there; Kua
   tāmanamanatā‘ia rātou i te a-‘ua‘u‘anga te marae. They were disturbed when they
   were building up the marae; Ko tē‘ea pā tei a‘ua‘u‘ia nā mua? Which fish-weir was
   built first? [a‘u1 RR.]
a‘ua‘u2, (-a, -‘ia, -na), fq. a‘u2. Plane (tim-ber). Kua ro‘iro‘i ‘aia i te a‘ua‘u‘anga i te
   rākau. He was tired with planing timber; Ko te rākau taratara tei a‘ua‘u‘ia. The
   rough wood was planed down; Kia oti te rākau i te a‘ua‘u ka pātiti ei. When the
   planks have been planed off then they are to be nailed on. [a‘u2 RR.]
‘au‘au. Ugly, dirty, nasty (Mang. and ‘Ātiu dial. = Rar. vi‘ivi‘i).
a‘ua‘una1, pass. a‘ua‘u1. Pile up. [a‘u1 RR, -na4.]
a‘ua‘una2, pass. a‘ua‘u2. Plane. [a‘u2 RR, -na4.]
auē, 1. v.i. Utter a high-pitched shrill cry, weep, scream, howl, neigh, whinny, bleat. Kua
   auē ma‘ata ‘aia nō te mamae. She screamed out with the pain; Nā Puna i tā iāia i auē
   ei. It was Puna that hit him and made him cry; Kua auē kai te tamaiti. The child cried
   for food; ‘E pēpe auē putuputu tā‘au i te pō. Your child often cries at night; Kua tangi
   ‘aia i tōna metua i te auē‘anga kiāia. She felt sorry for her father when he wept for
   her; Kua auē te ‘oro‘enua. The horse neighed; Tē rongo nei au i te auē a te puakaoa.
   I can hear the dog’s howls; I rongo auē puakani‘o ana au. I would hear the goat
   bleating. 2. Interj., often, but not necessarily, of pain or surprise: Ow!, Oh! Auē, tau ē,
   te mamae ē! Oh! Gosh! It hurts!; Auē te rekareka! Oh! Splendid!, I am glad! (good
   news); Auē te reka! Oh! Lovely! (enjoy-ment); auē!, I‘m sorry! (an apology — the
   reply is either kāre e kino, that’s quite all right, or, rejecting the apology, auē te a‘a!,
   sorry be damned! (See aueuē, tāauē(uē).) [Pn. *auee.]
auere, n. A small indigenous tree (Grewia crenata).
aueuē, v.i., fq. auē. Cry, howl, etc. Kua aueuē te pēpe, kua mate pa‘a i te onge. The baby
   cried from time to time, perhaps she’s hungry; ‘E puakaoa aueuē tika ai tā‘au. Your
   puppy whimpers a lot; I rongo ana au i te aueuē kiore toka inapō. I kept hearing the
   rats squeaking last night. [auē Rr.]
‘aunga, v.i. (Give off a) smell, odour. Kua ‘aunga kino teia ika. This fish smells bad; ‘E
   manongi ‘aunga kakara tēia. This scent has a nice smell; Tē ‘ongi ‘aungā poa nei au.
   I can smell something fishy; Kua ‘ongi te moakirikiri i te ‘aunga tangata nō reira i
   rere ei. The flying-fox caught the scent of humans, that’s why it flew off; I te
   ‘aunga‘anga te ‘akari pīpī kua kite ‘aia ē ‘e tangata tei va‘o. When the smell of the
   scent came through, he knew that there was somebody outside.
auīka, v.i. Blue, sky-blue. Kua auīka ‘ua te rangi ē kua marino te matangi. The sky was
   all blue and the wind was still; Kua tari ‘aia i te kāka‘u ki roto i te pā i te auīka‘anga
   te vai i te tākerekera. She put the clothes in the tub when the blueing turned the water
   blue; E ‘oko mai ‘ei pēni auīka. You must buy a blue paint; Kua pēni auīka ‘aia i tōna
   vaka. He painted his boat blue. (See tāauīka.)
‘au‘iri, pass. -a, -‘ia. 1. v.t. Sew backing or lining onto (a quilt or dress material). Kua
   ‘au‘iri te va‘ine i tōna tīvaevae ki te paruai. The woman backed her patchwork quilt
   with calico; ‘Au‘iria te pāreu ō‘ou ki te paraoti, Back your light cotton material (for a
   dancing skirt) with unbleached calico; ‘ī ta‘i nga‘uru iāti paruai i pou i tōna
   ‘au‘iri‘anga i tōna tīvaevae. It took ten yards of calico to back her patchwork quilt. 2.
   n. Bedcover, bedspread. ‘Ea‘a te ‘au‘iri i tō‘ou ro‘i? What are you going to use for
   your bedcover?; Tē tui ‘au‘iri pāreu nei au ‘ei ‘au‘iri i tōna ro‘i. I‘m making a pāreu
   (light cotton material) cover to put over his bed; ‘E ‘au‘iri ro‘i mānea tēnā. That’s a
   pretty bedspread. [? ‘au3, ‘iri2.]
‘Aukute, n. August. I teia ‘Aukute i topa ake nei i tae mai ei ‘aia. It was this last August
   that he came. [Eng. August.]
aumani. Noisy (‘Ātiu dial. = Rar. māniania).
‘aumārenga, n. A fish (Manihiki dial. = Rar. ‘aumauri).
‘aumauri, n. A fish, light silvery green, up to about three feet long, edible, yellowish
   near the tail with a few spots; said to resemble the tītī‘ara (trevally) but narrower in
   the body. Ko te ‘aumauri ma‘ata tāna i pātia ai. It was the big ‘aumauri that he
   speared; Tei iāku te ‘iku ‘aumauri, tei iāia te mīmiti. I’ve got the tail part of the
   ‘aumauri and he’s got the head part; Tē ‘ī ‘aumaurī ra rāua i pū mai ei te mangō. We
   were fishing for ‘aumauri when the sharks swarmed around. [‘au5 (?), mauri.]
‘aumi‘i, n. Bow, front part of the hull of a canoe. Tō a‘i, e te tūtū a‘i, kia mārama, Te
   painga o te mārōrō, Ko te ‘aumi‘i vaka ē. Let your torch be bright, torch-holder, (so
   we may see) the flight of the flying fish (up to) the bow of the canoe.
‘auna, var. ‘aona, pass. ao1. Pack, wear.
a‘una1, pass. a‘u1. Pile up.
a‘una2, pass. a‘u2. Plane.
‘auniti, n. Ounce. E tuku ‘ē ta‘i nga‘uru ‘auniti paura ki roto i te tini vai. Put ten ounces
   of the powder into a tin of water. [Eng. ounce.]
‘au‘opu, n. Skipjack tuna (Katsuwonus pelamis).
‘āuouō, (-a, -‘ia), v.i. Insane, mad, frantic, hysterical, confused, at one’s wits end;
   madness, etc. Kua ‘apai‘ia ‘aia ki te ‘are maki i tōna ‘āuouō‘anga. He was taken into
   hospital when he became insane; Kua ‘āuouō ‘aia i te kimi ‘aere‘anga ia māua. She
   was frantic (half-mad with worry) with searching for us; Ka ‘āuouō‘ia rāi te tangata
   nō tei ‘akakite pērā koe i te tuatua. The people will be really confused now that
   you’ve told them the news like that; ‘E tangata ‘āuōuō tika ai koe. You are a mad
   fool; Tipi ‘āuouō! Silly twerp!; Puaka ‘āuouō! Silly fool!
‘aupā, n. A fish about two feet long, variously marked, sometimes blackish with vertical
   greyish stripes, or dark green with lighter green stripes; it swims vigorously twisting
   the whole body; one of the wrasses. ‘E na‘o ‘aupā tei ‘eke mai ki roto i te kupenga. A
   shoal of wrasse slid into the net; Kāre i te ‘aupā tērā ika? Isn’t that fish an ‘aupā?; Tē
   va‘ī potonga ‘aupā nei au. I‘m wrapping up a piece of ‘aupā. [‘au5, -pā9.]
‘aupe, v.i. Droop. Tē ‘aupe ‘uā ra te au ‘ātava o te vī, kua teima‘a‘ia e te ‘ua. The
   branches of the mango tree were droop-ing, weighed down by the fruit; Kua pururū
   tōna roimata i te ‘aupe‘anga tōna ūpoko ki raro. His tears fell as he let his head hang
   down. (cf. upe2.)
‘āupe, 1. (-a, -‘ia). Make something droop or hang down. E tāmata i te ‘āupe mārie i tēnā
   ‘ātava kia kore ‘e ‘ati. Try to bend the branch down gently so it doesn’t break off. 2.
   v.i. Droop slightly. [‘-a-, upe2.]
‘āupeupe1, (-a, -‘ia), fq. ‘āupe. Make something droop, bend down. Kua ‘ati te ‘ātavā
   kuru i tōna ‘āupeupe‘anga ki raro. The breadfruit branches broke when he bent them
   down. [‘ā-8, upe2 RR.]
‘āupeupe2, v.i., fq. ‘aupe. Droop. Kua ‘āupeupe ‘ua tō rātou ūpoko nō tō rātou tangi iāia.
   Their heads were bowed in sympathy with him; ‘E mānea te tupu o te rākau nō te
   ‘āupeupe i te ‘ātava. The trees have a beautiful habit of growth with their drooping
   branches. [‘ā-8, upe2 RR.]
‘auraka, neg. 1. Don’t. ‘Auraka e ‘aere, tē ma‘ani maī ra ‘a Mīnā i te tī. Don’t go, Mīnā
   is making the tea; ‘Auraka rava koe e ‘āmiri i teia niuniu ora, ka ‘uti‘uti‘ia koe. Don’t
   on any account touch this live wire, you‘ll get a shock; ‘Auraka kia nga‘ā te karāti i te
   tamaiti. Don’t let the child break the glass; ‘Auraka kia tika tāna tuatua. Don’t let him
   do what he says. 2. Introducing the negative complement of verbs of prevention,
   warning, etc. Kua ārai ‘aia iāku ‘auraka kia tuatua. He prevented me from speaking;
   Kua ako ‘aia ia rātou ‘auraka kia pekapeka. He warned them against causing trouble.
‘aurakāna, ‘aurakā na, neg. Don’t (do it) for a minute, wait a minute. ‘Aurakāna e
   ‘akakututū vave i te mōtokā. Don’t start the car too soon. [‘auraka, ana2.]
‘āuri, 1. (-a, -‘ia). Iron (clothes). Tē ‘āuri kāka‘u nei au. I‘m ironing clothes; Kua
   pakapaka te kāka‘u i tōna ‘āuri‘anga nō te vera roa i te toka. She singed the material
   when she was ironing because the iron was too hot; ‘Āuria tō‘ou pona kia vave ka
   ‘aere ei tāua. Hurry up and iron your dress and let’s go. 2. n. (Toka) ‘āuri kāka‘u, an
   iron. ‘E toka ‘āuri kāka‘u pēnitīni ‘ua rāi tā mātou. We have only got a benzine iron.
   3. n. Iron, steel. ‘Ei niuniu kapa tā‘au e ‘oko mai, ‘eia‘a te niuniu ‘āuri. You must buy
   the copper wire, not the steel. ‘Are ‘āuri, jail. ‘ī rua ōna mata‘iti ki te ‘are ‘āuri. He’s
   been in jail for two years. Tangata tūpaki ‘āuri, blacksmith. E ‘apai ki te tangata
   tūpaki ‘āuri kia ma‘ani. Take it to the blacksmith to be mended. 4. n. Sewing machine
   (fully: ‘āuri tui kāka‘u). ‘Eia‘a tēnā ‘āuri tui kāka‘u nā‘au? What are you going to
   use the sewing machine for? 5. n. Soldering-iron (fully: ‘āuri ‘akata‘e tāpou). 6. Iron
   (or steel) spearhead, iron-headed spear. ‘Āuri pātia, many-pronged spear; Tē ‘akapū
   ‘āuri pātia nei au. I‘m putting the handle on the many-pronged spear. ‘Āuri tīti‘a,
   harpoon. 7. Bit (on horse’s bridle), (fully: ‘āuri tāva‘a). 8. n. Money (slang). Kua
   rava te ‘āuri. There is plenty of tin. (See tāmou ‘āuri, (tā)tūtae‘āuri.)
‘auro, n. Gold. Kāre āku ‘auro ē te ‘ārio ‘ei aro‘a iā koe. I have no gold or silver to give
   you; Kua ‘oko tāpe‘a ‘auro ‘aia nō tō rāua ‘akaipoipo‘anga. He bought a gold ring
   for their wedding; ‘E korōna ‘auro tei tuku‘ia ki runga i tōna ūpoko. A crown of gold
   was placed upon his head. [Lat. aurum.]
a‘uru, n. A fish, about a foot long, orangeish, with longitudinal dark stripes, edible, fat
   turns orange when cooked, closely resembles the kā‘uru‘uru, but lighter in colour.
   One of the goatfish or red mullets. Ka tā‘ei tātou i teia na‘o a‘uru. Let’s net this shoal
   of goatfish. (cf. kā‘uru(‘uru).) [Np. *‘afulu.]
autā, (-‘ia). Carry. ‘Ea‘a koe i kore ei e autā mai i tēta‘i pūtē puru ‘akari? Why didn’t
   you bring a sack of coconut husks?; Ka rauka ‘ua ia rāua i te autā atu, ‘e māmā ‘ua.
   They‘ll be able to carry it away, it’s quite light; Kua ro‘iro‘i māua i te autā‘anga iāia
   ki te kāinga i te ‘ati‘anga tōna vaevae. We got tired carrying him home when he
   broke his leg; Autā‘ia atu teia pi‘a mē ‘aere koe. Take this box when you go.
‘autara. Speak (Ait. dial. = Rar. tuatua).
‘aute, n. The paper mulberry tree (Broussonetia papyrifera). ‘E aute tērā rākau e tupū ra
   i kō. That’s a paper mulberry growing over there; Tē katokato rau ‘aute nei au ‘ei
   ma‘ani vairākau. I‘m picking paper mulberry leaves to make some medicine;
   ‘Akaātea‘ia tērā au ‘ātavatava ‘aute. Clear away those paper mulberry branches. [Ce.
   *aute.]
‘auti, ‘āuti, v.i. Be out (of batsman), knocked out (of boxer), out-of-play (of ball). Kua
   ‘auti ngā tangata pā. Both batsmen are out; ‘Okota‘i rāi moto, ‘auti roa. Just one
   punch and he’s out rightaway; ‘Auti te pōro. The ball’s out. [Eng. out.]
‘āuti, see ‘auti.
‘Autirēria, n. Australia.
‘autū, v.i. Emerge victorious, carry the day, win. Kua ‘autū rātou i taua tamaki‘angā ra,
   emerged victorious from the war; Kua ‘oki ‘autū mai rātou ki te kāinga mei taua
   tu‘e‘anga pōrō ra. They returned home in triumph from the rugby match; Kua
   ‘akati‘eti‘e ‘aia iāia i tōna ‘autū‘anga i te moto. He boasted when he won the bout.
   [‘au2, tū1.]
‘ā-‘ūtū, n. Bast from the plantain, see under ‘ā3.
a‘u‘ua, n. Wall plate, one of the beams in a house. Kā tano tē reira rākau ‘ei a‘u‘ua nō te
   ‘are. That pole will do for the wall plate for the house.
auvaro, line, lining, see auaro.
ava1, n. Reef-channel (from opening in reef back to the river-mouth), harbour. Mei te
   ngutu o te ava ki te pae one te tangata i te tūpātī ‘ua‘anga. The people were lined up
   from the entrance of the harbour back to the beach; Te tū ‘uā ra ‘aia i te ni‘a ava mā
   tāna tākiri. He was standing on the edge of the channel with his fishing-rod; Tē vāvā‘i
   avā ra rātou ‘ei ngā‘i uru‘anga nō te vaka. They‘re opening up a channel (through the
   reef) for the canoes to pass through. (See avaava1.) [Pn. *awa.]
ava2, n. A fish, milkfish (Chanos chanos), a large silvery swift-swimming fish with a
   deeply forked tail. ‘E ava ma‘ata tāna i mou inapō. He caught a large milkfish last
   night; I rama ava māua ki roto i tēia roto. We went torch fishing for milkfish in this
   lagoon. [Pn. *‘awa.]
ava3, var. aoa2. Banyan.
āva, var. aoa1. Howl.
‘āvā, v.i. Have a small gap, opening or fissure, split open. Kua ‘āvā teia ngā‘i, ‘ē pate
   pa‘a. It’s split open here, put some putty in perhaps. [‘ā-8, vā1, but cf. ‘ā6.]
avaava1, n. Small narrow channel(s) through the reef, (fq. and dim. ava1). I tīti‘a kōura
   ana au ki raro i tēnā avaava. I’ve been fishing underwater for crayfish in that little
   channel; ‘E akau avaava ‘o‘onu tēia. This reef has deep channels; Kua kimi avaava
   meitaki rāua nō te uru ki tua. They looked for a good channel to get out to sea; Nō te
   ra‘i i te avaava i taua ngā‘ī ra, nō reira kua ngaro iāia te avaava i no‘o ei te moi.
   Because there are a lot of small channels at that place, he lost the one where the moi-
   fish lived. [ava1 RR.]
avaava2, var. aoaoa. Howl.
‘ava‘ava1, v.i. Stained, smeared, sullied. Kua ‘ava‘ava tō rimā pona i te toto puaka. Your
   shirt-sleeve is smeared with pigs’ blood; Kua riri ‘aia iāku i te ‘ava‘ava‘anga tōna
   piripou i te repo. He was angry with me when he got muck on his trousers; Kāre rava
   koe e ‘ava‘ava i tēta‘i meā pene ‘okota‘i mei konei iāku. You won’t get a single
   blessed penny out of me. (See tā‘ava‘ava.)
‘ava‘ava2, n. Tobacco, cigarette, the tobacco-plant. Kā kai koe i te ‘ava‘ava? Would you
   like to smoke?; Tē taka ‘ava‘avā ra rātou. They are preparing sticks of (locally-
   grown) tobacco. ‘Ava-‘ava māori, locally-grown tobacco. ‘Ava‘ava tāviri, cigarette
   tobacco. Kāre au e kai i te ‘ava‘ava tāviri, ‘e pu‘ipu‘i tāku kā kai. I don’t smoke
   cigarettes, I‘m going to have a pipe. Pēpa ‘ava‘ava, cigarette papers. Nā‘ai tēia pēpa
   ‘ava‘ava? Whose cigarette papers are these?
āvanga-, see āvangapū.
āvangapū, v.i. Gather and hang around (of a crowd). ‘E a‘a rā te tangata i āvangapū ‘uāi
   i kō? What are people hanging around over there for?; Kua tuaru‘ia rātou kia
   ‘akaātea i te āvangapū‘anga ki runga i te ara. They were told to disperse when they
   formed a crowd in the road. (See tāavangāpū; cf. pū3.)
‘Avaiki, prop.n. Hawaiki, the legendary homeland of the Polynesians. I tere tū mai rātou
   mei ‘Avaiki mai. They voyaged here direct from Hawaiki.
‘āvake, n. A fish, said to be a stage in the growth of both the kanae and the ūoa.
‘avare1, v.i. Slimy, slime, sliminess. Kua ‘avare tēnā mō‘inā tai. That bottle of sauce has
   gone slimy; Te ‘avare o te tuna. The slime of the eel. (cf. vare2.) [Np. *saa-wale.]
‘āvare2. Tell lie (‘Ātiu dial. = Rar. pikika‘a).
‘āvarevare. Tell lies (‘Ātiu dial., fq. ‘āvare2 = Rar. pikipikika‘a).
‘āvari, 1. v.t. (-a, -‘ia). Harvest, gather in (crops). Kua ‘āvari ‘aia i te ‘apinga tanu i
   runga i tōna ‘enua i taua mata‘iti, kua rauka mai ‘ē rua tauatini paunu. He harvested
   the crops on his land that year and made two thousand pounds; Kāre i pou te ‘akari i
   te ‘āvari i taua maramā ra nō te ua, ē te ‘openga, kua tupu. They didn’t get all the
   coconuts in that month, and in the end they sprouted out; Kāre i tae ake ki te marama
   e ‘āvari‘iāi te mou o te ‘enua. The month has not yet come for the land’s harvest to be
   reaped; Kua ‘āvaria te ‘enua. The harvest has been got in. 2. v.i. Harvested (of land,
   crops). Kua ‘āvari te ‘enua. The harvest is in.
‘āvata, (‘Ātiu dial.) = Rar. pi‘a, box, chest.
avatea, v.i. (Be) late morning and early afternoon (about 9 a.m. to 1 p.m.) E tū ki runga,
   kua avatea. Get up, it’s late in the morning; Āpōpō i te pōpongi avatea e ‘oki mai ei
   rāua. They‘ll be back late tomorrow morning; Nāku e rave i te pure avatea. I‘ll take
   the (mid-)morning service; Ka ‘aere avatea ‘ua tāua kia tae mārama tāua ki te motu.
   We‘ll leave late in the morning so we get to the island in good daylight; Ā te avatea
   Paraparau māua e ‘aere mai ei. We‘ll come late on Thursday morning. Avatea pū,
   high noon (noon to one or two o‘clock).
-ave, bound root. (See āve, aveave1.)
āve, v.i. Blur, be fuzzy, indistinct in outline, loom vaguely. Kua āve te reta i te kino‘anga
   tōna mata. The letters blurred as his sight deteriorated; Nō te āve i tona mata, nō reira
   ‘aia e ‘ao‘ao tīti‘āi. His eyes are weak, that’s why he wears glasses; ‘E ‘enua tērā e
   āve ‘ua maī ra i mua ia tātou, ko ‘Ātiu pa‘a. There’s land looming up ahead, I think
   perhaps it’s ‘Ātiu; Kua rekareka rātou i te āve‘anga mai te ‘enua i mua ia rātou. They
   were glad when land loomed ahead; ‘E tūtū āve tēnā, tēia te mea mārama tika ai. The
   photo is blurred, this one is nice and clear. [-ava, rR.]
aveave, v.i., fq. āve. Blur, dazzle, be indistinct. Kua pakari rāi ‘aia, nō reira i aveave ei
   te mata. He’s quite old now, that’s why the sight isn’t too good; Nō te aveave i tāna
   au tūtū, nō reira ‘aia i manako ei ē kāre i tano te nene‘i i te ‘akatano‘anga. Because
   his prints were blurred he thought that the camera hadn’t been focused properly; Kua
   kino tōna mata i te aveave o te rā. He couldn’t see properly from the dazzle of the
   sun. I‘o aveave, clouded or frosted glass. [-ave, RR.]
‘ave‘aveā, v.i. Languid, listless(ness), lackadaisical. ‘E ‘ave‘aveā tika ai tāna ‘aere. He
   slouches about so lackadaisically. (cf. -ā5.)
‘āverēti, n. Average. E kimi i te ‘āverēti. Work out the average. [Eng. average.]
‘āviri, (-a, -‘ia), v.t., n. Ridicule, mock, sneer, make fun of. Kua ‘riri ‘aia i tōku
    ‘āviri‘anga i tāna ‘īmene. He was angry when I made fun of his singing; Kua ‘āviri
    ‘aia ia māua nō te kite kore. He ridiculed us for our ignorance; Kua kata ‘āviri rātou
    iāia. They laughed sneeringly at him; ‘E tamā‘ine ‘āviri tangata tika ai koe. You are a
    dreadful girl for making a mock of people; Ka ‘āviria koe e te tangata mē pare koe i
    tēnā pare. People will make fun of you if you wear that hat; Kāre ‘e pū o te ‘āviri.
    There is nothing to be gained by mockery.
‘āviriviri, (-a, -‘ia), v.t., n., fq. ‘āviri. Mock, ridicule. Nō tā kōtou ‘āviriviri iāia i riri ei.
    He was angry at your mocking him. [‘āviri, Rr.]

e1, ē, ‘ē, v. part. Marks imperfect aspect, i.e. non-completion of the action: translatable
    by an English imperative, future, habitual (when followed by ana), or by a
    continuative tense appropriate to the time reference. 1. Imperative. ‘É ‘eke koe ki
    raro, you get down; ‘É ‘eke ana koe ki raro, would you mind getting down (politer);
    ‘É tū ki kō, stand over there; E ‘aere ‘aia ē tiki iā Tere, he shall go and get Tere;
    ‘Auraka koe e tuatua mai kiāku, don’t you talk to me; ‘Auraka e ‘ākara, don’t look;
    ‘Eia‘a kōrua e kai i te meika para, don’t you two eat the ripe bananas. 2. In the
    construction e ( + verb +) ana indicating habitual action or state. E ‘aere ana koe ki
    te ‘ura?, do you go to the dance (go to dances, go dancing)?; É no‘o ana ‘aia ki Nīkao
   i tē reira tuātau, he used to live in Nīkao at that time. 3. When the verb does not
   stand at the beginning of the sentence, e may correspond to sentences beginning with
   ka1 or tē1: (a) after kāre (sentence negator): kāre ‘aia e ‘akatika iā koe, he won’t let
   you (cf. ka ‘akatika ‘aia iā koe, he‘ll let you); Kāre au e ‘aere ki Avarua, I shan’t be
   going to Avarua; Kāre rāua e ‘ākara ana ki va‘o, they aren’t looking outside (cf. tē
   ‘ākara nei rāua ki va‘o, they‘re looking outside); (b) after nā3 + agent: nā Tere e
   ‘aka‘oro te i torōka, Tere will drive the truck (cf. ka ‘aka‘oro ‘a Tere i te torōka,
   ditto, but with the usual order of verb, subject, object); (c) in dependent clauses in the
   constructions e (+ verb +) nei/na/ra, corresponding to main clause concurrent aspect
   constructions tē (+ verb +) nei/na/ra: te ‘akari tāku e kana nei, the coconuts I‘m
   grating (cf. tē kana nei au i te ‘akari, I‘m grating the coconuts); Te toka tā‘au e tū na,
   the rock you‘re standing on (cf. tē tū na koe i runga i te toka, you‘re standing on the
   rock); Te va‘arua tā rāua e kō ra, the hole they are/were digging (cf. tē kō ra rāua i te
   va‘arua, they are/were digging the hole); (d) in the construction e (+ verb +) ei, when
   an adverbial of time, place or reason has been put at the beginning of the sentence:
   āpōpō au e ‘aere mai ei, tomorrow I‘ll come (cf. ka ‘aere mai au āpōpō, I‘ll come
   tomorrow). 4. Before numerals (cf. ka1) and ‘ia1 (often written as one word: ‘ē‘ia,
   how many?). ‘É rua vaka tei tae mai, two canoes have arrived; ‘É toru taime i te toru
   kā iva, three times three makes nine; ‘É varu mata‘iti ‘aka‘ou i muri ake, another
   eight years later; Kua ora ‘ē rima manu, five birds have escaped; Kua tuku mai ‘aia i
   te au tangata ‘ē iva ‘ei tauturu iāku, he sent nine men to help me; ‘É ‘ia ā tāua moni?,
   how much money have we got?; ‘É‘ia toe? ‘ē‘ia ‘ua, how many are there left? just a
   few; E tatau koe ‘ē ‘ia ā‘au patapata, count how many marbles you have. [Pn.
   *(‘)e(e)1.]

e2, pp. Marks the following noun as agent and always follows (never precedes, cf. nā3)
    one of the suffixed (passive/imperative) forms of the verb: may be translated using by
    + agent with a passive verb, or Rar. e + agent can be made the subject of an English
    active verb. Kua kainga te taro e te puaka, the taro has been eaten by the pig; Kua
    kainga e te puaka te taro, the pig has eaten the taro; Kua kainga te taro, the taro has
    been eaten; Kua kainga e te puaka, the pig has eaten it; Kua varea ‘aia e te moe, he
    fell asleep; ‘E tangata ‘inangaro‘ia ‘aia e te tamariki, he was a man well-liked by the
    children; ‘E motu ‘aere‘ia tēia e te tangata i te au rā ‘ōrotē, this is an island (which
    is) visited by people during holidays. [Pn. *(‘)e2.]

e3, ē, interj. Vocative, before the noun. É koe, ‘e a‘a te mata‘iti i tae mai ei koe ki tēia
    ‘enua?, excuse me, but what year did you come to this country?; É Koro, ‘apaina mai
    te pē, hey, Koro, bring over the spade; É ‘ine! dear! darling!, sweetheart! (to a girl);
    Kiā koe, ē tama, dear sir (at the beginning of a letter.)

e4, ē, interj. Exclamatory, after the noun. 1. Often used with e3 as a more polite or
    formal way of calling or addressing someone. É Pā ē, ‘aere mai ana, oh Pā!, come
    here, would you. 2. In admiration. ‘A Pā ē! oh! Pā! (e.g. how splendid you look!). 3.
    Euphonic and rhythmic in songs and chants. Kua ‘ēkōkō ‘a Rūariki ē/ Mē ki tē‘ea ‘ua
   au ē?/ Mē ki tē‘ea ‘ua au ē?, Ruariki can’t decide/ Which shall I choose?/ Which shall
   I choose?

‘e, indef.art., but never proceded by a preposition (cf. te), and used essentially for
     nominal and nominalising predication, where English uses a form of be or have. ‘E
     mōtokā tērā ake, there is a car coming; ‘E tamaiti māro‘iro‘i ē te kite ‘a Puka, Puka is
     an industrious and clever boy; ‘E ‘enua mānea taua ‘enuā ra, ko Pukapuka, it’s a
     lovely island, Pukapuka; Kāre ‘e tangata i konei, there is nobody here; ‘E rā ‘ia tēia?
     ‘E Varaire, what day is it? it’s Friday; ‘E a‘a te ‘akakoro‘anga? ‘E ma‘ani kōpara,
     what (sort of) business is it? Copra manufacturing; ‘E poto roa tēnā rākau, that plank
     is too short; ‘E maki ‘aia, she is ill; Kua ‘akatere atu rātou ‘e ‘enua kē, they sailed on
     to another island; ‘E pare tōna, he’s got a hat, he has a hat; ‘E maki tōna, he has a
     disease; ‘E au puaka tāna, he has some pigs; Ko te pupu ‘e tātua muramura tō rātou,
     ko tō mātou ia, the team with the red sashes, that’s ours; ‘E ‘akameameā‘au tā rātou
     ‘anga‘anga i kite, stirring up trouble is all they know about. [Pn. *se.]

ē1, conj. 1. Co-ordinating: and, or (esp. after negatives, when it is usually inclusive in
    sense, cf. the exclusive mē kore). ‘Apaina te pi‘a ē te tāpoki katoa, take the box and
    the lid as well; Ko Tua ē Mere, ‘aere mai! Tua and Mere, come!; ‘E puaka kerekere ē
    te roa i te ngutu, it’s a black pig and long in the snout; ‘E puaka kerekere ē te roa, it’s
    a long, black pig; Kua ‘oki maira rātou ē kua ‘akakite i te au mea tei tupu kia rātou,
    they came back and recounted the things that had happened to them; Rā ē rā,
    ‘epetoma ē ‘epetoma, marama ē marama, day after day, week after week, month after
    month; Kāre āku ‘auro ē te ‘ārio ‘ei aro‘a iā koe, I have no gold and/or silver to give
    you; Piri-kore ki tēta‘i pae ē tēta‘i, not favouring one side or the other; Kāre e pāpū
    iāku, mē ‘e puakāoa tērā ē mē ‘e tūpāpāku ē mē ‘ea‘a, I‘m not sure whether that is a
    dog or a ghost or what. 2. Subordinating: (a) that (when complement is a statement):
    kua ‘irinaki au ē kua mate koe, I believed that you were dead; Kua manako au ē kā
    ‘oki mai koe, I think/thought that you will/would come back; Kua karanga mai ‘aia ē
    ka ‘aere ‘aia ki Avarua, he says that he is going to go to Avarua; Nō tō māua
    tārotokakā ē ‘e ‘anga‘anga tāna kā rave, because of our suspicion that he was up to
    something; Kua riro ē nāna i pa‘u mai i tāku ui‘anga, it turned out that he supplied
    the answer to my question; (b) when the (to seek) complement is a question there is
    usually no English equivalent: e ‘akakite mai koe ē ko ‘ai rāua, tell me who they are;
    ‘É ui koe kiāia ē ‘e a‘a tōna manako, ask him what his opinion is; E ‘akakite mai koe
    ē ‘ē ‘ia te moni, tell me how much it costs; Kua pati au kiāia ē ka ‘akangāro‘i au i te
    ‘anga‘anga, I asked him if I might take a break from the work; Kāre au i kite ē ‘e a‘a
    ‘aia i ‘aere mai ei i napō, I don’t know why he came last night; Kāre e rauka ia rātou
    i te ‘ākara ē tē ‘aerē ra rātou ki ‘ea, they can’t see where they are going; (c) after
    kāre (sentence negator) and some (usually conditional) conjunctions like noātu, even
    though, nāringa and mei te mea, if. Kāre ē tē kata nei mātou, we are not laughing;
    Kāre ē nāku i tā iāia, it wasn’t me that hit him; ‘E tītā tutupu ‘ua, noātu ē ‘e a‘a te tū
    o te one, it is a rank-growing weed, no matter what the soil is like; Nāringa ē kā no‘o
    mai koe, if you could have stayed; Mei te mea ē ka ‘inangaro koe i te āru mai ia
    mātou, if you would like to come along with us; ‘Okota‘i rāi tū ē tei reira au, it was
    just as if I was there; (d) until (probably a way of writing ē + e1, cf. ē kia2: kā no‘o au
   ē pōiri, kā ‘oki mai ei, I‘ll stay until it is dark before I return; Ka ‘akaputu tātou i te
   moni ē rava meitaki ka ‘akatū ei i te ‘are, we‘ll save up until we have really got
   enough and then build a house; E tiaki koe ē tae ‘ua mai au, wait until I arrive; Ko tō
   māua vāere‘anga tēia ē a‘ia‘i ‘ua atu, we are at this weeding until evening; Kua no‘o
   ‘aia ki reira ē mate ‘ua atu ‘aia, he lived there until he died.

ē2, ē-, demonstrative pronoun, the plural form of te2, used with a numeral or locative
    pronoun to form a demonstrative construction that marks a following noun as plural
    (usually paucal). 1. With numerals, where it is often indefinite or partitive in sense.
    Kua ora ē toru manu, some three birds have escaped; Te ingoa o ē rima ‘enua, the
    name of (any) five islands; I nā, ē rua kia ‘ākara au, come then, let me see two (of
    them); Kua ‘oko ‘aia ‘ē varu ‘oro‘enua, kua ‘aka‘oro i tēta‘i, kāreka ē ‘itu kua
    arataki ‘ua ‘aia, he bought eight horses, rode one, but just led the (other) seven. 2.
    Before locative pronouns, with which (except reira) it is conjoined. Nāku ē reira
    ‘apinga, those things are mine; Ko ēnā tā‘au e ‘apai, nāku e ‘apai atu ēia, those are
    for you to take, I‘ll carry these. (See tē2; (t)ēia, (t)ēnā, (t)ērā; Tē‘ea; (t)ēta‘i.)

ē3, see e3.

ē4, see e4.

ē5, interj. Exclamation of alarm, surprise, joy. ‘É ko-kō!’ kua āva ma‘ata ‘aia i te
    mou‘anga te ika ki tāna matau, "hooray!" he shouted as the fish took his hook.

ē6, see e1.

ē7, v.i. Swell, (be) swollen. Kare ‘oki tō vaevae i ē, neither did thy foot swell (Deut.
    8.4). (See ‘akaē(ē).)

‘ē1, v.i. Make an error, happen to do something, do something by accident. Kua ‘ē ‘ua
    au i te ‘akatika ki tāna tuatua nō tōku mataku, I made the mistake of agreeing to what
    he said because I was afraid; Kua ‘ē au i te kāpiki iā koe, nō te mea kua manako au iā
    koe ē ko Tara, I called you by mistake, I thought you were Tara; Kua pakapaka tōku
    rima i tōku ‘ē‘anga i te mou i te ‘āuri vera, I burned my hand when I accidentally
    took hold of the hot iron; Kāre rava au e ‘ē i te ‘akakite i teia tuatua ki tēta‘i tangata,
    ‘ei rotopū ‘ua ia tāua, I certainly won’t let this story slip out to anyone else, it‘ll be
    just between the two of us; Kāre i te mea ‘ē, ‘e mea ‘akakoro tika ai, it wasn’t any
    accident, it was quite deliberate; Mē ‘ē ake koe i te ‘oki ‘aka‘ou mai, e ‘apai mai koe i
    tēta‘i ‘uri tiare nāku, if you should happen to come this way again, bring me a few
    young flower plants. ‘É ‘ua ake, rarely, hardly ever. ‘É ‘ua ake ‘aia i te ‘aere ki te
    ‘ura, she hardly ever goes to dances; ‘É ‘ua ake te pa‘ī mama‘ata i te ‘aere ki te pā
    ‘enua Tokerau, big ships rarely go to the Northern Group. (See ‘aka‘ē‘ē, tā‘ē‘ē,
    mā‘ē(‘ē)). [Pn. *see1.]
‘ē2, n. The coconut stick-insect (Graeffea crouanii), a traditional pest throughout the
    southern group. ‘E ‘ē tērā e totorō ra i runga i te kīkau mata, there’s a stick-insect
    crawling on that green coconut-leaf; Tē kai ‘ē ra te manu kāvamani, the minah-bird is
    eating stick-insects; Tē ‘ongi nei au i te ‘aunga ‘ē, I can smell stick-insect. [Pn.
    *se‘e1]

‘ē3, n. The letter E.

‘ē4, interj. Yes. Kā ‘oki mai koe? ‘ē, are you coming back? yes; ‘É, ‘e tika, yes, that’s
    right. (A variant of ‘āe, q.v.)

‘ē5, see e1.

ea, v.i. To rise to the surface; E tiaki kia ea te to‘orā ka pātiāi, wait until the whale
    surfaces before you harpoon it; Tērā te ‘onu kua ea, there’s the turtle, it’s on the
    surface now; Kua ea ‘aia, kua pou tōna a‘o, he came up, his breath was exhausted;
    Kua pupu‘i rātou i te pa‘ī ruku i te ea‘anga, they shot the submarine as it surfaced.
    [Pn. *e‘a.]

‘ea, locative pronoun, interrogative. 1. Where? ‘Ei ‘ea?, where (future reference)?; Ei
    ‘ea au no‘o ei?, where shall I sit?; ‘Ei ‘ea tāua kaikai ei?, where are we going to eat?
    I ‘ea?, at what place? (usu. with ref. to past time). I kite koe iāku i ‘ea?, where did
    you see me?; I ‘ea ‘aia i tuatua mai ei kiā koe?, where was it he spoke to you? Ki
    ‘ea?, to(wards) what place? Tē ‘aere nei koe ki ‘ea?, where are you going?; Kua
    ‘apai koe ki ‘ea?, where have you taken it?; Ko ‘ea, what place?; Ko ‘ea tēia ngā‘i?,
    what place is this? where is this? Mei ‘ea?, from what place? Mei ‘ea mai ‘aia?,
    where has he come from? Nā ‘ea?, by what route, means or method? Kā ‘aere kōrua
    nā ‘ea?, which way will you go?; I nā ‘ea koe i te tomo‘anga ki roto i te ‘are? I nā te
    ngūtupa, which way did you get into the house? Through the door; Ka nā ‘ea kōtou i
    te tari i teia pūtē kōpara?, what (transport) are you going to use to carry these sacks
    of copra?; I nā ‘ea koe i te tunu‘anga i te varaoa?, how (what means or method) did
    you (use to) bake the bread?; I nā ‘ea koe i te rave‘anga?, how did you do it? Nō
    ‘ea?, from what place? from what source? Nō ‘ea tō‘ou kite iāku?, where did you
    learn about me?; Nō ‘ea tā‘au puka?, where did you get your book from; Nō ‘ea rā ‘a
    Maru mā?, where have Maru and those been then?; Nō ‘ea tā‘au? where did you get
    that (story) from? where did you hear that? Tei ‘ea?, at what place? (currently). Tei
    ‘ea koe?, where are you?; Tei ‘ea rā taku māmā? Mē tei ‘ea, where can my mother
    be? I don’t know. 2. At what time? when? (See ā‘ea and nā‘ea. NB. ‘Ea is
    sometimes written joined to the preceding preposition in 1 above, as (usually) in 2
    above; see also tē‘ea which? and how?). [Pn. *fea.]

‘eā, interj. Yes? What is it? What do you want? (reply to a call, polite, cf. ‘ea‘a? which is
    discourteous). É Tere! ‘Eā?, Tere! Yes?

‘ea‘a, what? A spelling of ‘e + a‘a, q.v.
eaea, v.i., fq. of ea. Rise to the surface. Kua pou rātou ki roto i te vai ē kua eaea ki tēta‘i
   tua i te kauvai, they dived into the water and came up on the other side of the river;
   Kua pupu‘i te aronga ruku i tō rātou a‘o i tō rātou eaea‘anga, the divers let their
   breath out with a rush as they surfaced. [ea RR.]

‘ē‘ē, n. Boil, carbuncle. Kāre e meitaki kia vā‘i‘ia tō‘ou ‘ē‘ē, nō te mea kāre i para, it
    won’t do any good getting your boil lanced, it hasn’t come to a head yet; Paraia ki te
    vairākau ‘ē‘ē, put a boil poultice on it; ‘É‘ē matarau, many-headed boil, cellulitis.
    [Pn. *feefee2]

‘ē‘e‘eke, v.i., fq. ‘e‘eke. Flow, q.v.

‘e‘eke, v.i., intens. of ‘eke1. Flow copiously, descend. Kua ‘e‘eke ‘ua te toto i te
    puta‘anga tōna katu i te rākau, the blood gushed when the pole struck him on the
    head; Kua ‘e‘eke ‘ua te vai nā roto i tōna kāinga, the water poured through his
    garden; I nā konei rātou i te ‘e‘eke‘anga, they scrambled down this way. [‘eke1 rR.]

‘e‘eu, (-a, -‘ia, ‘ēua, ‘eu‘ia). Draw back or remove (covering, screen or lid). Kua purara
    mai te verovero o te rā ki roto i te ‘are i tōku ‘e‘eu‘anga i te ārai māramarama, the
    sun’s rays burst into the house when I drew the curtains; Kua ‘e‘eu ‘aia i te ‘āriki
    kaingākai, she removed the tablecloth; ‘E‘eua ake te moenga kia purūmu‘ia te repo,
    lift up the mat to sweep the dirt out; ‘Éua te tāpoki o te punu, take the lid off the tin;
    Kā kī te kai i te repo mē ‘e‘eua te tāpoki, the food will get full of dirt if the cover is
    taken off. 2. Open (door, book), turn (page). Ka ‘e‘eu au i te ngūtupa kia tomo mai
    rātou ki roto, I‘ll open the door and let them in; ‘Auraka e ‘e‘eu i te pi‘a niuniu, kā
    rere te manu, don’t open the cage, the birds will fly out; ‘Éua‘ia ki te kapi toru
    nga‘uru, open to page thirty; E ‘e‘eu meitaki i te kapi o te puka kia kore e nga‘ae,
    turn the pages of the book properly so they don’t get torn; Kua ‘e‘eu ‘aia i te au puka
    ‘akapapa‘anga tuatua, inā rā kāre i tātāia taua tuatuā ra, he went through many
    books of legends, but the story hadn’t been recorded. 3. Uncover, reveal, disclose.
    Nā‘au i ‘e‘eu ‘aka‘ou i tēnā tuatua i tupu ei te pekapeka, it was your raking up that
    business again that caused the trouble; ‘E‘eu i te muna, to uncover or disclose a
    secret; Te Puka ‘E‘eu‘anga, The Book of Revelations. (-‘eu rR.)

‘engu, 1. v.i., n. Groan, moan, grunt, (make a deep throaty noise. ‘E a‘a koe i ‘engu ‘ua
   ai i roto i tā‘au moe inapō?, why were you groaning in your sleep last night?; Kua
   rongo au i tōna ‘engu‘anga i te ū‘anga ‘aia ki runga i te patu, I heard him grunt when
   he banged into the wall; Kua rongo au i te ‘engu i va‘o, kāre rā au i ‘aere ana i te
   ‘ākara, I heard moaning outside, but I didn’t go to look. 2. v.t. Hum. Tē ‘engu ‘uā ra
   ‘aia i te ‘īmene, he’s just humming the song. [Np. *feñu]

‘engu‘engu, v.i., fq. ‘engu, groan, q.v. Kua kite au ē ‘e moemoeā nāna i tōna
   ‘engu‘engu‘anga, I could tell that she was having a dream from her groaning; Kia tae
   atu au, tē ‘engu‘engu ‘uā ra ‘aia nō te mamae, when I got there, he was groaning
   with the pain. [‘engu RR.]
ei, ai, locative particle. (The form ai is used when the preceding word ends in a, when, in
    traditional orthography it was often written as ‘i and suffixed to the preceding word.
    E.g. tuatua ai is written tuatua‘i in Bibilia Tapu). A particle which relates the verb
    preceding it to an adverbial (time, place, reason, cause, purpose, means) or nominal
    antecedent. The antecedent to which ei refers may have been placed ahead of the
    verbal particle of the ei-clause for emphasis; Or it may occur in (or comprise) a
    preceding clause to which the ei-clause is linked. 1. ‘Ei occurs in a main clause
    where the antecedent is (a) an adverbial phrase fronted for emphasis (interrogatives
    are often topicalised in this way). Ā te Varaire te pa‘ī e ‘akaruke ei, it’s Friday that
    the ship leaves / Friday is when the ship leaves (cf. the unmarked word order ka
    ‘akaruke te pa‘ī ā te Varaire, the ship leaves on Friday); Nō te matangi i kino ei te
    rākau, it’s the wind that’s spoiled the tree; Nō tōna vare‘ae i rutu ei ‘aia iāku it was
    out of jealousy that he hit me; I na‘ea kōrua i tuatua ai i tēnā manako?, when did you
    two discuss that idea?; ‘Ei ‘ea tāua kaikai ei?, where shall we have our meal?; ‘E a‘a
    te mea i tuaru ei koe iāia?, what did you drive him away for? (b) an adverbial clause:
    iāku e tū ra, kite atu ei au i te pa‘ī, as I was standing there, I caught sight of the ship;
    (c) an adverbial conjunction: ‘ōu te rā kā ‘opu ei, before the sun sets; Māri ake koe i
    ‘akatika‘ia mai ei au, thanks to you I was given permission. 2. ‘Ei occurs in a
    subordinate (relative) clause. Ko tēia nei te puka tā‘au i ‘apai ei?, is this the book
    you were carrying?; Ko ‘ai te tangata tā‘au i pā ei?, who was the person you struck?;
    ‘E painapa tāku i kai ei, it was pineapple(s) that I ate; Ko tē‘ea toa tā‘au i ‘aere ei?,
    which shop was it you went to?; ‘E tūpito tōna maki i no‘o ei ‘aia ki te kāinga, it was
    stomach-trouble that he stayed home with; Te ngā‘i i rave mai ei koe, the place you
    got it from; Te mataara e tae ei ki runga i tērā maunga, the path leading up that
    mountain; Tē patū ra rātou i te ta‘ua i ‘akaruke atu ei au, they were cementing the
    floor when I left; Ko te tumu tē reira i ‘aere mai ei au, that’s the reason why I came; I
    ‘akapē‘ea‘ia e koe te tamaiti i auē ei, what did you do to the child to make him cry?
    3. Indicating the sequence of action in the second of two clauses, the verbal particle
    often being omitted from the second clause, (and) then. Kia tae mai au, ka ‘ārote ei
    tāua i tā‘au ngā‘i, let me get there, then we‘ll start ploughing your place; Kā no‘o
    tātou kia pō, ka ‘aere ei, let’s stay till it’s dark and then go; ‘Aere mai ki runga i te
    moenga, takoto ei, come on to the mat and lie down; E taritari mai i te pūtē kōpara ki
    te pae tai, tuku ei, carry the sacks of copra down to the beach and put them down
    there; Tē ‘aere nei au ‘e tangata kē ‘anga‘anga ai, I‘m going to go and work for
    someone else. 4. In the construction nā (tēta‘i tangata) ei, (somebody) said. ‘Kāvea
    mai taku ‘āuri’, nā Pā ei, "bring me my spear", said Pā; Nāna ai ē kā inu ‘aia i te
    kava ‘ānani, he said he’d have some orange liquor; "‘e va‘ine mānea tika ai koe", nā
    Pā mai ei kiāku. "‘Aere ki kō atu", nāku atu ei, "‘auraka koe e tāparu mai iāku". "‘E
    tika ai nāku", nāna mai ei, "You really are a good-looking woman", says Pā to me.
    "Get away with you", says I, "don’t you go flattering me". "I really mean it", he says.
    [Pn. *ai.]

‘ei1, 1. (-a, -‘ia). (Wear) a necklace, garland, wreath, chaplet, scarf. Tē ‘ei nei au i tōku
    ‘ei poe pārau, I‘m wearing my pearl necklace; ‘Eia tō‘ou ‘ei, put on your lei
    (necklace of flowers); Nōku te ‘ei tiare māori, nō‘ou te ‘ei ‘ara ‘āmoa, mine is the
    gardenia necklace, yours is the pandanus one; ‘Ei Kātorika, rosary; ‘Ei tātauro, cross
   (crucifix) worn round the neck; Tē tui ‘ei ra ‘a Runa mā, Runa and the others are
   making wreaths; Nō‘ai tēia pare ‘ei? whose chaplet is this?; E ‘ei i tō tā‘ei ‘uru‘uru ki
   runga i tō kakī, wrap your woollen scarf around your neck. 2. v.i. Encircled,
   ensnared, trapped, caught (in net, web, noose, snare, trap). Kua ‘ei te ika ki roto i te
   kupenga, the fish were caught in the net; Kua ‘ei te moa taetaevao ki roto i te
   pū‘ere‘ere, the wild fowl was trapped in a snare; Kua pūtaka‘iti te rango i te ‘ei‘anga
   ki roto i te pūngāverevere, the fly struggled, caught in the cobweb. (See ‘ā‘ei,
   tā‘ei(‘ei)). [Pn. *sei.]

‘ei2, pp. Refers to future time or subsequent state: usually optative, purposive or factitive
    in force. 1. Before nouns, with the determiner intervening (unless the noun is
    locative): at, on with ref. to future time or location (cf. tei), i.e. (subject)
    shall/will/should be at (the stated place) or on (the stated time). I tōku manako, ‘ei te
    pō Varaire tāua ka ‘aere ei ki te teata, I think that on Friday night we should go to the
    cinema; ‘Ei kona koe, ‘ei konei au, ‘ei kō ‘a Pā, you be there (where you are), I‘ll be
    here, and Pā over there; Kia oti tā‘au ‘anga‘anga, ‘ei reira koe ka ‘aere mai ei, get
    your work finished, then you shall come; ‘Ei runga tēnā tua, ‘ei raro tēia, your end
    wants to go on top, mine should be underneath; ‘Ei (i)ā Tere te pōro, let Tere have the
    ball; Kāre e kino, ‘ei te ‘ura au, ‘ei te teata koe, never mind, I‘ll go to the dance and
    you can go to the pictures. 2. Before nouns, but with no determiner intervening: (a)
    as, for (i.e. to serve as, for the purpose of): kua ma‘ani‘ia tēia ‘are ‘ei ngā‘i
    tāmataora nō te māpū, this hall was built as an amusement centre for the young
    people; E ‘apai i tēnā au rākau mangamanga ki ta‘atai, kāre e meitaki ‘ei koro, take
    those forked sticks down to the beach, they‘re no good for fencing; ‘Ei a‘a tērā pi‘a,
    what’s that room for?, what’s that room going to be?; ‘Ei a‘a koe kia kite?, what do
    you want to know for? (b) in the construction ‘ei + noun (+ subject), where the
    subject is an infinitive of purpose introduced by te: ‘ei toki koi te pari i teia au pū
    rākau, to fell (or felling) these trees will require a keen axe, it‘ll need a keen axe to
    fell these trees; (c) introducing the complement of riro become, turn into, and of some
    other factitive verbs like ‘anga create, ‘akataka choose, ‘iki elect, ma‘ani make, cf. 2
    (a) above: kua riro mai rātou ‘ei au kāmuta, they became carpenters; Kā riro ‘aia ‘ei
    tangata meitaki i te pāpōro, he’s going to turn into a good cricketer; Ka tiaki tāua ‘ei
    rā ua, let’s wait for a rainy day. 3. Introducing an infinitive of purpose in the
    construction ‘ei + verb (+ object). E tao‘i koe iāia ‘ei ‘aka‘oki mai i te pātikara, take
    him along with you to bring the bike back; Ka ‘inangaro tangata ‘aia ‘ei kō i te
    ‘ārāvai, he wants men for digging out the ditch; Ka tīpū au i tēia rākau ‘ei ma‘ani
    vaka, I‘m cutting up this wood to make a canoe; Tērā mai ‘a Tua ‘ei tauturu iā koe,
    here comes Tua to help you.

‘ēi, interj. Said when passing something to another person. ‘Éi te ‘ōrei, here’s the
    handkerchief, take it: ‘ēi tā‘au moni, kāre au e ‘inangaro, here’s your money, I don’t
    need it; Kapoa te ‘ānani, ‘ēi!, catch the orange, here!

‘ē‘ī, interj. No! (Mangaian dialect = Rar. kāre!.)

‘eia, ‘eiā, a combination of ‘ei and the proper article, which is usually written ‘ei ia, ‘ei,
    iā. (See ‘ei2 and ‘a1.)
‘eiā, see ‘eia.

ēia, dem. pron. These (pl. of tēia, q.v.). Paria ēia ngā pū nū, ‘e piri roa ki te ‘are, cut
    these two trees down, they‘re too close to the house; Ko ēia vaka ē rua nei, kō rāua
    tei tae mua ki Aotearoa, these two canoes, they were the first to reach Aotearoa (New
    Zealand); Ko aua tāngata ra ēia, these are those men; E ono rāi ēia ‘akari, there are
    only six coconuts here. [ē2, ia1.]

‘ē‘ia, how many? how much? (A combination of e1 and ‘ia1, q.v.) ‘É‘ia ō‘ou mata‘iti?,
    how old are you?; ‘É‘ia ka ‘apai atu?, how many shall I take?; ‘É‘ia te teima‘a?, how
    much does it weigh? (See e1(4) and ‘ia1 for further citations.)

‘eia‘a1, neg. 1. Don’t (weaker than ‘auraka, q.v. and often cautionary rather than
    imperative). ‘Eia‘a e ‘aere, don’t go; ‘Eia‘a e ruaki ki kona, ‘aere ki va‘o, don’t be
    sick there, go outside. 2. Not (i.e. let it not be). ‘Eia‘a tēnā, ko tērā‘o, not that one,
    the one further on. 3. No (a refusal). ‘Eia‘a, kāre au e ‘aere atu, no, I‘m not going to
    go away; ‘Ōmai te mātipi. ‘Eia‘a!, let me have the knife. No! (I won’t!.)

‘eia‘a2 (a combination of ‘ei2 and a‘a, q.v.) What for? for what purpose? ‘Eia‘a tēia
    kiore toka nā rāua?, what do they want with this rat?

ēianei, dem. pron. These (that are here now), pl. of tēianei, q.v.

‘ei‘ea (a combination of ‘ei2 and ‘ea, q.v.) Where? (in the future). ‘Ei‘ea au no‘o ei?,
    where should I live?

‘ei‘ei, fq. ‘ei1, q.v. 1. (-a, -‘ia). Wear necklace garland or wreath. Kua ‘ei‘eia tō kōrua
    ‘ei pūpū e Mata mā, Mata and the others wore your necklaces (or hatbands) of little
    pūpū shells; Kā ‘aere kōtou ki ‘ea i ‘ei‘ei ei kōtou?, where are you going with those
    garlands on?; Kua pu‘ipu‘i māua ia rāua i tō rāua ‘ei‘ei‘anga ki roto i te ‘are ‘ura,
    we whistled at them as they came garlanded into the dance. 2. v.i. Enmeshed,
    trapped (in net or snare). Kua ‘ei‘ei ‘aere te ika ki runga i te kupenga, fish were
    trapped here and there in the net. [‘ei1 RR.]

‘eitoa, interj. It serves you right! (Variant of ‘aitoa, q.v.)

‘eka, n. Acre. E rima rāi ‘eka i tōna ‘enua, he has only five acres of land. [Eng. acre.]

‘ēkārētia, 1. n. The Church, church community. Ko tāna ‘ēkārētia mua tē reira i
   ‘akamata ai ‘aia i te ‘anga‘anga ‘orometua, that was his first church where he began
   pastoral work. 2. v.i. (Be) a full church member (LMS and Adventists). Kua tuku‘ia
   te tā‘onga ‘ēkārētia ki runga iāia, he was given the status of church member; Kāre
   ‘aia i ‘ēkārētia ake, he isn’t a full member yet (i.e. still a kimi, probationary member).
   [Gk ekklēsia.]
eke, v.i. Be in rut, ready to serve the female (of male animals). Kāre i eke ake tēia toa
   ‘oro‘enua nō te mea tē ‘ōu nei rāi, this colt isn’t rutting yet, he’s still too young; Tērā
   te toa puaka eke, e ‘apai i tā‘au u‘a puaka ki reira, there’s the boar that’s in rut, take
   your sow there. [Pn. *heke.]

‘eke1, v.i. 1. Descend, slip down, get off. E ‘eke ki raro, get down; E ‘eke koe ki runga i
   tērā torōka, kua kī tēia, get down onto that truck, this one’s full; Kāre au e tae i tē
   ‘eke nā kōnei ‘e pāteka, I can’t manage to get down through here, it’s slippery; Kua
   kite au iāia i te ‘eke‘anga nā runga i te ara kākenga, I saw him climbing down the
   ladder; Kua ‘eke te ika ki roto i te kupenga, the fish swam down into the net; Tē ‘eke
   takita‘i ‘ua ra te ika ki roto i te kupenga, the fish were slipping into the net only one
   at a time. 2. (-a, -‘ia) Flow down, through, or over. Kua ‘eke te vai nā roto i tāna one
   kūmara, the water flowed through his kumara patch; Tē ‘eke ‘ua mai nei te vai nā roto
   i tērā puta, the water is coming in through that hole; Kua ‘ekea e te vai, it has been
   flooded. 3. Extend down a limb (of a swelling). Kua ‘eke te ‘akaē i tōna turi ki raro i
   tōna tapuae, the swelling in his knee has extended right down to his foot. 4. Decline
   (of the sun, moon and stars). Kua ‘eke te rā, the sun is getting low now. 5. (-a, -‘ia).
   (Have) diarrhoea. ‘E ‘eke tōna maki, ka ‘apai iāia ki te taote, he is ill with diarrhoea,
   take him to the doctor; Kua ‘eke te tamaiti nō tei inu i te miti ‘aka‘eke, the child has
   diarrhoea because he took Epsom salts; Kua ‘ekea ‘aia nō te kai i te matū puaka ma te
   kīnaki kore, he has got diarrhoea through eating pork dripping and nothing else with
   it. ‘Eke toto, dysentery. (See ‘e‘eke, ‘ekenga, mā‘eke‘eke, tā‘eke(eke)). [Pn. *seke.]

‘eke2, n. General name for octopus (Octopus spp.). Taia te ‘eke kia mate, beat the
   octopus to death; Tēia tēta‘i kākave ‘eke ‘ei māunu nā‘au, here are some octopus
   tentacles for your bait. ‘Eke kāvei, ‘eke veri, a small long-tentacled, land-visiting
   variety. ‘Eke paepae, an octopus which blocks its hole with stones (Mangaian
   dialect). ‘Eke rere, squid. ‘Eke tapairu, a very large black variety (Mangaian
   dialect). ‘Eke tau‘ani, an octopus which lives in pairs (said to embrace each other)
   (Mangaian dialect). (See mū‘eke; cf. ‘eke‘eke2). [Pn. *feke.]

‘eke‘eke1, v.i., fq. ‘eke1. 1. Descend. Kia tāpū te torōka, ka ‘eke‘eke ei tātou, when the
   truck stops then we‘ll get off; Kua ‘eke‘eke ‘ua au nā konei I’ve just made my way
   down through here; Kua auē ‘aere te au pātete i te ‘eke‘eke‘anga ki roto i te poti,
   there were screams coming all around from the passengers as they took to the boats.
   2. Flow, run (of liquids). Kua kite atu rāua i te vai i te ‘eke‘eke‘anga mai mei roto
   mai i te va‘arua, they saw the water dribbling out from a hole; Kā kō tāua i te arāvai
   nā konei kia kore te vai e ‘eke‘eke ki roto i te au pā tōmāti, let’s dig a ditch along here
   to stop the water from running through the rows of tomato-plants. 3. Extend down a
   limb (of a swelling). Kua ‘eke‘eke te ‘akaē mei runga i tōna ‘ū‘ā ki runga i tōna turi,
   the swelling gradually extended from his thigh down to his knee.

‘eke‘eke2 v.i. (-a, -‘ia). To swell (of a limb). Kua ‘eke‘eke tōna rima, his hand is
   swollen; ‘E rima ‘eke‘eke tōku, I’ve got a swollen hand; Ka ‘eke‘ekea tō vaevae mē
   ‘aere koe nā runga i te marae, your legs will swell up if you walk over the marae.
   Maki ‘eke‘eke, elephantiasis. Kua tū ‘aia i te maki ‘eke‘eke, he has got elephantiasis.
   [‘eke2 RR.]

‘ekenga, nom. 1. A way down, steps or stairs down. E taka‘i ki runga i te ‘ekenga mē
   ‘eke, use the steps when you come down. 2. Act or time of descending. I tō rāua
   ‘ekenga ki raro, kua patere ‘aia, as they were coming down, he slipped. [‘eke1, -
   nga2.]

ē-kokō, ē-ko-ko-ko-kō, interj. A shout of triumph or glee. É-kokō! Kua mou, kua mou!,
   Yippee! Caught it, I’ve caught it!

‘ēkōkō, v.i. Doubt(ful), uncertain(ty). Kua ‘ēkōkō ‘a Ruāriki mē ki tē‘ea ‘aia mē ki
   tē‘ea, Ruāriki is uncertain whether to do this or that; I tōku ‘ēkōkō‘anga i tāna tuatua,
   kua pati au kiāia kia tuku mai i tēta‘i taime kia kimi au i tōku manako, as I couldn’t
   make up my mind about what he said, I asked him to let me have some time to think it
   over; ‘E tuatua ‘ēkōkō tēnā, kāre i pāpū, that news is uncertain, it isn’t definite; Nō
   tōna ‘ēkōkō, nō reira ‘aia i ‘akakore ei i tōna tere, he had doubts, so he cancelled his
   trip; Kāre au e ‘ēkōkō ka pō‘itirere ‘aia, I don’t doubt he‘ll be surprised. [? ‘ē1, kō1
   RR.]

emi, v.i. 1. Shrink, contract, shrivel, cringe, cower. Kua emi te pona i tōku pu‘a‘anga
   the shirt shrank when I washed it; ‘E kāka‘u emi tēia mē pu‘ā‘ia, this material shrinks
   when it’s washed; Nō te anu, nō reira te pākiri i tōna rima i emi ei, because of the
   cold, the skin on his hands had wrinkled up; Kua emi mai te kōpapa o tēnā tamaiti nō
   te roa i tōna maki‘anga, the child’s body is emaciated because he has been ill so long;
   Kua kite au i te ‘ā‘ā i te ‘emi‘anga ki roto i te va‘arua, I saw the eel squirming back
   into the hole; Kua emi ‘aia ki muri i tōku moto‘anga iāia, he shrank back when I
   punched him; Kua kite au ē kua mataku ‘aia i tōna emi‘anga ki muri, I realised that
   he was afraid when he cowered back. 2. Have qualms, shrink from, be deterred, put
   off. Nāringa kāre koe, kāre rāi ‘aia e emi i te tuatua kino mai kia mātou, if you
   hadn’t been there, he wouldn’t have shrunk from using foul language to us; E emi
   ngō‘ie ‘ua ana ‘aia i te tuatua ‘aka‘apa, he is easily deterred by criticism. (See
   emiemi, tāemi). [Pn. *‘emi.]

emiemi, v.i., fq. emi. Shrink. Kua emiemi te au ārai pā i tōku pu‘a‘anga, all the door-
   curtains shrank when I washed them; Kua riri ‘aia i te emiemi‘anga tōna au piriaro,
   he was angry when his vests shrank; ‘Auraka e emiemi i te tuatua i tō kōtou manako,
   don’t be afraid to give your opinions; ‘E mānga emiemi rāi au i te tuatua nō te mea tē
   ‘ākara ‘ua maira ‘aia, I was a bit nervous about saying anything because he still had
   his eye on us. [emi RR.]

‘ēmu, n. Harness (for horse). Tēia te ‘ēmu ē te kara, here is the harness and the collar.
   [Eng. hames] .

ena, v.i. (Distended, swollen, bloated). Kua ena te ‘ē‘ē, the boil has come up; Nō tā‘au
   kaikai ma‘ata i ena ai tō kōpū, your eating so much has given you that bloated
   paunch. (See (tā-)puena, (tā-)pūenaena, tāena(ena).)
ēnā, dem. pron., pl. tēnā. Those (by you or associated with you). ‘É ‘ia ēnā?, how many
   have you got there; ‘Okona mai ēnā kā‘ui meika, buy those bunches of bananas; Ko
   ēnā tā‘au e ‘apai, nāku e ‘apai atu ēia, you take those, I take these away. [ē2, -nā2.]

enaena, v.i., fq. ena. Distended, stretched tight. Ka enaena te kiri mē pārara‘ia ki te a‘i,
   the skin will gradually stretch taut when exposed to the fire. [ena RR.]

‘enemi1, n. Enemy. ‘E ‘enemi ‘aia nōku, kāre au e ‘oki, he is my enemy, I‘m not going
   back; Pū‘ia mē ‘e pa‘īrere nō te ‘enemi, shoot it if it is one of the enemy’s planes; ‘E
   ‘anga‘anga ‘enemi tē reira, that was a hostile thing to do (the work of an enemy).
   [Eng. enemy.]

‘enemi2, n. Name of a local medicine (made from leaves). ‘E ‘enemi te vairākau i ora ai
   ‘aia, ‘enemi was the medicine which cured him.

‘ēnere, n. The yellow oleander (Cascabela thevetia, formerly Thevetia peruviana); An
   occasional ornamental with poisonous sap. ‘E ‘ēnere tēnā rākau, kia matakite i te
   tāpou, that’s an ‘ēnere-tree, be careful of the sap; Tē ‘aki‘aki pu‘era ‘ēnere nei māua,
   we‘re picking ‘ēnere flowers.

‘ēnū, n. Strand (of rope or string). E tatara i tēnā ‘ēnū o te taura kā ‘iri ei ‘ei maka
   puaka, unravel that strand of rope and plait a pig-tether with it. [Pn *fenu(‘)u.]

‘enua1, n. Land, country (in the Pacific this often means island), territory. ‘E ‘enua
   mānea tērā, ko Rarotonga pa‘a, that is a beautiful country there, I think it is
   Rarotonga; Tōku ‘enua tika ai, my own country, my native land; Kāre au i te aka
   ‘enua, I‘m not native here; ‘E a‘a rā te tū o teia ‘enua tangata?, I wonder what the
   people of this country are like?; É taku tuakana, ka ‘aere tāua kā kimi ‘enua, brother,
   let us go and seek new lands; Kua ao te ‘enua, it is day; Tē ‘oake nei au i teia potonga
   ‘enua nō‘ou, I am giving you this piece of land now. ‘Enua ‘ānau, ‘enua ‘ānau‘anga,
   mother-land, country of birth. Kāre ‘aia e ‘inangaro ana i te ‘akaruke i tōna ‘enua
   ‘ānau, he doesn’t want to leave his native land. Pā ‘enua, group of countries, foreign
   lands (see pā3). Reo ‘enua, mother-tongue (see reo). (See (tā)‘oro‘enua,
   tumu‘enua). [Pn. *fenua.]

‘enua2, n. Afterbirth, placenta. Kua nā mua mai te pēpe ki va‘o ē i muri te ‘enua, the
   baby came out first and then the afterbirth.

‘enua3, n. A tree (Macaranga harveyana) with very large leaves and reddish timber. E
   pari mai kōtou ‘ē rua poupou ‘enua roa nō te tara o te ‘are, you cut two long ‘enua-
   poles for the ends of the house.

epa, (epā‘ia). 1. Honour ceremonially, fete sbdy. Kua epā‘ia ‘aia e tōna ‘ōire tangata,
   the people of his district held a ceremony in his honour; Tē epa nei mātou i tō mātou
   ariki nō tōna ‘oki ora‘anga mai mei te tamaki, we‘re feting our king because he has
   returned safely from the battle. 2. Dedicate or consecrate ceremonially. Kua epa ngā
   metua i tā rāua mata‘iapo ki te Atua, the parents dedicated their eldest child to God.
   [Pn. *epa.]

epaepa, (-‘ia), fq. epa. To honour, consecrate or dedicate ceremonially. Kua epaepa
   rātou i te ariki ma te ‘o‘ora i tā rātou ‘apinga aro‘a, they ceremonially honoured the
   king and spread their gifts before him; Kua tā‘okota‘i te tangata i te epaepa‘anga i te
   Atua, the people assembled (at the festival) in praise of God. [epa RR.]

‘ēpene, n. Halfpenny. E toru pene ‘ēpene, threepence-halfpenny. [Eng. ha‘penny.]

‘epetoma, n. Week. Kua no‘o ‘aia ki runga i te ngā‘i moe ‘okota‘i ‘epetoma, he stayed in
   bed for a week; Ā teia ‘epetoma ki mua, next week. [Gk hebdoma.]

‘ēpitikopo, n. Bishop. Kua ‘akatā‘inu‘ia te metua ‘ei ‘ēpitikopo, the priest was anointed
   as bishop. [Gk episkopos.]

‘ēpititore, n. 1. Epistle. Te ‘ēpititore a Pauro ki tō ‘Épera, Paul’s epistle to the
   Hebrews. 2. Gospel (=‘ēvangeria). ‘Ākara ki te ‘ēpititore a Māreko, look at the
   Gospel according to Mark. [Gk epistolē.]

era, (-a, -‘ia). 1. Lever up, prize up. Kā era tāua i tēia toka ki te kōropā, let’s lever this
   rock up with a crowbar; Mē oti tēnā rākau ta‘ito i te era, e pātiti i te mea ‘ōu, when
   you’ve prized off the old plank, nail on a new one; Kua erā‘ia te au toka mama‘ata ē
   kua vāvā‘i‘ia, the large boulders were prized out and broken up. 2. A lever, wedge.
   ‘Ōmai i te era, pass the lever; E tuku i tēta‘i era ki raro i te ngūtupa kia vai ma‘eu
   ‘ua, put a wedge under the door to keep it open. (See eraera.)

ērā, dem.pron., pl. of tērā, q.v. Those there (not beside or associated with you or me).
   ‘Apaina ērā, vao‘o‘ia mai ēia, take those, leave these here; Nā ‘ai ērā puaka?, who
   do those pigs belong to?; I tōku manako i kite ana au i ērā ngā tamariki, I think I’ve
   seen those two children before. [ē2, -rā4.]

eraera, (-‘ia, eraerā‘ia), fq. era. Lever up, prize up . ‘E a‘a i eraerā‘ia ai te pāruru o te
   ‘are?, why is (the planking of) the wall being prized off?; Kua ‘akatakoto ‘aia i te
   uira o te mōtokā ē kua eraera i tēta‘i tua i te kiri, he laid the car wheel on the ground
   and levered off one side of the tyre. [era RR.]

‘ere, (-a, -‘ia, -kia). 1. Tie around, tie up, tether. Kia oti tēnā ‘ope i te taura i te ‘ere ki
    runga i te pū nū, ka ‘u‘uti ei mātou, get your end of the rope tied around the coconut
    tree and then the rest of us will heave; Kua ‘ere ‘aia i te rākau e ‘okota‘i ruru, he tied
    the sticks up in one bundle; Kua mamae ‘aia i tōku ‘ere‘anga i tōna vaevae ki te
    taura, it hurt him when I tied his legs with rope; Tēia te tuaina ‘ei ‘ere i tō ko‘u, here
    is some string to tie up your parcel with; ‘Erea tēnā ‘oro‘enua ki te taura ‘ōu, use
    new rope to tether the horse; Kua ‘ere koe i tō puaka? have you tethered your pig;
    Kua riro taua kōreromotu ‘ei ‘ere iāia kia kore e ‘akaruke i te ‘anga‘anga, the
    contract so bound him that he couldn’t leave the job. 2. n. A (noosed) tether, esp. a
    pig-rope. ‘E kiri‘au ma‘ani ‘ere tēnā, that hibiscus-bast is for making (pig-)tethers;
   Mou i te ‘ere, mou i te kō (proverb), ‘hold on to the tether, hold on to the planting-
   stick’, i.e. keep animals and cultivate the land. (See ‘ere‘ere, (‘ere)‘erekia,
   pū‘ere‘ere). [Pn. *sele1.]

‘ere‘ere, (-a, -‘ia, -kia), fq. ‘ere. 1. Tie, tether, snare Ka ‘ere‘ere ‘ua māua i teia au
   kā‘ui meika ki runga i teia au ‘ātava rākau, we‘ll just tie these bunches of bananas
   onto the branches here; Kia oti tēnā au ko‘u i te ‘ere‘ere meitaki kā kave ei ki te mēre,
   tie those parcels up properly before you take them to the post; Kua ‘ere‘erea te
   aronga ‘akatupu pekapeka e te au ‘akavā ki runga i te au poupou, the police lashed
   the trouble-makers to the posts; Ka tāmou au i teia pū‘ere‘ere ki konei ‘ei ‘ere‘ere i te
   toā moa, I‘m going to set this snare here to trap the cock. 2. n. ‘Ere‘ere manu,
   fowler (using snare). Te ‘ere‘ere a te ‘ere‘ere manu, the fowler’s snares. ‘ere‘erekia,
   pass. of ‘ere‘ere, q.v.

‘erekia, pass. of ‘ere, q.v.

‘ereni1, v.i. Out-of-tune. ‘Akatanoa tō kītā, kua ‘ereni, tune your guitar, it’s out-of-tune;
   Te ‘ereni nei i tō‘ou reo!, you are (singing) out-of-tune!. Reo ‘ereni, a wrong note,
   an accidental (flat or sharp). (See tā‘ereni.)

‘ereni2, n. Herring. ‘E ‘ereni tāku kā kai, I‘ll have herring (to eat); E ‘ia te moni i te
   punu ‘ereni?, how much is a tin of herrings? [Eng. herring.]

‘Ereni3, n. Greece, Greek. [Gk Hellēn.]

‘erepani, n. Elephant. Tē ori ‘uā ra te ‘erepani i roto i te vao rākau, the elephants are
   wandering in the jungle; ‘E ni‘o ‘erepani tei umuumu ma‘ata‘ia e rātou, they were
   determined to get elephant tusks. Tapuae ‘erepani, n., elephant’s-foot (a composite
   plant, Elephantopus). [Eng. elephant.)

‘ereta, n. Elder (in the Mormon church). Nā taua ‘ereta ra i ‘apai mai i taua
   ‘ākono‘anga, that creed was brought here by that elder. [Eng. elder.]

‘eru, (-a, -‘ia). 1. Scratch (the ground, as a hen), rake through (with the hands), scrape
   up. Kua ‘eru ‘aere te tīnanā moa i te one i te kimi‘anga i te kai nā tāna ‘anaunga, the
   hen scratched the earth looking for food for her chicks; ‘Erua tēnā tītā ki te ngā‘i
   ‘okota‘i, rake up (with hands) that cut grass into one spot. 2. Rummage, shuffle
   things about, ransack. Kua oti iāku i te ‘akapapa meitaki i tēnā puka, ‘auraka e ‘eru,
   I’ve stacked those books up in proper order, don’t jumble them up; I tō te ‘akavā
   ‘eru‘anga iā roto i te ‘are, kua kitea te muna, the secret came out when the police
   ransacked the house. (See ‘eru‘eru, pā‘eru1). [Pn. *selu.]

‘eru‘eru, (-a, -‘ia), fq. ‘eru. Scratch around, scrabble, rummage. Kua ‘eru‘erua te tītā e
   rāua i te kimi‘anga i te moni, they scraped the grass away looking for the coin;
   ‘Auraka e ‘eru‘eru i te one, kā kī koe i te repo, don’t scrabble round in the earth,
   you‘ll get all dirty; Kua ‘eru‘eru te ‘oro‘enua i te kūmara ki tōna vaevae ē kua kai,
   the horse scraped the kūmara out (with its hooves) and ate it; Kua ‘eru‘eru te moa i te
   rau rākau pē, the hen scratched away the decayed leaves. [‘eru RR.]

eta, v.i. Taut(en), stretch(ed) tight (as a rope, inflated tyre or tight-fitting garments).
    ‘Ūtia kia eta, pull it tight; Kua motu te niuniu i te eta‘anga, the wire snapped as it
    tightened; Kua rava tēnā eta, that’s taut enough; Kāre e meitaki kia pāmu eta roa, ka
    nga‘ā, it’s no good pumping it up too tight, it‘ll burst; Ko te pōro eta ake tēnā i tēia,
    that ball is firmer (better inflated) than this one; ‘E ‘apinga eta te uaua, elastic
    stretches; ‘E eta roa teia pona i runga iāku, this shirt is too tight on me. (See etaeta,
    tāeta(eta).)

etaeta, v.i., fq. eta. Taut(en), stretch(ed) tight, distended (so as to be rigid). E ‘uti‘uti i te
   au niuniu ‘āua kia etaeta meitaki ka pātia ai ki runga i te au pou, pull the fencing
   wires nice and tight before you nail them to the posts; Kua etaeta te kōpū o te puaka
   nō te mea ‘e ma‘ata tāku kai i ‘ōake ei, the pig’s belly was distended with the amount
   of food I’d given it; ‘E a‘a rā i etaeta ai te uaua i tōku vaevae?, why do the veins of
   my legs stand out like that?; Kiritia tēnā pona, ‘e etaeta roa i runga iā koe, take that
   blouse off, it’s too tight on you; ‘E puāngiangi etaeta tei ‘oko‘ia mai, they’ve bought
   a (football) bladder that inflates well. [eta RR.]

‘eta‘eta, v.i. Strong, firm, (Aitutaki dialect = Rar. ketaketa). ‘E pūnanga ‘eta‘eta (Bib.),
    an impregnable stronghold.

ēta‘i, dem. pron., pl. of tēta‘i, q.v. Some (of), certain (of). Tikina mai ēta‘i ika nā‘au,
   come and get yourself some fish; Ko ēta‘i āna ngā tamariki tei Mangaia, some of his
   children are in Mangaia; ‘Auraka e rave ‘ua atu i tā ēta‘i kē ‘apinga, don’t take other
   people’s things; Ko ēta‘i ‘ua tēia i toe mai, these are just some that were left over.
   [ē2, ta‘i.]

-ete, rt. (See ‘akaete(ete).)

‘ētene, v.i. Heathen, uncivilised. Tē ‘ētene rāi te tangata i taua au ‘enua ma te kai
    tamaki atu tēta‘i ki tēta‘i, the people in those countries are still uncivilised and
    fighting each other; I te tuātau ‘ētene i ‘akamori ana tō mātou ‘ui tupuna i te atua
    ‘ītoro, in heathen times our forefathers worshipped idols; Ko te kāka‘u tēnā o te
    ‘ētene i tō rātou tuātau, those are the clothes the heathens used to wear, in their days.
    [Eng. heathen.]

eti, (-a, -‘ia) Gnaw, bite and rip off with the teeth. kua eti te kiore toka i te i‘i, the rat
    gnawed the chestnut; Kua ‘ati tōna ni‘o i tōna eti‘anga i te puru o te nū, he broke his
    tooth ripping the husk off the coconut; Etia‘ia kia vave, hurry up and gnaw it off.
    [Pn. *‘eti.]

etieti, (-a, -‘ia), fq. eti. 1. Gnaw, rip off with the teeth. Kāre māua i kō i tā māua ‘akari,
    i etieti ‘ua māua, we didn’t use a stake to husk our coconuts, we just ripped the husks
    off with our teeth. 2. v.i. Hurt excruciatingly (of gnawing pain). Kua etieti te mamae
   i tōna ‘ē‘ē, the pain from his boil was excruciating; Kua auē ‘aia nō te etieti i te
   mamae, she cried because of the gnawing pain. [eti RR.]

‘ētiō, interj. Nonsense! don’t you believe it! ‘Étiō! Kāre e nāku i rave, nonsense! it
    wasn’t my doing.

‘ētū, n. Star. Kite akenei ‘oki mātou i tōna ‘ētū i te ‘itinga o te rā, (Bib.), for we have
    seen his star in the east. ‘Étū a‘ia‘i, evening star. ‘Āuē te mārama i te ‘ētū a‘ia‘i,
    how bright the evening star is. ‘Ākara ‘ētū, astronomer. ‘Étū ao, ‘ētū pōpongi,
    morning star. ‘Étū āve, comet, ‘Étū rere, shooting star. E ‘ākara i te ‘ētū rere, look
    at the shooting star. [Pn. *fetu‘u.]

‘etuke, ‘atuke, n. The edible pencil-urchin (Heterocentrotus sp.) found on the outer edge
    of the reef. Tērā ‘a Mina mā e titiri ‘etuke maira, there are Mina and the others
    collecting sea-urchins (i.e. throwing them up on to the reef, to be collected later);
    Takita‘i pūtē ‘atuke ia rātou, they’ve got one sack of ‘etuke each; Kua ‘irinaki ‘aia ē
    ka tātumu te tai mē vāvā‘i‘ia te ‘atuke i runga i te akau, he believed that the sea
    would get rough if the ‘etuke were split open out on the reef. [Pn. Ep. *fatuke.]

-‘eu, rt. *Open, *uncovered. (See ‘e‘eu, ‘eua, ‘eu‘eu, tā-ma‘eu, tā-mā‘eu‘eu.)

‘ēua, pass. of ‘e‘eu, remove covering, q.v. [-‘eu, -a5.]

‘eu‘eu, (-a, -‘ia), fq. ‘e‘eu. Draw back, remove (covering, lid), open(doors,windows,
   containers, books), reveal (what is covered, secrets). Kua kāpiki nui atūra ‘a Rū kia
   Tangaroa kia ‘eu‘eu i te rangi kia kitea te ‘enua, so then Rū called out loud to
   Tangaroa to draw back the clouds so that they could see land; Kua oti ‘aia i te ‘eu‘eu
   ‘aere i taua puka ra, kua manako ‘aia ē kā ‘oko ‘aia, when he’d finished leafing
   through the book, he decided that he would buy it; Kua ‘eu‘eu‘ia te au kiri o te pātete
   e te tangata ko‘i tero, the passengers’ suitcases were opened up by the customs men.
   [-‘eu RR.]

‘ēumiumi, v.i. To deliberate, cogitate, turn over in the mind. Tē ‘ēumiumi ‘ua nei mātou
   mē ka ‘akapē‘ea, we are just considering what might be done; I te ‘ēumiumi‘anga tō
   rātou manako, kua pati te ‘aka‘aere o te ‘uipā‘anga kia ‘akaea poto, as they were still
   deliberating, the chairman of the meeting proposed that they should adjourn briefly.

‘eva1, v.i. Lament(ation), mourn(ing), mourning ceremony. Kua ‘eva ‘ua te tangata i te
   vaitata‘anga mai te ‘enemi ki tō rātou ‘ōire, the people lamented as the enemy neared
   their village; Kua rongo au i te ‘eva‘anga o te tangata, kāre au i kite ē ‘ea‘a, I heard
   the people bewailing something, but I didn’t know what it was about; Kua tāmou ‘aia
   i te rīpene kerekere ki runga i tōna rimā pona ‘ei ‘eva i tōna taeake i mate, he put a
   black band on his sleeve in mourning for his dead relative; E rua tū kāka‘u nō te ‘eva:
   ko tēta‘i ‘eva, ‘e ‘eva kāka‘u kerekere; Ko tēta‘i ‘eva, ‘e kāka‘u teatea, two types of
   mourning are worn: one type of mourning is black, the other white.
‘eva2, in pā‘uā ‘eva, n. The weakly attached fluted clam (Tridacna squamosa), which
   lives in rubble areas. ‘E anga pā‘uā ‘eva tēnā, that’s the shell of ‘eva species of clam.
   (? cf. ‘eva1, and Tongan heva, wander aimlessly.)

‘eva‘eva, v.i., fq. ‘eva1. Grieve, mourn. Kua ‘eva‘eva rātou, nō tei roko‘ia tō rātou
   taeake e te tūmatetenga, they grieved because those dear to them had been visited by
   great sorrow; Kua ‘akapūma‘ana ‘aia ia māua i tō māua ‘eva‘eva‘anga, he comforted
   us when we were grieving. [‘eva1 RR.]

‘ēvangeria, n. Gospel. Kua tūtū‘ia te ‘ēvangeria ki te ‘ētene, the gospel was preached to
   the heathen; ‘Ākara ki te ‘Évangeria ā Mātaiō, pene rua, ‘īrava ‘itu, turn to the
   Gospel according to Mathew, chapter 2, verse seven; Tangata tūtū ‘ēvangeria,
   evangelist; Ka tauturu mātou mē ‘e ‘anga‘anga ‘ēvangeria, we will help if it is
   evangelical work. [Lat. evangelion.]
i1, v.part. Retrospective in force, usually translatable by an English past or perfect tense,
    or sometimes (esp. with statives) by a simple present. 1. In clause initial position,
    often in association with ana2 after the verb. I kite au iāia i te pō Varaire. I saw him
    on Friday night; I a‘a ana rātou? What have (or had) they been doing? 2. When the
    clause does not commence with the verb, i is normally used instead of kua (perfective
    aspect marker): (a) after kāre ‘not‘: Kāre rātou i kai i te ‘akari. They didn’t eat the
    coconut (cf. Kua kai rātou i te ‘akari. They ate the coconut); Kāre au i pongi. I‘m not
    hungry, I haven’t got hungry (cf. Kua pongi au. I‘m hungry, I’ve got hungry); (b)
    after nā + agent: Nā te tamaiti i ‘āngai i te puaka. The boy fed the pigs (cf. Kua
    ‘āngai te tamaiti i te puaka. The boy fed the pigs); (c) in relative clauses: ‘E mōtokā
    tāna i ‘inangaro. It was a car that he wanted (cf. Kua ‘inangaro ‘aia i tēta‘i mōtokā.
    He wanted a car); (d) when an adverbial of time, place or reason stands before the
    verb: Nō reira tika ai te mata‘iapo i ‘uipā ei inapō. That must be why the chiefs met
    last night. (See tei2; cf. e1.)
i2, prep. 1. Marking the immediate goal (object) of a transitive verb. Kua paki te tamā‘ine
    i tōna mata ki te paura. The girl patted her face with the powder; Kua paki te
    tamā‘ine i te paura ki runga i tōna mata. The girl patted the powder onto her face;
    Kua ‘akakino te matangi i te ‘are. The wind damaged the house; Kua ‘akaoti ‘aia i te
    tātā i te reta. She stopped writing the letter; Kua mānakonako ‘aia i te ‘aere ki te
    ‘ura. He looked forward to going to the dance. 2. Marking the cause of the state or
    event which the subject experiences or is affected by. Kua kerekere te ‘are i te aua‘i.
    The house was black with smoke; Kua vare koe i tāna pikika‘a. You’ve been taken in
    by his lies; Kua nga‘ae iā koe tōku pona. You’ve torn my dress; ‘Auraka kia nga‘ā te
    karāti i te tamaiti. Don’t let the child break the glass; Kua ta‘eroa au i te kai‘anga i te
    matū puaka. I was poisoned through eating pork fat; Kua mou au i te pū kāinga. I was
    caught by the owner of the property; Kua oti iāku te ‘anga‘anga. I’ve finished the
    work; mate i te kakī vai, die of thirst; kī i te repo, full of dirt; pue‘u i te ngaru,
    smashed by the waves; tū i te mamae, suffering from pain, experience pain. 3.
    Marking position: (a) at: Tē tū ra ‘aia i te pae katau o te purūmu. He was standing at
    the right-hand side of the road; (b) on: te niuniu i tāku kītā, the strings on my guitar;
   (c) in: ‘E tangata ma‘ata ‘aia i tēia taoni. He’s a big man in this town; (d) from
   (where the verb implies movement away from a place): Kua matara te ‘oro-‘enua i te
   ngā‘i i tāpeka‘ia ai. The horse has got loose from where it was tethered; Kua
   ‘akarukena ‘aia i te ‘anga‘anga. He was sacked from work; E uuna ainei au nei ia
   Aberahama i taku e rave nei? Shall I hide from Abraham that thing which I do? (Gen.
   18.17). 4. Marking location in (usually past) time: (a) at: i taua ‘ati‘anga rāi, at that
   very moment; (b) on: i te taime ‘openga, on the last occasion, last time; (c) in: i te
   a‘ia‘i, in the evening; (d) when, while, as: I tōku ‘oki‘anga mai ki te kāinga. When
   (while, as) I was returning home; I te puakāoa e avaavā ra, tei roto te keiā i te ‘are.
   While the dog was barking, the thief was in the house. 5. Marking comparison: then:
   E ‘ō‘onu ake tēia ruāvai i tēnā. This well is deeper than that one; meangiti mai i te
   paunu. less than a pound, under a pound; Kāre ‘aia i pakari atu i tō tua‘ine. She isn’t
   older than your sister; Kāre te tāvini i ma‘ata i tōna pū. The servant is not greater than
   his lord (John 15.20). 6. According to, as. I tāna tuatua-‘anga, nā Tere ‘aia i moto.
   According to his account, it was Tere that hit him; Kua ‘akakore ‘oki au, i tā‘au i
   tuatua maī ra. I have indeed pardoned them, as you said (Num. 14.20). 7. In stating
   prices: for a, per. ‘ē rua tirīngi i te paunu, two shillings per pound, two shillings a
   pound; ‘Ē‘ia moni i te punu tāmanu?. How much is a tin of salmon?; ‘ē toru tirīngi i
   te mea ‘okota‘i, three shillings each. 8. Of. Te ‘ō‘onu i te tai, the depth of the sea; te
   ‘oko i tēnā piriaro tu‘epōro, the price of that jersey; te ma‘ata i, the size of; te
   ra‘i‘anga i, the sum total of. 9. After kāre, forming the negative of sentences
   beginning with ‘e. Kāre i te ‘are ma‘ata roa. It isn’t a very big house (cf. ‘E ‘are
   ma‘ata roa. It’s a very big house); Kāre i te tangata kai kava ‘a Tere. Tere isn’t a
   drinker (cf. ‘E tangata kai kava ‘a Tere. Tere is a drinker). (See ia3, iā1, iā2; iā‘ai,
   iāia, iāku.)
-‘i, loc.part. An orthographic contraction of ai2, q.v.
‘ī1, v.i. Spurt out in a jet, escape with a hiss. Kua ‘ī te toto i tōna rima i te motu‘anga te
    uaua. The blood spurted from his arm as the artery was severed; Kua ‘ī te pēnitīni ki
    va‘o i te puta‘anga te taramu. The petrol sprayed out when the drum was holed; I te
    ‘ī‘anga te matangi, kua kite ‘aia ē kua puta te kiri o te mōtokā. When the air hissed
    out, he saw that the tyre had been punctured. (See ‘i‘ī1, ‘ī‘ī1, kō‘ī, kō‘ī‘ī1.) [Pn. *sii2.]
‘ī2, (-a, -‘ia). Fish for or catch with a line (not with rod, cf. tākiri, nor trawling, cf.
    tāvere). E tuku mai koe iāku kia ‘aere kia ‘ī mai i tēta‘i ‘a‘ai, nō āpōpō. Let me go
    and try and catch a tuna for tomorrow; Kua motumotu te a‘o i tō māua ‘ī‘anga i te
    nanue i napō. The lines broke when we were fishing for nanue last night; ‘E aronga ‘ī
    kōperu tērā i te ava. Those people in the reef-channel are fishing for scad; Ka ‘apai
    au iā koe ā tēta‘i pō kia ‘āpi‘i au iā koe i te ‘ī mangā. I‘ll take you out one night and
    teach you how to catch barracuda; ‘E ‘ā‘ā tāku i kite ana i konei, i tōku manako kua ‘ī
    takere‘ia e Toma mā. I’ve seen a moray eel here before, I think Toma and his friends
    have already caught it. (See ‘ī‘ī2.) [Pn. *sii1.]
‘ī3, n. Name of the letter I.
‘ī4, exclam. Look! ‘Ā, tērā e ‘aere atū ra! Look, there he goes!; ‘Ā, kia kite koe i tōku
    manuia! Look, see how lucky I’ve been!
‘ī5, rt. *Protrude (?). (See ‘i‘ī2, ‘ī‘ī4.)
‘ī6, rt. *Encounter, get involved with (?). (See ‘i‘ī3, and ‘ī‘ī5.)
‘ī-7, morph. Meaning indeterminate. (See ‘īngore(ngore), ‘īkape(kape), ‘īkara(kara),
    ‘īkaro(karo), ‘īpana(pana), ‘īpeke(peke), ‘īrau(rau), ‘ītae(tae), ‘ītoe(toe), (‘aka)-
    ‘ītoro(toro).)
ia1, dem.pron. 1. Used as a third person singular personal pronoun: he, she: (a) written as
    one word with the proper article ‘a when the noun phrase is not preceded by a
    preposition (see ‘aia): Kua ‘aere ‘aia ki ta‘atai. He/she has gone to the beach; (b) in
    the prepositional phrase i/ki + ā2 + ia, the whole complex being written as one word
    (see iāia, kiāia): I ‘ārāvei ana koe iāia? Did you see him/her?; Ka tuatua au kiāia. I‘ll
    speak to him/her: (c) immediately after the prepositions e2, ko, ma, which are not
    followed by the proper article; ko and ia are commonly written as one word: Ka
    ‘okona e ia te puaka. He’s going to sell off the pig; Nō tei ‘iki‘ia koia, kua
    ‘akapikika‘a maki ‘aia. Because he was the one selected, he pretended to be sick; Kua
    ‘aere mātou, ma ia katoa. We went, and he/she came with us: (d) in possessive
    constructions (i.e. after ā1, ō1, a-; nā, nō; tō8, ta-), ia is replaced by -na3, see āna,
    ōna, ana3; nāna, nōna; tāna, tōna, tana. 2. (a) this (one), that (one), these, those, esp.
    the one(s) indicated, referred to, or being discussed: mē ko te tumu ia i mate ei te
    puakatoro, if that’s the reason the cow died (= mē koia te tumu ...); Ko te tangata
    matū ra, ko te pū ia. The fat man there, that one’s the boss; Kāre ia i te mea meitaki.
    It isn’t a good thing; Mē ‘e tangata piripou roa kerekere, ko au ia. If it was someone
    with black trousers, it was me; Koia ia. That’s the one (That’s it; That’s right); Ko te
    aronga i toe ra, kua taia ia ki te koke. And the remnant, (they) were slain with the
    sword (Rev. 19.21); (b) followed by a noun phrase in apposition: Ko koe ia te tangata
    tei tōpāpā i te pā. So you were the person knocking on the door; ‘Ea‘a ia te
    māniania! What a noise!; ‘Ea‘a ia te pue‘u mē marō te mataara! How dusty it is
    when the road is dry! (c) pre-nominally, as a determiner: Mē motu ia taura, e tāmou
    ‘ei taura ‘ōu. If that rope breaks, fasten a new one on; Kua mate takere ia tangata.
    That person has been dead for some time; koia mou tāku e karanga atu kia kōtou nei,
    verily I say unto you (i.e. ko ia mou.., this truth) (Mark 10.29); ‘Ē 4,840 kuea iāti, ‘ē
    ta‘i ia ‘eka. Four thousand, eight hundred and forty square yards make one acre. (cf.
    tēia, ēia, ‘aia, koia; -na3.) [Pn. *ia1.]
ia2, part. So, then, in that case, for that reason. Kāre ia ‘aia e ‘aere mai. So she won’t be
    coming, then; Ka ‘aere rā ia tāua. So let’s go, then; Mē kua rave ‘aia i te kino, nā
    kōtou ia ‘aia e ‘akavā. If he has committed a crime, then you must judge him; Kāre ia
    i tika taua tuatuā ra. So the story isn’t true, then.
ia3, iā, prep. See ‘a1 for the distribution of ia and iā. Mē kite koe ia Tangaroa,
    karanga‘ia atu kia ‘aere mai. If you see Tangaroa, tell him to come; Kāre iāku, tei ia
    rātou. I haven’t got it, they have; Kāre ia mātou, tei iā Mi‘i. It’s not with us, Mi‘i has
    it; Mei iā Patu rāi tērā tamaiti. That boy looks quite like Patu; ko‘ai ia kōtou? which
   of you? (Note: after mei1, tei1, and ‘ei2, the first element of ia and iā is redundant.)
   [i2 + a2, ā2.]
-ia4, v.suffix. (See -a1.)
‘ia1, v.i. How many?, how much? Kā ‘ia pūtē kōpara i kī i teianei? Kā rima nga‘uru.
    How many sacks of copra have been filled now? Fifty; Kā ‘ia ēnā? Kā ‘ia rā. How
    many are there? I‘m not sure how many; Ko te ‘ia taime tēia i tōku ‘aere-‘anga mai ē
    kāre rāi i oti. Goodness knows how many times I’ve come here, and still it isn’t
    finished; Mē kā taki ‘ia. I don’t know how many each there‘ll be; ‘Ē ‘ia ā‘au
    tamariki? How many children do you have?; ‘Ē ‘ia ā Pāpā moni? ‘Ē ‘itu paunu. How
    much money does Father have? Seven pounds; ‘E rā ‘ia tēia? what date is it today?;
    ‘E rā ‘ia i nana‘i? What date was it yesterday? N.B. ‘ia is some-times written
    together with the preceding word, esp. ‘ē5: ‘Ē‘ia tangata tei tae mai? ‘Ē ‘ia ‘ua. How
    many people came? Only a few. (See ‘ē‘ia.) [Pn. *fiha.]
‘ia-2, rt. *Desire (Ait. dial., cf. Rar. kakī): ‘iakai, hunger; ‘iamoe, sleepy; ‘iavai, thirst.
    [Pn. *fia.]
-‘ia3, pass. clitic. This form is phrasally bound and forms an immediate constituent with
    all the material preceding it in the verbal phrase, unlike the passive suffixes (see -a5
    for list) which are bound to the verb. It often carries a completive sense. It may
    replace one of the -a5 suffixes or immediately follow it. Adverbials (includ-ing
    adverbial particles) may intervene between the verb and -‘ia, and so may
    -‘anga4 (1); In this case, if the verb is suffixed by one of the -a5 group, then -‘ia must
    also be used, either after the last of the adverbials or after -‘anga. N.B. When -‘ia
    does not immediately follow the verb, it is sometimes written separately, but in this
    dictionary it is affixed to the pre-ceding word. 1. Used with transitive verbs or verbs
    of action to form passives or imperatives: (a) Kua kainga‘ia te taro e te puaka. The
    pig has eaten up the taro; Tipi‘ia te tītā or tipia‘ia te tītā. Cut the undergrowth back;
    Kua tīpū‘ia tāku ‘oro‘anga. My case has been dismissed; Kua ‘ingā‘ia ‘aia e te
    poupou. The post fell over onto him (cf. Kua ‘inga te poupou ki runga iāia); (b) after
    adverb-ials: Kua kāpiki ma‘ata‘ia ‘aia kia ‘oki mai kia tiki i te pēpa. (They) called out
    to him to come back and get the note; Kua ‘apai vave‘ia ‘aia ki te ‘are maki. He was
    taken to hospital immediately; Kua ‘aka‘oro vīviki‘ia te ‘oro‘enua. The horse has
    been ridden fast; Kua pāpāia rava‘ia ‘aia. He was given a good thrashing; Kōia
    ‘ō‘onu‘ia te va‘arua. Dig the pit deep; E rave ke takiri ravaia e au te au mea katoa. I
    will utterly consume all things (Zeph. 1.2); (c) after -‘anga: Kua riri ‘aia i te
    tuatua‘anga‘ia ‘aia e te tamariki. He was annoyed at being discussed by the chil-
    dren; (d) used adjectivally in participial phrases: ‘E tangata ‘inangaro‘ia ‘aia e te
    tamariki. He is a man (well) liked by the children (cf. Kua ‘inangaro‘ia te tangata e
    te tamariki. The man was (well) liked by the children). 2. After verbs describing states
    and conditions: Kua ‘ina‘ina‘ia tōku katu. My hair has gone grey (cf. Kua ‘ina‘ina
    tōku katu. My hair is grey); Kua mataku ‘aia i te ‘ākara ki raro ko te ānini‘ia ‘aia. He
    was scared to look down in case he got dizzy; Kia akaia kotou, e kia akatumuia i te
    inangaro. Be ye rooted and grounded in love (Eph. 3.17). Kāre rava tēta‘i tangata e
    rua‘ineia i roto i to‘oū ra ngutu‘are. No one shall ever achieve old age in your
    household (1 Sam. 2.32). 3. After nouns, in the sense having or affected by (like Eng.
    -ed) cf. pē‘au wing, pē‘au‘ia winged: Ko tei pē‘au‘ia, e tei poā‘ia, kā kai ia kōtou. All
    that have fins and scales shall ye eat (Deut. 14.9); tei maki‘ia, e tei paka‘ia, e tei
    ‘une‘ia, those that are diseased, or scabbed, or have sores (Lev. 22.22.)
‘ia4, Mang. dial. = Rar. kia2.
iā1, see ia3.
iā2, prep. (see i2) + prep. (see ā1 (3)). Kua pēni mātou iā te pae i te ‘are. We painted the
    side(s) of the house; Kua vāere rāua iā te ni‘a o te kauvai. They cleared away (the
    undergrowth along) the bank of the river; Kua oti iāku i te ‘akamataara iā konei. I’ve
    finished making a path along here. (cf. nā3.)
īā, (-‘ia). Shoo, drive, urge on (animals, fish). Ka rauka iā koe i te īā i tērā au puakatoro
    ki roto i te ‘āua? Can you drive those cows into the enclosure?; Āā‘ia te moa ki va‘o,
    kā kai i te tōmāti. Shoo the chickens out, they‘ll eat the tomatoes; ‘Auraka e īā i te
    ‘oro‘enua. Don’t urge the horse on.
iā‘ai, iā ‘ai. Who, whom? Ka ‘apai koe iā‘ai? Who(m) will you take?; Tei iā‘ai tō‘ou
    pātikara? Who has got your bicycle? [ia3 + ‘ai3.]
iāia, i ā ia. He, she, him, her. Kāre iāia te tika. He has no authority, he has no right, it’s
    not his business; I ‘ārāvei ana koe iāia? Did you meet him?; Mei iāia rāi ‘a Ma‘a.
    What happened to him is just like what happened to Ma‘a; Iāia katoa ra ‘oki teianei
    tangata. This man was also with him (Luke 22.56); Kua ‘akakite mai ‘aia ē iāia i ‘oki
    mai ei mei Avarua mai, ‘e ‘apinga tika ai te ua i Matavera. He said that as he was
    coming back from Avarua it was raining cats and dogs in Matavera. (cf. ‘aia.) [i2 +
    ā2 + ia1.]
‘iakai, ‘ia kai, v.i. Feel hungry (dialectal). (See ‘ia-2, kai1, cf. Rar. matepongi.)
iāku. Me. Kāre iāku, not with me (I haven’t got it); tei iāku, with me (I’ve got it); ‘Ea‘a
   koe i ‘inangaro ei iāku? What did you want me for?; iāku i ‘oki mai ei mei Avarua
   mai, as I was coming back from Avarua; Kua moto ‘aia iāku. He punched me. (cf.
   kiāku, au6.). [i2 + ā2 + -ku.]
‘iamoe, v.i. Feel sleepy (dialectal). (See ‘ia-2, moe.)
iāti1, n. Yard. E anga mai koe ‘ē rima iāti nīnira. Measure me out five yards of white
    drill. [Eng. yard.]
iāti2, n. Yacht. ‘E mea iāti tei raro i te ava, nō Marike mai. There is a small yacht in the
    harbour, from America; ‘E iāti tākie. It’s a sailing boat. [Eng. yacht.]
-iāti3, n. Yard, yardarm. [Eng. yard.]
‘iavai, ‘ia vai, v.i. Feel thirsty (dialectal). (See ‘ia-2, moe; cf. Rar. kakī vai.)
‘ie‘ie, rt. See ‘aka‘ie‘ie, lovely, pretty (Ait. dial.).
‘iero, n. Temple, church (‘are pure is the usual word). Aere atura oki a Petero raua ko
    Ioane ki runga i te iero ra. Now Peter and John went up together into the temple
    (Acts 3.1). [Gk hieros.]
‘inga, (-‘ia), v.i. 1. Topple, fall over (not drop, cf. topa), lean over, slant. Kua ‘inga te
    rākau ki runga i te ‘are ē kua nga‘anga‘ā te ‘are. The tree fell onto the house and
    smashed it; Kua ‘ingā‘ia ‘aia e te poupou. The pole toppled over on top of him; I
    ‘inga tōku ‘are i te matangi. My house was overthrown by the wind; Kua kī tōna
    kāka‘u i te vari i tōna ‘inga‘anga. He got his clothes covered with mud when he fell
    over; Kua ‘inga roa tā‘au tātā, ‘akatū‘ia ake tēta‘i mānga. Your writing slants too
    much, make it a bit more upright; taua rākau ‘ingā ra, that falling (or leaning) tree. 2.
    Fail, lose (in a contest). Kua ‘inga ‘aia i tāna tārērē. He failed in his exams; Kua
    ‘inga tō mātou pupu. Our team lost; Kua ‘inga rātou i taua tamaki‘anga. They lost
    that war; Kua ‘akakeukeu‘ia te manako o te tangata, kāre rā rātou i ‘inga. The
    people’s beliefs were shaken, but they didn’t give way. (See ‘aka‘inga(‘inga),
    ‘inga‘inga, tā‘inga(‘inga).) [Pn. *si„a.]
‘inga‘inga, v.i., fq. ‘inga. Topple, lean over. Kia tūtaka‘ia te ‘enua i muri ake i taua
    ‘uri‘ia‘angā ra, ‘e mānganui te ‘are ē te rākau tei ‘inga‘inga. When the island was
    inspected after the hurricane, there were many trees and houses down; E ‘akaātea
    viviki i te au rākau tei ‘inga‘inga ki runga i te mataara. Hurry up and clear the trees
    that have fallen onto the road. ‘Inga‘ingā moe, to be half-asleep on one’s feet
    (rocking to and fro), nodding off. Kua ‘inga‘ingā moe ‘aia. He’s half-asleep on his
    feet; ma te tū ‘inga‘ingā moe, as if nodding off. [‘inga RR.]
‘ingo. Dance (‘Ātiu dial., cf. Rar. ‘ura.)
ingoa, n. Name. Ko ‘ai tō‘ou ingoa? Ko Mere. What’s your name? Mere; ‘E pāreu te
   ingoa i tē reira kāka‘u. That garment is called a pāreu; ‘E pātē nā te Rarotonga te
   ingoa i taua ‘apingā ra, ‘e tōkere nā mātou. The Rarotongans call it a pātē (slit-
   gong), we call it a tōkere; Tē kimi ingoa nei mātou nō teia pēpe. We‘re trying to think
   of a name for this baby; Tē topa nei au i te ingoa o teia ‘are, ko Te Aro‘a. I now name
   this house, Te Aro‘a; ‘E ingoa kino tōna i roto i te va‘a o te tangata. He has a bad
   name with people; ‘E ingoa ‘aia nōku. He is my namesake. Ingoa kanga, nickname.
   Ingoa metua, surname. Ingoa pāpetīto, Christian name, baptismal name. [Pn.
   *hi„oa.]
‘īngore, v.i. Frail, thin and weak, languid, without energy or determination, half-hearted.
    Nō te ‘īngore i taua tamaitī ra, nō reira i kore ei e ‘akatika‘ia kia tu‘epōro. The boy
    is so frail, that’s why he isn’t allowed to play rugby; Kua ‘īngore te tupu o taua rākau
    ra nō te marumaru. The sapling has grown thin and weak because it is in the shade;
    ‘E tangata ‘īngore tika ai koe i te rave i tā‘au ‘anga‘anga. You don’t get stuck in to
    your work; Nō te ‘īngore ia kōrua i te rave i tā kōrua ‘anga‘anga, nō reira i kore ei e
    oti. You are so half-hearted about tackling jobs, that’s why they don’t get finished.
    [‘ī-7, *ngore.]
‘īngorengore, v.i., fq. ‘īngore. Thin and weak, half-hearted. Ka ‘īngorengore tēnā au
    rākau mē tanu putuputu‘ia. Those plants will get thin and drawn up if they are planted
    too close together; nō te ‘īngorengore ia kōtou i te ‘anga‘anga, because you are work-
    shy. [‘īngore RR.]
i‘i, n. The Tahitian chestnut tree and its edible nuts. Tapa‘ia te i‘i kia tūnā‘ia. Cut the
     chestnuts open for cooking; ‘Uakia te va‘aruā i‘i. Uncover the pit with the chestnuts
     in; Tē kai i‘i nei māua, ‘ēi nā‘au tēia. We‘re having some chestnuts, here, these are
     for you; i‘i pao kiore, a chestnut nibbled by a rat; i roto i te i‘i pao kiore, in a tight
     corner, in a tight spot. Some varieties: i‘i kanakā, a variety with large nuts used for
     making kanakā bread; i‘i kura, a variety with red pods; i‘i tea, a variety with pale
     green pods; i‘i uri, a variety with dark green pods. (See katu‘i.) [Pn. *ifi2.]




ILL




i‘i, Tahitian chestnut tree
‘i‘ī1, v.i., intens. ‘ī1. Spurt out, squirt out. Tē ‘i‘ī maī ra te vai mei roto i te mato. The
    water is spurting out of the rock. [‘ī1 rR.]
‘i‘ī2, v.i. Come out in goose flesh, show goose pimples. Kua ‘i‘ī tōna pākiri nō te anu.
    His skin was goose pimpled from the cold. (See ‘ī‘ī4; cf. ‘i‘ī1.)
‘i‘ī3, v.i. 1. Strike (luck, gold, fish), encounter. Kua ‘i‘ī ‘aia ki te manuia. He struck
    lucky, he had good luck; Kua tupu te pekapeka i tō rātou ‘i‘ī‘anga ki te ‘auro.
    Trouble started when they struck gold; I tō rātou ‘i‘ī‘anga ki te ika, kua tā‘ei rātou.
    When they found fish they netted them; Mē ‘i‘ī koe ki te arā pō i te tautai, ka rauka
    tā‘au ika. If you hit on the right phase of the moon when you go fishing, you catch
    plenty. 2. Catch on (ki runga i) a snag, entangle. Kua ‘i‘ī te matau ki runga i te kāoa.
    The hook snagged on a coral rock; Kia matakite, ko te ‘i‘ī mai tēnā manamanatā ki
    runga iā koe. Be careful or you‘ll get involved in the trouble. (See ‘ī‘ī5.)
‘ī‘ī1, v.i. Spray out, come out in spurts or squirts, fq. ‘ī1. Kāre e pakari ana te vai i te
    ‘aere mai, nō te mea tē ‘ī‘ī ‘uā ra nā roto i tērā au puta o te kiri. That water isn’t
    coming with any force, because it’s spraying out through those holes in the hose; i te
    ‘ī‘ī‘anga te vai ki runga iāia, when the water sprayed over him. [‘ī1 RR.]
‘ī‘ī2, (-a, -‘ia). Fish with hook and line, fq. ‘ī2. Tē ‘ī‘ī kōkiri nei māua. We‘re fishing for
    triggerfish; ‘E au a‘o ‘ī‘ī tēnā nā taku pāpā. Those are my father’s fishing lines; kia
    ‘oki mai te au tangata ‘ī‘ī mei te moana, when the deep-sea fishermen return; Kua
    ‘ī‘īa e Tua mā te tuna i raro i tēia ruā vai. The eels in this pond have been caught by
    Tua and his friends. [‘ī2 RR.]
‘ī‘ī3, n. A kind of dogwinkle, resembling the pūpū, but larger, and found only on
    seashore rocks. Ko te ‘ī‘ī mama‘ata tā‘au e ko‘i, ‘auraka te mea meariki. Collect only
    the big ‘ī‘ī, not the small ones; Tē ko‘i anga ‘ī‘ī nei māua. We‘re collecting ‘ī‘ī shells;
    Kua tunu ‘aia i tāna paoti ‘ī‘ī. She boiled her tin of ‘ī‘ī. [Pn. *siai3.]
‘ī‘ī4, v.i. Come out in goose pimples, fq. ‘i‘ī2. I te ‘ī‘ī‘anga tōna pākiri, kua kite māua ē
    kua mataku ‘aia. We could see he was scared when he kept coming out in goose-
    pimples; Kua ‘i‘iki tōku pākiri. I‘m coming out in goose pimples. (cf. ‘i‘ī2.)
‘ī‘ī5, v.i., fq. ‘i‘ī3. Strike (gold, good luck).
‘i‘iki, v.i. Come out and cling on (of crabs and shellfish). Kua ‘i‘iki ‘ua te ariri i runga i
    te akau. The ariri (dog-whelks) were out clinging to the reef; Ka ‘i‘iki te pūpū nō te
    ua. The pūpū (small whorled gastropods) will come out (from cover) and cling on to
    things because of the rain; Kua ‘i‘iki te tupa ki runga i te au ‘ātavatava rākau i te
    puke‘anga te vai. The land crabs climbed up and clung on to the branches when the
    floods came.
‘i‘iki2, v.i. Come out in goose-pimples. Kua ‘i‘iki tōku pākiri. I‘m coming out in goose-
    pimples. (? = ‘i‘ī2.)
‘i‘iri, v.i. Finicky, choosy, fastidious. Kua ‘i‘iri te ‘oro‘enua i te mauku. The horse is
    finicky about (eating) the water-grass; ‘E tangata ‘i‘iri kai tika ai koe. You‘re very
    fastidious about what you eat; Kāre au e ‘i‘iri i te kāka‘u, ko tā‘au ‘ua kā ‘oko mai.
    I‘m not fussy about clothes, buy me what you think. [‘iri1 rR.]
‘i‘iu, v.i. Shy of people (said esp. of domestic animals which are not properly tamed or
    revert to a wild state). Ka ‘i‘iu tō puaka mē roa te no‘o‘anga ki te maunga. Your pig
    will turn wild if you leave it on the hill for too long; Kua ‘i‘iu te puakatoro nō tei
    itiiti‘ia ki te puakaoa. The cow was unapproachable after the dog had been set on it;
    Nō te ‘i‘iu i tōna ‘oro‘enua, kua tārarata ‘aia. His horse wasn’t gentled, so he broke
    it in; I te ‘i‘iu‘anga tāna puakatoro, kua manako ‘aia i te ‘oko ki te tangata tā
    puakatoro. When his cow turned wild, he thought about selling it to the butcher. [‘iu,
    rR.]
ika, 1. n. Fish. ‘E manini tēia ika, ‘e maito tērā. This fish is a manini, that’s a maito; Kā
   tunu au i teia mīmiti ika nā te puaka. I‘ll cook this fish head for the pig; Ka ma‘ani
   ika mata au nā‘au? Shall I prepare you some raw fish?; Nā‘ai tērā pā ika? Whose
   fish weir is that? Ika tauira, small fry. Te ika a Tangaroa, the Milky Way. Ikā kai
   namu, the mosquito fish (Gambusia affinis). ‘E ika marū ‘ua tēnā. That’s a simple
   job, there’s nothing to it, (an easy fish). 2. v.i. Abounding in fish. Kā ika teia pō i te
   rama. It‘ll be a good night for torch fishing (= ‘e pō ika tēia i te rama). (See
   tuingāika.) [Pn. *ika.]
‘ika1, (-‘ia, ikā‘ia). Kindle (fire) by rub-bing sticks or using fire-plough, strike (match).
    Kua ‘ika ‘aia i te a‘i ē kā ē kua tutungi i tāna ‘ava‘ava. He kindled a fire and when it
    caught he lit his cigarette; Kā kite koe i te ‘ika a‘i? Do you know how to make fire?;
    ‘Ika ‘Iro i tāna a‘i, kāre e kā. ‘Iro rubs his fire, it won’t light (from a chant); ‘Ikā‘ia te
    māti. Strike a match. (See ‘ika‘ika1.) [Pn. *sika2.]
‘ika2, n. Vulva. Kua mamae tōna ‘ika. Her vulva is hurting her. [Np. *sika3.]
‘ika3, Netting-needle (same as kautā, q.v.). [Pn. *sika1.]
‘ika‘ika, (-‘ia, ‘ika‘ikā‘ia), fq. ‘ika1. Make (fire), strike (match). I tō mātou ‘ika‘ika a‘i
    ‘anga, nāku ‘ua tei kore i kā. When we were making fire (by friction), mine was the
    only one which didn’t catch; Ravea te paoke māti, ka ‘ika‘ikā‘ia e ia kia pou. Take
    the box of matches away, he‘ll keep striking them till they are all gone. [‘ika1 RR.]
‘īkape, (-a, -‘ia). Flick away, knock aside. Kua ‘īkape ‘aia i te rākau ē kua tō ki roto i te
    ‘are. He flicked the twig away and it landed in the house; Kua auē ‘aia i tōku
    ‘īkape‘anga i te veri ki kō iāia. She screamed when I flicked the centipede over
    towards her; Kua ‘īkapea te kiore mate ki te pae mei roto i te punā vai. The dead rat
    was flicked out onto the side of the pond; Kua ‘īkape ‘aia i tōku rima i tōku mou‘anga
    i tōna taringa. He knocked my hand away as I grabbed his ear. [‘ī-7, kape1.]
‘īkapekape, (-a, -‘ia), fq. ‘īkape. Flick away. Kua ‘īkapekape ‘aia i te rō i runga i te
    varaoa ē kua tuku i te varaoa kia kai te puakāoa. He flicked the ants off the piece of
    bread and gave it to the dog to eat; ‘Ākapekapea ki te rākau, kā repo tō rima mē mou
    koe. Flick it away with a stick, you‘ll get your hands dirty if you catch hold of it.
    ‘Ākapekape rākau, a game involving flicking a small stick. Tei te ‘īkapekape rākau
    rātou, they are playing ‘īkapekape rākau. [‘ī-7, kape RR.]
‘īkara, v.t. Glance (the eyes) sideways (esp. as an unobtrusive signal), squint. Kua ‘īkara
    mai ‘aia i tōna mata kiāku. He gave me a sidelong glance. Mata ‘īkara, squint-eyed.
    [‘ī-7, -kara3.]
‘īkarakara, v.t., fq. ‘īkara, glance side-ways. Kua ‘īkarakara ‘aere te ‘akavā i tōna mata
    i tōna tae‘anga mai ki rotopū ia mātou. The policeman kept looking around out of the
    corner of his eye when he got among us. [‘ī-7, -kara3 RR.]
‘īkaro, (-a, -‘ia). Fish something out, winkle out, gouge out (usually with an instrument).
    ‘Ē ‘īkaro koe ki te mātipi ‘a‘atu. Fish it out with a pocket-knife; Nō te ‘ō‘onu i te
    va‘arua ki roto, kua tiki ‘aia i te rākau roa ‘ei ‘īkaro mai i te unga ki va‘o. Because
    the hole went deep inside, he got a long stick to winkle out the crab; Kua roa tōna
    ‘īkaro‘anga i taua meā ra, ē kāre rāi i rauka. He spent a long time trying to fish it
    out, but he couldn’t get it; ‘E mīmiti ‘a‘ai maoa tēia, kāre ‘ua te ngā mata kua
    ‘īkaroa. Here is a cooked tuna head, there are no eyes, they’ve been gouged out. [‘ī7,
    karo1.]
‘īkarokaro, (-a, -‘ia), fq. ‘īkaro, fish out. Kua ‘īkarokaro te taote i te repo i roto i te
    motu i tōna vaevae ē kua tāmā. The doctor picked out the bits of dirt from the gash in
    his leg and cleaned it up; ‘Auraka e oriori, kia ‘īkarokaroa te parā-kai i roto i te puta
    i tō‘ou ni‘o. Don’t move and I‘ll get the bits of food out from the hole in your tooth.
    [‘ī-7 karo1 RR.]
‘ike, n. The old grooved tapa-beater.
‘iki1, (-a, -‘ia, -na). Select (people), elect, appoint or install. Kua tupu te pekapeka i tō
    rātou ‘iki‘anga i te aronga nō te noni pōro. There was a row when they were
    selecting the rugby players; Kua ‘iki ‘a Tangi‘ia i tāna tamaiti ‘ei ta‘unga nō tōna
    marae. Tangi‘ia chose his son to be priest on his marae; Ko te mea mua tā tātou kā
    rave, koia ‘oki, ko te ‘iki i tēta‘i ‘aka‘aere nō te ‘uipā‘anga. The first thing we should
    do is to elect a chairman for the meeting; Toko rai oki tei karangaia, e iti ra tei ikiia.
    For many are called, but few are chosen (Matt. 22.14); Ko te marae ‘iki-‘anga ariki
    tēia o to mātou kōpū tangata. This is where our tribe install their king. (See ‘ikinga,
    ‘iki‘iki1.)
‘iki2, (-a, -‘ia, -na). 1. v.t. Shift position of something, turn something around, move
    from one place to another. Kua ‘iki ‘aia i tāna ngā tīnana puaka ki roto i te ‘āua
    ma‘ata. He moved his two sows into a larger sty; Kua tārevakē tēnā poupou, ‘ikia te
    tua ma‘ata ki raro. That post is in wrong, turn it round so that the big end is at the
    bottom; ‘Ea‘a koe i ‘iki ei i tō‘ou tua kiāia? Why did you turn your back on him?;
    Kāre te tamaiti meangiti i kite ē kua ‘iki ā mua i tōna pona ki muri i tōna ‘a‘ao‘anga.
    The little boy didn’t know he’d put his shirt on back to front. 2. v.i. Alter (of a story).
    Nō tei ‘iki tāna tuatua, nō reira ‘aia i ‘akautunga‘iāi. Because his story had changed,
    that’s why he was punished. (See ‘iki‘iki2, tā‘iki.)
‘iki3, (-a, -‘ia, -na). 1. Hang something dangling (over line, rail, branch). E ‘iki i te
    kāka‘u mā‘ū ki runga i te taura. Hang the wet clothes up on the line. 2. Dandle, nurse
    (a child) in the arms. Kua ‘akaoti te pēpe i te auē i tōku ‘iki‘anga iāia. The baby
    stopped crying when I dandled him; Kāre te māmā e ‘inangaro kia ‘ikia te pēpe. The
    mother didn’t want the baby to be dandled. 3. Look after, rear (a child), nurse (an
    invalid). Kua ‘iki au iāia ē ma‘ata ua atu. I looked after him until he was grown up;
    Kua ‘iki ‘aia i tōna metua ē mate ‘ua atu. She looked after her father until he died.
    (See ‘iki‘iki3.) [Pn. *siki.]
‘ikinga, nom. Selection, appointment; see ‘iki1.
‘iki‘iki1, (-a, -‘ia, -na), fq. ‘iki1. Select, elect, appoint. Ko te au tangata tēia tā rātou i
    ‘iki‘iki mai. These are the men they’ve chosen. [‘iki1 RR.]
‘iki‘iki2, (-a, -‘ia, -na). Shift, turn, alter, fq. ‘iki2. E ‘iki‘iki i tō kōtou aro ki te patu. turn
    your faces to the wall. [‘iki2 RR.]
‘iki‘iki3, (-a, -‘ia, -na), fq. ‘iki3. 1. (a) Hang up: ‘Iki‘ikia ki runga i te niuniu kia marō
    vave. Hang it over the wire so that it will dry quickly; (b) dandle, hold in arms (child):
    Kua rave atura aia ia ratou, kua ikiiki iora (Mark 10.16). And he took them up in his
    arms; (c) care for, nurse: Ko tāna ‘apinga aro‘a tēia kiāku nō tōku ‘iki‘iki‘anga i tana
    tamā‘ine. This is what he gave me when I cared for his daughter; Kua ‘iki‘iki meitaki
    taua va‘inē ra iāku i tōku maki‘anga ē meitaki ‘ua atu. The lady looked after me well
    when I was sick until I got better again. 2. n. Nurse. Mate iora te ikiiki ia Rebeka ra
    ko Debora. Then Rebekah’s nurse, Debora, died (Gen. 35.8). [‘iki3 RR.]
‘iki‘ikina1, pass. ‘iki‘iki1. Select. [‘iki1 RR, -na4.]
‘iki‘ikina2, pass. ‘iki‘iki2. Shift. [‘iki2 RR, -na4.]
‘iki‘ikina3, pass. ‘iki‘iki3. Hang up, dandle, care for. [‘iki3 RR, -na4.]
‘ikina1, pass. ‘iki1. Select. [‘iki1, -na4.]
‘ikina2, pass. ‘iki2. Shift. [‘iki2, -na4.]
‘ikina3, pass. ‘iki3. Hang dangling. [‘iki3,
    -na4.]
‘īkoke, v.i. Thin (of people and animals), gaunt, skinny, lean. Kua ‘īkoke tāna au
    puakatoro nō te rava kore i te kai i roto i te ‘āua. His cattle got thin because there was
    insufficient grazing in the paddock; Ko te va‘ine ā Miri, ‘e va‘ine ‘īkoke ‘ua ē te roa.
    Miri’s wife, she’s a tall, quite thin lady; Nō te ‘īkoke iāia, nō reira au i manako ei ē i
    maki‘ia ana. She was so thin that’s why I thought she’s been ill. (See ‘īkokekoke,
    tā‘īkoke(koke).)
‘īkokekoke, v.i, fq. and dim. ‘īkoke. Slim, slender, on the thin side. ‘E mānea tika ai koe i
    tō‘ou ‘īkokekoke‘anga, ‘eia‘a i teianei. You were very pretty when you were slim, but
    not now; Koia tē kā tano i te tomo ki roto i te puta, nō te mea ‘e ‘īkokekoke ‘aia ē te
    roa. He’s the right one to get into the hole, because he’s thinnish and tall. Matū
    ‘īkokekoke, fattish, on the plump side. Kāre ‘a Ngarea i te tangata matū roa, ‘e matū
    ‘īkokekoke ‘ua tōna. Ngarea isn’t a very fat man, he’s just a bit on the plump side.
    [‘īkoke Rr.]
‘iku1, (-a, -‘ia, -na). Send for sbdy, sum-mon, invite. Kua ‘iku au iāia kia ‘aere mai,
   inārā, kāre ‘aia i tae mai nō te manamanatā. I sent word for him to come, but he was
   tied up and didn’t make it; ‘Ea‘a te ‘iku ā Pua iā koe? Why did Pua want you?; Kua
   ‘ikua rātou kia ‘apai mai takita‘i puaka. They were asked to bring a pig each; ‘Ē toru
   ōku ‘iku‘anga iāia. Three times I asked for him to come; Kua ‘iku‘ia te aronga
   mama‘ata o te ‘enua kia ‘aere mai ki te umukai ‘iki‘anga ariki. The important people
   in the country were invited to the king’s coronation feast. (See ‘iku‘iku1,
   ‘iku‘iku‘anga, tā‘iku(‘iku).)
‘iku2, n. Tail (of fish, animal, bird), tail end or tip of something. Nā‘au te ‘iku o te ika,
   nāku te mīmiti. You have the tail end of the fish, I‘ll have the head part; E ‘akaputu i
   te ‘iku o te kīkau. Make a pile of the tips of the coconut fronds; te ‘iku ra, e te matu i
   rungao i te au mea i roto ra, the rump, and the fat that covereth the inwards (Lev.
   7.3). ‘Iku kiore, a tree with pendant red tassel-like flowers (Acalypha hispida). ‘Iku
   toto, name of one of surgeonfishes. Pereue ‘iku, tail coat. (See ‘iku‘iku2.) [Pn.
   *siku.]
‘iku3, iku, n. The South-West wind. (cf. ‘iku2.)
‘iku‘iku1, (-a, -‘ia), fq. ‘iku1. Summon, send for sbdy. Kua ‘iku‘iku pouroa au ia rātou
   kia ‘apai mai takita‘i pūtē. I’ve sent word to them all to bring a sack each; Nō tōna
   ‘iku‘iku putuputu mai ia māua. Because he invited us so often; Kua ‘iku‘ikua rātou
   kia ‘aere mai ki te ‘uipā‘anga. They were told to come to the meeting. [‘iku1 RR.]
‘iku‘iku2, n., fq. ‘iku2. Tail end, tip. E tīpūpū i te ‘iku‘iku kīkau me oti te ‘are i te ato.
   Trim off the ends of the coconut leaves (i.e. trim off the eaves) when the house has
   been thatched; Ko‘ia tēnā au ‘iku‘iku kīkau. Pick up those coconut leaf ends; ‘E au
   ‘iku‘iku ika ‘ua te toe. Only the tails of the fish are left. [‘iku2 RR.]
‘iku‘iku‘anga, nom. Last instructions or wishes (on deathbed or going abroad). Tēia tāku
   ‘iku‘iku‘anga kia rātou, koia ‘oki, kia no‘o ‘ua rātou ki te kāinga ma te mataora. This
   last wish I send them: may they just live at home in happiness. (cf. reo ‘iku(‘iku).)
   [‘iku‘iku1, -‘anga4.]
‘ikuna, pass. ‘iku1. Summon. [‘iku1, -na4.]
‘īmene, 1. (-a, -‘ia). Sing (a song). ‘I ‘īmene‘ia ana tēnā ‘īmene i napō e tēta‘i va‘ine i
   roto i te rātio. That song was sung last night by a woman on the radio; ‘Auraka e āva
   ‘ua mē ‘īmene. Don’t shout when singing; Kua tā‘uri‘uri te mātakitaki i tōku
   ‘īmene‘anga. The audience swayed from side to side as I was singing. 2. n. Song,
   hymn. Tē ‘uri ‘īmene nei māua. We‘re composing a song; ‘E ‘aka‘aka roa te reo o
   tēnā ‘īmene. That hymn is in too low a key. Te ‘īmene o te Ariki Va‘ine, God Save
   the Queen, the National Anthem. ‘Āmene tapu, church hymn. Koia te tamaiti ‘uri
   ‘īmene tapu. He composes hymns. (See ‘īmenemene, ‘aka‘īmene, tā‘īmene.)
‘īmenemene, v.i., fq. ‘īmene. Sing. Kua īmenemene ‘aia ma te rekareka. She sang away
   happily. [‘īmene Rr.]
ina, (-‘ia, inā‘ia). Expose to the heat of a fire (in order to make leaves pliable or singe
   hairs off carcase). E ina ‘ē rua ‘āriki ‘ei va‘ī i te ika. Heat two banana leaves to wrap
   the fish in; Kia oti te kīkau i te ina ka raranga ai au i tō kete. When the coconut
   leaves have been softened up over the fire I‘ll plait your basket; Kua pakapaka te
   ‘āriki i tōna ina‘anga. He scorched the banana leaves heating them; Inā‘ia te rākau ka
   ‘o‘ore ei. Heat the wood by the fire before you remove the bark; E ina mai koe i te
   puaka, nāku e ina i te ‘āriki. You singe the pig, I‘ll heat the banana leaves. (See
   inaina, (‘aka-, tā-)māinaina, pāina-(ina).)
‘ina1, (-‘ia, ‘inā‘ia), v.i. Silver grey (of hair). Kua ‘ina te katu o taua tamaiti. That child
    has grey hair; Nō Pāpē te katu ‘ina. Pāpē has grey hair; Inā, kia ‘u‘uti au i te ‘ina i
    runga i tō katu. Come, let me pull out the grey (hairs) on your head; Ka ‘inā‘ia te katu
    ō‘ou mē kai koe i te ate o te tōtara. Your hair will go grey if you eat the liver of the
    porcupine fish (said by adults to withhold this delicacy from the children). (See
    ‘īnanga, (‘aka-)‘ina‘ina, ‘inapōiri, ‘inapōtea, kō‘ina‘ina.) [Pn. *sina.]
‘ina2, n. Great-grandchild (or perhaps great-great-grandchild); now rarely used, and with
    uncertainty as to the precise generation. (cf. ‘inarere.)
inā, i nā, interj. Typically used at the beginning of a sentence to attract attention. 1.
   Excuse me! Inā ake! Stand aside! Make way!; Inā ake ana! Stand aside please!; Inā
   ana, kia ‘akakite mai i te ora? Excuse me, can you tell me the time? 2. Let me see! ‘E
   ‘apinga kite tāku. Inā! I’ve got something I found. Let me see!; Inā, kia ‘ākara au i te
   tātā. Here, let me see the writing; Inā tō‘ou rima? May I see your hand; Inā ka ‘aere?
   Shall we see if you can walk? 3. Lo and behold! Look! I na, te tu ua nei au ki te
   ngutupa, e te topāpā atu nei. Behold, I stand at the door, and knock (Rev. 3.20); I na
   oki, kua kore akenei te tuatau paroro. For, lo, the winter is past (Song 2.11). 4. There
   you are! I knew it! I told you so! Inā, i karanga atu ana au ē kā motu tō‘ou rima.
   There, I told you you’d cut your hand. Inā rā, i nā rā, inārā, but, however,
   nevertheless. [i2, nā4.]
ina‘ea, When? (See na‘ea.)
‘īnanga, n. Whitebait, silverbait. ‘E ‘īnanga tēnā ika, ka tā‘ei tātou ki te nāriki. Those
    fish are whitebait, we‘ll catch them with the nāriki-net; Āā‘ia mai tēnā kōpū ‘īnanga
    ki roto i te kupenga. Drive that shoal of whitebait into the net here; I kai ‘īnanga ana
    koe i nana‘i? Did you have whitebait yesterday? [Pn. *hina„a.]
‘inangaro, (-a, -‘ia). 1. Require, need, want, desire. Mē ‘inangaro koe i tēta‘i ‘ua atu
    ‘apinga, ‘auraka e mataku i te pati mai. If you want anything else at all, don’t be
    afraid to ask; Ka ‘inangaroa ‘ē varu tangata ‘aka‘ou ‘ei ‘a‘aki i te ‘ānani. Another
    eight men will be needed to pick the oranges; Ka ‘inangaro‘ia tēia piri kia kimi‘ia ma
    te matatio. This problem will need to be gone into very carefully; I tōku
    ‘inangaro‘anga i te ‘uri meika, kua ‘aere roa au kua pati kiāia. When I wanted the
    banana shoots, I went straightaway and asked him; Nō tōna ‘inangaro ki tāku pēpe
    rākau, nō reira ‘aia i auē ei. She wants my doll, that’s what she’s been crying about;
    Tērā te ‘enua mē ka ‘inangaro tanu kai. There is the land, if you want to grow crops.
    2. Love, like. Nō tōna ‘inangaro iāku, nō reira kua pati ‘aia ki tōku metua kia
    ‘akaipoipo ‘aia iāku. He loves me so much he’s asked father if he can marry me; E
    inangaro atu koe i tō Atua ia Iehova ma to ngakau katoa. Thou shalt love the Lord
    thy God with all thine heart (Deut. 6.5); mate i te ‘inangaro, lovesick; ‘e pū‘āpi‘i
    ‘inangaro‘ia, a well-liked teacher; ‘e ‘iti tangata ‘inangaro tamaki, a warlike race; Ko
    tāku tamaiti ‘inangaro tēia i roto i tāku pupu. This is my favourite child in the class;
    ‘E tangata ‘inangaro tautai ‘a Mai. Mai loves going fishing; ‘Ea‘a tō‘ou manako?
    Kāre au e ‘inangaro ana. What do you think? I don’t like it; Nō tōna ‘inangaro-kore i
    te ‘aere. Because he wasn’t keen on going. [Pn. *fina-„alo.]
inaina, (-‘ia, inainā‘ia), fq. ina. Expose to heat, singe. Kāre i roa ana tōku inaina‘anga i
   te tuna ki runga i te a‘i. It didn’t take me long to burn off (the coating of slime on) the
   eel over the fire; Kua inainā‘ia te puaka? Have the pigs been singed?; Kia pou te
   kīkau i te inaina. When the coconut leaves have all been softened up by heating. [ina
   RR.]
‘ina‘ina, (‘-ia, ‘ina‘inā‘ia), v.i., fq. ‘ina1. Greyish, streaked with grey, (of hair, or the
    early morning or late evening light). Kua pakari rāi ‘aia, nō reira i ‘ina‘ina ai tōna
    ūpoko. He’s getting on now, that’s why he’s got grey hairs; I te ‘ina‘ina‘anga tōna
    ūpoko, kua manako ‘aia kā tuku ki te vairākau kerekere. When her hair began to go
    grey, she decided to dye it black. Tangata ūpoko ‘ina‘ina, an old hand, a very
    experienced person. Ko te rave tika ai tēia ā te aronga ūpoko ‘ina‘ina. This is just the
    way the old hands do it; E no‘o kia ‘ina‘ina te rā kā ‘oki ei. Wait till evening before
    you go back; Tē ‘ina‘ina ‘uā ra i taua pōpongī ra i kite atu ei au iāia ki ta‘atai. The
    morning light was still grey when I caught sight of him on the beach. [‘ina1 RR.]
‘īnaki, n. A circular wickerwork fish trap woven from long thin coconut roots or the
    aerial roots of Freycinetia. Tē raranga ‘īnaki nei au. I‘m weaving an ‘īnaki-trap; I
    tāomi tā māua ‘īnaki ki rotopū i tērā ngā kāoa. We set our ‘īnaki trap down between
   those two coral rocks; ‘E kiekie ma‘ani ‘īnaki tēia. These Freycinetia roots are for
   making ‘īnaki traps. [Pn. *fiinaki.]
inana‘i, i nana‘i. Yesterday. (See nana‘i.)
-‘īnana. Draw (a bow). (See ‘aka‘īnana.)
‘inano, n. The sweet-scented male pandanus blossom. Kua nga‘ā te ‘inano kua kakara.
    The pandanus flowers are out, they‘re scenting; Ka ‘a‘aki atu au i tēia kā‘ui ‘inano?
    Shall I pick this bunch of ‘inano?; Tē ma‘ani ‘ei ‘inano nei au. I‘m preparing an
    ‘inano garland. [Pn. *si„ano.]
inapō, i napō. Last night. (See napō.)
‘inapōiri, v.i. (Be) moonless night. Ka tiaki roa mātou kia ‘inapōiri ka ‘aere ei kā rama.
    We must wait for a moonless night before we go torch fishing; Nō te ‘inapōiri, nō
    reira te ika i varenga ai. There is no moonlight, so the fish aren’t shy. (cf. ‘inapōtea.)
    [‘ina1, pō1, -iri3.]
‘inapōtea, n. Time of bright moonlight, when the moon is near full. Mei tēta‘i ‘inapōtea
    kia tēta‘i tō mātou kimi‘anga i te ‘enua ko Rarotonga. We were searching for
    Rarotonga from one full moon to the next; ‘Ā‘āere mārie, e aku pōtiki, kia kite kōrua i
    ngā ‘inapōtea. Take things gently, my dears, and (live to) see (beautiful things like)
    the bright moonlight nights (proverb). [‘ina1, pō1, tea.]
inārā, conj. But, however, nevertheless. Kua ‘inangaro au i te ‘aere, inārā, kāre tōku
   ngā metua e ‘akatika. I wanted to go, but my parents wouldn’t let me; ‘Aere rā, inārā
   kia matakite. Goodbye, but take care; Inārā, kāre tātou e ‘āriki ‘ua i tāna tuatua. All
   the same, we just won’t agree to what he proposed. [i2, nā4, rā2.]
‘inarere, n. A great- (or possibly great-great-) grandchild. ‘E ‘inarere ‘aia nāku, ‘e
    tamā‘ine nā taku ūtaro. She’s a great-grandchild to me, my grandchild’s daughter.
    [‘ina2, rere.]
‘ine, prop.n. (vocative use only). Dear, darling: an affectionate term of address to women
    (wife, sweetheart, daughter, old friend, young girl, but not used by brother to sister). E
    tika rāi tā‘au, e ‘ine. You are quite right, my dear; Kāre rava au, e ‘ine, i tuatua pērā
    ana. No, my dear, I never said anything like that. (See mā‘ine, rua‘ine, vā‘ine.) [Pn.
    *fine.]
‘inē, ‘i nē, interj. Used to seek approval, confirmation, or agreement to a request. May be
    translated by an English tag-question, please. E tika rāi tāku, ‘inē? I am right, aren’t
    I?; Ka ‘aere atu au, ‘inē? I will be coming, won’t I?; ‘Inē rāi ē kua keiā‘ia te merēni
    ā‘au? Is it really true that your melons have been stolen?; ‘Ōmai ana kiāku te māti,
    ‘inē? Pass the matches, would you?; ‘Inē rāi, e māmā ē, ka ‘aere tātou ki Avarua?
    Oh, please, mother, shall we be going to Avarua?; Nā‘au i rave, ‘inē? You took it,
    didn’t you?
‘īnere, n. Hinge. Tā‘inua te ‘īnere, kua tangitangi. Oil the hinges, they‘re squeak-ing; ‘E
    au paoke ‘īnere mama‘ata ‘ua tēia. These packets are all of large-size hinges. [Eng.
    hinge.]
‘īni, ‘īniti, n. Inch. E paunu ‘ē rua paunu naero ono ‘īni. Weigh out two pounds of six-
    inch nails; E riringi mei te rua ‘īni vai ki roto i te karāti. Pour about two inches of
    water into the tumbler. [Eng. inch.]
-ini, rt. See (tā)māinini.
‘inika, n. Ink. Tātāia tō pēpa ki te ‘inika. Write your letter in ink; ‘Ōmai te mō‘ina ‘inika
    muramura. Give me the bottle of red ink; Kua ta‘e ‘ua te ‘inika o te tuātai. The inky
    slime of the tuātai (sea-snail) flowed out. Pēni ‘inika, pen. Nāku tēnā pēni ‘inika.
    That’s my pen. [Eng. ink.]
‘īniti, n. See ‘īni, inch.
‘initiko, n. Indigo shrub (Indigofera). ‘E ‘initiko te rākau pakari ake i tēnā. Indigo stakes
    are stronger than those; ‘Ētia tēnā pū ‘initiko. Pull out that indigo bush; Tē pari
    ‘initiko nei māua ‘ei pātia tōmāti. We‘re cutting indigo sticks to stake the tomatoes
    with. [Eng. indigo.]




ILL.




‘initiko (Indigofera)
‘īnitīni, n. Engine. Kua mate te ‘īnitīni, kua pou pa‘a te ‘inu. The engine has stopped, it
    is probably out of oil; Tē ma‘ani ‘īnitīni mōtokā nei māua. We‘re overhauling a car
    engine. ‘Are ‘īnitīni, engine-room. Tei roto i te ‘are ‘īnitīni te pānara. The spanner is
    in the engine-room. [Eng. engine.]
‘īnitinia, n., v.i. (Work as an) engineer. Koia te ‘īnitinia ma‘ata i runga i tō mātou pa‘ī.
    He’s the chief engineer on our ship; I ‘īnitinia ana au i runga i tērā pa‘ī. I was the
    engineer on that ship; ‘Ē toru mata‘iti i tōku ‘initinia‘anga i runga ia Mātua. Three
    years I served as engineer on the Mātua. [Eng. engineer.]
inu, (-a, -‘ia, ‘mia). Drink. E inu pakari i te vai anu. Drink plenty of cold water; Tēia te
   vai meitaki nō te inu. This is the best water for drinking; Tēia te vairākau inu, tērā te
   mea parai. This medicine is to drink, that one is to rub on; Kua kona ‘aia i tōna
   inu‘anga i te kava ‘ānani. He got drunk drinking the orange liquor; Kua inua e Pere
   taku nū. Pere drank my coconut; Te au mea katoa e inumia i roto i te reira āriki, e
   viivii ia (Lev. 11.34). Everything that might be drunk from such a vessel is unclean.
   (See inunga, inuinu.) [Pn. *inu.]
‘inu, n. Oil, dripping, fat. Kua pou te ‘inu o te matīni ‘ārote. The tractor (or rotary hoe) is
   out of oil; E tīpūpū koe i te ika, kia ‘akata‘e au i te ‘inu. You cut the fish up while I
   melt the dripping; Kua maringi te ‘inu. The oil got spilt. ‘Inu ika, fish oil, cod-liver
   oil. ‘Inu mārō, grease. E parai i tēia au ngā‘i o te matīni ki te ‘inu marō. Apply
   grease to these parts of the engine. ‘Inu mata, linseed oil. ‘Inu puaka, lard. ‘Inu
   puakatoro, dripping. ‘Inu tā, creosote. Kēke ‘inu, dough-nut. Tītō ‘inu, oilcan. (See
   tā‘inu‘inu.) [Pn. *sinu].
inunga, nom. Occasion when drinking takes place. Inungā kava, drinking-bout, drinks
   party. Inungā tī, tea-party. [inu, -nga2.]
inuinu, (-a, -‘ia, -mia), fq. inu. Drink (esp. when no specific drink is mentioned), drink
   liquor. E ‘ōake kia inuinu vera ‘ua ‘aia i te vairākau. Give him the medicine to drink
   hot; Kua ‘āngari mai tōku mare i tōku inuinu‘anga i tēia vairākau. My cough has got
   a bit better since I’ve been taking the medicine; Kua inuinua tōku tiā vai rēmene e te
   tamariki. The children have drunk my jar of lemon juice; ‘Aere mai, tē inuinu ‘ua ake
   nei māua. Come on in, we‘re just having a little drink; Nō te inuinu mai māua. We’ve
   been having a few drinks. [inu RR.]
‘inu‘inu, v.i., n. 1. Greasy, oily (state), fatty. Kua ‘inu‘inu tōna rauru i te ‘akari, his hair
   was greasy with hair oil; Kua mataku ‘aia i tōna māmā i te ‘inu‘inu‘anga tōna pona.
   He was scared of (what) his mother (would say) when he got oil over his shirt;
   ‘Auraka e kai ‘aka‘ou i te kai ‘inu‘inu. Don’t eat any more fatty foods; tēta‘i kāka‘u
   ‘inu‘inu, an oily cloth; mangamangā rima ‘inu‘inu, greasy fingers. Te ‘inu‘inu o te
   ‘enua, the fat (best part) of the land. Koia tei kai meitaki i te ‘inu‘inu o tēia ‘enua. He
   is the one who has reaped the benefit from this land. 2. Gorgeous(ness), glorious.
   Akakakau maira iaia i te kakau inuinu, and arranged him in a gorgeous robe (Luke
   23.11); E riro katoa oki te iero o te atua maata nei o Diana i te akavaavaaia, e e kore
   tona inuinu. But also that the temple of the great goddess Diana should be despised,
   and her magnificence should be destroyed (Acts 19.27). [‘inu RR.]
inuinumia, pass. inuinu, drink. [inuinu,
   -mia.]
inumanga, nom. Place where something to drink is available. Ka ta‘e mai te vai mei roto
   i reira, ei inumanga na te tangata. There shall come water out of it, that the people
   may drink (Ex. 17.6.)
inumia, pass. inu, drink. [inu, -mia.]
i‘o1, 1. n. (a) glass (general term). Mei te i‘o te areare, clear (transparent) as glass; i‘o
    areare, clear glass (as opposed to i‘o pōpōiri, clouded or frosted glass); Kua
    nga‘anga‘ā te kapu i‘o. The glass bowl is broken; (b) lens, and various instruments
    containing a lens, or glass, e.g. telescope, magnifying glass, sextant (i‘o rā), X-ray
    machine (i‘o maki), looking box (for viewing sea-floor) (i‘o tūrama), mirror (i‘o
    ‘akaata). Kua nga‘ā te i‘o i tēta‘i mata i tōna tīti‘a. One of the lens in his glasses is
    cracked; Tē ‘ākara nei au nā roto i te i‘o, ‘e ‘oro‘enua muramura tei mua. I‘m
    looking through the telescope now, there’s a sorrel-coloured horse in the lead; Kāre e
    taka meitaki tēnā manumanu mē ‘ākara mata ‘ua koe, ‘ei i‘o roa. You won’t be able
    to make out that insect properly with your bare eyes, you need a magnifying glass; Ko
   te i‘o rā tēnā a te rangatira. That’s the captain’s sextant; Kua ‘aka-‘anga‘anga ‘aia i
   te i‘o maki. He operated the X-ray machine; Nō ‘ai tēnā i‘o ‘akaata? Whose mirror is
   that? (c) pupil (of the eye). Ko te i‘o i tōna mata katau tei kino. The pupil of his right
   eye has been damaged. 2. (-a, -‘ia). View through telescope and other optical
   instruments (cf. 1(b) above), X-ray sbdy. ‘E pa‘ī tāku e i‘o nei. I’ve got my telescope
   trained on a ship; Kāre ‘e mea i kitea i tōku i‘o‘anga mua. I didn’t see a thing when I
   first looked through the telescope; Tē i‘ō ra te rangatira pa‘ī i te rā. The skipper is
   taking a reading on the sun; ‘Aere ki te taote kia i‘o iā koe. Go to the doctor and get
   an X-ray done; Kāvea mai tēnā tangata maki kia i‘o‘ia. Bring that patient along to be
   X-rayed; Kua i‘o‘ia tōna umauma. Her chest was X-rayed. (See tāi‘o.)
i‘o2, n. Pith, core. (See u‘o.)
i‘o3, n. Strand (of hair). ‘Auraka ‘ua atu tēta‘i i‘o i tōna rauru kia pākoti‘ia. Not a single
    hair on his head shall be cut; Kare rava tetai io rauru o to tamaiti e topa ki raro i te
    one. There shall not one hair of thy son fall to the earth (2 Sam. 14.11). I‘o Atua,
    name given to a heathen priest (= taura atua). [Pn. *io2.]
i‘o4, v.i. Bend down, get down, descent. E i‘o ki raro. Bend down, or get down; Kāre au
    e tae i te i‘o atu nā konei, ‘e mataku au. I daren’t get down through here, I‘m
    frightened; Kua i‘o ‘aia ki raro ē kua ‘akatū mai i te tamaiti. He bent over and stood
    the child on his feet; Kua patere ‘aia i tōna i‘o‘anga ki raro. He slipped getting down;
    Auraka ei toto ara kore kia i‘o mai ki runga ia matou nei. Lay not upon us innocent
    blood (Jon. 1.14). (See i‘o5, ‘iōnga, ‘iōra.) [Pn. *hifo.]
i‘o5, dir.part. Following on directly (in time or space). E no‘o i‘o kōrua, ka ‘aere au. You
    stay right on here, I‘ll go; E kimi i‘o koe iāia. You carry right on looking for him; I
    muri i‘o iāku. Just behind me, right after me; E kave i‘o koe i te kete. Take the basket
    along with you (when you leave in a minute or two). I‘o nei, just now, right now. Kua
    kimi i‘o nei māua iā koe, inā, tei konei ‘ua rāi koe. We’ve only just now been looking
    for you, and here you were all the time; ‘Akama‘ara i‘o nei au iā koe. I was just
    thinking of you; Kare oki au e tae akaou i te au mea ora katoa, mei taku i rave io nei.
    Nor will I ever again smite every living thing, as I have even now done (Gen. 8.21).
    ‘Iōra, (i.e. i‘o + -ra), just then, right then, thereupon. Kua rave ‘iōra ‘aia i taua monī
    ra, ē tanu atū ra ki raro i te one. And then he took the money and buried it in the
    ground; No‘o ‘iōra ‘aia ki raro. And then he sat down. (cf. i‘o4.) [Pn. *hifo.]
‘io-1, var. i‘o4,5. (See iōnga, ‘iōra.)
‘Io2, prop.n. Name of the first and most sacred of the old gods.
īō, v.i., n. (Give) an answering halloo, hullo back. E īō ma‘ata koe kia rongo mai ‘aia.
    Hullo back loudly so that he hears you; I te toru o tōna kāpiki‘anga kua rongo ‘aia i
    te īō, inārā ‘e mamao. When he shouted a third time, he heard an answering halloo,
    but a long way off; Kāre au i rongo ana i tō‘ou īō‘anga. I didn’t hear you call back.
‘iōnga, nom. Horizon, in the phrase te ‘iōnga o te rangi, where the sky meets the sea.
    Tērā te pa‘ī e ‘akangaro atū ra i te ‘iōnga o te rangi. There’s the ship dis-appearing
    over the horizon. [i‘o4, -nga2.]
‘īoi, ‘ī‘oi1, v.i. Lopsided, skewed. ‘E ‘ē‘ē pa‘a tei runga i tōna to‘e, i ‘ī‘oi ei tāna ‘aere. I
    think he’s got a boil on his backside and that’s why he’s walking lopsided like that;
    Kua ‘ī‘oi te ‘akatū‘anga i tēnā ‘are. That house has been built lopsided; Ā te a‘a ‘ua
    tō mata i te ‘ī‘oi ‘aere! What do you look like squinting around like that! [? ‘ī-7, oi.]
‘ī‘oi1, v.i. Lopsided. (See ‘īoi.)
‘ī‘oi2, n. A small shy bird with dark plumage. Kua kite ‘ī‘oi ana māua, kāre rā i te
    vaitata. We’ve seen an ‘ī‘oi before, but not close to; Mē ‘e manu kerekere meangiti
    ‘ua, ‘e ‘ī‘oi. If it’s a small black bird, it‘ll be an ‘ī‘oi.




ILL.




‘ī‘oi,
iōna, n. Cause of bad luck, jinx, Jonah. Nō‘ou pa‘a tēia iōna i ngaru ei te moana. Maybe
   you are the jinx that’s brought the rough seas; Nō‘ou te iōna i pōpōā ei tā tātou tautai.
   You’ve put a jinx on our fishing; Ko ‘ai rā tēia iōna i rotopū ia tātou? Who is the
   Jonah among us? [Eng. Jonah.]
i‘ōra, see under i‘o5.
‘ipa, v.i. Out of alignment, crooked, askew, awry. Kua ‘ipa tēnā pā tōmāti, ‘akatika‘ia.
    That row of tomato plants is crooked, straighten it out; Ka kiriti tātou i tērā pā ‘uri nū
    nō te ‘ipa. Let’s take out that row of coconut saplings, it isn’t straight; Ko te ka‘o ‘ipa
    tēnā, kiritia. That rafter is askew, take it off; Kua ‘ipa kē te kara. The collar was all
    awry; Kua kite ‘aia ē kā riri ‘a Toko‘ā i tōku pē‘i ‘ipa‘anga i te pōro. He knew that
    Toko‘ā would be wild when I threw the pass wide of him. (See ‘ipa‘ipa, tā‘ipa(‘ipa).)
    [Pn. *sipa2.]
‘ipa‘ipa, v.i., fq. ‘ipa. Out of line, crooked, warped, buckled. Kua ‘ipa‘ipa te rāini i tōna
    rura‘anga. She didn’t rule the lines straight; Nō te ‘ipa‘ipa i te ara o te mōtokā, nō
    reira kua manako te ‘akavā ē ‘e konā kava te tangata ‘aka‘oro. The police reckoned
    the driver must have been drunk because the car’s tracks were swerving from side to
    side; I te ‘ipa‘ipa-‘anga ngā uira i tōna pātikara, kua riri ‘aia kiāku nō te mea nāku i
    ‘akaū ki te mōtokā. He was angry with me because the wheels of his bicycle were
    buckled when I ran the car over it. [‘ipa RR.]
‘īpana, (-‘ia). Lever or prize up, out, or off; flick away (with an implement). ‘Āpanā‘ia te
    kiore mate ki roto i te va‘arua. Flick the dead rat into the hole; Kua ‘īpana ‘aia i te
   tāpoki o te punu. He prized off the lid of the tin; E ‘īpana i te repo i roto i te puta.
   Pick the dirt out of the wound. [‘ī-7, pana1.]
‘īpanapana. 1. (-‘ia), fq. ‘īpana. Prize or lever up or out. E ‘īpanapana i te repo i tō‘ou
    maikuku rima. Scrape the dirt from under your nails. 2. ‘Āpanapana rākau, (to play)
    tip-cat, a kind of cricket played with a stick instead of a bat. [‘ī-7, pana1 RR.]
‘īpeke, (-a, -‘ia). Shove or knock away, drive out, eject; knock out (of com-petition).
    Kāre e nāku i ‘īpeke i tā‘au tupe ki te pae. It wasn’t me that knocked your pitching-
    disc out to the side (of the mat); E tāmata pakari koe i te ‘īpeke i tērā tamaiti ki va‘o
    mei roto i te rīngi. Try hard to shove that boy out of the ring; Kua ‘oro te kiore i tōna
    ‘īpeke‘anga i te putunga tītā ki te kōkai. The rats ran when he forked the heap of
    rubbish away; Kua ‘īpeke‘ia te au ‘ātavatava rākau i runga i te ara ki te pae. The
    branches on the path were thrown aside; ‘Aere mai koe, ka ‘īpeke tāua ia rāua. Come
    on, let’s knock them out (of the tournament). [‘ī-7, peke1.]
‘īpekepeke, (-a, -‘ia). Drive away, knock off, jerk or chuck something away, fq. ‘īpeke.
    Kāre au e tae i te ‘īpekepeke i tō rātou pare, ka rutua au. I daren’t knock their caps
    off, they‘ll beat me; ‘Āpekepekea te toka, kāre e kino te matiē. Chuck out the stones,
    never mind about the grass; Kua arumakina rāua e te ‘akavā i tō rāua
    ‘īpekepeke‘anga i te vari ki runga i te māramarama. The policemen chased them
    away when they were flicking the mud onto the windows; ‘E au tamariki mama‘ata,
    kāre pa‘a e rauka ia tāua kia ‘īpekepeke. They are big children, I doubt if the two of
    us will be able to throw them out. [‘ī-7, peke1 RR.]
‘īpena, n. Hyphen. E tuku i te ‘īpena ki rotopū. Put a hyphen between. [Eng. hyphen.]
ipo1, n. A cool breeze coming down from the hills at night, land breeze. ‘E pakari roa te
   ipo i tēia pō, nō reira kā ‘oki mātou, kāre e pu‘apinga te rama. The land breeze is too
   strong tonight, so we‘re going home, it’s no good torch fishing; ‘E pō ipo tēia ē te
   anu. There’s a (strong) land breeze tonight, and it’s cold too.
-ipo2, rt. *Darling, sweetheart. See ‘akaipoipo, marry. [Ce. *ipo.]
ipu, n. 1. Cup-shaped piece of coconut shell, cup or basin made from coconut shell. Ko‘ia
   te ipu ‘akari, ka ‘akautungā-‘ia koe. Pick up the cup-shaped pieces of coconut shells
   or you‘ll be fined; Tēia te pūtē ipu ‘ei ta‘u i tā‘au a‘i. Here is a sack of coconut shells
   to stoke up your fire; Tē ko‘i ngāra‘u ipu ‘akari nei au. I‘m collecting charcoal
   burned from coconut shells. 2. Cup, basin (general term), (‘Ātiu, Ma‘uke, Miti‘āro
   dial.). Ipu katu, skull. Kare rava i kitea, mari ra ko te ipu katu, e nga tapuae, e nga
   kapu-rima. But they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms
   of her hands (2 Kings 9.35). (See tāipu.) [Pn. *ipu.]
ipukarea, n. Inherited land, homeland, ancestral home. Kua orongaia mai taua enua nei
   no tatou ei kainga ipukarea. The land is given us for inheritance (Ezek. 33.24); Kare
   au e pa i te kainga ipukarea no toku ai metua noou. I will not give thee the
   inheritance of my fathers (1 Kings 21.4); Ka vaoo ei ei ipukarea no ta tatou au
   tamariki e tuatau ua atu. And leave it (the land) for an inheritance to our children for
   ever (Ezra 9.12); Te ipukarea tēia o tōku ngā metua. This is the land where my
   parents have always lived. [? ipu + ? karaea.]
ira1, n., v.i. A linear mark (esp. a mark on the skin), leave a mark. ‘Ea‘a tērā ira i runga
   i tō‘ou rae? What is that mark (e.g. weal) on your forehead?; Kua ira meitaki tōna
   tapuae ki runga i te one. His footprints left a clear trail in the sand; Kua mataku ‘aia i
   te ira‘anga te repo i tōna rima ki runga i te ‘āriki kaingākai. He was alarmed when
   the dirt on his hand left a mark on the tablecloth; Tēia te pēni tātā ira ake i tēnā. This
   pencil makes a better mark than that; E taomi koe i tēta‘i mānga i te pēni mē tātā, kia
   ira meitaki. Press down a bit harder on the pencil when you write, so that it leaves a
   clear mark. Ira nga‘ā, cracked. Kua ira nga‘ā te i‘o. The glass is cracked. Ira motu,
   a scar. Ira uira, wheel mark, rut. (See iraira.) [Pn. *ila.]
ira2, n. An illness affecting babies in which the eyeball is said to turn blue (? infantile
   gastroenteritis). ‘E ira te maki o tēnā pēpe. That baby is suffering from ira. (cf. ira1.)
iraira, n., v.i. (Show) linear marks, fq. ira. ‘Ea‘a tērā iraira i runga i te kaingākai? What
    are those marks (e.g. scratches) on the table?; Kua iraira tōna rima i te
    pāraku‘ia‘anga e te kiorengiāo. The cat left scratch marks on his hands; Kua pāpā
    ‘aia i tana tamaiti ē i te iraira‘anga te vaevae kua tangi ‘aia. He strapped his son, but
    regretted it when the weals appeared on his legs; I tō te ‘akavā pāina‘anga i taua
    pēpā ra ki te māti, kua iraira mai te au tuatua muna tei tātāia ki runga. When the
    detective exposed the piece of paper in front of a match, the secret message appeared.
    [ira1 RR.]
‘īrau, (-a, -‘ia). Hook something out, fish something out (with an implement). Tēia te
    rākau ‘ei ‘īrau ki va‘o. Here’s a stick to hook it out with; Kāre e taea e au i te ‘īrau,
    ‘e poto roa te rākau. I can’t reach to hook it out, the stick is too short; Kua ‘īrau ‘aia i
    te ruru tāviri ki te niuniu nā roto i te māramarama. He used a piece of wire to hook
    the bunch of keys out through the window; Kua tika te matau i runga i te rākau i tōku
    ‘īrau-‘anga i te tōtara i roto i te va‘arua. The hook on the end of the pole bent out
    straight again when I got it hooked on to the porcupine fish in the hole; Kua ‘īraua te
    one i roto i te motu i tōna vaevae. (She) picked the dirt out of the cut in his foot. [‘ī-7,
    rau3.]
‘īraurau, (-a, -‘ia), fq. ‘īrau. Hook something out. Tēia te kata māti ‘ei ‘īraurau i te repo
    i roto i tō‘ou mangamangā rima. Here’s a matchstick to get the dirt out from under
    your fingernails; Kāre te unga i peke mai ana ki va‘o i tō rāua ‘īraurau‘anga. They
    didn’t get the crab (out of its hole) when they tried to winkle it out. [‘ī-7, rau RR.]
‘īrava, n. Verse (in Bible), clause or section (in document). E ‘e‘eu ki te Puka
    ‘Anga‘anga, pene ono, ‘īrava ‘itu. Turn to Acts, chapter six, verse seven; Nā tēia
    ‘īrava ture e pāto‘i i tō‘ou manako. This clause in the law contradicts your opinion;
    ‘Ākara ki te ‘īravā ture toru ‘ānere mā rua. See Section 302 of the Code.
ira-varu, n. Epithet applied in legends to a sea-monster. Kua pou rātou i te ira-varu o te
    moana. The monster of the ocean took them all (said of those lost mysteriously at
    sea). [? ira1, varu2; cf. rārā-varu.]
iri1, v.i. 1. Rest on some support, lodge on something. E tuku i tēnā pi‘a ma‘ata kia iri
    meitaki ki runga i tēia ngā potonga rākau. Put that big crate down so that it rests
    securely on these two bits of wood; Kua iri mai te au i runga i toku au rara. The dew
    lay upon my branches (Job 29.19); Kua patere ‘aia ki raro, ē kua iri ki runga i te
    ‘ātava rākau. He fell off, but fetched up in the branches. 2. Go aground. Kua iri te
    vaka ki runga i te kāoa. The canoe grounded on the coral; Kua iri te pa‘ī ki runga i te
    akau. The ship went aground on the reef; Kua iri iora taua araka ra ki runga i te au
    maunga ra i Ararata (Gen. 8.4). And the ark rested upon the mountains of Ararat. 3.
    Have a place on board. Kāre e iri te kātoatoa i tēia terepu, kia ‘oki mai te poti ka
    ‘akapou ei. Everybody won’t be able to get aboard on this trip, the boat will come
    back for the rest; ‘Ē toru nga‘uru rāi tangata kā iri. There is room on board for thirty
    people only; Kāre e iri tēnā au ruru rākau, kua tomo te pere‘ō. There is no room for
    those bundles of wood, the cart is full. 4. Descend or light upon one (of a title, curse,
    blame, or luck). Kāre rava ‘e tā‘onga e iri ki runga iā koe. You‘ll never get any title;
    Kua iri te pōpōā ki runga ia kōrua mē kāre kōrua e ‘akarongo ki tāna. You‘ll get bad
    luck if you don’t heed what he is saying; Kua iri te manuia ki runga iāia. He was
    blessed with good fortune; ‘Auraka koe e ‘oki ‘aka‘ou ki tōna kāinga, ko te iri mai tē
    reira manamanatā ki runga iā koe. Don’t go back to his place again or you‘ll get the
    blame for it all. (See iriiri.) [Pn. *hili.]
iri-2. See (iri)iria.
-iri3, in (pō)pōiri, ‘akapōiri, tā(pō)pōiri. (cf. uri ?)
‘iri1, (-a, -‘ia). Sort out. E ‘iri i te ‘ānani kino. Sort out the bad oranges; Kua oti tēnā au
    pi‘a rēmene i te ‘iri. Those boxes of lemons have been sorted; Ka ‘iria te ‘ānani nā
    mua ka ‘a‘ao ei. The oranges will be graded before they are packed; I tōna ‘iri‘anga i
    tāku pūtē pārau, kua kitea tēta‘i au pārau kāre i tae te vāito. When he checked
    through my sack of pearl-shells there were some that didn’t come up to size. [Pn.
    *fili1.]
‘iri2, (-a, -‘ia). Plait, braid, twine. Tē ‘iri nei au i tōku rauru. I‘m braiding my hair; E
    raranga koe i te kete, nāku e ‘iri. You weave the basket and I‘ll plait it (close the
    bottom with a braided keel); Kia oti te ‘ere i te ‘iri ka ‘aere ei tāua. Finish off plaiting
    the pig tether then we‘ll go; ‘E mānea tō‘ou ‘iri‘anga i tō rauru. You’ve plaited your
    hair nicely; E ‘iri i tēia au kata ‘ei taura. Twine these strands into a rope; Ia Māuī e
    ‘iri taurā ra nō te kupenga. While Māuī was making the cord for the net. (See
    ‘iri‘iri2.) [Pn. *firi.]
‘iri3, v.i. Mourn, grieve (Mang. dial., cf. Rar. mi‘i). Kua ‘iri te metua i tāna tamaiti/-Tei
    ‘ea rā, tei ‘ea rā ē? The father grieves for his son/Where is he now, O where now?
    (Mangaia chant). (See ‘iri‘iriā.)
‘iri4, n. Red-brown dye obtained from the bark of the candlenut tree. Ka ‘aere mātou ki
    te ‘itinga o te rā kā varu ‘iri. We‘re going up east to scrape off some ‘iri dye; ‘Ei a‘a
    tēnā ‘iri nā kōtou kā tiki ei? What is that ‘iri dye you are getting going to be used for?
‘iri5, n. Shelf, table (Ait. dial., cf. Rar. pā‘ata, kaingākai).
‘iri-6. See ‘iriāmoe, kō‘iri‘iriā. (cf. ‘iri2.)
-‘iri7. See tā‘iri(‘iri), tā‘iripoti. (cf. iri-2, but note glottal stop.)
-‘iri8. See manu‘iri.
‘iria, v. (pass. form). Blown upon, aired. ‘Akatu‘era‘ia te pā ē te māramarama kia ‘iria ā
    roto i te ‘are e te matangi. Open the doors and windows and let the air blow through;
    Tauraki‘ia te kāka‘u mā‘ū ki te ngā‘i matangi kia ‘iria e te matangi. Hang the wet
    clothes out somewhere where the breeze can get at them. [iri-2, -a5.]
‘iriāmoe, ‘iri-ā-moe, v.i. Sleepy, drowsi-ness. Kua ‘iri-ā-moe ‘aia, nō reira i ‘oki ei. She
    feels sleepy, that’s why she has gone back; Mē ‘e ‘iri-ā-moe tō‘ou, ‘aere e moe. If you
    feel drowsy, go and have a sleep; Kua ‘āmamamama ‘aere te tangata i tō rātou va‘a i
    tō rātou ‘iriāmoe‘anga. People yawned as they got drowsy. (cf. vare-ā-moe.) [‘iri-6, -
    ā5 (? or ā1), moe.]
iriiri, (-a, -‘ia), fq. iri1. Rest, lodge, settle or ground on something; get a place on (bus,
    boat). I te iriiri‘anga te ‘ātavatava rākau ki te ni‘a o te kauvai, kua tiki rātou kua
    ‘ōparapara ‘aka‘ou ki roto i te vai. When the branches lodged on the bank, they got
    them and shoved them back into the river; Nō te pakari i te matangi ē te ngaru i te tai,
    nō reira kua iriiri ‘aere te au iāti ki runga i te akau. The wind was so strong and the
    waves so rough that several yachts were stranded here and there on the reef; E neke
    atu kōtou ki mua kia iriiri mai tērā aronga. Move up to the front (of the truck), so
    those people can get on. [iri1 RR.]
‘iri‘iria, v. (pass. only), fq. iria. Blown upon. ‘Akauta‘ia te kiri‘au ki kona kia ‘iri‘iria e
    te matangi, ‘ei reira e marō vave ei. Hang up the hibiscus bast there where the wind
    can get at it, it‘ll soon dry there. [iri-2 RR, -ā5.]
‘iri‘iri1, (-a, -‘ia), fq. ‘iri1. 1. Sort out, select. E ‘iri‘iri i te au mea mearikiriki, kāre e
    kino te mea kerekere. Sort out the little ones, the russets are all right; Kua ‘iri‘iria
    ‘aere‘ia te aronga mama‘ata ‘ei amo i te au poupou. (They) picked out the big ones
    to carry the posts. 2. fq. ‘i‘iri. Be choosy, finicky; pick and choose fastidi-ously. Nō
    tōna ‘iri‘iri‘anga i te kai, nō reira kua manako au ē ‘e maki ‘aia. He was so finicky
    about the food that I thought he must be ill. [‘iri1 RR.]
‘iri‘iri2, (-a, -‘ia), fq. ‘iri2. 1. Plait, braid. E ‘iri‘iri meitaki i tō kōtou rauru ka ‘aere mai
    ei ki te ‘āpi‘i. All of you plait your hair nicely before you come to school; Kāre i roa
    ana tōna ‘iri‘iri‘anga i tēia au maka puaka. It didn’t take him long to plait these pig-
    ropes. 2. Twine or wreathe around, decorate. Kua ‘iri‘iri rātou i te ‘are ‘ura ki te
    tiare. They decorated the dance hall with flowers; Kua ‘iri‘iria te va‘ine ‘akaipoipo ē
    tāna tāne ki te tiare. The bride and her groom were garlanded with flowers; Kua
    ‘iri‘iri‘ia te au ‘are toa i ngā rā o te Kirītimiti. The shops were all decorated over
    Christmas. [‘iri2 RR.]
‘iri‘iriā, v.i. Glum, miserable (Mang. dial., cf. Rar. maromaroā). [‘iri3 RR,
    -a5.]
‘irinaki, (-a, -‘ia), v.i. 1. Lean or rest on (ki runga). ‘Auraka e ‘irinaki ki runga i te
    māramarama. Don’t lean against the window; Kua ‘irinaki ‘aia ki runga iāku ē kua
   varea e te moe. He leaned on me and dropped off to sleep; Tēia no‘o‘anga, kāre ‘e
   ngā‘i ‘irinaki‘anga. This chair hasn’t got anywhere to lean (back) against; Tē ‘irinaki
   nei te au mea katoa ki tā‘au tika. Everything rests on your decision. 2. Rely on, have
   trust in (i or ki), believe confidently. Kua ‘irinaki tika ai au kiā koe. I trust you
   completely; Ko te rua taime tēia i tōku ‘irinaki‘anga ki tāna tuatua. This is the second
   time that I’ve taken his word for it; E ao to te tangata tei akariro ia Iehova ei irinaki
   anga nona. Blessed is the man that maketh the Lord his trust (Ps. 40.4); Kāre rava au
   nō te ‘irinaki ‘aka‘ou iā koe. Never again will I trust you; ‘E tamaiti ‘irinaki ‘aia nā
   tōna metua. His father has faith in him; ‘Auraka e ‘irinaki ki tērā ara kākenga, kua
   pē. Don’t trust to that ladder, it’s rotten; Te au tangata e ‘irinaki mai nei ki runga
   iāku. The people who are relying on me; Koia tōku ‘irinaki‘anga. He is the one I‘m
   putting my faith in; Kua ‘irinakia ‘aia e te kavamani. The government have trusted
   him; Kua ‘irinaki tēta‘i aronga ē ko te kāpua‘anga o te tangata ki te Kūki ‘Airani nō
   ‘Ātia mai. Some people confidently believe that the people of the Cook Islands came
   originally from Asia. (See ‘irina-kinga.) [Ce. *firinaki.]
‘irinakinga, nom. Trust, reliance. Koia tōku ‘irinakinga. I have trust in him. [‘irinaki, -
    nga2.]
iro1, n., v.i. Maggot, threadworm, weevil, worm-like bacillus; maggoty. Kua kī te ika
   mate i te iro. The dead fish was full of maggots; Kua iro pa‘a tēnā ‘ānani, tīria. That
   orange may be maggoty, throw it away; Kua titiri ‘aia i te tuava iro. He threw away
   the maggoty guava; ‘E varaoa iro tēnā. There are weevils in that flour. (See iroiro.)
   [Pn. *‘ilo2.]
-iro2, rt. *Mark.
‘iro1. 1. (-a, -‘ia, -kia). Mix together, mix up, blend. Kāre e kino mē kā ‘iro koe i te mea
    rikiriki ki te mea mama‘ata. It won’t hurt if you mix the little ones in with the big
    ones; Tēia te rākau ‘ei ‘iro i tō punu pēni. Here is a stick to stir up your tin of paint;
    Kia oti te vairākau i te ‘iro meitaki kā inu ei koe. You can drink your medicine when
    it has been stirred; Kua ‘iroa tēia tini ngaika, ‘aere mai paraia te patu. This tin of
    whitewash is mixed now, come and do the wall with it; Te wina o te riri o te Atua ra,
    ko tei riringiia ma te iro kore ki roto i te kapu riri nana (Rev. 14.10). The wine of the
    wrath of God, which is poured without mixture into the cup of his indignation. 2. v.i.
    Mixed up, muddled, confused, troubled. Kua ‘iro ‘ua te manako o te tangata, kāre e
    rauka kia ‘akapāpū. Opinion is very confused, it won’t be possible to reach a definite
    decision; Kua ‘iro ‘ua tāna tuatua nō te mataku. He told a confused story because he
    was scared; Iroiro ngata iora te ngakau o te ariki. And the heart of the king was sore
    troubled (2 Kings 6.11); E iroiro ngata maata toku. I am in a great strait (2 Sam.
    24.14). (See ‘iro‘iro1, ‘irokia, kā‘iro-(‘iro).) [Pn. *filo1.]
‘iro2, (-a, -‘ia). Roll (coir) together (into sennit). Kua mā‘uti‘uti te ‘uru‘uru i tōna vaevae
    i tōna ‘iro‘anga i te ka‘a. He rubbed the hair off his legs rolling sennit; Tē ‘iro ka‘a
    nei au. I‘m rolling sennit; ‘E tangata ‘iro ka‘a mānea ‘aia. He rolls very good sennit;
    ‘Iroa te ka‘a kia vave. Hurry up rolling the sennit. (See ‘iro‘iro2, cf. ‘iro1, but cf. also
    miro1.)
‘iro3, n. Name of the second (?) night of the lunar cycle. ‘E ‘iro tēia arāpō. It’s ‘iro
    tonight. [Pn. *filo2.]
‘īroa, n. Name of fish: coloured grey and brown, orange around the mouth with
    projecting upper teeth: one of the snappers (G. Lutianidae).
iroiro, n., v.i., fq. iro1. Maggots, thread-worm, weevils; maggoty etc. ‘E iroiro rikiriki tei
    kitea ki roto i tōna toto i te i‘o‘ia‘anga. Tiny worm-like creatures were seen in his
    blood when it was examined under a microscope; Tē kaī ra te moa i te iroiro. The
    fowl is eating the maggots; Kua iroiro tēta‘i au ‘ānani i runga i te pū. Some of the
    oranges on the trees were maggoty. [iro1 RR.]
‘iro‘iro1, (-a, -‘ia). Mix together, blend, fq. ‘iro1. KĀre pa‘a i tanō tōku ‘iro‘iro-‘anga,
    kua ma‘ata roa te tīmēni. Maybe I didn’t mix it correctly, there is too much cement
    powder (and insufficient water); KĀre e kino kia ‘iro‘iro‘ia te tamariki tamā‘ine ki te
    tamariki tamāroa. It doesn’t matter if the girls are mixed in with the boys. [‘iro1 RR.]
‘iro‘iro2, (-a, -‘ia). Roll (coir) into sennit, make (i.e. twist) rope, fq. ‘iro2. Kāre i roa ana
    tō rāua ‘iro‘iro‘anga kua rauka te toru nga‘uru mārō ka‘a. They didn’t take long to
    make thirty fathoms of sennit; Kia oti te au taura i te ‘iro‘iro kā kave atu ei. We‘ll
    bring the ropes over when we’ve finished them. [‘iro2 RR.]
‘irokia, pass. ‘iro1, mix, q.v.
‘iropū, v.i. Completely mixed together (a way of writing ‘iro1 + pū3, q.v.). Te iropu ua
    ra te au oire o Epheraima e te au oire o Manase ra. These cities of Ephraim are
    among (i.e. intermingled with) the cities of Manasseh (Josh. 17.9.)
‘ītae, (-a, -‘ia, -na). Reach for, stretch for, try to attain. Kua ‘ītae ‘aia kia taea te takere o
    te moana, inārā nō te ‘ō‘onu kua pou tōna a‘o. He tried to reach the sea-floor, but it
    was so deep that he ran out of breath; Tēia te rākau ‘ei ‘ītae i tērā vī para i runga i
    tērā ‘ātava. Here is a stick to reach the ripe mango on that branch there; Kua ‘ītae au i
    tōna rima. I reached out for his hand; ‘Aere mai ‘ītaea te puka, ‘e teitei roa iāku.
    Come and reach the book, it’s too high for me; Kua tāmata rātou i te ‘ītae i tā mātou
    kai i te rua o te pā‘anga. They tried to reach our score in the second innings; Kua
    topa ‘aia ki raro i te vai i tōna ‘ītae‘anga i te ‘akari. He fell into the water stretching
    for the coconut. [‘ī-7, tae1.]
‘ītaena, pass. ‘ītaetae, q.v.
‘ītaetae, (-a, -‘ia). Reach for, stretch for, try for, fq. ‘ītae. Kua ‘ītaetaea te ‘ānani para e
    te tamariki ki te rākau. The children reached for the ripe oranges with sticks; Kua
    ‘ītaetae rātou i te ono tapuae i tō rātou rere teitei‘anga. They tried for six feet in the
    high jump; I tōna ‘ītaetae‘anga kia rauka te ono nga‘uru maire i te ora. When he
    tried to get up to sixty miles an hour. [‘ī-7, tae RR.]
‘ītaetaena, pass. ‘ītae, q.v.
-ite, -rite, rt. *Equal, *alike. (See ‘ā(r)ite, ‘ā(r)ite(r)ite, ‘āite‘anga.)
iti1, v.i. Little(ness). 1. Small (in size, quantity, amount). ‘E kie iti ‘ua tōna vaka, ‘e tere
    rā. His canoe has only a little sail, but it goes fast; ‘E iti tēnā ‘a‘ai i tāku i mou mai
    ana i nana‘i. That tuna is smaller than the one I caught yesterday; ‘E iti tōna
    ‘inangaro ki tōna pāpā i te ‘inangaro ki tōna māmā. She doesn’t like her father as
    much as (she does) her mother; Kia iti mai te ua ka ‘aere ei koe. You can go when the
    rain eases off; E no‘o kia iti te matangi kā tere ei. Stay till the wind drops before you
    sail; Kāre tēia i te matangi iti. There is quite a wind up now; Kāre tēnā i te
    ‘anga‘anga iti. That is no small task you’ve got there; Nō te iti i te moni i tāna kīkau
    taro, nō reira i pou ei. His baskets of taro were so cheap that they sold out; Tē iti rāi
    ‘aia i ‘aere mai ei ki tēia ‘enua. He was still quite (a) little (child) when he came to
    this country; Kua iti atu i te rua nga‘uru tapuae te roa. It was a little more than
    twenty feet long; Kua iti mai i te toru ‘eka te ma‘ata. It was a little less than three
    acres in extent; i muri iti ‘ua mai, a little later, a little behind; i raro iti i te au angela,
    a little lower than the angels (Ps. 8.5). Iti po‘epo‘e, very small. E ngari ake te apinga
    iti poepoe ma te tuatua tika ra, i te apinga maata rava ra ma te tika kore. Better a
    little with righteousness, than great revenues without right (Prov. 16.8).
    Mangamangārima iti, the little finger. Kua tāuru ‘aia i te tāpe‘a ki te
    mangamangārima iti. He put the ring on the little finger. 2. Few (in number). Te
    maata ua nei te mou, te iti nei ra te aronga e kokoti. The harvest truly is plentiful, but
    the labourers (reapers) are few (Matt. 9.37); ‘E iti ‘ua te aronga tei tū i te māriri. Not
    many people have malaria; I te iti‘anga te kai toe, kua ‘akamāro‘iro‘i te rangatira i te
    aronga pā e no‘ō ra i va‘o. With only a few runs still to get, the captain encouraged
    the batsman waiting to go in. (See mamaiti, (tā-)meangiti, meangitikā, ‘ōiti, tāiti.)
    [Np. *‘iti.]
iti2, (-a, -‘ia). 1. Harry (i) an animal with (ki) another. Inā, kia iti i te puaka ki te
    puakāoa. Go on, set the dog on the pig; ‘Ē rua rāi ōku iti‘anga i taua toa puakā ra ki
    te puakāoa, kāre rāi i ‘oki ‘aka‘ou mai. I’ve only set the dog on that boar twice, and
    it’s never come back again; Kua itia tō puakatoro ki te puakāoa. Someone set a dog
    on your cow. 2. Incite, urge on (i) an animal. Inā, kia iti i te puakāoa kia arumaki i te
    puaka. Go on, urge the dog on to chase the pig (cf. first citation under 1 above).
    (Imitative of the noise made to incite the animal.)
-iti3, rt. *Stab (?). (See itiiti1, and cf. -ngiti1.)
‘iti1, (-a, -‘ia), v.i. 1. Rise (of sun or moon). E tū, kua ‘iti te rā. Get up, the sun is up; Kua
    ‘akaaraara ‘aia i te aronga tautai i te ‘iti‘anga te marama i te ora nga‘uru i te pō. He
    roused the fishermen when the moon rose at ten; ‘E rā ‘aia tē ‘iti maī ra. He is a
    rising sun (said of sbdy still in the first half of life). 2. Shine (of sun, moon, light).
    Taria tō kāka‘u ki va‘o kia marō, kua ‘iti te rā. Take your clothes outside to dry, the
    sun is shining; Kua ‘iti mai te ata o te marama nā roto i te māramarama. The rays of
    the moon shone through the window; Kua ‘iti‘ia rātou e te mārama o te Atua. They
    were illuminated by the light of God. (See ‘itinga.) [Pn. *fili1.]
‘iti2, n. Edge, brink, rim. Ka pururū te one mē ‘aere kōrua nā te ‘iti o te va‘arua. The
    sand will fall in if you two walk round the edge of the hole; Kua iri te poti ki te ‘iti o
    te ava. The boat has gone aground at the edge of the channel; ‘Ōreia te repo i te ‘iti o
    te kapu. Wash the dirt off around the rim of the basin; te ‘iti o te taoni, the edge of
    town. (See tā‘iti2.)
‘iti3, n. Lace. E tīpū mai ‘ē toru iāti ‘iti matiē. Cut me off three yards of green lace; Kā
    rave au i tēnā ‘opā ‘iti. I‘ll take that roll of lace; Tē tāviri ‘iti nei au. I‘m making lace.
    (See tā‘iti3, cf. ‘iti2.)
‘iti4, n. In ‘iti tangata, race, clan or tribe of people, (cf. vaka tangata). ‘E ‘iti tangata
    kōpapa mēmeitaki ē te mataora. They are a healthy and a happy race; ‘E tūkē rāi tē
    reira ‘iti tangata o tātou. That clan of ours are rather different; Tē tuatua nei au nō
    tōku ‘iti tangata. I‘m speaking for my own people.
‘iti5, rt. *Leap, *start (with surprise). (See ‘itirere, kō‘iti1, (tā-)ma‘iti, (tā-)-mā‘iti‘iti, (tā-
    )pō‘itirere, (tā-)pūtaka‘iti.) [Pn. *fiti1.]
-‘iti6, rt. (See tā‘iti1, ‘aka‘iti2, kō‘iti2.)
-‘iti7, rt. (See poro‘iti.)
‘itinga, nom. East, place where sun and moon rise. Kua tere atu ‘a Tangi‘ia mei te ‘itinga
    ki te ‘opunga i te kimi‘anga i tōna taeake ia Tūtapu. Tangi‘ia sailed from east to west
    searching for his brother, Tūtapu; Kua ‘aere atū ra ‘aia ki te ‘itinga o te rā ē no‘o atū
    ra ki reira. He travelled on east-wards and settled there; Kua ‘aere atu ‘aia ki te
    ‘itinga, ki te ngā‘i e ‘iti mai ana te rā i te pōpongi. He went away to the east, to the
    place where the sun rises in the morning. [‘iti1, -nga2.]
itiiti1, v.i. Gnaw spasmodically, throb (of pain), cf. katikati. Kua itiiti te mamae i tōna
     kōpū. He has a gnawing pain in his stomach; Kua kite ‘aia ē ka ‘ānau ‘aia i te
     itiiti‘anga mai te mamae. She knew her time was come when the labour pains began.
     [-iti3 RR.]
itiiti2, (-a, -‘ia), fq. iti2. 1. Harry. Tērā tō ‘oro‘enua kua ‘oro, kua itiitia ki te puakāoa.
     There’s your horse, it’s run off, it’s been harried by a dog; Kua itiiti ‘aia i te puaka ki
     te puakāoa. He urged the dog on to chase the pig. 2. Urge on. E itiiti koe i tā‘au
     puakāoa kia arumaki i te moa. Urge your dog to chase the fowl. [iti2 RR.]
‘ītiki1, (-a, -‘ia -na). 1. (a) Tie on, around or up, tie a knot, bind, tether. Tēia te rīpene
    mānea ‘ei ‘ītiki i tō rauru. Here is a nice ribbon to tie around your hair; ‘E a‘o ‘ītiki
    ko‘u tēnā. That string is for tying up the parcel; E ‘ītiki i tēnā ‘ope ki runga i te pou.
    Tie that end round the post; Kua ‘akameitaki mai ‘aia i tōku ‘ītiki‘anga i tōna rima
    motu ki te kāka‘u. He thanked me for bandaging his cut hand; E ‘ītiki i te ‘ope o te
    taura. Tie a knot at the end of the rope; Kua ‘ītiki au i tōku ‘oro‘enua ki te taura ‘ōu.
    I’ve tied my horse up with a new rope; ‘Ātikia te puaka ki te kiri‘au kia kore e ‘oro.
    Use hibiscus bast to tether the pig so it can’t escape; (b) prepare a new net for use by
    tying on the floats and sinkers. Kua ta‘u ‘aia ‘okota‘i tuika‘a i tō mātou ‘ītiki‘anga i
    te kupenga. He baked a specially fattened porker as we tied (the floats and sinkers on)
    the net; ‘Āe, kua ‘ītiki‘ia te kupenga ā Pāti i nana‘i. Yes, Pāti’s (new) net was tied
    yesterday; Kā ‘ītiki te kupenga ā tēia pōpongi. The net is to be tied this morning. 2. n.
    Binding, (shoe-) lace. ‘E potonga niuniu te ‘ītiki i tēnā mea kia kore e motu. A piece
    of wire is the best thing to bind that with to stop it breaking; E ‘iri kia roa tēta‘i
    mānga i te ‘ītiki i tō tāmaka. Plait the binding on your reef-sandals a little bit longer;
    Kua matara te ‘ītiki i tō tāmaka. Your shoelace is undone. (See ‘ītikitiki, pū‘ītiki.) [Pn.
    *fii-tiki.]
‘ītiki2, n. Name of a freshwater eel, relatively short and plump. ‘E ‘apinga tika ai te matū
    i te ‘ītiki. The ‘ītiki eel is very fat; ‘E puna ‘ītiki tēia. There are a lot of ‘ītiki in this
    pond; Ka āru au kā ‘ī ‘ītiki. I‘ll come along and angle for ‘ītiki. (cf. ‘ītiki1.)
‘ītikina, pass. ‘ītiki1, tie, bind, q.v. [‘ītiki1, -na4.]
‘ītikitiki, (-a, -‘ia -na), fq. ‘ītiki1. Tie, bind. Ka ‘ītikitiki tāua iāia ki te taura ka ‘akaruke
    ei. Let’s tie him up with rope before we leave him; Kia oti i te ‘ītikitiki meitaki ka
    ‘apai ei koe. When it’s tied up properly you can take it; Kua pou ‘ē toru rōra kāka‘u
    maki i tōku ‘ītikitiki‘anga i tōna vaevae maki. I used up three rolls bandaging his bad
    leg; Kua ‘ītikitikia tēia taura. This rope has been knotted; ‘E au rīpene ‘ītikitiki rauru
    tēnā nō Mi‘i. Those are Mi‘i’s hair ribbons. [‘ītiki1 Rr.]
‘ītikitikina, pass. ‘ītikitiki, tie, bind. [‘ītikitiki -na4.]
‘itirere, v.i. Start up suddenly (from sleep or shock). Kia ‘itirere ake ‘aia, tē tū ‘ua mai
    nei tēia ‘apinga pōiri. When he suddenly jumped up, there was this dark object just
    standing there; I tōna ‘itirere-‘anga ake mei roto i tāna moe, kua kite ‘aia ē kua
    koropini‘ia ‘aia e te ‘akavā. When he woke up with a start out of his sleep, he saw
    that he was surrounded by police; Kua ‘itirere ‘aia i te kōrapa‘anga te uira. He
    jumped when the lightning flashed. [‘iti5, rere.]
‘ito1, loc.n. Days of yore, ancient times. Kua vai taua tuatuā ra ‘ei ‘ākara‘anga nā taua
    ‘iti tangatā ra mei ‘ito mai ē tae ‘ua mai ki tēia rā. That saying has remained a
    precept for those people from ancient times right up until today; Kāre e rauka iāia i te
    ‘akapapa i tōna tupu‘anga mei ‘ito mai, nō te mea tē iti ‘uā ra ‘aia i mate ei tōna ngā
    metua. He can’t recite his genealogy down from days of yore because both his parents
    died when he was still very small. (See ta‘ito.)
-‘ito2, rt. *Ridicule (?). See tā‘ito, scorn.
‘ītoatoa, v.i. Make heroic efforts, strive bravely, try valiantly. Kua ‘ītoatoa ‘aia i te ‘aere
    inārā kua mataku ‘aia nō te pōiri. He tried valiantly to (make himself) go, but the
    dark scared him; Kia kite atu ‘aia i te pārau i te ngā‘i ‘ō‘onu, kua ‘ītoatoa ‘aia i te
    ruku ē te ‘openga kua rauka mai. When he saw a pearl oyster in a deep place he made
    great efforts to dive down and in the end he got it; I tōna ‘ītoatoa‘anga kia tae ‘aia ki
    te take o te maunga, kua patere ‘aia ē kua ‘ati tōna rima. While striving to reach the
    summit of the mountain he slipped and broke his arm. [‘ī-7, toa2 RR.]
‘ītoe, (-a, -‘ia). 1. Tear, split or strip (a leaf) lengthwise. Tē ‘ītoe nei māua i te tara o te
    rau‘ara. We‘re stripping the prickles off the pandanus leaves (pulling off a long strip
    down the edge of the leaf); ‘Ātoe‘ia te rau‘ara ka ina ai. Strip down the pandanus
    leaves before you expose them to the fire (to soften them). 2. n. Spine (of banana
   leaf). Tērā mai te ‘ītoe o te ‘āriki ‘ei tāpeka i tō ko‘u. Here is a spine of a banana leaf
   to do up your bundle with. [‘ī-7, -toe2.]
‘ītoetoe, (-a, -‘ia), fq. ‘ītoe. Strip (leaves). Nāku e ina i te ‘āriki, nā‘au e ‘ītoetoe. I‘ll heat
    the banana leaves, you strip them off (slice off the back of the spines); Kua kāpiki mai
    ‘a Poro iāku i tō mātou ‘ītoetoe‘anga i te kīkau ‘ei ma‘ani purūmu. Poro called for me
    when we were strip-ping (the side leaves of) the coconut fronds to use (their spines) to
    make brooms; ‘Ātoetoea mai te rau‘ara kia vave. Hurry up and strip the pandanus
    leaves. [‘ītoe Rr.]
‘ītonga, v.i. Bruised, with blemish on the skin (of breadfruit damaged by strong cutting
    winds). Kua ‘ītonga te kuru nō te paia e te maoake. The breadfruit were blemished
    through being buffeted by the north-east winds; ‘E kuru ‘ītonga tēnā. That breadfruit
    is blemished; Kua moumou ‘aia i te kuru i runga i te pū i te ‘ītonga‘anga. He grieved
    to see the breadfruit being bruised on the tree. [‘ī-7, tonga2.]
‘ītoro1, v.i. Creep, crawl stealthily. E ‘ītoro koe nā muri i te patu kia kore e kite mai iā
    koe. Creep along behind the wall so you won’t be seen; Kua kite atu au i te kiore
    ngiāo taetaevao i te ‘ītoro‘anga i te punuā moa. I saw the wild cat stalking the
    chicken. [‘ī-7, toro1.]
‘ītoro2, n. Idol. Kua ‘anga rātou i taua ‘ītorō ra ‘ei atua nō rātou. They fashioned the
    idol to be their god; I ‘akamori ana tō mātou ‘ui tupuna i te atua ‘ītoro. Our ancestors
    worshipped gods which were idols; Te au idolo no te etene, e ario ia e te auro. The
    idols of the heathen (they) are silver and gold (Ps. 135.15); idolo akatikitikiia, graven
    images (Deut. 7.5) (Hos. 11.2). [Gk eidoolon, Lat. iidoolum.]
‘ītorotoro, v.i., fq. ‘ītoro1. Creep. Kua ‘ītorotoro mārie ‘aia, inārā kāre ‘aia i piri atu,
    kua rere. He crept along slowly, but they flew away before he got close; Kua kitea te
    keiā i te ‘ītorotoro‘anga nā muri i te pā rākau. The thief was spotted creep-ing along
    behind the hedge. [‘ītoro Rr.]
‘itu, v.i. Seven, seventh. Kā ‘itu ōku rā i te ‘akatau‘anga i te ‘āpi‘i. I’ve been away from
    school for seven days now; Ko te ‘itu tēnā. That’s the seventh; ‘Ē tu‘a taki ‘itu. Share
    them out seven each; ‘Ē ‘itu rāi ēia tākai ‘akari. There are only seven bundles of
    coconuts here. [Pn. *fitu.]
i‘u, n. Nose, snout. ‘Ōreia te ‘ūpē i runga i te i‘u o te pēpe. Wipe the snot off the baby’s
    nose; E rutu kia tano ki te i‘u o te mangō. Strike right on the shark’s snout. (See
    putāngi‘u, putāi‘u.) [Pn. *isu.]
‘iu, v.i. Fed up, bored; aversion. Auē te ‘iu! Oh I‘m fed up with it!; Kua ‘iu au i te
    ‘akarongo i tēnā ‘īmene. I‘m sick of listening to that song; Kua ‘iu au iā koe. I‘m fed
    up with you; ‘E kai ‘iu tika ai tēia nāku i te kai. I‘m tired of eating this (same old)
    food; Kua takataka‘i rātou i te ta‘ua i tō rātou ‘iu‘anga i te ‘akarongo i tāna tuatua.
    They stamped on the floor when they got fed up with listening to him; Kua ‘iu rātou i
    te tiaki iāia. They got tired of waiting for him. (See (tā-)‘i‘iu.) [Pn. *fiu.]
iva, v.i. Nine, ninth. Kā iva rā i tōna maki‘anga. He’s been ill for nine days now; ‘E pupu
    iva tōku i te ‘āpi‘i. I‘m in the ninth grade at school; ‘Ē iva nga‘uru mā iva ōna
    mata‘iti. She’s ninety-nine. [Pn. *hiwa.]
ivi, n. 1. Bone, spine. Kua va‘ī koe iaku ki te kiri e te kiko, e kua akaketaketa iaku ki te ivi
    e te uaua (Job 10.11). Thou hast clothed (wrapped) me with skin and flesh, and hast
    fenced (stiffened) me with bones and sinews; Kua puta tōna vaevae i te ivi tōtara. His
    foot was pierced by a porcu-pine fish spine. Ivi kaokao, rib. ‘Ē rua ōna ivi kaokao i
    ‘ati i tōna ū‘anga i te mōtokā. He had two ribs broken when the car hit him. Ivi marō,
    dry bones. Diseases leaving chalky deposits on the bones. Ivi metua, backbone,
    vertebrae. Ivi mokotua, backbone; the necessary basis of anything. Ko te ivi mokotua
    o te ‘anga‘anga ‘āpi‘i, koia ‘oki, ko te tū mako. Discipline is the essence of teach-ing.
    Ivi paku‘ivi, shoulder-blade. Ivi poti, ribs of a boat. Ivi tangata, skele-ton. Ivi turi,
    kneecap. Ivi umauma, collarbone; breastbone. 2. Ridge, spur (of mountain). ‘E ivi
    maunga kokota ‘ua, quite a narrow ridge; I kite māua i te ngā‘i kai‘anga rautī a te
    puakani‘o ki runga i tērā ivi. We noticed the place on that ridge where the goats have
    been eating the Cordyline leaves. 3. Outline (e.g. of a sermon), skeleton draft. Kua
    kave ‘aia i tāna ivi ki te ‘orometua kia ‘akatika. He took his text and the outline of his
    sermon to the pastor for approval. 4. Race (of people), stock. Ko te ‘akakoro‘anga
    tēia o te ivi Māori, koia ‘oki kia vai rāi te mana o te ‘enua i te ‘ui ariki ma te au
    mata‘iapo. The intention of the Maori people is to keep the control of land in the
    hands of the royal chiefs and heads of families. (See kāiviivi, iviivi.) [Pn. *hui1.]
-‘ivi, rt. *Ridge. (See paku‘ivi, tuā‘ivi.) [Pn. *-siwi.]
‘īvi, (-a, -‘ia). 1. (a) Bowl (a ball). Kua ‘īvi mārie ‘aia i te pōro ē kua puta te kīni. He
    bowled the ball slowly and hit the wicket; Kāre au e kite i te ‘īvi. I can’t bowl; Ko ‘ai
    tō kōtou tangata ‘īvi? Who is your bowler?; Kua ‘īvia te pōro mua. The first ball was
    bowled; (b) Lift by crane. Kua ‘īvi rātou i te au pi‘a mama‘ata ki runga i te poti.
    They lifted the big crates into the lighter by crane. 2. n. Crane. Ko ‘ai tei runga i te
    ‘īvi? Who is on (working) the crane? [Eng. heave.]
iviivi, n. Little bones or (fish’s) spines. Tanua tēnā iviivi no‘u. Bury those stonefish
    spines; ‘E ika iviivi tēnā, ‘auraka e kai. That fish is full of little bones, don’t eat it. [ivi
    RR.]
ma1, mā, prep. With, and. 1. In company with, together with. Kua pāpāia ‘aia, ma Pārua
  atu. He was thrashed, together with Pārua; Ko au ma tēia au tamariki tē ka ‘aere atu.
  I‘ll be going together with these children; Kua ‘aere mātou, ma ia katoa. We went
  and he with us. 2. Indicating concomitant action or state. Kua tō ma te meitaki te
  parūnu. The balloon landed safely; I ‘aere mai ma te ngere, i ‘oki ma te kī. (He) came
  poor and went back prosperous; Kua ‘akarere ‘aia i tāna manu ma te mou piri ki te
  taura. He flew his kite, holding tight to the string; Kua ‘aruru te māngūngū ma te ‘are
  katoa i te tūrori‘anga. The thunder crashed and the whole house shook; Kua ‘oki
  rātou ki tō rātou ‘ōire ma te rekareka. They went back to their village rejoicing;
  ‘Auraka e nā runga i te ara o te kātoatoa ma te kona. Don’t go along the public road
  in an intoxicated condition. 3. In numbers, used to link units (1 to 9) to the higher
  orders (tens, hundreds, etc.). ‘Ē toru ‘ānere ‘ē rua nga‘uru mā rima, three hundred
   and twenty-five; ‘ē toru ‘ānere mā rua, three hundred and two. (cf. mā4.) [Pn.
   *maa1.]
ma-2, mā-, pref. Often used in intransitive verbs to indicate spontaneous occurrence. (cf.
  matara, to come loose, come undone, unravel, tatara, to loosen, undo or unravel
  something) (See (‘aka-, tā-)ma‘aki, (‘aka-,tā-)-mā‘aki‘aki; (‘aka,tā-)ma‘ana, (‘aka-
  ,tā-)-mā‘ana‘ana; (‘aka-)ma‘ara, (‘aka-)mā‘ara-‘ara; (‘aka-,tā-)mā‘eu(‘eu);
  māngore, māngorengore; (‘aka-,tā-)mā‘iti(‘iti); (‘aka-)ma‘ora, (‘aka-)mā‘ora‘ora;
  (‘aka-, tā-)ma‘ore, (tā-)mā‘ore‘ore; maranga, mārangaranga; (‘aka-)mareka;
  marena; (‘aka-,tā-)marere, (‘aka-, tā-)mārererere; (‘aka-,tā-)maringi, (‘aka-, tā-
  )māringiringi; (tā-)matara, (tā-)mātaratara; (tā-)mato‘a, māto-‘ato‘a; (tā-)ma‘uti,
  mā‘uti‘uti; mavete.) [Pn. ma-1.]
mā1, v.i. 1. Clean, clear of dirt or weeds, pure. ‘E ‘aere koe e ‘ōrei i te repo i tō‘ou
  vaevae kia mā. Go and wash the dirt off your feet so that they are clean; E ‘a‘ao koe i
  te kāka‘u mā ki te ‘āpi‘i. Wear clean clothes to school; E pu‘a koe i tēnā kāka‘u kia
  mā te repo. Wash that garment till all the dirt has gone; Kua mā tāku ‘āua tiare i te
  vāere. My flower garden was weeded clean; E pu‘a meitaki koe i tō‘ou katu kia mā te
  paku. Give your scalp a good soaping to get rid of the dandruff; E ao to tei ma te
  ngakau (Matt. 5.8). Blessed are the pure in heart. 2. Clear of guilt or debt, absolved,
  exonerated. Kua mā tā‘au ‘ara i tēianei, ‘auraka koe kia ‘ara ‘aka‘ou. Your offence
  is purged now, do not offend again; Kua mā tāku kaio‘u i te tūtaki. I’ve paid off my
  debts. (See ‘akamā1, tāmā1.) [Pn. *ma‘a1.]
mā2, n. Four-of-a-kind (at cards). Kua peta ‘aia i tōna kite‘anga ē ‘e mā ‘ai tōna. He
  made a bet when he saw that he held four-of-a-kind in aces. [Tah. maha.]
mā3, n. Ma, ma‘am (Mang. dial., cf. Rar. māmā). Often used vocatively to any woman. Ē
  mā! Hey, ma‘am!
mā4. This form is used after proper names, pronouns and terms of address, to mean those
  in company with (the aforemen-tioned). Kua ‘aere ‘a Mina mā ki te umu-kai. Mina
  and the others have gone to the feast; Nā Rua mā i ‘apai mai i tēia pi‘ā vī. It was
  Rua’s lot that brought this box of mangoes; Kāre i pāpū iāku ē ko ‘ai mā. I wasn’t
  certain who they all were; E tama mā ē ma‘ine mā! Ladies and gentlemen! (See also
  tūmā; cf. ma1.) [Pn. *maa6.]
mā5, prep. (See ma1.)
-mā6, rt. In ‘akamā2, ashamed, bashful. (See also tā‘akamā.) [Pn. *maa3.]
mā-7, bound pronominal form in the first person exclusive dual and plural pronouns
  māua, mātou. [Pn. *maa5.]
mā-8, pref. This prefix occurs with its long vowel before monosyllabic and short
  disyllabic roots (cf. ma-2, where the prefix has a short vowel in these positions). (See
  mā‘ē, mā‘ē‘ē; mākave, mākavekave; māinu; (‘aka-,tā-)māmaro; māoro, māmāoro,
   māorooro; (tā-, ‘aka-)mārama, māramarama; māreva; mātipi(tipi); māuru,
   māviri(viri).)
mā-9, mā-10, pref. These prefixes have been recorded only before roots or stems longer
  than one long or two short syllables and so cannot be assigned between ma-2 and mā-
  8 on phonological grounds. (See mā‘eke‘eke, māngūngū, māinaina, māmomoe,
  māotaota, māre-‘ure‘u, mātaitai, māverevere.)
-ma‘a1, bound rt. In Ma‘anama‘a, Saturday (Ait. dial., cf. Rar. Ma‘anākai). [Tah. ma‘a
   ‘food’.]
ma‘a2, v.i., (Bib.). Satisfied. Ka maa roa toku anoano nei ia ratou. My lust shall be
  satisfied upon them (Ex. 15.9).
mā‘anga, n. Twins. Kua ‘ānau tāna ‘ē mā‘anga. She gave birth to twins; Ko te
  mata‘iapo tēia i tā māua mā‘anga. This is the elder of our twins (first of the pair
  actually born); Kua ‘akaputuputu‘ia te au tamariki mā‘anga mei te ono marama ē tae
  ‘ua atu ki te ‘okota‘i mata‘iti ki te ngā‘i ‘akaāri‘anga tamariki. All twins between six
  months and a year old were brought to the baby show; Mā‘anga tamāroa (Acts
  28.11), Gemini. Tetai pai no Alekanederea ko te Maanga tamaroa tona akairo, a ship
  of Alexandria, whose sign was Castor and Pollux. [Pn. *maasa„a.]
ma‘aki, v.i. Become detached, break off, come off. ‘Auraka e mou ki tēnā ‘ātava marō,
  ka ma‘aki. Don’t hold on to that dead branch, it‘ll break off; Kua ma‘aki tēia kā‘ui
  tōmāti. This bunch of tomatoes has just broken off; ‘E mea ma‘aki ‘ua mai i te
  topa‘anga ki raro. It must have just come off when it fell down; Kua patere ‘aia ki
  raro i te ma‘aki‘anga te toka. He slipped down when the rock came away. [Pn. *ma-
  faki.]
mā‘aki‘aki, v.i., fq. ma‘aki. Break off. Kua mā‘aki‘aki te vī pī nō te matangi. The gale
  brought the green mangoes down; Ko‘ia te tōmāti mā‘aki‘aki. Pick up the fallen
  tomatoes. [ma‘aki Rr.]
ma‘ama‘a1, v.i., (Bib.). Bitter. Tei tuatua i te maamaa ra e vene, e te vene ra e maamaa,
  those who call bitter sweet, and sweet bitter (Is. 5.20). [Pn. *masa2.]
ma‘ama‘a2, v.i. Crazy, foolish. [Tah. ma‘ama‘a.]
ma‘ami1, n. Name of a spreading hard-wood tree (? Glochidion sp.). [Pn. *masame.]
ma‘ami2, n. The young maito (surgeon-fish). Kua tā‘ei‘ei rātou i te ma‘ami ki te nāriki.
  They caught the maito with a nāriki net.
ma‘ana, v.i. 1. Warm, warmth. Kua ma‘ana te rā. The sun is warm; Kua ma‘ana tēia rā.
  It’s a warm day; Kua peke tōna rūketekete i tōna ma‘ana‘anga. He stopped shivering
  when he warmed up; ‘E tīkata vai ma‘ana tēia ‘ei pā‘ī i te pēpe. Here is a kettle of
  warm water to bathe the baby with. 2. (Of a glow of pleasure, comfort). Kua ma‘ana
  tōku ngākau i te au mea tāna i tuatua mai. My heart was warmed by the things he
  said. [Pn. *ma-fana.]
mā‘ana‘ana, v.i. Quite warm, warmth. Kua mā‘ana‘ana tōku rima i roto i tēia ‘apinga
  ‘a‘ao rima. My hands are warm in these gloves; Kua ‘oko piriaro mā‘ana‘ana au
  nōku. I’ve bought myself a warm pullover. Mā‘ana‘ana ‘ua, lukewarm. te vai
  mā‘ana‘ana ‘ua, lukewarm water. [ma‘ana Rr.]
Ma‘anākai, n. Saturday. Kua ara pōpongi te tangata i te Ma‘anākai. People got up early
  on Saturday; E tu‘epōro ana mātou i te au Ma‘anākai kātoatoa. We play rugby every
  Saturday. [ma‘ana, kai, the day when food was heated prior to the Sabbath.]
Ma‘anama‘a, n. Saturday (Ait. dial., = Rar. Ma‘anākai). [ma‘ana, Tah. ma‘a.]
ma‘ani, (-a, -‘ia). 1. Make something (general term), construct, build, create. Kua ma‘ani
  ‘aia ‘ē toru pi‘a i tōna ‘are. He built himself a house with three rooms; Kua oti tōku
  ‘are kīkau i te ma‘ani. I’ve finished building my (coconut-leaf-) thatched house; ‘E
  tangata ma‘ani vaka mānea ‘a Terei. Terei builds good canoes; Kua ‘opu te ‘akavā
  iāia nō te ma‘ani kava ‘ānani. The police got him for making orange liquor; Kua
  ma‘ani au iāia ‘ei tangata ‘anga‘anga nāku. I’ve made him one of my workmen.
  Ma‘ani tuatua, make conversation. ‘Auraka e ma‘ani tuatua kiāia, ka motoa koe.
  Don’t keep on at him, he‘ll hit you. Ma‘ani ‘ua, make something up. Ma‘ani ‘ua i te
  kōto‘e. Make up an excuse. Tiare ma‘ani ‘ua, artificial flowers. Ni‘o ma‘ani, false
  teeth. 2. Prepare. Ka ma‘ani au i te ro‘i. I‘ll make the bed; Nā‘au e ma‘ani i tā tātou
  kai, nāku e pu‘a i te kāka‘u. You make the meal, I‘ll wash the clothes. 3. Use in
  preparation. ‘Auraka e ma‘ani ma‘ata i te pepa ki roto i te tiōpu. Don’t use a lot of
  pepper in the stew. 4. Mend, repair. Kua ma‘ani au i te uāti. I’ve done the watch.
  Tangata ma‘ani paipa, a plumber. 5. Work out (a calculation). Kua ma‘ani ‘aia ē kā
  pou ‘ē ‘ā nga‘uru paunu. He reckoned it would take all of forty pounds. 6. Compel or
  allow sbdy to (kia) do something. Kua ‘aere mai te ‘akavā kua ma‘ani iāku kia tuku i
  tāku tamaiti ki te ‘āpi‘i. The police came and made me send my child to school;
  ‘Auraka koe e ma‘ani iāia kia rave i tā‘au ‘anga‘anga. Don’t make him do your
  work; ‘Auraka kōtou e ma‘ani iāia kia kite mai ia kōtou. Don’t let her see you.
ma‘ara, 1. v.i. Come to mind. Kua ma‘ara iāku tōku metua. I remember my father; Kua
  ma‘ara iāku te ngā‘i i ‘u‘una ai au i te mātipi mingi. I have remembered where I hid
  the sickle; Kua ma‘ara iāku te ‘āpi‘i‘anga tā tōku metua i ‘āpi‘i mai kiāku. I
  remember the lessons my father taught me. 2. (-‘ia). Remember. Kua ma‘ara au i
  tōku metua. I remember my father; Kua ma‘ara‘ia tōku metua e te kātoatoa. Everyone
  remembers my father; Kua ngaropoina au mei te tangata mate, kare i maaraia. I am
  forgotten as a dead man out of mind (Ps. 31.12); Kua tangi au i tōku ngā metua i tōku
  ma‘ara‘anga ia rāua. I grieved for my parents when I recalled them. [Ta. *masala.]
mā‘ara‘ara, v.i., fq. ma‘ara. Remember, be reminded of. I tēta‘i taime, ka mā‘ara‘ara
  au i tō mātou kāinga. Sometimes I would keep thinking of our home; Kua mamae
  tōna ngākau i te mā‘ara‘ara‘anga i tōna ngā metua i te ‘enua. His heart was sore
  remembering his parents in his native land. [ma‘ara Rr.]
ma‘aru, n. One of the nights of the moon, the eleventh or twelfth according to some. Ka
  kangā‘ia tātou e te tūpāpaku mē ‘aere tātou ki te tautai i tēia pō , nō te mea, ‘e
  ma‘aru tēia arāpō. The ghosts will do us mischief if we go fishing tonight, it’s
  ma‘aru night.
ma‘ata, v.i. 1. (Of size or amount) large, big; bigness, size, amount. Nā‘au te nītā
  ma‘ata, nāku te mea meangiti. You have the big pawpaw, I‘ll have the little one; ‘E
  a‘a te ma‘ata o te vaka? How big is the canoe?; Mei te a‘a te ma‘ata i tō‘ou punua
  ‘oro‘enua? About what size is your foal?; nō te ma‘ata i tōna ‘enua, because he had
  so much land; Kua ma‘ata atu i te ‘ānere paunu. It amounted to more than a hundred
  pounds. 2. (Of quantity) many, numerous(ness); a lot. Kāre i ma‘ata te tangata i te
  ‘ura i tēia pō. There weren’t many people at the dance tonight; Kāre i pou ia rātou i
  te ‘a‘aki i te i‘i nō te ma‘ata. They didn’t pick all the chestnuts, there were so many;
  ‘E ma‘ata tōku manako, kāre rā e rava te taime nō te ‘akamārama. I’ve a lot of ideas,
  but there isn’t enough time to explain them. 3. (Of quality) heavy (of rain), high (of
  prices, rank), grave (of problems, offences), important; heaviness, etc. Kā kino tā
  tātou pa‘i ‘uri tōmāti mē ma‘ata te ua. Our bed of young tomato plants will be spoiled
  if we get heavy rain; Kua ma‘ata roa tō‘ou kino, nō reira ka ‘akautunga au iā koe ‘ē
  ono mata‘iti ki roto i te ‘are ‘āuri. Your offence is very serious, I must therefore
  sentence you to six years in jail; E ‘oko ma‘ata koe i te tuka kia kore e pou vave. Put a
  high price on the sugar so it won’t sell quickly; Ko te tangata ma‘ata tēia i tā mātou
  ngā‘i ‘anga‘anga. Here is the fore-man at our factory; ‘E tangata ma‘ata ‘aia i tēia
  taoni. He’s a big man in this town. (See (‘ā-, ‘aka-, tā-) ma‘ata, ma‘ata‘anga, (‘ā-,
  ‘aka-, tā-) ma‘atama‘ata, (‘aka-, tā-)-mama‘ata.) [Root originally probably *ma‘a,
  cf. teima‘a, Tongan and Samoan mamafa.]
ma‘ata‘anga, n. 1. Majority, bulk, most. ‘E va‘ine te ma‘ata‘anga i tō mātou tere. Most
  of our touring party are women; i te ma‘ata‘anga o te taime, most of the time. 2.
  Amount, number, quantity. ‘Ē ‘itu nga‘uru te ma‘ata‘anga i te tangata tei ‘aere mai i
  te tūroto i tēia ruāvai. Seventy people all together came on the trip to this well.
  [ma‘ata, -‘anga5.]
ma‘atama‘ata, v.i. Very big, too big. ‘E tangata ma‘atama‘ata tērā i kō. That is a very
  big man over there; Kua ngākau kino te tamaiti nō te ma‘atama‘ata i te kōpū i tōna
  piripou. The boy was peeved because his shorts were too big around the waist; ‘E
  ma‘atama‘ata roa tēnā pona i tō‘ou tui‘anga. You’ve made that dress too big; Kua
  ‘akatū ma‘atama‘ata ‘aia i tōna ‘are. He built himself a really big house; Kua
  ma‘atama‘ata roa tō‘ou kōpū i teianei. I tōku manako ka vaitata koe i te ‘ānau. Your
  stomach is very big now, I think you are getting near your time. [ma‘ata RR.]
mae, v.i. Wilt, wither, shrivel. Kua mae te tiare tanu ‘ōu nō te vera i te rā. The newly-
  planted flowers wilted from the heat of the sun; Kua ina ‘aia i te ‘āriki kia mae ‘ei
  va‘ī i te ika. He singed the banana leaves to cure them (shrivel and toughen them) to
  make wrappings for the fish. (See ‘akamae, tāmae; (‘aka-, tā-)maemae.) [Pn. *mae1.]
māe, var. māi, a call to pigs.
mā‘ē. Searchingly (recorded only after ui inquire, in ui mā‘ē interrogate search-ingly).
  Kua ui mā‘ē te ‘akavānui iāia i tōna keiā‘anga i te moni. The judge questioned him
  searchingly about his theft of the money; Kua mūtēkī ‘aia i te ui mā‘ē‘anga te ‘akavā
  iāia. He remained silent when the police cross-questioned him.
māeā, v.i. Lazy (Mang. dial., cf. Rar. kōpē).
ma‘ea, v.i. To pause for a while (of rain) (N.G.Pt dial., cf. Rar. mao).
māeaea, v.i. Light(er) or pale(r), of shades of colour (Atiuan dial., and obsolescent, cf.
  Rar. mārama). Te matie māeaea, a lighter shade of green.
mā‘ē‘ē, fq. mā‘ē‘ē. In uiui mā‘ē‘ē, cross-question continually. Kua ‘akakitekite te tamaiti
  i te au mea tā rātou i rave ana i te uiui mā‘ē‘ē‘anga te pū‘āpi‘i iāia. The child told all
  the things they had been doing when the teacher kept on questioning him.
mā‘eke‘eke, (-a, -‘ia), v.i. Suffer pro-longed diarrhoea. ‘E a‘a rā i mā‘eke‘eke ei tēnā
  tamaiti? Why has that boy got diarrhoea?; Ka mā‘eke‘ekea koe mē kai pakari koe i te
  vena. You‘ll get diarrhoea if you eat too much castor-oil fish. [mā-9, ‘eke RR.]
maemae1, v.i., fq. mae. 1. Wither, shrivel, wilt. E vao‘o koe kia maemae te pākiri o te
  ‘ānani kā kai ei. Leave the oranges till they are a bit shrivelled before you eat them;
  Kāre au e ‘inangaro i te poe i te tiare maemae. I don’t like to wear a flower that is
  wilting behind my ear. 2. Dull and tired looking (of the eyes). ‘E ‘ākara‘anga
  maemae tō mata. Your eyes look tired. [mae RR.]
maemae2, n. A smallish, shoaling, grey and brown-spotted, painfully-spined rabbit-fish
  (Siganidae). Kua tāpiripiri te maemae ki te pae i te toka i tō mātou arumaki‘anga.
  The maemae went in close by the rock when we hunted them; Kia matakite, ko te puta
  tō‘ou rima i te tara maemae. Be careful or you‘ll stab your hand on the maemae’s
  spines.
ma‘emo, v.i., (obsol.). 1. Sink down out of sight, go down (of the sun). (Modern ‘opu.)
  Tē ‘emo atū ra te rā. The sun is going down. 2. Fall prematurely, mis-carry (of
  foetus). Te anau nei ta ratou puakatoro ua, e kare tana punua e maemo. Their cow
  calveth, and casteth not her calf (Job 21.10); Ko te vai ra tei kino, e te maemo ua nei
  te au mea o teia nei enua (2 Kings 2.19). But the water is bad and everything that
  belongs to the land is abortive. [Ta. *ma-hemo.]
mā‘emo‘emo, v.i., fq. ma‘emo. Sink down, miscarry. [ma‘emo RR.]
ma‘eu, v.i. Come open or ajar (of door, window), part (of curtains), become partly
  detached or dislodged. Kua ma‘eu te pā i te matangi. The wind blew the door open;
  Kua ma‘eu te pā iāia i te vā‘i ki te kōropā. He forced the door open with a crowbar; I
  te ma‘eu‘anga te ārai pā, kua kite atu au i te rima tangata i te tāreva‘anga mai. As
  the curtains parted I saw a man’s hand beck-oning; Kua ma‘eu te punu i tō mātou ‘are
  i te ‘arara‘anga mai te matangi nā te tokerau. The corrugated iron roofing on our
  house lifted when the wind gusted from the north; Kua ma‘eu te tāmarumaru o te ‘uri
  tōmāti. The mulch came off the (bed of) young tomato plants; Kua ma‘eu te tāpoki o
  te pāni. The lid has slipped off the pan; Kua ma‘eu te pare o te ‘akavā. The
  policeman’s helmet came off. [ma-2, ‘eu.]
mā‘eu‘eu, v.i., fq. ma‘eu. Become open or dislodged. [ma‘eu Rr.]
maeva, v.i. (Let out) a shout of glee or triumph, cheer loudly, exult. Kua maeva rātou i te
  kata. They broke into delighted laughter; Kua ‘akarongo au i te maeva i ta‘atai i
  napō. I heard the merrymaking (laughing and cheering) on the beach last night; Kua
  maeva te tangata i te tu‘e‘anga ‘a Puna i te pōro ki roto i te kīni. The people cheered
  when Puna scored a goal; Ei reira te tangata ravarai ka maeva‘i ei maeva maata.
  Then all the people shall shout with a great shout (Josh. 6.5). Maevā kata, burst out
   into shouts of laughter, screams of laughter. Kua maevā kata te tangata i roto i te ‘are
   teata. The people in the cinema shrieked with laugh-ter.
manga1, 1. v.i. Fork, branch off, diverge. Kua manga te mataara i konei. The road forks
  here; te ngā‘i i manga ai te kauvai, the place where the river forked; E tīpū koe i tēta‘i
  rākau manga ‘ei ma‘ani i te rou. Cut a forked stick to make a breadfruit-picker. 2. n.
  Branch (e.g. of tree, river), spur (of mountain ridge), prong (of fork). Kua manga te
  pū kuru ‘ē toru manga. The (trunk of the) breadfruit tree forked into three branches; E
  nā tērā manga koe o te maunga mē kake, pērā katoa mē ‘eke. Go along that spur
  when you climb up the mountain, and the same coming down; I te manga‘anga te
  kauvai, kua ‘ēkōkō ‘aia ē ko tē‘ea manga tāna ka āru. When the river forked, he was
  unsure which branch to follow; ‘E ‘āuri manga ‘ā tāku. I’ve got a four-pronged spear;
  Kua mingi tēta‘i manga o te kōkai. One of the prongs of the fork was bent. (See
  manga-manga, ‘āmanga(manga), ‘akamanga-(manga), ‘iti-mangamanga,
  mangamangā-rima, manga-mangavaevae.) [Pn. *ma„a1.]
-manga2, nom.suff. (Sometimes written separately in the bible, e.g. I reira to rātou tanu
   manga ia Aberahama. There they buried Abraham (Gen. 49.31).) (See inumanga,
   tanumanga.)
mangā, n. Name of more than one type of elongate, silver or bluish, predacious, fast-
  swimming deep-sea fish, said sometimes to exceed seven feet in length: snake
  mackerel and barracouta (Gempylidae). Ka ‘aere tātou kā ‘ī mangā i tēia pō. Let’s go
  line fishing for mangā tonight; Tēia te matau ‘ī mangā. This is the hook for catching
  mangā. [Np. *ma„aa.]
mānga1, v.i. Mature (i.e. ready to pick, but not yet soft or with fully-developed colour),
  said of chestnuts, breadfruit, bananas (not oranges or coconuts). Kua mānga te kuru.
  The breadfruit are mature now; Tēia te pū i‘i mānga. This is the chestnut tree with lots
  of mature nuts; Kua ‘a‘aki ‘aia i te kuru mua i te mānga‘anga nā te ‘orometua. He
  picked the first bread-fruit to mature for the pastor.
mānga2, n. 1. Food (Ait., Mang., N.G.Pt dial., cf. Rar. kai1). In Rarotongan usually only
  in contexts like: ‘Auraka e mataku i tō rātou mama‘ata ‘e mānga tēnā nā kōtou.
  Don’t be afraid of their (the opposing team’s) size, you‘ll feed on it. In the bible often
  used for loaf: E rima ua a tatou manga, e rua oki ika. We have no more but five
  loaves and two fishes (Luke 9.13). 2. Bit, piece, portion (of anything, both physical
  objects and abstractions). ‘Ōmai nāku tēta‘i mānga i tā‘au ‘ānani. Give me a bit of
  your orange; Nō te ‘oko māngā tuka mai au nāku. I’ve been buying myself a bit of
  sugar; E ‘aere mai koe āpōpō e tiki mānga kāratīni nō‘ou. Come over tomorrow and
  get yourself some kerosene; mānga kāka‘u, piece of cloth, article or clothing; ‘e
  mānga manuia, a bit of luck; ‘E mānga manamanatā tō mātou i te kāinga nei nō tō
  mātou vai. We’ve got a spot of bother at home today with our water; ‘E mānga
  veravera ‘aia i tēia rā. He’s a little feverish today; E tāmata koe i te ‘akamāmāngikā
  mai i tēta‘i mānga i te kūmete. Try and make the bowl a little bit lighter in weight.
  [Pn. *ma‘a„a.]
mangamanga, 1. v.i., fq. manga1. Branch, fork repeatedly. Kua mangamanga ‘aere taku
  au ‘uri kuru i tanu ei i tēia mata‘iti i topa ake nei. Those breadfruit saplings of mine
   that were put in last year are branching out now; Kāre e meitaki tēnā au rākau
   mangamanga ‘ei koro. Those forked sticks won’t be any good for the walls. 2. n.
   Branchings, forkings. Kāre e meitaki tēnā rākau, ‘e ma‘ata roa te mangamanga. That
   stick is no good, there are too many forks in it. Mangamangā rima, finger(s). ‘E a‘a
   i motu ei to‘ou manga-mangā rima? How did you cut your finger? Mangamangā
   rima nui or mangamangā rima ma‘ata, thumb. Mangamangā rima roa, forefinger.
   Mangamangā rima pāta‘unga, middle finger, second finger. Mangamangā rima
   rere-ki-motu, ring-finger, third finger. Mangamangā rima iti or mangamangā
   rima meangiti, little finger. Mangamanga vaevae, toe(s). Mangamanga vaevae
   ma‘ata, big toe. Kua mamae tōku mangamanga vaevae ma‘ata. My big toe has been
   hurting. Mangamanga vaevae meangiti, little toe. [manga1 RR.]
mangamangā rima, see mangamanga, finger.
mangamanga vaevae, see mangamanga, toe.
mānganui, v.i. Numerous, many; large numbers. Mānganui te au rā i topa. Many days
  passed; ‘E mānganui te aronga tei pati‘ia ki te umukai, toko iti ‘ua tei tae mai. Many
  people were invited to the feast, but only a few turned up; ‘E mānganui te
  manamanatā tei ‘ārāvei kia mātou. We encountered many difficulties; te au tangata e
  mānganui, a large number of people. [? mānga2, nui.]
māngaro, v.i. Bland and mild (of fla-vours). 1. Not salty or savoury or sharp-tasting. E
  riringi koe ‘ē rima kapu vai ki roto i tēnā tini tai kia māngaro. Pour five cups of
  (fresh) water into that tin of (seawater-) sauce to make it a bit milder (take the
  saltiness off); Kia mangaro te tai ra, eaa atura te mea e taitai ei? But if the salt have
  lost it’s savour, wherewith shall it be salted? (Matt. 5.13). 2. Sweet and fresh-tasting,
  not brackish (of water). Vai māngaro, sweet pure water. Nū māngaro, a type of
  coconut with a thin, edible, sweet-tasting husk. 3. Mellowly mature (of sweet
  potatoes, taro, melons). Kāre i māngaro meitaki te kai‘anga o tēia kūmara. These
  kumara don’t taste as if they are quite mature; Kua māngaro pa‘a te kūmara, kiritia. I
  dare say the kumara have matured, dig them out. (See mānga-rongaro,
  ‘akamāngaro(ngaro), tāmāngaro-(ngaro).) [Pn. *maa„alo.]
māngarongaro, v.i. Rather too bland in taste, lacking savour, inclined to be insipid or
  flavourless. Ka māngarongaro tā tātou ika mē ma‘ata te vai i roto i te tini. Our fish
  won’t have much taste to them if there is a lot of fresh water in the tin (which they are
  to be cooked in); Kāre au e kai i tā‘au merēni māngarongaro. I don’t want to eat your
  green-tasting melons; Kāre ‘a Ngātama i inu i tāna tī nō te mānga-rongaro. Ngātama
  didn’t drink his tea be-cause it wasn’t sweet enough. [māngaro, Rr.]
mangeo, see mangio, itchy.
māngi, v.i. Rise buoyantly, lift (intr.). Kua māngi te ‘are i te pū‘ia‘anga e te matangi.
  The house lifted when the wind caught it; Kua māngi te repo ki roto i te reva. The
  dust rose into the air; ‘Auraka tō‘ou vaevae e māngi ki runga. Don’t let your foot up; I
  te kī‘anga te vaka i te tai, kua ‘eke‘eke mātou ki roto i te tai kia māngi mai te vaka ki
  runga. When the canoe was shipping water, we got into the sea so that she would ride
  higher; Kua kite mamao atu mātou i te vaka i te māngi‘anga ki runga i te kiriātai. We
   saw in the distance a canoe bob up on the surface of the water. (See māmāngi,
   ‘aka(mā)māngi, (‘aka)māmāngikā.) [Ta. *maa„i.]
māngikÈ, n. Monkey. Kua ‘akatautau te māngikī iāia ki runga i te pū rākau. The
  monkey let himself dangle from the tree. [Eng. monkey.]
mangio, mangeo, v.i. 1. Itch, prick, or sting (as the skin does from insect bites or nettles,
  or the throat from pungent food). Kua mangio tōku katu i te kakati a te kutu. My head
  is itchy with the lice bites; ‘E ‘apinga tika ai te mangio i te kakati a te namu. The
  mosquito bites don’t half itch; E rakuraku koe i tēnā ngā‘i mangio i tōku mokotua.
  Scratch that itchy place on my back. 2. Irritant, stinging. Kua mangio te taro i tōku
  kai‘anga, kāre i maoa meitaki. The taro stung when I ate it, it hadn’t been cooked
  enough. Rūkou mangio, pungent taro tops. Mauku mangeo (Prov. 24.31), nettles. 3.
  Kua mangio tōku katu i tā‘au tuatua. I don’t know what to make of what you’ve said
  (I‘m puzzled, nonplussed, bewildered). (See māngio-ngio.) [Pn *ma„(i,e)ho.]
māngiongio, in pātuki māngiongio, a kind of fish, see pātuki. [mangio Rr ?]
mangō, n. Shark. Kua kake viviki ‘aia ki runga i te vaka i tōna kite‘anga i te mangō. He
  climbed hurriedly into the canoe when he saw the shark; E ‘apai mai koe i te ni‘o
  mangō kia ‘ākarakara matou. Bring the shark’s teeth for us to look at. Te mangō roa,
  the long shark, a Mangaian term for the Milky Way. Mangō ‘āmara or mangō poro
  ‘āmara, hammerhead shark (Sphyrnidae). Mangō pāra, mangō pāpera, see pāpera.
  Mangō teatea, mangō vena, ? bramble shark. Ka‘umangō, name of a totem god.
  [Pn. *ma„oo.]
māngore, (-a, -‘ia). Clip, cut or shave the head very short. ‘Auraka koe e māngore i tōna
  katu. Don’t clip him too short; E pākoti māngore koe i tōna katu. Cut his hair really
  short; Kua māngorea e Tumu tōku katu. Tumu gave me a very close haircut; Kā kata
  te tamariki i te katu māngore ō‘ou. The children will laugh at that very short cut
  you’ve had. (See māngorengore.) [mā-8, ngore.]
māngorengore, (-a, -‘ia), fq. māngore. Clip short (extensively or in patches). ‘Auraka e
  māngorengore i te katu o tēnā tamaiti, kā riri tōna māmā. Don’t cut that boy’s head
  too close, his mother will be angry. [māngore Rr.]
māngūngū, n. Thunder. Kua pō‘itirere te va‘ine i te ‘aruru‘anga o te māngūngū. The
  woman jumped when the thunder pealed. [mā-8, ngū1 RR.]
mai1, dir.part. 1. (a) Indicating movement towards the speaker, or the directing of action
  or emotion at the speaker: cf. its antonym atu2. (cf. ‘oko to barter, ‘oko mai to buy,
  ‘oko atu to sell.) E ‘oki mai koe āpōpō. Come back tomorrow; E ‘oki atu koe āpōpō.
  Go back tomorrow; Pōkaia mai te taura. Coil up the rope (i.e. starting at your end and
  working towards me), or (elliptically) coil it up and bring it to me; Kua tuatua atu
  mātou kiāia, kāre rā ‘aia i tuatua mai. We spoke to him, but he didn’t reply; (b) The
  speaker may sometimes mentally put himself in the position of the person addressed
  or the place referred to: TĒ ‘ākara mai nei au kiā koe. I‘m looking at you (whereas
  from his own viewpoint he would say TĒ ‘ākara atu nei au). Tērā mai ‘a Manu.
  There comes Manu (head-ing your way). 2. Indicating progression of time towards
  the present. Kua kino-kino mai te tai. The sea has been getting rougher; Kua meitaki
   mai tā‘au kapo pōro. Your catching has been improving; Kāre i tē reira mata‘iti i
   tērā mai ē tērā mai mata‘iti i mou ei i te kapu. It wasn’t in that year, but the following
   year and the one after that that they won the cup; I tērā mai taime ‘aia i keiā ai, kāre i
   tērā atu. It was the time after that that he stole it, not the time before;Ā tērā atu rā
   ‘aia e moto ei, kāre ā tērā mai. He will be boxing the following day, not the previous
   day. [Pn. *mai.]
mai-2, in maikao, maikuku, finger, toe, q.v.
māi1, v.i. Go stale, flat and watery in taste or consistency (of sweet potatoes or taro
  which are past eating or diseased). I tona kite‘anga ē ka māi tāna au repo taro, kua
  tu‘a ‘aia nā te tangata. When he realised that the taro in his swamp would soon go
  bad (be past eating), he gave them away to people; ‘E taro māi tēnā, tunua nā te
  puaka. Those taro are past eating, boil them up for the pigs. [Pn. *ma‘ai.]
māi2, mae, moi, interj. A call to summon pigs. (cf. mai1.)
ma‘i, n. A sourish cheesy paste obtained by fermenting ripe breadfruit in a leaf-lined pit
  (in the old days a stand-by food against times of shortage). E ‘akaputu mai koe i tēnā
  au kuru para ‘ei ma‘ani ma‘i. Collect up those ripe breadfruit to make ma‘i from;
  Tēia tā mātou va‘aruā ma‘i. This is our ma‘i pit. [Pn. *masi.]
māiāta, māmāiāta, n. Early dawn. Kia ara mai au i te māiāta, kua ‘akarongo au i te
  kuriri i te tangitangi‘anga i te pae ta‘atai. When I woke up in the early dawn, I heard
  the sandpipers calling on the beach; Kua ‘aere māiāta ‘aia ki uta i te maunga. He
  went up into the hills at dawn; i te pōpongi māiāta, at first light. (cf. ata1.)
māika, n. 1. Mica, celluloid. ‘Eia‘a koe e ‘oko karāti māika mai. Don’t buy a celluloid
  tumbler. 2. Mica or celluloid globe or screen for lamp. E ‘ōrei koe i te māika i tō‘ou
  mōri pēnitīni. Clean the globe on your paraffin lamp. [Eng. mica.]
maikao, n., (Bib.). Digit, finger (maikao rima) or toe (maikao vaevae). E ono ona maikao
  i te rima okotai, e ono oki maikao i te vaevae okotai, tai takau ma a, six fingers to a
  hand, six to a foot, twenty-four (in all) (2 Sam. 21.20). Maikao ma‘ata or maikao
  nui, thumb, big toe. Ki runga i te maikao ma‘ata o to ratou ra rima katau, e ki runga i
  te maikao ma‘ata o tō ratou ra vaevae katau, on the thumbs of their right hands and
  on the big toes of their right feet (Ex. 29.20). [Np. *ma-‘ikao.]
maikuku, n. Nail, claw, hoof. Maikuku rima, fingernail. Kua ‘akautunga te pū-‘āpi‘i i te
  tamariki maikuku rima repo. The teacher punished the children who had dirty
  fingernails. Maikuku vaevae, toenail. Tei te tīpūpū maikuku vaevae au nō Pere. I‘m
  cutting Pere’s toenails; Kua pāraku te kiore ngiāo i toku vaevae ki tōna maikuku. The
  cat scratched my leg with its claws; te maikuku o te ‘oro‘enua, the horse’s hoof. [Np.
  *maikuku.]
ma‘ima‘i, n. Dolphinfish, dorado (Cory-phaena hippurus). [Pn. *masimasi.]
māina, n. Mine. Kua ū te pa‘ī ki runga i te māina, the ship struck a mine. [Eng. mine.]
maÈna, maÈ na. The sequence mai1 and
  -na2 is sometimes written as one word.
māinaina, v.i. Annoyed, offended, annoy-ance. Kua māinaina rava akē ra rātou, nō te
  mea kāre tā rātou i ‘akarongo‘ia. Then they got very annoyed because their plan
  wasn’t adopted; nō tō rātou māinaina, because they were offended. [Ce. *ma-inaina.]
mā‘ine, n. (vocative). A polite and friendly term of address to women of any age. E
  mā‘ine, ka ‘ōmai ana i tēta‘i vai kia inu au. Would you let me have some water to
  drink, please, miss; ‘E a‘a tā‘au ka ‘inangaro, e mā‘ine? What would you like,
  madam?; Kua tika roa tā‘au tuatua, e mā‘ine. You were quite right, dear; Kua rava
  tēia mataora, e mā‘ine mā, kā ‘oki au ki te kāinga. We have had a lot of fun, friends,
  it’s time I was going home. [Np. *mafine.]
māiniini, v.i. 1. Ripply, very slightly fretted or ruffled (of the surface of water). Kua
  māiniini te tai i te ‘arara‘anga mai te matangi. The (surface of the) sea grew ripply
  when the breeze sprang up; I te māiniini‘anga o te tai, kāre e kitea meitaki-‘ia te ika.
  The fish couldn’t be seen clearly while the water was ruffled. 2. Ticklish, tickling.
  Kua māiniini au nō tā‘au kōkō mai i tōku kaokao. I got ticklish when you prodded me
  in the side; Kua kata ma‘ata au i tōku māiniini‘anga. I laughed out loud when I came
  over all ticklish; ‘E pona māiniini tēia. This shirt tickles. [mā-9, ini RR.]
māinu, (-a, -‘ia). Anoint. Kia oti ‘aia i te māinu‘ia, kua ‘akauruuru‘ia. When he had
  been anointed, he was ceremonially (lifted on to the ‘atamira and) acclaimed. [cf.
  Haw. maahinu ‘anointed’.]
maiō, n. Name of a wind from the south-west quarter.
maÈra, = mai1 + -ra, q.v. Kua ‘aere maīra te tangata. The people have come (they are
  in sight); Tē kāpiki maī ra ‘aia iā koe. He (yonder) is calling you, he was calling you.
maire1, n. 1. A scented fern (Polypodium sp.). E ko‘i mai koe i te kiko o te maire ‘ei
  ma‘ani vairākau. Collect the roots of the maire to make medicine; Tāviria te ‘ei maire
  ō‘ou kia oti ka ‘aere ei tāua ki te ‘ōire. Get your maire wreath finished before we go
  to town. Maire tūtaepuaka, a foetid variety. 2. An evergreen shrub or small tree with
  small evergreen leaves and dark red berries; leaves and twigs are scented when dried:
  Myrtus or Eugenia sp. (Myrtacae). Kua ‘apai ‘ātavatava maire mai au mei runga i te
  maunga. I’ve brought some maire twigs down from the hill; e te au rara maire, and
  myrtle branches (Neh. 8.15). Alternative or varietal names: maire rākau or maire
  Mangaia. [Pn. *maile.]




ILL.
Maire Rākau (Alyxia)
maire2, n. Mile. Kia topa ia rātou te rima maire ki muri, kua ‘akangāro‘i poto rātou.
  When they had covered five miles, they took a short rest; te ono nga‘uru maire i te
  ora, sixty miles per hour; vāito maire, speedometer; maire o te moana, nautical mile.
  Ko te tapa ta‘atai, ‘e maire maire te roa. The beach, it goes on for miles and miles;
  Ko tō mātou tangata ‘oro maire tērā. That fellow over there is our miler. [Eng. mile.]
ma‘iti, v.i. 1. Start, make sudden invol-untary movement, shy away. Kia ma‘iti ake au
  mei roto i te moe, ‘e tangata tēia e tū ‘ua nei i te pae i te ro‘i. I woke up with a start
  and there was this person just standing here by the bed; Kua ma‘iti te ‘oro‘enua i tōku
  rutu‘anga ki te rākau. The horse shied when I struck it with the stick. 2. Come away
  suddenly, fly off, spring loose, jerk free, flake off. I tōku pari‘anga i te rākau, kua
  ma‘iti mai te kakau o te toki. The handle came off the axe when I was chopping the
  wood; Kua ma‘iti mai te pōpani o te mō‘ina i tōku rūrū‘anga i te tai. The cork popped
  out of the bottle as I was shaking the sauce; Kua ‘akamata ‘aia i te pūtaka‘iti kia
  ma‘iti ki va‘o. He began to try to wriggle free; Kua ma‘iti te pēni nō te vera i te a‘i.
  The paintwork flaked off with the heat from the fire. [Ce. *ma-fiti.]
mā‘iti‘iti, v.i., fq. ma‘iti. Wriggle, frisk, fidget restlessly, agile, nimble. ‘E ‘oro-‘enua
  mā‘iti‘iti tō‘ou i te rā ua. Your horse gets frisky on rainy days; ‘E mā‘iti‘iti tika ai
  ‘aia ē te meitaki i te tāviriviri ‘āuri. He is very agile and clever at bar exercises.
  [ma‘iti Rr.]
Mā‘itira‘a, n. Thursday (Ait. dial., cf. Rar. Paraparau).
maito, n. Black surgeonfish (Acanthurus and Ctenochaetus spp.) E māuru mai kōtou i te
  maito ki tēia tua kā tuku ei i te kupenga. Use the coconut-leaf sweep to drive the
  maito over to this side before you set the net; Ka ‘aere mātou ka tā‘ī maito. We are
  going to go and net some maito; Ka ‘akataka te maito. The maito are about to shoal.
  Maito moana, a variety of maito, said to be the same as ‘iku toto. [Pn. *ma‘ito.]
maitu1, v.i. Be shocked and offended, turned against sbdy or something, put off. Kua
  maitu te tangata i tāna au tuatua. The people took exception to the things he said;
  Kua riro taua tuatua ‘ei maitu‘anga nō rāua. Those remarks only served to offend
  them; Kua kite au i te tangata i te maitu‘anga i te tuatua a te mema kōnitara. I could
  see people were being put off by what the councillor said. (See ‘akamaitu.)
maitu2, n. The name of one of the nights of the moon: according to some, the four-
  teenth. Ka ‘aere ki te maitu e ‘akatakāi te maito. When maitu night comes round then
  the black surgeonfish will shoal. [Ta. *maitu.]
maka1, v.i. Show up, lead on (of a track). Tēnā te ara e maka ‘uā ra, that, the track going
  on there; Kua maka te ara. The trail has been blazed (the way is clear for you to
  follow). (See ‘akamaka.)
maka2, 1. (makā‘ia). (a) Throw, hurl, sling (Ait. dial.) cf. Rar. pē‘i; (b) Sling (using a
  maka, see 2 below). Kua maka ‘aia ia Koria ki runga i te rae. He slung the stone on
  to Goliath’s forehead; Kua kave ‘aia i tōna ririnui i tōna maka‘anga. He put all his
  strength into the cast; ‘E toka maka tēia. This is a sling-stone. 2. n. A sling. Kua ‘aere
   ‘a Tāvita ma tāna maka ki raro i te kauvai ē kua ko‘iko‘i mai i te toka. David went
   down to the river with his sling and picked up some stones. [Pn. *maka.]
maka3, n. A plaited strap tied around the leg of a pig as a tether. Kā no‘o au kā ‘iri maka
  nō tāku toa puaka. I‘ll stay and plait a tether for my boar; ‘E kiri‘au ‘iri maka tēia.
  This hibiscus bast is for plaiting a pig-tether. (cf. maka2 (2.).)
maka-4. *Stone. (See maka‘atu, (maka)-makatea; cf. maka2.)
māka1, 1. n. (a) Mark, stencil-mark, awarded mark. E tāngaro koe i tērā māka i runga i
  tērā pi‘a. Rub the mark off that box; I tō mātou tārērē‘ia‘anga i te ‘āpi‘i kua rauka
  iāku e rua ‘ānere māka. I got two hundred marks when we were tested at school; (b)
  A stencil plate. Kua ma‘ani ‘aia i te māka ki te vā‘angā punu. He made a stencil from
  a sheet of tin. 2. (-‘ia). (a) Make or award a mark. E māka koe i tēia au pi‘a taruā. Put
  a stencil mark on these boxes of taruā bananas; Tēia te ‘uru māka. This is the stencil
  brush; Kua māka au i te ‘āpi‘i a te tamariki. I’ve marked the children’s work; Tē
  māka pēpa tārērē nei au. I‘m marking exam papers; (b) Mark (an opponent). NĀku e
  māka iā Tere mē tu‘e mātou ki tō rātou pupu. I mark Tere when we play football
  against their team. [Eng. mark.]
māka2, n. School report. ‘E māka kino tōku i te ‘āpi‘i. I had a bad report at school. [Eng.
  mark.]
maka‘atu, n. A fish-weir or tunnel-trap built of coral rocks. Ma‘ania te maka‘atu kia oti
  kā pī ā konei te tai. Get the fish-weir repaired, the tide will be in soon; I te marō‘anga
  te tai i te a‘ia‘i kua ‘uaki te ravākai i tā rātou maka‘atu. When the tide was low in the
  late afternoon the fisher-men opened the tunnel-trap; ‘E ika maka‘atu tā mātou.
  We’ve got some fish from the weir. [maka-4, -‘atu4.]
mākaiore, v.i. Shrivelled, wizened (of premature fruit or runt animal). Kua mākaiore
  tēnā nītā, ‘apaina nā te puaka. Those pawpaws are premature and shrivelled, take
  them for the pig; Kua pou te tōmāti i runga i tēia kā‘ui i te mākaiore. All the tomatoes
  on this stalk have shrivelled; tēta‘i punua kiore ngiāo mākaiore, a wizened up little
  kitten. (See ‘akamākaiore; cf. niniore.)
makamakatea, v.i. Spotted with dirty-white or grey; whitish marks. Kua makamakatea
  tōku piripou kākī i tō‘ou tāpia‘anga. You left grey marks on my trousers when you
  starched them; ‘E a‘a tērā ‘apinga makamakatea i runga i tō‘ou rae? What are those
  whitish marks on your forehead? [maka-4 RR, tea.]
mākara, v.i. Orange-coloured. Kua mākara te vai i te tuku‘ia‘anga te vairākau ki roto i
  te vai. The water was orange-coloured when the dye had been put in; Kāre au e
  ‘inangaro i te ‘a‘ao i tēnā pona mākara. I don’t want to wear that orange dress. (See
  ‘akamākara, tāmākara.)
makariri, v.i. 1. Go cold, cool off (in Rarotongan said of things which have been cooked
  or heated). Kua makariri tēia tiā tī. This pot of tea has gone cold; Kā kai au i tēia
  mereki kai makariri. I‘ll eat up this plate of cold food; Kua tunu ‘aka‘ou ‘aia i te vai i
  te makariri‘anga. He boiled the water up again when it had gone cold. 2. Cold
   (Northern Group dialects, e.g. Manihiki). He makariri te tai. The sea is cold. (See
   ‘akamakariri, tāmakariri.) [Pn. *makalili.]
mākarōna, mākarōni, n. Macron. Nā te mākarōna e ‘akakite mai ē kā ‘akaroā‘ia te
  ‘akatangi‘anga o te reira vouvera. The macron indicates that the vowel will be long.
makarōni, n. Macaroni. ‘E kai ‘inangaro ma‘ata‘ia e rātou te makarōni. They love to
  have macaroni to eat; ‘E paoke makarōni ma te pī tāku kā ‘oko. I‘ll buy a packet of
  macaroni and peas. [Eng. macaroni.]
makatea, n. Raised formation of greyish-white dead coral around the coast of some
  islands; sometimes, as in Mangaia, ex-tending a considerable distance inland. [*maka-
  tea.]
mākave, n. 1. A plait or tress. E ‘iri koe ‘ē rua mākave i tōna rauru. Plait her hair into
  two tresses. 2. Plaited strap or thong (on sandal), shoelace. Ko tēta‘i mākave i tōna
  tāmaka tei motu. One of his laces was broken. 3. A strand or twist (of rope). E tatara i
  tēta‘i mākave o te taura. Undo one strand of the rope. (See mākavekave.) [Np. *ma-
  kawe.]
mākavekave, (-‘ia), v.i. Having strands or plaits, frills. Ka mākavekave‘ia te rauru. The
  hair must be in plaits; ‘E tapa kāka‘u mākavekave‘ia. It is a piece of frilled material.
  [mākave RR.]
makemake, v.i. Clear (of the sky). Mei te popongi tumurangikore aia, e te rangi
  makemake ra. He is like a cloudless morning with clear skies (2 Sam. 23.4). (cf.
  rarake.)
mākete, n. Market. Kua ‘aere viviki te tangata ki te mākete i te pōpongi metua i te ‘oko
  kai nā rātou. People hurried to the market early in the morning to buy their food.
  [Eng. market.]
maki1, 1. (-a, -‘ia), v.i. Sick, ill, diseased. Kua maki tōku māmā. My mother is ill; Kua
  makia tōku māmā. My mother has been taken ill; Kua tākinga meitaki ‘aia iāku i tōku
  maki‘anga. He took very good care of me when I was ill; Kua emi mai tōna kōpapa
  nō te roa i tōna maki‘anga. His body was shrunk through his being ill for so long; Nō
  Pine tērā ‘oro‘enua maki. That sick horse belongs to Pine. 2. n. Illness, disease. Kua
  pāmu‘ia tā mātou tōmāti ki te vairākau nō te maki. Our tomato plants were sprayed
  with fungicide because of disease. Maki ‘akamate, paralysis. Maki ‘eke‘eke,
  elephantiasis. Maki marama, monthly period. Maki mate, plague, deadly disease.
  Ka ta atu ei ia koe, e toou au tangata, i te maki-mate. (I) will smite thee and thy
  people with pestilence (Ex. 9.15). Maki mokotua, back trouble. Maki marō,
  tuberculosis. Maki pupū, any eruptive disease. Maki rūketekete, convulsive fit (in
  babies), rigor (in adults). Maki tāpiri, maki tūpāpaku, possession, hysteria. Maki
  ‘uti, fits, tetanus. Maki va‘ine, menses. (cf. riu.) (See makimaki, ‘akamaki-(maki).)
maki-2, see makitoro.
-maki3, see arumaki.
-maki4, see ‘akakoromaki.
mākikitu, v.i. Hard, stiff (N.G.Pt dial., cf. Rar. mārō).
makimaki, (-a), v.i. Poorly, unwell; sickly, often or intermittently ill, delicate (of
  constitution). Kua makimaki te pēpe i te nga‘ā‘anga mai te ni‘o. The baby was poorly
  when he was teething; Nō te makimaki iāia, nō reira kua no‘o ‘aia ki te kāinga mei te
  ‘anga‘anga. He hasn’t been very well, that is why he has stayed home from work; Tē
  makimaki mai nei te rū‘au. The old man is beginning to ail now. [maki1 RR.]
makini, v.i. Feel pinched, nipped or squeezed; Tingle. Kua makini tōna vaevae i te
  tāmaka ‘ōu. The new shoes pinched his feet. [ma-2, -kini2.]
mākinikini, v.i. Tingle, feel pins and needles in a limb. Kua mākinikini tōna rima i te
  ‘oki‘anga mai o te toto. His arm tingled as the circulation returned. [makini Rr.]
mākinÈto, n. Magneto. [Eng. magneto.]
mākirāta, v.i. To dawn. E kia makirata, e kake ei te etu popongi. Until day dawns and
  the daystar rises (2 Pet. 1.19). [makiri-ā-ata, glimmering of first light.]
makiri, v.i. Have slight, vague or indistinct sense of knowledge of something, have an
  inkling, glimmering or suspicion. Kua makiri ‘aia i tēia au tuatua, inārā kāre ‘aia e
  ‘inangaro i te tā‘iku ‘ua atu ki tēta‘i. He knew a little bit about these stories that are
  going around, but he didn’t like to say anything about it to anyone; Kua kite makiri
  ‘ua au, kāre ē ko te katoa‘anga o te tuatua. I only know a bit about it, not the whole
  story; Kua ‘akarongo makiri ‘aia i te tuatua o te moni a tōna metua, inārā kāre e
  rauka iāia i te ‘akapāpū. He had heard something of the story of his father’s money,
  but he couldn’t be sure about it; Kua kite makiri ‘aia i te au mea tei tupu ki te ‘enua o
  tōna metua. He had an inkling of what happened to his father’s land. [? Pn. *ma-kila.]
mākirikiri, v.i., fq. makiri, q.v. Have slight knowledge. ‘E mānga mākirikiri rāi tōku i te
  tumu i ‘aere mai ei te ‘akavā i te ‘ārāvei iāia. I’ve got a few vague ideas why the
  police have been to see him; Kāre koe i ‘akarongo mākirikiri ana i tēia tuatua?
  Haven’t you been hearing anything at all about these things?
mākitakita, (-‘ia), v.i. Feel anger, indigna-tion, hate, detest. ‘Auraka kōtou e māki-takita
  mai i tāku au tuatua. Don’t take offence at my remarks; ‘E ‘anga‘anga mākitakita
  tēia nāku i te rave. I detest doing this job; ‘E tangata mākitakita ‘aia i te tamariki mē
  ‘aere nā runga i tōna ‘enua. He gets wild with the children when they trespass on his
  land; E makitakitaia mai kotou e te tangata ravarai i toku nei ingoa. Ye shall be hated
  of all men for my name’s sake (Mark 13.13). (See ‘aka-mākitakita.) [mā-9, ? *-kita =
  keta, RR.]
makitoro, v.i. Search, investigate or examine painstakingly, pursue a matter with
  deliberation and diligence. Kua makitoro mārie te taote i te tupu‘anga te maki o te
  va‘ine. The doctor made a thorough investigation when the woman became ill; Kua
  kimi makitoro ‘aia, he searched diligently. [maki-2, toro1.]
mako, v.i. Diligent, careful, heedful, well behaved; diligence etc. Mē mako koe i tā‘au
  ‘anga‘anga ka ‘ōronga atu au ‘ē rua ‘epetoma ‘ōrotē nō‘ou. If you are diligent with
  your work, I‘ll give you two weeks holiday; mē ‘anga‘anga mako koe, if you work
  well; ‘E tangata mako ‘aia i te ‘ākono i tāna ‘apinga tanu. He is a man who takes
   great care of his crops. Mako kore, careless, negligent, slovenly, badly behaved. KĀ
   kī te kaingākai i te parā kai mē kaikai makokore koe. You‘ll get crumbs and splashes
   all over the table if you eat in such a slovenly way; ‘Auraka koe e makokore i te au
   ‘apinga kāmuta a tō‘ou metua. Don’t misuse your father’s carpentry tools. (See
   ‘akamako.)
mākokoi, mākoikoi, mākukui, mākui-kui, v.i. 1. Sharp pointed, sharp point. Kua
  makukui roa ia ta ratou au kakao. Since their arrows are sharp (Is. 5.28); Ki te
  makuikui o (te) korare, with the sharp end of the spear (2 Sam. 2.23). 2. Quick,
  nimble and sharp (in movement). [mā-9, koi1 rR and RR.]
mākona1, n. 1. Leader of a fishing party. Kua ‘akaue te mākona i te ravākai kia tuku i te
  kupenga ma te māniania kore. The leader ordered the fishermen to lower the nets
  without making a noise. 2. Captain of a pua (disc-throwing) team, (Ma‘uke dial.).
mākona2, v.i. Full up with food, having had enough to eat (Penrhyn dial.). Kua mākona
  au. I‘m full up. [Pn. *maa-kona.]
mākuikui, see mākokoi.
mākukui, see mākokoi.
makuru, v.i. Fall off, tumble out (N.G.Pt, dial., cf. Rar. pururū, marere). Tēnā ‘ua te vī
  makuru ‘ei ‘āngai puaka. There are the fallen mangoes as food for the pigs. [Pn.
  *makulu.]
mama1, 1. v.i. Issue, emerge, spring out, appear. Kua mama mai te vai mei raro mai i te
  va‘arua. Water issued from the hole in the ground; Ko te ngā‘i mama tēia i te vaka.
  This is where the canoe is leaking; Kua mama maira tetai angela a te Atu kiaia. And
  there appeared unto him an angel of the Lord (Luke 1.11). Kō mama, to stab right
  through (so that the point emerges). Ka unui ana i te koke naau ra, e ko mai iaku kia
  mama rava. Draw your sword and run me right through with it (1 Sam. 31.4). 2. (-
  ‘ia). Disseminate by word of mouth. Nā‘au e mama i te tuatua ki ngā muāvaka. You
  spread the news to the settlements; Kua mama maī ra te reo mei roto mai i te pū
  ngāngā‘ere kā. A voice issued from the burning bush. [Pn. *mama1.]
mama2, 1. (mamā‘ia). Chew. E mama i te kai kia marū. Chew the food up well. 2. n. A
  mouthful (chewed but not yet swallowed). E kai koe i tēnā mama i roto i tō‘ou va‘a
  kia pou ka tāuru ‘aka‘ou ei koe. Eat up what you have got in your mouth before you
  put any more in. (See (‘aka)-‘āmama, (‘aka)‘āmamamama; mamaiti.) [Pn. *mama2.]
māmā1, v.i. 1. Light (in weight). E te māmā nei taku apainga. And my burden is light
  (Matt. 11.30); Ka maranga ia māua i te ‘apai i te vaka ki roto i te tai nō te māmā. It
  will be easy for us to carry the canoe into the sea because it is light; ‘E māmā atu ia i
  te reva ‘ua nei. It is lighter than air. Ate māmā, faint-hearted. Kāre e tano te aronga
  ate māmā kia ‘aere ki te tamaki. Faint hearts shouldn’t go to fight. 2. Easy. ‘E
  ‘anga‘anga māmā ‘ua tēnā i te rave. That is an easy thing to do. 3. Cheap (usu. with
  ‘oko buy, sell, price). Ka viviki tā‘au kai i te pou mē ‘oko māmā koe. You will soon
  clear your (stocks of) food if you sell it cheap; Kua tuku māmā ‘aia i te ‘oko. He fixed
   a low price; Tēia te ‘are toa ‘oko māmā. This is a cheap shop. (See atemāmā,
   tāmāmā.) [Pn. *ma‘a-ma‘a1.]
māmā2, n. Mother. Kua auē tōna māmā i tōna takakē‘anga. His mother cried when he
  went away; Nā taku māmā i kite i tēnā ‘apinga ki roto i te tai. My mother found that
  thing in the sea. Māmā ‘ānau, natural mother. Māmā ‘āngai, foster-mother. Māmā
  rū‘au, grandmother (or great-grandmother etc.). (cf. tupuna.)
mama‘ata, v.i. Large (in size, of several things, cf. ma‘ata). Kua ‘aere te tamariki ‘āpi‘i
  mama‘ata ki te tiki kōta‘a i runga i te maunga. The bigger children went to get ferns
  on the hill; Kua mama‘ata te ‘ānana puaka ā‘au i teianei. The pigs in your herd are
  much bigger now; Te mama‘ata nei i te aronga i mua i tō kōtou pupu tu‘e pōro! The
  size of your forwards!; E ma‘ani mama‘ata koe i tā‘au varaoa. Make your loaves
  larger. [ma‘ata rR.]
mamae, v.i. (Feel) pain, ache, hurt, painful. Kua mamae tōna vaevae i te puta‘anga i te
  naero tūtae‘āuri. His foot hurt when he stabbed it on a rusty nail; Kua mamae tōna
  ngākau i te takakē‘anga tōna tokorua ki tēta‘i ‘enua. Her heart ached when her
  husband went abroad; Kua auē ‘aia nō te mamae i tōna mīmiti. She cried out with the
  pain in her head; Te mamae nei i te papaki ā‘au! That slap of yours is hurting!; Ko te
  ngā‘i mamae tēia. This is where it hurts; Kua mamae ‘aia i tōku taomi‘anga i tōna
  ‘ē‘ē. It hurt him when I squeezed his boil. (See ‘akamamae, tāmamae.) [Np.
  *mamae.]
māmāngi, v.i., fq. māngi. Rise buoyantly, float up, lift. Kua māmāngi te kīkau tāpoki
  repo i te puke‘anga te vai. The coconut fronds that had been mulching the taro patch
  floated up when the water flooded; Tē māmāngi ‘uā ra te vavai i roto i te reva. The
  kapok (seeds) were floating in the air; Kua pātiti ‘aia i te punu o te ‘are i te
  māmāngi‘anga i te matangi. He nailed down the sheets of corrugated iron on the roof
  when the wind lifted them; Kua māmāngi tēia tua i te ‘are. This end of the house has
  been coming up a bit. [māngi, rR.]
māmāngikā, v.i. Very light in weight. ‘E pi‘a māmāngikā tēia. This is a very light box;
  Kāre au e ‘ao‘ao i tā‘au pi‘a nō te māmāngikā. I‘m not going to pack (the fruit) in
  your cases, they are too light; E ‘aere koe e kimi rākau māmāngikā. You go and look
  for a light piece of wood. [māmangi, -kā4.]
māmāiāta, n., var. māiāta. Early dawn.
mamaiti, v.i. Little (Ait. dial., cf. Rar. meangiti.) [mama2, iti1.]
māmamate, v.i. To die (of two people). Kua māmamate tōku ngā metua. Both my
  parents are dead now; I te taka‘uri‘anga tō mātou vaka i te moana, kua ‘opu tōku ngā
  taeake ki raro ē māmamate atu ra. When our canoe capsized out at sea both my
  companions went under and perished. [mate rrR.]
māmānu, v.i. To float up, fq. mānu. Nō tei puke te vai i māmānu ei te kīkau. The water
  rose in flood, that is why the coconut leaves floated up. [mānu rR.]
mamao, v.i. Far, distant; distance. Kua mamao rāi mātou ki va‘o i te ‘enua i ū ei mātou i
  te matangi ‘uri‘ia. We were far out from land when we ran into the storm; ‘auraka
   kōtou e ‘aere mamao, kā ngaro ākonei kōtou. Don’t go far in case you get lost; Kua
   ‘aere mamao roa tōna manako. His thoughts went too far; I te mamao-‘anga tā rātou
   kai ki mua, kua manako rātou ē kāre e rauka ia mātou i te āru. When they were so
   many runs ahead they thought we wouldn’t be able to catch up; Kāre au e āru ia
   kōtou nō te mamao roa. I‘m not coming with you, it is too far; Kua ngaro mamao ‘ua
   atu te ‘enua. The land faded into the distance; i te mamao kē, away in the distance; Nā
   Tuna te pē‘i mamao rava atu i tāku. Tuna’s throw was much further than mine. (See
   ‘akamamao, ‘āmamao, tāmamao.) [Pn. *mama‘o.]
māma‘o, or pÈtate māma‘o, n. A tall weed with round downy leaves and white scented
  flowers which turn pinkish, Honolulu rose. E vaēre kōtou i te māma‘o i tō kōtou
  kāinga kia kore kōtou e ‘akautunga‘ia. Get rid of all the māma‘o weeds on your land
  so you don’t get fined; ‘E kakara te ‘ei māma‘o ō‘ou. Your wreath of māma‘o
  flowers smells nice.
māmāoro, (-a, -‘ia), var. māorooro, fq. māoro. Massage, rub or stroke with the hands.
  [māoro rR.]
māmarēti, n. Marmalade. [Eng. marma-lade.]
māmāringa, n. A large bluish-green parrotfish (Scaridae). Kua aoa ‘aia ma te rere ki
  runga i te puta‘anga te māmāringa i te ‘āuri. He shouted and jumped up when the
  parrotfish was speared; ‘E ngā ‘opa māmāringa tērā ake i raro i te umu. There are
  two parrotfish wrapped in leaves in the oven there.
māmaro, (-a, -‘ia). Tie something around the loins, put on a loincloth or nappy. E
  māmaro koe i tēnā pēpe ka ‘apai mai ei. Put the baby’s nappy on before you bring
  him over; Kua māmaro te tangata ruku pārau iāia. the pearl diver tied on his
  loincloth; Kua māmaro‘ia te pēpe. The baby has had his nappy put on. [mā-8, maro.]
māmaru1, n. A black moray eel.
māmaru2, v.i. Respected, having charisma. Koia katoa oki te au diakono, kia mamaru
  katoa ia, eiaa ei va‘a rua, eiaa ei inu ua i te wina, eiaa ei morimori apinga. Deacons
  likewise should be men that command respect, not double tongued, not heavy
  drinkers, not covetous of pos-sessions (1 Tim. 3.8). [? mā-8, maru.]
mamate, v.i., pl. mate, q.v. Die. Kua tere atū ra rātou ki taua ‘enua ra ē mamate atū ra.
  And so they sailed away to that country and perished there. [mate rR.]
māmate, v.i. Having great suffering, with a great effort, after a great struggle. Kua
  māmate pou roa rātou i te onge. They were all absolutely dying of hunger; Kua ‘aere
  māmate ‘ua atu rāua ki reira. They went there with great reluctance, they had no
  option but to go there (though it cost them dear to do so). [mā-8, mate.]
mama‘u, n. Kapok, kapok tree, silk-cotton tree (Bombax ceiba). Ka no‘o tāua ki tēia pū
  mama‘u, tiaki moakirikiri ei. Let us stay at this kapok tree and wait for the flying
  foxes; I te pakari‘anga te ‘ua o te mama‘u kua ‘a‘aki mātou ‘ei ma‘ani ro‘i. When the
  kapok seed pods were mature we picked them to make mattresses with; E ‘aere koe e
  ‘oko pūtē mama‘u mai ‘ei ma‘ani pūtē urunga. Go and buy a sack of kapok to make
  pillows with.
māmiō, n. Taro (Mang. dial., cf. Rar. taro).
māmoe, n. Sheep, mutton. Ka ‘ōronga te tiaki māmoe meitaki i tōna ora nō te māmoe.
  The good shepherd will give his life for the sheep; E ‘oko mai koe ‘ē ‘ā paunu māmoe
  nāku. Buy me four pounds of mutton.
māmomoe, v.i. To sleep (of two people). Nā te ua i ‘akaara i tō rāua māmomoe-‘anga i
  raro i te pū rākau. The rain woke both of them up as they slept under the tree; I
  māmomoe ngā tokorua ki ta‘atai. The two of them slept on the beach. [mā-9, moe rR.]
māmu, n. Mumps. ‘E māmu tōna maki. He has got mumps. [Eng. mumps.]
mana, v.i. (Have) authority (legal, moral, religious) and the powers, rights and prestige
  which this confers. Mē mana tēia ture ki ō te kavamani, kāre e rauka i tēta‘i tangata
  kia ‘akakore. If the government brings this law into force, no one will be able to
  abolish it; Kua ‘aere mai te aronga mana o te ‘enua ē kua ‘o‘ora i tā rātou ‘apinga
  aro‘a ki mua i te Ariki Va‘ine. The country’s leaders came forward and made their
  presentation to the Queen; ‘E tangata mana ‘aia. He is a powerful and influential
  man; Te rima mana o te Atua, the mighty hand of God (1 Pet. 5.6); ‘E mana tōku kia
  tuatua au ki roto i tēia ‘uipā‘anga. I have the right to speak at this assembly; ‘E mana
  tō te korōna kia rave i tēta‘i tu‘anga ‘enua. The Crown has the authority to confiscate
  a piece of land; Noou oki te basileia, e te mana, e te kakā. For thine is the kingdom,
  and the power, and the glory (Matt. 6.13); I apii oki aia ma te mana. For he taught
  them like someone who had authority (Mark 1.22). (See manamana, ‘akamana.) [Pn.
  *mana.]
māna, n. Manna. I kai ua ratou i te māna, they ate only manna (Ex. 16.35). [Heb. man.]
Mana‘a, n. Monday (Mang. dial., cf. Rar. Mōnitē).
manako, (-‘ia). Have in mind, think, consider, intend, expect; thought, idea, opinion,
  expectation, mind. ‘E a‘a tō‘ou manako? What is your opinion?; Tēia tōku manako.
  Here is what I think; I tōku manako, kā ua. I think it is going to rain; ‘E tangata
  manako meitaki koe. You always have a good suggestion; ‘E tangata manako ‘ēkōkō
  koe. You can never make up your mind; E ‘apai koe i te manako o te ‘ōire ki te
  Kōnitara ‘enua. Take the village’s view to the Island Council; Kāre au e ārai iā koe
  mē kua manako koe i te ‘aere ki Pukapuka. I won’t stand in your way if you are set on
  going to Pukapuka; Kāre ‘aia i manako mai iāku i tōna tu‘a‘anga i te piere. He didn’t
  think of me when he shared out the banana figs; I tō‘ou manako‘anga ē kā rava tēia
  moni ‘ei tūtaki iāku? When you think about it, is this money adequate payment for
  me?; Kua manako‘ia ē ka pakari te anu i tēia marama. It is expected to be very cold
  this month; Kua ngaro tōna manako. He lost his temper, (or) he forgot what he was
  going to say. Manako kino, spite(ful). Nō te manako kino ‘ua, out of pure spite.
  Manakokore, heedless(ness), thought-less(ness), without ideas. ‘E tangata
  manakokore tika ai koe ki tā‘au ‘anga-‘anga. You don’t give your mind to your work.
  Manako ora, eager, (having) a lively mind. Manako pakari, strong-minded,
  determined. ‘E māpū manako pakari kia ‘aere ki mua, a young man determined to get
  on. Manako rua, in two minds. Manako ‘ua, guess(ing), imagine, fictional. ‘E tua
  manako ‘ua, an imaginary story, a fictional tale; E manako ‘ua koe. Just make a
  guess. (See ‘akamanako, (‘aka)mānakonako.) [Pn. *manako.]
mānakonako, (-‘ia), fq. manako. Think often, dwell upon, (have) opinions, ideas,
  intentions, expectations, hopes, desires. Kua mānakonako rāi au i te ‘aere ki te ‘ura,
  inā rā, nō te maki i tōku māmā, nō reira au i kore ei e ‘aere. I had really been hoping
  to go to the dance, but I wasn’t able to because my mother was ill; Nō tōna
  mānakonako i tōna ngā metua, nō reira kua ‘oki vave ‘aia ki te ‘enua. Because his
  parents were continually in his mind, he soon went back home; I te
  mānakonako‘ia‘anga e rātou ē kia ‘akatū-‘ia tēta‘i ‘are kava ki Rarotonga, kua pāto‘i
  te tangata. Whenever they suggest-ed that a pub should be built in Rarotonga, people
  objected; Te vai nei te akarongo, te manakonako, e te aroa. There remain faith, hope,
  and love (1 Cor. 13.13). [manako Rr.]
manamana. (Perform) magic, conjure, (have) magical (powers). Kua manamana ‘aia i te
  rākau kia riro ‘ei ‘ōvī. He turned the stick into a snake. Rākau mana-mana, magic
  wand. Moenga mana-mana, magic carpet. Tangata mana-mana, magician,
  conjurer. Kua ‘akaāri te tangata manamana i tāna au peu ki te tangata. The magician
  performed his tricks in front of the people; Kua ‘akate‘ate‘a mamao ‘aia i tāna au
  ‘apinga manamana ki runga i te kaingākai. He laid out his conjuring equipment on
  the table. [mana RR.]
manamanatā, v.i., fq. manatā. Worried, harassed, busy, worry, bother. ‘Aere mai, ‘e a‘a
  tō‘ou manamanatā i tēia pōpongi? Come on, what is bothering you this morning?;
  Kua manamanatā te va‘ine i te ngaro‘anga tāna kiri moni. The woman was upset at
  losing her purse; Nō tōna manamanatā, nō reira kāre ‘aia i āru mai ki Avarua. She
  was too busy to come to Avarua with us; ‘E tangata manamanatā ‘aia i te au
  Ma‘anākai kātoatoa. He always has a lot to do on Saturdays; Nāku e tauturu iā koe
  mē roko‘ia koe e te manamanatā. I‘ll help you if you get into trouble; Kua ‘akatupu
  manamanatā ‘aia ki te ‘akavā. He gave the police a lot of trouble; Kua riro te
  ‘ākara‘anga o te tangata maki ‘ei ‘akatupu i te manamanatā. The patient’s condition
  gave rise to concern. [manatā rR.]
manatā, v.i. Bothered, troubled, worried, beset with difficulties or tasks, busy; trouble
  etc. Kāre rava koe i ‘ākara mai ana iāku i tōku manatā‘anga. You never concerned
  yourself about me when I was in trouble; nō tōku manatā i te pēni‘anga tōku ‘are,
  because I was busy with painting my house; ‘Auraka koe e manatā, ka rauka iāku i te
  rave i tēnā ‘anga‘anga. Don’t worry, I can do that work; ‘E tangata manatā tika ai
  koe. You are a real nuisance; ‘auraka koe e manatā, excuse me, (or) pardon (used to
  preface a request or an apology). ‘Auraka koe e manatā nō te ka ‘akaruke au ia kōtou.
  Excuse me for having to leave you now; mē kāre koe e manatā, if you don’t mind.
  (See mana-manatā, ‘akamana(mana)tā, tāmana-(mana)tā.)
manatu, n., (obsol.). This word appears in the Rarotongan Bible apparently meaning
  bewilderment, being disconcerted, per-turbed (? cf. manatā); it occurs in Puka-puka
  meaning thoughts, ideas, intentions (cf. manako). Maata rava akera to ratou manatu.
  And they were astonished out of measure (Mark 10.26); Te manako nei oki tatou i te
  reira ma te manatu kore. Then do we with patience wait for it (Rom. 8.25).
mānā‘ura, n. A kind of taro with pink stalk and tubers.
manava, n. 1. Stomach. ‘E kinokino tōku manava i tēia rā, i tōku manako nō tei kai au i
  te matū rori. My stomach is upset today, I reckon it is due to my eating the fat of the
   sea-cucumbers; te aronga manava meitaki, those with strong stomachs (good
   digestions); Kua toro tōna manava nō te kaikai ma‘ata. His stomach stuck out
   through eating so much. 2. Nature, disposition, temper. Manava kino, bad nature,
   malice. ‘E tangata manava kino tērā. That one’s got a bad temper; Nō te manava kino
   iā koe, nō reira koe i pupu‘i ei i tāna puaka. It is the nastiness in you, that is why you
   shot his pig. (See pūmanava, tūmanava.) [Pn. *manawa.]
mānea, v.i. Lovely, attractive, beautiful, nice. Kua mānea tō‘ou kāka‘u i te tui‘anga.
  Your clothes are nicely made; ‘E pū rākau mānea tērā. That is a lovely tree; Kua
  mātakitaki te tangata i tāna ‘āua tiare nō te mānea. People went to look at her flower
  garden it was so beautiful; E peru mānea koe i tō‘ou rauru. Comb your hair nicely;
  Kua rekareka ‘aia i te mānea‘anga tōna ‘are i te pēni. He was pleased how attractive
  his house looked when it had been painted; Ē Viriamu, ‘e mānea tika ai tō‘ou tokorua.
  Your girlfriend is very pretty, William. (See ‘akamānea.)
mania1, v.i. 1. Smooth, flat. E tāpateka koe i te ta‘ua o te ‘are kia mania meitaki.
  Smooth over the (cement) floor of the house so that it is nice and flat; Kua mania te
  tai. The sea was smooth. 2. Blunt. Kua vaira ‘aia i te toki i te mania‘anga. He filed
  the axe when it got blunt; Kua mania tēia mātipi i te pariparia ki runga i te ‘ātavā vī.
  This knife has been blunted hacking on the mango branches. [Pn. *mania2.]
mania2, v.i. Set on edge (of the teeth), feel a creeping sensation (of the skin). Nō te kai vī
  pī i mania ai tōku ni‘o. Eating green mangoes sets my teeth on edge; Kua mania tōku
  vaevae i te ‘aere‘anga nā runga i te kirikiri ma te tāmaka kore. Walking over gravel
  without shoes on made my feet squirm. (See ‘akamania, tāmania.) [Pn. *mania1.]
mānia, n. A small reef crab, fawn with dark brown spots on the back, cream underneath.
  E mou i te mānia ki te vaevae meangiti kia kore koe e pākatia. Hold the mānia crab by
  its shortest leg so you don’t get nipped.
māniania1, v.i. Noisy, rowdy, making a din (of people shouting). Kua māniania te
  tangata i te mou‘anga te ika ki roto i te kupenga. The men made a lot of noise when
  the fish were trapped in the net; Kā ara te pēpe mē māniania koe. The baby will wake
  up if you make a lot of noise; ‘Auraka kōtou e ‘aere māniania nā runga i te mataara i
  te pō. Don’t go shouting and bawling along the road at night; Kua ‘akaoti rātou i te
  māniania i te ‘inga‘anga tō rātou pupu. They stopped shouting when their side was
  losing; Māniania koe! Stop that noise!; Auē te māni-ania! Oh, what a noise!; Te
  māniania nei! What a din! (See ‘akamāniania.) [mania2 Rr.]
māniania2, var. māinaina, annoyed, q.v.
manimani, n. Hoof (Ait. dial., cf. Rar. tapuae).
manini, n. A greenish-brown surgeonfish with black vertical bars: convict tang
  (Acanthurus triostegus). Kua kī te maka‘atu i te manini i te ‘uaki‘ia‘anga. The fish-
  weir was full of manini when they opened it up; Tēia te uruā ‘ei tākiri manini nā‘au.
  Here is the (cuttlefish’s) ink-sac, use it for manini bait; Ka pātia tāua i tēia toka
  manini kia pou. Let’s spear all the manini around this bit of coral. [Pn. *manini1.]
māninitore, n., (obsol.). The name of an ancient Mangaian marriage ceremony in which
  a bride from a chiefly family walked over the prostrate bodies of the groom’s
  relatives. The word appears in the Rarotongan Bible (spelled maninitori) as a
  marginal note (mei te maninitori a te Mangaia, like the maninitore of the Mangaians)
  to the following passage in Is. 51.23: Ka piko ki raro, kia aere matou na rungao: e
  tuku koe i to tua ki raro mei te one, e mei te arataa, i te aronga i aere na reira. Bow
  down so that we can walk over: lay your back down like the earth or like a highway
  for those who walk along it.
māniota, n. Manioc, cassava (Manihot sp.). E ūkī kōtou i te māniota ‘ei ma‘ani pia.
  Grate up the manioc (roots) to make starch (or tapioca pudding); ‘E one māniota
  ma‘ata tāku i tanu ei. I’ve planted a big patch of manioc. [manioc.]




ILL.




māniota
maniterÈni, n. Mandarine orange. Kua ‘oko‘ia te maniterīni ‘okota‘i paunu ē iva pene i
  te pi‘a. The mandarines were sold for one pound ninepence a box. [Eng. mandarine.]
mānÈtia, n. Manager. Ka rauka viviki tā‘au ‘apinga mē ‘ōta koe ki te mānītia. You will
  get your things quickly if you give your order to the manager; Ko ia te mānītia i tō
  mātou toa. He is the manager of our shop. [Eng. manager.]
maniua, (-‘ia). Manure, fertilise, fertiliser. Kua maniua ‘aia i tāna tōmāti. He has
  manured his tomatoes; Kua ‘āngari mai te tupu i te au rākau i roto i tōna kāinga i te
  maniua‘ia‘anga. The growth of the trees in his orchard has improved since they have
  been manured; Kā ‘oko pūtē manuia au. I‘m going to buy a sack of fertiliser; E rūrū
  koe i te maniua takapini i te pū meika. Spread the manure around the banana trees.
  (See tāmaniua.) [Eng. manure.]
mano, n. Thousand (used, often loosely, in counting things, but not in dates, cf. tauatini).
  E rua mano tā mātou ‘akari i kō ei. We’ve husked two thousand coconuts; ‘E mano
  tini ‘ua atu te tangata tei ‘aere mai i te tūroto i teia ruā vai. Thousands and thousands
  of people have been to visit this well. [Pn. *mano.]
manongi, n. Scented oils, lotions or oint-ments. Ka ‘aere au kā ‘oko mō‘ina manongi
  mai. I‘m going to go and buy a bottle of scent; Tēia te manongi tiare māori ‘ei pani i
  tō‘ou rauru. Here is some oil scented with tiare māori flowers to put on your hair; E
  ‘apai koe i tēia mō‘ina manongi ‘ei māoro i tō‘ou mokotua. Take this bottle of
  scented (coconut-oil) oint-ment to rub on your back. [Pn. *mano„i.]
mānono, v.i. Be importunate, insistent, urging, insistence, pressing desire. Kua mānono
  ‘aia kia ‘oko tōna pāpā i tēta‘i pātikara ‘ōu nōna. He kept on for his father to buy
  him a new bike; Kua mānono ‘aia ia māua kia ‘oki ‘aka‘ou mai ki tōna kāinga. He
  pressed us to come back and visit him at home again; Mei na‘ea mai tōku
  mānono‘anga i tōku pāpā kia tuku iāku ki Niūtirēni. Goodness knows how long I’ve
  been urging my father to let me go to New Zealand; Nō tōna mānono ki te kāka‘u
  ‘oko ma‘ata, nō reira kua ‘oko tōna pāpā. She was so keen on the expensive dress
  that her father bought it; Kua mānono ‘aia kia rauka iāia te rē. He was set on
  winning; Kua tuatua maira ratou kiaia, kua neneva koe. Kua manono atura aia e,
  koia tika ai. They said to her, You are mad. But she kept on insisting, it’s true (Acts
  12.15).
manu, n. 1. Creature, living thing, usually (but not always) bird (manurere or manu reva)
  or beast (manu vaevae ‘ā), and often used figuratively for a human being. Kua
  kapakapa te manu i tōna pē‘au. The bird flapped its wings; ‘Auraka e kanga i te
  kō‘angā manu. Don’t interfere with the bird’s nest; Kā ‘opu te va‘ine tini i te manu
  ‘ā‘aere. The women will catch the stray animals. Manu kavamani, mynah. Manu
  taetaevao, wild (not tamed, of domesticated) animals. Manu tā‘ae, wild (savage)
  animals. Te manu o te maki ‘uti, the tetanus germ. ‘E manu kanga tika ai koe! You
  wicked creature, you!; ‘E ‘ōvī tēnā manu. He’s a snake in the grass; ‘E manu pātia
  tika ai ‘aia. She’s a man-stealer, or she’s a real stunner. 2. Kite. Kua ‘akarere ‘aia i
  tāna manu ma te mou piri ki te taura. He let his kite fly, holding on tightly to the
  string. (See manu‘iri, manumanu, manurere.) [Pn. *manu.]
mānu, v.i. Float about. Tē mānu ‘uā ra taua ika i runga i te kiriātai. The fish is just
  floating on the surface. (See māmānu.) [Pn. *ma‘anu.]
manu‘i, v.i. Become detached, come undone, slip off or out (as a nail from a wall), slip
  out of joint (of a bone). Kua puta tōna katu i te manu‘i‘anga taku matā toki. His head
  was gashed when the blade flew off my axe; Kua manu‘i tōna kiri. His belt came off
  (or came undone); Kua manu‘i tōku rima. My wrist is dislocated; Kua manu‘i akē ra
  tāna koke. And then he had his sword drawn. (See ‘akamanu‘i; cf. unu‘i.)
manuā, n. Warship. Kua ‘aere mai te rangatira ki uta ma tēta‘i au mātarō. The captain
  of the warship came ashore with some sailors. [Eng. man-o‘-war.]
manuia, v.i. Have good luck, succeed, prosper; lucky, good fortune. Kua manuia taua
  ‘akakoro‘anga. The business prospered; I tōna manuia‘anga i te tanu tōmāti, kua
  ‘akatū ‘aia i tēta‘i ‘are mānea nōna. When he did well out of growing tomatoes, he
  built himself a fine house; ‘E tangata manuia tika ai koe. You are a very lucky
  person; Kāre te manuia e ‘akaruke iā koe. May luck never desert you; ‘Aere rā, kia
  manuia koe. Goodbye and good luck to you (said to the person leaving). (See
  ‘akamanuia.)
manu‘iri, n. Guest from distant parts, visitor, stranger (orig. someone living in a tribe as
  a guest). ‘E tangata manu‘iri ‘ua rāi au i tēia ‘enua. I‘m still a foreigner in this
  country; Kua ‘āriki‘ia te manu‘iri i te tae‘anga ki runga i te ‘enua. The visitors were
  welcomed when they arrived on the island; Ka ‘aere au ki Muri kā tiki manu‘iri. I‘m
  going to Muri to collect some guests. [Ce. *manu-firi.]
manuku, v.i. Slip out, slip off, come undone, dislocated. Kua manuku te uira mei runga i
  te ‘ātikara. The wheel came off the axle; Kua manuku tōna vaevae. He has dislocated
  his leg; mangamangārima manuku, dislocated finger. (See ‘aka-manuku, (‘aka-
  )mānukunuku.) [ma-2,
  nuku2.]
manumanu, n. Insects, small flies. Kua totoro ‘aere te manumanu nā raro i te tāruta tītā.
  Insects were crawling around under the rubbish heap; Kua rere te manumanu i te
  pāmu‘ia‘anga ki te vairākau. The flies flew up when they were sprayed with
  insecticide; ‘E ngā‘i manumanu tēia. This place is full of insects. [manu RR.]
manunu, v.i. Sprained, strained. I te manunu‘anga tōna mokotua, kua ‘oki ‘aia ki te
  kāinga kia māoro‘ia. When he strained his back, he went home to have it massaged;
  Kāre au e meitaki i te ‘anga-‘anga nō tōku rima manunu. I shan’t be fit for work with
  my sprained arm; nō te manunu i taku vaevae, because I’ve strained my leg. [Ce.
  *ma-nunu2.]
manurere, manu rere, n. Bird, flying creatures (including bats). Kia a‘ia‘i kua ‘oki te
  manurere ki tō rātou tauranga. When evening came, the birds returned to their roosts.
  [manu, rere.]
mao, v.i. 1. Cease (of rain). Kā no‘o tāua kia mao te ua. Let’s wait until the rain stops. 2.
  (Bib.). Cease to flow. Mao iora taua atekeria i reira (Mark 5.29). And straightaway
  the haemorrhage stopped.
māoa, v.i., (-‘ia). 1. Done (of food), sufficiently cooked. ‘Aere mai ka kaikai tātou, kua
  māoa te kai. Come on, let’s eat, the food is cooked now; Kua māoa te kai i te tunu.
  The food is done; Kāre i tano meitaki te māoa i tā‘au puaka. You haven’t cooked the
  pork enough; Taria mai te kai māoa ki runga i te kaingākai. Bring the cooked food to
  the table. 2. Scorched, scalded. Kua māoa‘ia te rau o te rākau e te vera o te a‘i. The
  tree’s leaves were scorched by the heat of the fire; Kua māoa tōna vaevae i te vai
  vera. The hot water scalded his foot. (See ‘akamāoa.)
maoake, n. A north-easterly wind usually translated in the Bible as an east(erly) wind.
  Kua pururū te kuru pī i te pāpāia e te maoake. The green breadfruit were blown down
  by the north-easterlies; Ka ‘ītonga te kuru i te pāpāia e te matangi maoake. The
  breadfruit were bruised through being buffeted about by the north-easterly wind.
māongaonga, v.i. Rough-surfaced, scratched up. E a‘u koe i tēia rākau māongaonga kia
  pateka. Plane this rough timber down smooth; Kua māongaonga te rākau i te
  varu‘ia‘anga ki te anga mō‘ina. Scratching with a piece of glass had left the wood all
  rough; Kua māongaonga te takere o te vaka. The bottom of the canoe had scrape
  marks on it; Kua māongaonga te ta‘ua o te ‘are i te tukituki‘ia‘anga ki te toka. The
  floor of the house was pitted through being hammered with a stone. (See
  ‘akamāongaonga, tāmāongaonga.) [? mā-9, onga RR.]
ma‘ora, v.i. 1. Open out, spread out, unfurl, unroll. Kua ma‘ora ‘ua te rauru o te va‘ine
  ki runga i tōna paku‘ivi. The woman had let her hair down over her shoulders; Ka
  taka‘uri tō tātou vaka mē ma‘ora te kie. Our boat will capsize if the sail unfurls; Tērā
  te moenga e ma‘ora ‘ua maī ra, e ‘aere kōtou ki reira tākotokoto ei. There are the
   sleeping-mats all spread out, go over and lie down; Kua manamanatā ‘aia i te
   ma‘ora‘anga te vai nā roto i tāna one tōmāti. He was bothered when the water spread
   over into his tomato plot. 2. Open, receptive. Kua ma‘ora ‘ua tō rātou ngākau nō te
   ‘āriki‘anga i tāna tuatua. They were ready to accept (their hearts were open to
   receive) his message. [Pn. *ma-fola.]
mā‘ora‘ora, v.i., fq. ma‘ora, q.v. Open-(ed) out, spread out, receptive. Nō te mea, kāre
  rātou i pōkai meitaki i te kie, kua mā‘ora‘ora ‘aka‘ou i te pupu‘i‘anga mai te matangi
  nā te tokerau. Because they hadn’t furled the sails in properly, they blew open again
  when the wind gusted from the north; Kua rekareka te mata‘iapo i te
  mā‘ora‘ora‘anga tā mātou ‘apinga aro‘a ki mua i tōna aroaro. The chief was pleased
  when our presents were laid out in front of him. [ma‘ora Rr.]
ma‘ore, v.i. Peel away, peel off, rub or flake off (of skin, bark, paint). Kua ma‘ore te
  pākiri i tōna vaevae. He had rubbed the skin off his foot; ‘E ‘ānani pākiri ma‘ore ‘ua
  tēia mē ‘ore‘ore koe. The skin comes off these oranges quite easily when you peel
  them; Nā te puaka i kakati i tērā merēni, nō reira i ma‘ore ei te pākiri. The pig has
  been at that melon, that is why the skin is gnawed away. [Pn. *ma-fole1.]
mā‘ore‘ore, v.i., fq. ma‘ore. Peel away, rub off, abrade. I te mā‘ore‘ore‘anga tōna
  mokotua i te rā, kua parai ‘aia i te manongi. When his back peeled from the sun, he
  put some lotion on; Kua mā‘ore‘ore te pēni o te poti. The paint is peeling off the boat;
  I tō mātou ta‘u‘anga i te a‘i ki te pae i te pū rākau, kua mā‘ore‘ore te pākiri o te
  rākau. When we lit a fire beside a tree, the bark peeled off. [mā‘ore Rr.]
māori, Māori, n. Of native origin, indig-enous, esp. Polynesian or Māori as opposed to
  Papa‘ā, European. Kua takingameitaki maira te au tangata maori ra i a matou. And
  the native people treated us well (Acts 28.2); Kua no‘o kāpiti te Māori ē te Papa‘ā ki
  te Kūki ‘Airani ma te pekapeka kore. Maoris and Europeans have lived together in the
  Cook Islands without strife; Kua tua Māori ‘aia ki tāna pupu tamariki. He told his
  class a story in Maori. Te ‘iti tangata Māori, the Polynesian race. Te reo Māori, the
  Polynesian language. Kava Māori, any home-brew.
māoro, (-a, -‘ia). Massage. Tēia te tangata māoro ‘ei māoro i tō‘ou vaevae. Here is the
  masseur to massage your legs; E tīpapa koe ki raro kia māoro au i tō‘ou mokotua.
  You lie face down and I‘ll massage your back; Kua oti te maki i te māoro? Has the
  patient been massaged?; Kua māoro‘ia e Tama te tamaiti maki. Tama massaged the
  sick child. [mā-8, oro.]
māorooro, (-a, -‘ia), fq. māoro, massage, q.v. Rub gently, fondle. Kua māorooro ‘aia i te
  pēpe. She fondled the baby. [māoro Rr.]
mā‘oro‘oro, n. Rumbling, reverberating, noise rolling along. E maeva maata oki to te
  tangata, e kua tae rava te maorooro ki te mamao ke. For the people were shouting
  loudly and the sound travelled a great distance (Ezra 3.15). [mā-9, ‘oro RR.]
māotaota, v.i. Dry and juiceless (of the taste of immature or old fruit). Kua para kino
  tēia merēni, nō reira i māotaota ai te kai‘anga. This melon is overripe, you can’t taste
  any juice in it; Nō te māotaota i te kai‘anga o te meika, nō reira kua ‘ōronga ‘aia i te
   kā‘ui katoa nā te puaka. Because the bananas tasted dry and juiceless he gave the
   whole bunch to the pigs. [mā-9, ota2 RR.]
māpē, n. The Tahitian chestnut tree and its nuts (as i‘i, q.v.). [Tah. māpe.]
māpia. v.i. Pure, fresh (of water). E kitea iora te punavai mapia i reira, and found there a
  well of fresh water (Gen. 26.19).
māpi‘i, n. Star limpet (Patella flexuosa). (cf. Mao. ngaakihi ‘limpet’.]
mapu, v.i. Exhale audibly, hiss out (of the breath), snort, sigh. Kua mapu ‘aia nō te ‘iu.
  He sighed with boredom; Te ma‘ata o tōna mapu anga, e mea rikarika ia. The
  loudness of his (the horse’s) snorting, that is fearful thing (Job 39.20). [Pn. *mapu.]
māpu, n. Map, chart. E ‘akairi koe i te māpu o Nūtirēni ki runga i te pāruru ‘are. Hang
  the map of New Zealand up on the wall; Te māpu o taua tu‘anga moanā ra. The chart
  of that part of the ocean. [Eng. map.]
māpū, 1. n. A youth, young people aged from about 16 to 25. Kua tā‘okota‘i te māpū i te
  rave‘anga o te ‘anga‘anga tāmataora i roto i te ‘ōire. The young people got together
  to put on a show in the village; ‘E torōka māpū tērā e ‘aerē ra ki te ‘ura. That
  truckload of youngsters are going to the dance. Māpū va‘ine, spinster (of any age). 2.
  v.i. Of māpū age. Te taime i māpū ei ‘aia, the time when he was a young man; i tōku
  māpū‘anga, in my young days; ‘E tangata ‘akatupu pekapeka koe i tō‘ou māpū‘anga.
  You were always getting into scrapes in your young days; ‘va‘ine māpū tērā ake ē
  tāna ruru tiare. There is a young lady coming with a bunch of flowers; Kua
  ‘akaipoipo māpū ‘ua rāua. They married quite young. (See ‘akamāpū.)
māpuapua, v.i. Luxuriant and prolific. Kua rave iorā Iakoba i etai rakau libene
  mapuapua ra. Then Jacob took some green sticks of Styrax (Gen. 30.37).
māpuna, n. Name of a variety of taro. Māpuna kuru, a whitish sort.
mara1, v.i. Bitter (Mang. dial., cf. Rar. kava). (See maramara.) [Pn. *mara.]
-mara2, rt. (See (‘aka)maratea.)
marae, 1. v.i. Bare (of vegetation), cleared, denuded. Kua marae ‘ua ā runga i te maunga
  i te kā‘anga i te a‘i. It was all bare on the mountain after the fire; ‘E ngā‘i marae ‘ua
  tēia. This place is quite clear; I te marae‘anga o te ‘enua i te vai, kua tanu ‘aka‘ou te
  tangata ki te kai. When the land was denuded by the floods, people replanted it with
  food crops. 2. n. A square or roughly rectangular area, bord-ered with stones,
  containing a platform or terraces, used for ceremonial and (former-ly) religious
  purposes. Kua ‘akauruuru te ‘ui tupuna i tō rātou ariki ki runga i te marae ma te
  tautopa kiā Rongo kia ‘akamanuia mai iāia. Former gener-ations ceremonially raised
  aloft their king on the marae and called upon Rongo to bless him; Ko te ngā‘i tēia i
  a‘u ei ‘a Tangi‘ia i tōna marae. This is the place where Tangi‘ia built his marae. [Pn.
  *mala‘e.]
maranga, v.i. 1. Rise, lift. Kua maranga te aua‘i ki runga. The smoke rose up; Tē
  maranga maī ra tēta‘i ākā ika ma‘atama‘ata ki runga i te kiriātai. A huge great fish
  was rising to the surface; I te maranga-‘anga te pi‘a ki runga i te torōka, kua
  ‘akameitaki ‘aia i te aronga tei tauturu mai iāia. When they got the box onto the
   truck he thanked his helpers; Kāre au e maranga i te ‘aere, kua manuku tōku vaevae.
   I can’t lift myself up to walk, I’ve put my leg out. 2. Able to be done, managed or
   coped with (esp. but not exclusively of tasks involving lifting). Kua rava ‘ua tēnā,
   kāre ākonei e maranga iāku i te ‘apai. That’s enough, or I mightn’t be able to carry it;
   Ka maranga iā koe tēnā tua i te poupou i te tāki? Can you manage to lift your end of
   the post?; Mē ka maranga iā koe i te rave i tēia ‘anga‘anga, e ‘oki mai koe āpōpō. If
   you find you can cope with the job, then come back tomorrow; Kāre e maranga iāku
   tēnā tā‘onga, ‘e tangata manamanatā au. I can’t take that job on, I‘m too busy. [Pn.
   *ma-la„a1.]
marangai, n. The south-east quarter (of winds). Kua no‘o te matangi ki te marangai. The
  wind sat in the south-east; Kua ‘arara mai te matangi marangai ma te ua katoa i te
  āru‘anga mai. A south-east wind got up accompanied by rain. Used in the bible
  where English has south wind: e kia angiangi maira te matangi ra e marangai, and
  when the south wind blew softly (Acts 27.13). [Ce. *ma-la„ai.]
mārangaranga, v.i., fq. maranga. 1. Rise, lift, lay exposed, come to the surface. Kua
  mārangaranga ‘ua te kiko o te taro ki runga. The tubers of the taro lay exposed; Kua
  mārangaranga te aka o te ‘ānani ki runga i te ketu‘ia‘anga e te puaka. The pig
  rooting around had exposed the roots of the orange tree; Kua mārangaranga te au
  ‘ātava o te rākau i te pupu‘i‘anga mai te matangi. Branches lifted when the wind
  blew. 2. Get excited, stimulated; aroused, worked up. Kua mutamuta te tangata i tō
  rātou mārangaranga‘anga i te tuatua ‘ōu tei tae mai. People chattered eagerly to each
  other in their excitement at the news; Tē mārangaranga ‘ua nei mātou nō tāna tuatua
  i ‘akakite mai kia mātou. We are thrilled at what he has told us. [maranga Rr.]
mārangi, n. A phase of the moon, full moon, the fourteenth or fifteenth nights. ‘E
  mārangi tēia pō. It is full moon tonight; Ka ma‘ata te kiko i tā‘au kūmara mē tanu
  koe i tēia rā, nō te mea ‘e mārangi tēia arāpō. You‘ll get big sweet potatoes if you
  plant them today, the moon is at the full now. [? mā1, rangi.]
mara‘ia, n. Stick for clubbing fish. Rutua ki te mara‘ia. Club it with the mara‘ia.
marākete, n. Molasses, treacle. [Eng. molasses.]
marama, n. 1. Moon. ‘E mārama tika ai te marama i tēia pō. The moon is very bright
  tonight. Marama kÈkau, marama ‘ōu, new moon. E ngaro atū ra te marama kīkau i
  te tāpoki‘ia e te tiao. Then the new moon disappeared behind the clouds. 2. Month,
  monthly. ‘Ē iva marama o tēia punua ‘oro‘enua. This foal is nine months old; ā tēia
  marama ki mua, next month; Kua ko‘i marama ‘aia i tāna moni. He drew his salary
  monthly; Kua ko‘i ‘aia i tāna moni marama. He drew his monthly salary. (See
  tāmarama.) [Pn. *ma-lama.]
mārama, v.i. 1. (Be) light, emit light, shine, (be) bright. E tū ki runga, kua mārama. Get
  up, it is light now; E rave koe i tā‘au ‘anga‘anga kia oti koia i mārama ai te ‘enua.
  Get your work done while there is still light; Ka ‘aere avatea ‘ua tāua kia tae
  mārama tāua ki te motu. Let’s leave in the middle of the day so that we get to the
  island while it is light; te mārama o te mōrī, the light of the lamp; Kua mārama te a‘i
  i runga i te motu. The fire blazed on the island; te mārama a‘i, firelight; Kua kā
  mārama tika ai te mōrī. The lamp shone brightly; Kua tuatua iora te Atua, Ei
   mārama; Kua mārama iora. And God said, Let there be light; And there was light
   (Gen.1.3); muramura mārama, bright red. 2. Clear (of the vision). Kāre au e
   ‘inangaro ‘aka‘ou i tēnā tīti‘a, kua mārama tōku mata. I shan’t need those glasses
   again, my eyes are all right now; Nō‘ou pa‘a te mata mārama ake i tōku. Perhaps
   your eyes are better than mine. 3. Understand, be clear about something; clear,
   illuminating. Kua mārama au i tā‘au tuatua. I understand what you have said; Kāre
   rātou i mārama i te ture o tēia tārekareka. They don’t understand the rules of the
   game; Ko tō mātou mārama-‘anga tēia i tō‘ou ‘akakoro‘anga. Now we understand
   what you are getting at; Tēia te ‘akatau‘anga mārama. Here is a clear example. 4.
   Enlightened, civilised (as opposed to pōiri ‘benighted‘). I te vai ‘ētene‘anga o te
   tangata kua rave rātou i tē reira tū, kāreka kia mārama, kua tuku kē rātou i taua au
   peu. While they were still heathen people used to do it, but when they became
   enlightened they abandoned such customs. Tuātau mārama, enlight-ened or civilised
   times. [Pn. *maa-rama.]
maramara, v.i. Bitter (Mang. dial., cf. Rar. kavakava). (mara1 RR.) Ka rave mai, kā kai
  kia pou; E maramara to kopū (Rev. 10.9). Take it and eat it all up; It will be bitter in
  your stomach. [mara1 RR.]
māramarama, 1. v.i., fq. mārama. Be light, shine, bright, clear. I te māramara-ma‘anga
  mai i tēta‘i mānga, kua ‘aere ‘aia i te ‘akatē i te ū. When it got a bit lighter, he went
  to do the milking; Kua māramara-ma tōku mata i tēia au rā. My sight has been a bit
  better lately; Kāre te tau‘ētono i tupu nō te māramarama i tōna ‘akakite-‘anga i tāna
  tuatua. There was no argu-ment because he had expressed it all so clearly. 2. n.
  Window. Kua ‘akatu‘era ‘aia i te māramarama kia ‘aere mai te reva meitaki ki roto.
  He opened the window to let the fresh air in; i‘o māramarama, window pane. ‘Ōreia
  te i‘o māramarama kia mā meitaki. Clean the windows thoroughly. [mārama RR.]
maramaratea, v.i., fq. maratea1. Rather pale, faded or wan. I tōku manako, nō te vera o
  te rā i maramaratea ai tēnā ngā‘i i te pēni o te ‘are. I think the heat of the sun has
  been fading the paintwork on this part of the house; Kua maramaratea te rau o te
  tiare i te vai ‘ua‘anga ki roto i te ‘are. The plant’s leaves have faded through being
  kept indoors; E rave mai koe i tērā kāka‘u pū‘era maramaratea kia ‘ākara au. Bring
  that material with the pale floral design for me to look at. [maratea rR.]
mārara, v.i. Burn with a low, clear, even glow (as a fire suitable for grilling). Tukuna te
  ika ki runga, kua mārara te a‘i. Put the fish on, the fire has settled down now; I te
  mārara‘anga te a‘i, kua no‘o takapini rātou ma te tunutunu i tā rātou au mōrava.
  When the fire was burning low and clear they sat around it grilling their rabbitfish.
  [Pn. *ma-lala.]
marari, n. A fairly small narrow reddish-brown fish caught in the lagoon. Kua tomo te
  marari ki roto i tēia toka, e nā tēnā tua mai koe. The marari went into this rock, you
  work around from that side. [Pn. *malali.]
maratea1, v.i. Lose colour, fade, pale, wan, pallid. Kua maratea te kara. The colours
  have faded; Ka maratea te kāka‘u ō‘ou mē pu‘a putuputu koe. Your dress will fade if
  you wash it a lot; Kāre te va‘ine tini e ‘inangaro i tēnā kāka‘u nō te maratea roa. The
  women won’t like that material, it’s too pale; Kua maratea tōna pākiri nō te roa i
   tōna maki‘anga. His skin was pallid after his long illness; muramura maratea, pale
   (not vivid) red. [-mara2, tea.]
maratea2, n. Large, powerful, green fish with shiny tough scales, taken with harpoon or
  hook baited with land crab: ? hump-headed Maori wrasse (Cheilinus undulatus). Ko te
  a‘o ‘ī maratea tika ai tēia, kāre e pu‘apinga tēnā. This is the proper line to use for
  maratea, that one is no good. [Np. *mala-tea.]
marau, n. A smallish red fish, considered good eating, Holocentridae (? Myripristis sp.).
  Ka ‘aere tāua ka tāvere marau i te moana i tēia pō. We are going out to sea tonight to
  trawl for marau; Kā no‘o tāua ki konei ‘ī ei, ko te tauranga marau mama‘ata roa atu
  tēia. Let’s stay here and fish, there are much bigger marau on this fishing ground.
  [Pn. *malau1.]
mare, (-‘ia), v.i. Cough, (have a) cold. Kua mare ‘aia ma te ārai i tōna va‘a ki te ‘ōrei.
  He covered his mouth with a handkerchief when he coughed; Kua marea ‘aia i tōna
  inu‘anga i te vai anu. He was seized with a cough after drinking the cold water; Kua
  marea‘ia ‘a Manu, kāre e tae mai ki te ‘āpi‘i. Manu has caught a cold, he won’t be
  coming to school; E inu koe i tēia vairākau kia meitaki vave tō‘ou mare. Drink this
  medicine to cure your cough quickly; E inu i te vairākau mare ‘ē toru taime i te rā.
  Take the cough mixture three times a day; Kua mamae tōku umauma i tōku
  mare‘anga. My chest hurt when I coughed. Mare ti‘e, sneeze. ‘E a‘a koe i mare ti‘e
  ei? Why are you sneezing? Mare totō, whooping-cough. ‘E mare totō tō‘ou. You
  have got whooping cough. (See maremare.) [Pn. *male.]
marengo, merengo, v.i. Satisfied (having eaten sufficient), replete. E kai kia marengo.
  Eat your fill; ‘E a‘a koe i ‘akaoti ei i te kaikai? Kua marengo au. Why have you
  stopped eating? I‘m full up; Kā kai te aronga akaaka e kia merengo. The meek shall
  eat and be satisfied (Ps 22.26).
mārei, (-‘ia). Lasso; fowl trap using a running noose. E ‘aere kōrua nā runga i ngā
  ‘oro‘enua e mārei mai i te toa puakatoro i roto i te ‘āua. You two get on a couple of
  horses and lasso the the bull in the paddock; Kua ‘ae te tīnana puakatoro i te
  māreia‘anga tāna punua. The cow became aggressive when her calf was roped.
mareka, (-‘ia), v.i. Feel pleasure, take pleasure in something, appreciate, (be) pleased,
  happy, glad, content, gratified; pleasure, joy, etc. Kua mareka rava tōna ngākau nō te
  au tuatua meitaki tei tae mai kiāia. His heart was filled with joy because of the good
  news that came to him; Kua mareka te tamaiti i tōku ‘ōronga‘anga i tēta‘i kai nāna.
  The child was pleased when I gave him something to eat; Kāre au i mareka i tā‘au
  tuatua. I don’t like what you have said; Tē mareka kore nei ‘aia i tāna moni
  ‘anga‘anga. He is feeling discontented with his salary; E mareka ana ‘aia ki te
  tu‘epōro. He is keen on football; Kāre rava i mareka‘ia tāna tuatua e te tangata.
  People certainly didn’t take kindly to what he said; nō tōku mareka i tāna ‘anga‘anga,
  because of my pleasure at what he had done. [ma-2, reka.]
maremare, (-a), v.i., fq. mare. Cough from time to time, have a bit of a cough. Kua
  maremare koe i tēia pōpongi. You are coughing a bit this morning; E no‘o koe ki te
  kāinga, ‘e tangata maremare koe. Stay at home, you have got a cough; ‘E a‘a tā‘au i
   kai ana i tēia pōpongi i maremarea‘ia ai koe? what have you been eating this
   morning that made you cough like that? [mare RR.]
maremo, (-a, -‘ia), v.i. Drown, go under. Kua maremo te va‘ine i te topa‘anga ki roto i te
  tai, nō te mea kāre ‘aia e kite i te kau. The woman drowned when she fell into the sea
  because she couldn’t swim; Kua manuia kua kitea atu koe e te tangata i te
  maremo‘anga. It is lucky that people saw you drowning; ‘Auraka e ‘aere ki te ngā‘i
  ‘ō‘onu pā‘ī tai ei, ka maremo‘ia koe ākonei. Don’t go out into deep water to bathe,
  you might get drowned;‘E tamaiti maremo tērā i ta‘atai tē rapakau‘ia maī ra e te
  taote. There is a boy on the beach who was drowning being treated by a doctor. (See
  ‘akamaremo, tāmaremo.) [Pn. *ma-lemo.]
mārena, v.i., var. parena. Be smooth and flat-surfaced. [ma-2, rena1.]
marere, v.i. Drop, fall off (as fruit from tree), fall out (from a container), spill, fall down
  (as a wall); fallen etc. Kua marere ‘ua te ‘akari marō ki runga i te one nō te pakari o
  te matangi. The ripe coconuts dropped to the ground, the wind was so strong; ‘Aere
  mai ko‘i vī marere nā‘au. Come and collect up the fallen mangoes for yourself; Kua
  marere te moni ki runga i te mataara i te nga‘ae‘anga tōna pūtē piripou. The money
  dropped on to the road when his pocket split; Kua ‘akamata te rauru ō‘ou i te marere.
  You are starting to lose your hair; Kāre rava ‘e tangata i pakia ana i te marere‘anga
  te patu o te ‘are. No one was hurt when the wall of the house collapsed. [Np. *ma-
  lele.]
mārererere, v.i., fq. marere. Drop one by one or a few at a time, fall here and there. Kua
  puta te kīkau ā‘au, nō reira i mārererere ei te ‘ānani ā‘au ki va‘o. There is a hole in
  your basket, that is why the oranges have been dropping out; ‘E pū ‘ara ‘āmoa
  mārererere ‘ua tēnā me vaitata tōna ‘ara i te para. That Samoan pandanus tree
  always shed its cones when they are nearly ripe. [marere Rr.]
mareti‘e, mare ti‘e, v.i. Sneeze. [Pn. *male, *tise.]
māre‘ure‘u, v.i. Be twilight (of the dim grey light of dawn and dusk). E no‘o kōtou, kā
  ‘oki au, kua māre‘ure‘u. Goodbye, I‘m going back, it’s twilight now. A‘ia‘i
  māre‘ure‘u, late evening (i.e. when evening draws in to dusk); Kia a‘ia‘i māre‘ure‘u
  tāua ka ‘aere ei ka pupu‘i moakirikiri. When the evening draws in we‘ll go shooting
  flying foxes; Kua ‘aere vave ‘ua rāua i te māre‘ure‘u‘anga. They went quite early
  while it was twilight. [mā-9, re‘u RR.]
māreva, n. The void, midair, open space, gulf. Kua topa ‘aia ki roto i te māreva. He fell
  into space; E kite atū ra au i tēta‘i ‘apinga mei te manu te tū i te rere‘anga nā roto i te
  māreva. And then I saw some-thing like a bird flying through the void; Kua riro te
  moana ‘ei māreva i rotopū ia Rarotonga ē te au ‘enua i roto i te Kūki ‘Airani. The
  ocean puts great distances between Rarotonga and the other islands in the Cook
  Islands; E mareva maata oki tei tukuia i rotopu ia tatou. A great gulf has been fixed
  between us (Luke 16.26). [mā-8, reva1.]
māri, conj., prep., sentence adverb. 1. Māri ake, māri ‘ua ake, thanks to, thanks entirely
  to, fortunately. Māri ‘ua ake koe i tae mai ei au ki tēia ‘enua mānea. It is thanks
  entirely to you that I came to this lovely country; Māri ake koe i ‘akatika‘ia mai ei e
   taku pāpā kia ‘aere mai ki te teata. Thanks to you my father let me come to the
   pictures; Māri ake au kia ‘aere mai i pu‘a‘iāi te kāka‘u, thanks to my coming the
   clothes have got washed. 2. Māri rā, māri ‘ua mē, except, except if, unless. Ka ‘aere
   pou roa mātou, māri rā te tamariki. We are all going, except for the children; Kāre ‘e
   tangata toe, māri ‘ua ko Tere. There is no one left, except Tere; ‘Auraka e ‘aere ki
   roto māri ‘ua mē ‘e tika‘anga tō‘ou. Don’t go in unless you have permission; Kā pou
   te varāoa mata māri ‘ua mē kā tae mai te pa‘ī. There won’t be any flour left unless
   the ship comes. 3. Therefore, for the reasons stated (mainly biblical, cf. Tah. maori). E
   apai mari i ta Kaisara kia Kaisara. Render therefore unto Caesar the things which are
   Caesar’s (Matt. 22.21); Auraka mari kotou e mataku, e maata to kotou meitaki i to te
   au manu rikiriki e manganui. Fear ye not therefore, ye are of more value than many
   sparrows (Matt.10.31).
mārie, v.i. 1. Slow. ‘Aka‘oro mārie. Drive slowly; ‘E tangata mārie koe i te ‘anga-‘anga.
  You are a slow worker; Kāre koe e tae vave ki te kāinga mē ‘aere mārie koe. You
  won’t get home early if you walk slowly; ‘E mārie roa tā‘au ora. Your clock is very
  slow; Tē mārie nei te taka i tēia matīni. This engine is ticking over slowly. 2. Slow
  and easy, careful. E kimi mārie koe i tō‘ou manako. Think it over carefully; E tuku
  mārie koe i te pēpe ki runga i tōna ro‘i. Put the baby carefully and gently into his cot;
  ‘Ā‘āere mārie, e aku pōtiki. Take things gently, my little ones. 3. Calm, patient,
  tranquil. E tiaki mārie koe kia tae mai au ka ‘akatū ei tāua i te ‘are. Wait patiently till
  I come, then we will build the house. 4. Rangi mārie, clear-skied; sober. (See
  ‘akamārie, tāmārie.) [Pn. *maalie.]
maringi, v.i. Spill, overflow, be shed. Kua maringi te vai ki va‘o i te kī‘anga te tāngika.
  The water overflowed when the tank filled; Kua pou te vai i roto i te tini i te maringi.
  All the water in the tin was spilled; Ka maringi tēnā pi‘a ‘ānani mē kāre koe e
  ‘akano‘o meitaki. The oranges will spill out of that box if you don’t stow it properly;
  Kua maringi ‘ua tōna roimata, she shed tears. (See ‘aka(tā)maringi-(ringi).) [Pn.
  *mali„i.]
māringiringi, v.i., fq. maringi. Spill. Kua māringiringi te ‘ānani nō te kī roa i te pi‘a.
  The oranges kept spilling out because the box was too full; ‘Aere meitaki, te
  māringiringi ‘uā ra te kapu vai. Go care-fully, the cup of water is spillling; Kua
  māringiringi ‘ua tōna rekareka. He was overjoyed. [maringi Rr.]
Marike, prop.n. America. Nō Marike mai, from America. [Eng. America.]
mārikonga, n. 1. Orderliness, regularity, system (usually with a negative). Kāre ‘e
  māriko‘anga, mārikonga kore. There is no order (system, coherence); chaotic, dis-
  ordered. Kāre ‘e mārikonga i tāku one ‘ānani, kua peke ‘ua ā roto i te ketua e te
  puaka. My orange grove is in a dreadful state, the pigs got in and turned it all up with
  their rooting; Kāre ‘e māriko‘anga i tēia tamaiti; i tēta‘i rā kā ‘oki mai ki te kāinga, i
  tēta‘i rā kā no‘o atu ki Ngātangi‘ia. You never know where you are with this child;
  one day he‘ll come home, and another day he‘ll stay over at Ngātangi‘ia; ‘E
  mārikonga kore tika ai tō tātou kāinga, ‘e mea meitaki kia tāmā‘ia āpōpō. Our place
  is in a right mess, a good thing to get it cleared up tomorrow; ‘E tangata mārikonga
  kore koe i tā‘au ‘anga‘anga. There is no system in the way you work; Kāre ‘e
  mārikonga i tāna tuatua. There is no rhyme or reason in what he says. 2. Avail,
   advantage, use, point. Kāre ‘ua ‘e mārikonga te manako. It is useless trying to think;
   Kua tautā ‘ua atu rāi au kia rauka, kāre ‘ua rāi ‘e mārikonga. I kept trying to obtain
   it, but to no avail.
marino, v.i. Calm and still (of the sea and weather). Kua marino te tai, ka ‘aere tāua
  ākonei kā rama. The sea is calm, let’s go torch fishing later on; Ka ‘aere tāua ki tērā
  roto marino tautai ei. Let’s go to that still lagoon and fish there; Nō te marino i napō,
  nō reira te ‘au i topa mai ei ki runga i te ‘enua. It was still in the night, that’s why the
  dew came down. (See ‘akamarino.) [Pn. *ma-lino.]
mario, n. A type of banana: a relatively tall plant, the fruit shorter and fatter than the
  meika ‘āmoa. Tē tanu ‘uri mario nei māua. We are planting some mario suckers; ‘E
  mario para tā mātou i kai ei. We ate ripe mario bananas; tēta‘i pū‘ākato mario, a
  clump of mario plants. Varieties are: mario muramura, mario Tīki (Dick’s mario),
  mario Vīti (Fijian mario).
māriri, n. 1. An ulcerative inflammatory skin disease accompanied by fever. E parai koe
  i te ‘ū‘ā ō‘ou ki te vairākau māriri. Put the māriri poultice on your thigh. 2. Filariasis.
  ‘E māriri tōna maki. He has got filariasis. [Ce. *maariri.]
maro, 1. n. Loincloth or waist-girdle, esp. that used by divers. Tei runga i te vaka te
  maro ō‘ou te ngā‘i i tuku ei au. Your loincloth is on the canoe where I left it; Kua
  ‘aere maro ‘ua ‘a Tangi‘ia ki roto i te tai. Tangi‘ia went into the sea wearing just a
  loin-cloth. 2. (-a). Put on a loincloth, tie it around the waist and between the legs. Kua
  maro ‘aia iāia i tōna tae‘anga ki runga i te toka. He tied on his loincloth when he got
  on to the rock; Kua maro ‘aia i te pēpe ki te ‘ārikiriki. She put the baby’s nappy on.
  (See tā-māmaro.) [Pn. *malo.]
marō, (-a), v.i. 1. Dry, withered. ‘Ē toru marama i te ‘iti ‘ua‘anga te rā, ē te ‘openga kua
  marō te ‘enua. Three months the sun shone, and at the end the land was dry; E tauraki
  i tā kōtou kōpara kia marō meitaki ka ‘a‘ao ei ki te pūtē. Spread the copra out and get
  it good and dry before you sack it up; Kua ta‘u ‘aia i te puru ‘akari ki te a‘i i te
  marō‘anga. He burnt up the coconut husks when they were dry; I te marō‘anga te
  meika i te rā kua tari ‘aia ki roto i te ‘are ‘ei ma‘ani piere. When the sun had dried
  the bananas, he brought them inside to make banana figs. Ika marō, dried fish. Maki
  marō, tuberculosis. Kai marō, to eat food dry (without sauce). ‘Auraka e kai marō i
  tā‘au kai, tēia te tai ‘ei tīto‘u ei. Don’t have your food dry, here is some sauce to dip
  it in; E tīpūpū i te ‘ātava marō. Cut out the dead branches; Kua marō tona rima katau
  (Luke 6.6). His right hand was withered. 2. Low, out (of the tide). Kua āranga te kaoa
  nō te marō i te tai. The coral showed above the surface because the tide was out; Tē
  marō atū ra te tai. The tide is going out. (See ‘aka-,tā-marō, pāpāmarō.) [Pn.
  *maroo.]
mārō1, v.i. 1. Hard, stiff, stodgy, tough. Kua mārō te tīmēni i te ta‘ua i tō mātou ‘are.
  The cement on the floor of our house has set now; Nō te mārō i te one i tēia ngā‘i.
  Because the soil is so hard (or heavy) here; ‘Auraka koe e kai i te kai mārō mei te
  taro, te taruā e te mario. Don’t eat stodgy foods like taro, dry-land taro, and mario
  bananas; Nō te marō i tēia rākau i ‘inangaro ei au ‘ei ma‘ani ngā‘i ‘aka‘irinaki‘angā
  puka. I wanted this wood for making bookshelves because it is so strong. 2. Obstinate,
  stubborn and argumentative; firm, persistent, insistent. Kāre e ‘āite te mārō o tēnā
   va‘ine! Did you ever see such a stubborn woman!; ‘Auraka koe e mārō mai, kā vera te
   taringa ō‘ou. Don’t you be obstinate with me (answer me back), I‘ll warm your ears
   for you; ‘E tangata mārō ‘aia ki tāna tika. He is a man who knows his own mind; Ka
   ‘apai au iā koe ki te ture mē mārō koe i te tomo mai ki roto i tōku ‘are. I shall take
   you to court if you persist in entering my house; mē kā rave mārō rāi koe i te kino, if
   you still persist in doing wrong; Kua mārō rātou iāku kia ‘īmene. They insisted that I
   should sing; Kua mārō au iāia kia ‘aere mai ki te kaikai. I pressed him to come to
   dinner; Kāre rava au e mārō ‘ua‘ia kia rave. I certainly won’t be dicta-ted to. (See
   ‘aka-,tā-mārō, (‘aka-)mārōki-‘aki‘a, taumārō(rō).) [Pn. *maaloo1.]
mārō2, n. A fathom, six feet (the reach of the outstretched arms). E anga i te taura kia
  rauka te rua nga‘uru mārō ka tīpū ei. Measure out twenty fathoms (forty yards) of
  rope before you cut it.
marōkā, v.i. Bone-dry, parched, arid, juiceless. Kua marōkā te one. The ground is
  parched; Kua marōkā tōku karaponga. My throat is parched; I te marōkā‘anga tōna
  pākiri, kua parai ‘aia ki te ‘akari. As his skin felt all dry, he rubbed in some coconut
  oil; Kua kai marōkā ‘ua mātou i tā mātou kai. We ate our food bone-dry; marōkā ē te
  tane‘a, arid and barren; ‘E ‘ānani marōkā tēia. There is no juice in this orange. [marō,
  -kā4.]
māro‘iro‘i, v.i. 1. Vigorous, energetic, strong and healthy, well; vitality etc. Kia
  māro‘iro‘i koe i te rave i tā‘au ‘anga‘anga. Do your work with vigour; Kua rave
  māro‘iro‘i ‘aia i te ‘anga‘anga tei tuku‘ia kiāia. He worked energetically at his
  allotted task; ‘E tangata māro‘iro‘i tērā i te tanu i tōna ‘enua ki te kai. That man
  works really hard at getting his land planted up; te māro‘iro‘i i tō mātou pupu i tēia
  mata‘iti, the strength and vigour of our team this year; Kua ‘īkoke ‘aia i tōna
  māro‘iro‘i‘anga mai mei te maki. He was thin when he got over his illness; ‘E
  tangata ‘akatupu pekapeka au i te māro‘iro‘i‘anga tōku kōpapa. I was always getting
  into scrapes in my heyday. Manako māro‘iro‘i, strong-minded. 2. Better, abated (of
  an illness). Kā ‘oki rava au ki tōku ‘enua mē māro‘iro‘i tōku maki, I shall go right
  back to my own country when I‘m better. (See ‘akamāro‘iro‘i.) [Pn. *maalosi.]
mārōki‘aki‘a, v.i. 1. Very hard and stiff, harsh, tough, stodgy. Kua pāruru rātou i te ‘are
  i te mārōki‘aki‘a‘anga te ta‘ua ngaika. They built the walls of the house when the
  concrete floor had set hard; Kāre e marū iāku tēia māniota nō te mārōki‘aki‘a. I can’t
  chew this tapioca, it is too stodgy; ‘Auraka koe e tuatua mārōki‘aki‘a kiāia. Don’t
  speak harshly to him. Reo mārōki‘aki‘a, harsh voice; abrupt, brusque or churlish
  way of speaking. 2. Persistent, obstinate, very perverse. Mē mārōki‘aki‘a koe i te
  tāmanamanatā, if you will persist in making a nuisance of yourself; Kua tamaki te
  ‘akavā iā koe nō te mārōki‘aki‘a iā koe i te ‘aka‘oro pātikara i te pō ma te a‘i kore.
  The policeman told you off for wilfully persisting in riding a bike at night without
  lights. [mārō1, -ki‘a RR.]
maromaroā, v.i. Downcast, depressed, apathetic, bored, boring. Kua maromaroā te
  māpū i te ‘akakore‘ia‘anga te ‘ura e te taote. The young folk were depressed when
  the medical officer banned the dance; ‘E ‘ākara‘anga maromaroā tō‘ou i tēia
  pōpongi. You are looking miserable this morning; ‘E maromaroā au i te no‘o ki te
   kāinga. I‘m fed up with staying at home; ‘Auraka kōtou e ‘aere maromaroā ki roto i
   te ngā‘i tu‘epōro‘anga. Don’t go on to the pitch looking downhearted; Kua ‘aere te
   tangata ki te kāinga nō te maromaroā i te teata. People went home as they were so
   bored with the film; ‘e moto‘anga maromaroā, a boring bout. (See ‘aka-, tā-
   maromaroā.)
māroro, n. Flying fish. E ngari tāua i te ‘aere i te pōuto māroro āpōpō. We had better go
  float fishing (with hook and line attached to floats) for flying fish tomorrow; Ka ‘aere
  tāua kā rama māroro. Let’s go torch fishing for flying fish; I te tū‘anga te māroro i
  tēta‘i tua mai i te ‘enua, kua ‘aere atu te tangata i tō mātou ‘ōire nā runga i te au
  torōka i te ‘ākara. When the flying fish gathered to spawn on the other side of the
  island, the people of our district went off on trucks to see it. Māroro tū, the rising of
  the flying fish in great shoals when spawning. Tei tua te māroro tū. The flying fish
  are rising to spawn outside the reef. [Pn. *maalolo.]
mārorotū, n., see māroro.
maru, v.i. 1. Shaded, shady, shade. Kua maru tēia ngā‘i i tērā‘o pū rākau. It is shaded
  here by that tree; E no‘o kōtou ki raro i te maru o tēia rākau, ‘e vera te rā. Stay under
  the shade of this tree, the sun is hot; E ‘aere koe e kimi ngā‘i maru mai nō tātou. Go
  and find us a shady spot; Kua ‘aere te tamariki ki te ngā‘i ātea patapata ai i te
  maru‘anga te rā. The children went out into the open to play marbles when the sun
  went in; E no‘o koe ākonei i te maru a‘ia‘i kā ‘oki ei. Wait for the cool of the evening
  before you go back; na te o ra o te maru-mate, through the valley of the shadow of
  death (Ps. 23.4). Maru tōpatapata, dappled shade. 2. Sheltered, (overhead)
  protection or cover, protective rule or government. Kā ‘oro tātou ki te ngā‘i maru kia
  kore tātou e mā‘ū i te ua. Let’s find somewhere sheltered so we won’t get wet from
  the rain; I te ma‘ora‘anga te reva, kua kāpiki atū ra ‘a Makea Ariki ma te reo ma‘ata:
  tei raro tātou i te maru o Peritāne, kia riro tēia reva ‘ei tāmaru ki runga ake ia tātou
  ē tuātau ‘ua atu. As the flag unfurled, the High Chief Makea called out in a loud
  voice: we are under the protective rule of Great Britain, may this flag be our
  protection for evermore. (See ‘akamaru-(maru), ‘āmaru, marumaru, tāmaru(maru),
  tōmarumaru.) [Pn. *malu1.]
marū, v.i. 1. (a) Soft and yielding (of materials), reduced to a powder or mash (of solid
  lumps), softened up (as tough meat by chewing). ‘E marū meitaki tēia ro‘i. This bed
  is nice and soft; E tuki i te kaope kia marū meitaki. Pound the coffee (beans) into a
  fine powder; Kāre e marū iāku tēnā puakani‘o nō te uaua. That goat meat is too tough
  for me to chew up. (b) Light (of the wind). Kua marino mai te tai nō tei marū te
  matangi. The sea grew clam for the wind was light. (c) Easy, not arduous. ‘E
  ‘anga‘anga marū ake tēia i tā mātou. This work is easier than ours; Kāre e marū iā
  koe i te kakati i te pakapaka o te taro nō te kirikiritia tō‘ou ni‘o. It won’t be easy for
  you to bite the taro crust now that you have had your teeth out. (d) Mild; eased (of
  pain, illness). Ka marū ‘ua atu te mamae i tō‘ou mīmiti. The pain in your head will
  ease; Kua marū mai tōna maki. His illness doesn’t trouble him so much now. (e)
  Mellow and low-pitched (esp. of bass voices), take the bass part in singing. ‘E ‘aere
  mai kōtou e marū i tā tātou ‘īmene. You come and take the bass line in our song. (f)
  Mild and gentle (of disposition, manner), easygoing, meek, courteous. ‘E aro‘a tōna ē
  te marū. She is kind and gentle; E pati marū kiāia i tā‘au mea ka ‘inangaro. Ask him
   courteously for what you want; Pēnei ka marū mai tōna ngākau. Maybe he will
   relent; Ko te tuatua maru ra tei akaanga ke i te riri. A soft answer turneth away wrath
   (Prov. 15.1); Kareka te aronga maru ra, ka no‘o ia i te enua. But the meek, they shall
   inherit the earth (Ps. 37.11). 2. n. Cushion, upholstery, padding. Taria mai te marū o
   tēnā au no‘o‘anga ki va‘o i te rā. Bring those chair cushions out into the sun. Marū
   moto, boxing gloves. Nā taku pāpā i ‘oko mai i tēnā marū moto nō tāua. My father
   bought us those boxing gloves. (See ‘akamarū, mārūrū, tāmarū.) [Pn. *maluu.]
marua, v.i. Scattered. Kua marua ‘ua te i‘i ki raro. The chestnuts were scattered on the
  ground; Tērā e marua maī ra te vī pī i raro i te pū. There are some green mangoes
  scattered around under the tree there; Kua marua te pēpa i runga i tāna kaingakai.
  Papers were scattered around on his table. (See ‘akamarua.)
mārua1, (-‘ia). Cheer, shout loudly, clamour. Kua tārevareva ‘aia i tōna rima i tōna
  mārua‘ia‘anga e te tangata. He waved his arms when the people cheered him; Kua
  mārua‘ia mātou e te tangata i tō mātou ‘autū‘anga i te tu‘epōro. The people cheered
  us when we won the football match; Kua mārua ‘ua te tangata i te kata i te teata.
  People howled with laughter at the film; Kua ‘akarongo mātou i tā kōtou mārua, we
  heard your cheering. (See māruarua, ‘akamārua(rua).)
mārua2, n., (Bib. malua). Mallow. I te uuti anga i te malua no roto ite ngangaere,
  pulling up mallows from among the bushes (Job 30.4). [Heb. malluach.]
māruarua, v.i. Acclaimed, well received, renowned, evoking a good response. Kua
  māruarua tika ai tō kōtou tere i te tae‘anga mai ki tēia ‘ōire. Your visit to this district
  has been a great success.
marumaru, v.i. 1. Shady, shaded, obscured (of the sun), overcast; shade, etc. ‘Aere mai
  ka vāere tātou, kua marumaru te rā i tēianei. Come on let’s start clearing the weeds,
  the sun has gone in now; mei raro mai i te pū ‘ara marumaru. From under the shade
  of a pandanus trees; Kua moe ‘aere te puaka ki raro i te marumaru o te au rākau. The
  pigs lay around asleep under the shade of the trees; Kua marumaru te rā i te ‘opunga.
  The westering sun lost its power; ‘E rā marumaru tēia, ē te anu. It’s an overcast day
  and a cold one. 2. Shelter, protection. Kua tae mai koe i tēianei ki te marumaru o tōku
  kāinga, kā rave koe i tā‘au e ‘inangaro. Now you are under my roof you may do
  whatever you please. [maru RR.]
marūnu, v.i. Maroon. ‘E mōtokā marūnu, a maroon-coloured car. [Eng. maroon.]
mārūrū, v.i., fq. marū. Soft. ‘Uru mārūrū, fur. [marū Rr.]
mata1, n. 1. Eye (of person or creature). Kua pura tōku mata. I’ve got something in my
  eye; ‘E tū kinokino rāi tōna mata. He had a pretty nasty look in his eye; i te kino‘anga
  tōna mata, as his eyes got worse. Kite mata, to see with one’s own eyes, see for
  oneself. Matā kai, eyes always looking for food, greedy. ‘E puakāoa matā kai tā‘au.
  Your dog is always begging for food. Mata kakā, sharp eyes. ‘E mata kakā tō‘ou.
  You have got sharp eyes. Mata kana, (have) a blemish in the eye. Mata mārama,
  clear sight. Mata pakari, (a) strong eyes, able to stay awake. ‘E tamaiti mata pakari
  ‘a To‘i, kāre e varea e te moe. To‘i has strong eyes, he won’t drop off to sleep. (b)
  serious eyes or countenance. ‘E ‘ākara‘anga mata pakari, a solemn appearance.
   Mata riki, (with) small eyes, narrowly, searchingly. Mata ‘ua, (a) (with) bare eyes,
   without artificial aids or protection. E ruku mata ‘ua koe i tēnā pārau, kāre i te ‘ō‘onu
   roa. You can dive for those pearl shells without goggles, it isn’t very deep. (b)
   ‘Ākara mata ‘ua, to just look on (and not do anything). ‘Eia‘a koe e ‘ākara mata ‘ua
   mai i tēia ‘anga‘anga. Don’t just stand looking on at the work here. Roi mata, tears.
   E na te Atua e orei i to ratou roi-mata katoa i to ratou mata. And God shall wipe
   away all their tears from their eyes (Rev. 7.17). Mata tio, (with) sharp eyes. ‘Uā
   mata, eyeball. ‘Uru‘uru mata, eyelash, eyebrow. ‘Uru‘uru tuke mata, eyebrow. 2.
   Spy. E aronga tiratiratu matou, kare toou au tavini nei i te mata. We are true men,
   your servants are no spies (Gen. 42.11). 3. Eye (of needle). E tāuru koe i te taura nā
   roto i te mata o te nira. Thread the cotton through the eye of the needle. 4. Mesh (of
   net). Tēia te kupenga mata riki ‘ei ma‘ani nāriki. This is fine-meshed netting for
   making a nāriki net. 5. Eyepiece (of spectacles etc.). Kua nga‘ā te i‘o i tēta‘i mata i
   tōna tīti‘a. One of the lenses in his spectacles is cracked. 6. Face (of human or
   creature). E e orei i toou mata. And wash your face (Matt. 6.17); Kāre ‘e ngā‘i i ‘aere
   kē i tō‘ou mata ē te mata o tō‘ou māmā. Your face is the dead spit of your mother’s; E
   ‘aere mai koe ki mua i tōku mata tuatuāi i tā‘au tuatua. Come here and say what you
   have to say to my face. Mata reka, (with) pleasant, attractive or cheerful counte-
   nance, see matareka. 7. Face, side (e.g. building.) E ‘aere koe nā tērā mata o te ‘are,
   ‘ākara mai ei mē tē tika ra te ‘are. Go round to that side of the building and look to
   see if it is squared off properly. 8. Point (of implement). Kua ‘ati te mata o te matau.
   The point of the hook has snapped off; Nā‘ai i tā‘ati i te mata o tēia mātipi? Who has
   broken off the point of this knife? 9. The end of coconut containing the eyes (same as
   aro, as opposed to the butt-end (to‘e). E kōputa koe ki te mata o te nū, i nā rā mē kā
   pao e ‘uri i reira ki te to‘e. You pierce the face-end of the coconut, but if you are
   going to crack it open then you turn it round to the butt-end. 10. Head (of boil). Kua
   ta‘e mai te pīrau nā roto i te mata o te ‘ē‘ē. The pus oozed out through the head of the
   boil. ‘Ē‘ē mata rau, boil with several heads. 11. Head position, vanguard. Kua māti
   ‘aia i te mata o tōna nuku. He marched at the head of his troops. 12. Cutting-edge,
   blade. Kua tūpaki ‘aia i tēta‘i mata ‘ōu nō te toki. He forged a new blade for the axe;
   Kua ‘akakoi ‘aia i te mata o te mātipi. She sharpened the blade of the knife; Kua ue
   ‘aia i te mata o te keke. He reset the teeth of the saw. 13. (a) Point (in scoring at card
   games). E toru o kōtou mata i tēia pere‘anga. You scored three points in this hand;
   (b) Card used face-up to keep the score (as in euchre). ‘Ōmai i tēnā ngā kapi pere ‘ei
   mata nō mātou. Pass me those two cards for us to score with. 14. (a) Source (of river),
   placed where water is channelled off. Te mata o te kauvai, the source of the river; E
   kō koe i te matā vai kia ātea, kia ta‘e meitaki mai te vai ki roto i te repo. Dig the head
   of the channel out wide so that water will flow freely into the taro swamp. 15. Leader,
   front man, representative, spokesman. Matā‘ura, the leader of a drum-dance party;
   Kua ‘iki‘ia ‘aia ‘ei mata nō te ‘ōire ki te ‘uipā‘anga nō te ‘anga‘anga tanu. He was
   chosen by the village as their representative at the agricultural meeting. (See ‘aka-/tā-
   mata, kōmata, (‘aka-/tā-)mataara, matakata, (‘aka-)matakite, matamarū, (tā-
   )mataora, matapaki-pakia, (‘aka-)matapō, matapuku, matariki, matareka,
   matatāpoki, tīmata-(mata), tūmatatini.) [Pn. *mata1.]
mata2, v.i. 1. Unripe, green (of fruit), not seasoned (of timber). Kāre e kā tēnā rākau nō
  te mata. That wood won’t burn, it is green; Kāre e meitaki te kīkau mata. Green
   coconut fronds are no good; ‘Auraka e kai mata i te vī. Don’t eat mangoes when they
   are not ripe; ‘E nū mata tā‘au e tari mai, ‘akarukena atu te kōua ē te kōmoto. Bring
   the green coconuts (suitable for drinking), leave the kōua (in which the liquid has not
   yet developed its full flavour) and the kōmoto (which have matured beyond the best
   stage for drinking). 2. Raw, un-cooked, insufficiently cooked. Kua ‘oko mai au ‘ē rua
   paunu puakatoro mata. I’ve bought two pounds of (fresh) meat; Kua mata tā mātou
   kai i te ‘uaki‘anga te umu. The food still wasn’t cooked when we opened the oven; Kā
   kai koe i te ika mata? Would you like some raw fish?; Varāoa mata, flour. (See
   (‘aka)matamata2.) [Pn. *mata2.]
mata-3, see mātā‘ora, fish-poisoning plant (Tephrosia).
mātā-, see mātāmua, the firstborn. (cf. mata‘iapo and mata1.)
mataara, n. 1. Road, path, trail, track. Ko te mataara tēia e tae atu ki te tumu o tē reira
  maunga. This track leads to the base of the mountain; Tē ma‘ani mataara nei mātou
  ki roto i te ō. We are building a road into the valley; Kua āru ‘aia i te mataara o tōna
  metua. He followed in his father’s footsteps; ‘Aere rā, tēnā te mataara e tīroa ‘ua
  ana. Go on then, nobody is keeping you. Mataara puaka, pig trail. 2. Route, way. E
  ‘aere kōrua nā tēnā mataara, ka nā tēia māua. You two go that way, we‘ll go this
  way; Ko au te mataara, e te tuatua-mou e te ora (John 14.6). I am the way, the truth,
  and the life. 3. Way of getting somewhere, means of transport. Kua rauka tō‘ou
  mataara nō te ‘aere ki te ‘ura ā konei? Have you got transport to the dance tonight?;
  Ka meitaki ‘ua te poti ‘oe ‘ei mataara nō tātou ki te motu. The rowing boat will do to
  get us to the island. 4. Way of doing something, method. Tēia te mataara tau nō te
  rave‘anga. This is the right way to do it; Kāre atu ‘e mataara meitaki e oti vave ei
  tēia ‘anga‘anga, māri rā kia tā‘okota‘i tātou. There is no better of way of getting the
  job done quickly than for us to cooperate. [Np. *mata-‘ara.]
māta‘ata‘a, v.i., (Bib.). Extensively bare and open. Ngā‘i māta‘ata‘a, plains. Kua patia
  iora i te puakapa i te au ngai mataataa i Moabi, and pitched their tents in the plains
  of Moab (Num. 22.1). [mā-9, ta‘a-3 RR.]
matangi, 1. n. Wind, air. Kua ‘uti‘uti pou roa te au kie i te ‘arara‘anga mai te matangi.
  All the sails stirred when the breeze got up; ‘E rua matangi kino tēnā. That is a bad
  quarter for the wind to be in; ‘E a‘a te matangi i ‘aere mai ei koe ki te pure i tēia
  pōpongi? And what brings you to church this morning?; Tukuna te matangi ki va‘o i
  te kiri. Let the air out of the tyre. Matangi ‘ua, rumour. ‘E tuatua matangi ‘ua, just a
  rumour; ‘Eia‘a e ‘akarongo matangi ‘ua. Don’t listen to rumours. 2. v.i. (Be) windy,
  blow (of wind). Kua ngaru te tai ma te ua katoa i te matangi‘anga. The sea grew
  rough and there was rain too as the wind came; Kāre ‘e pu‘apinga kia rama ‘ua atu,
  kua matangi. It is no good going on torch fishing, it is (too) windy now. (See ‘aka-
  matangi, (‘aka)mātangitangi, raumatangi.) [Pn. *ma-ta„i.]
mātangitangi, v.i. Moderately or fitfully windy. Kua mātangitangi mai i tēia rā, tūtū ra ē
  kā ua. It has been blowing up today, looks like rain; ‘E rā mātangitangi tēia ē te
  tāpokipoki katoa. It is pretty windy today and overcast too. [matangi Rr.]
mata‘iapo, n. 1. The firstborn, eldest child. Ko tēia te mata‘iapo i tāku ‘ānau. This is the
  eldest of my children; tā rāua tamaiti mata‘iapo, their eldest child. 2. A chiefly title
   and the chief who holds such title. The head of a sub-tribe, subject to the ariki
   (paramount chief) as far as the whole tribe is concerned and owing him tradi-tional
   allegiance, but otherwise largely independent as head of his own family group and
   owning land in his own right. The title is commonly held by the eldest child, passing
   to the next eldest and thus down the line in that generation, passing eventually to the
   eldest son in the next generation, though the title is elective and unsuitable members
   may be passed over if the families think fit. Kua ‘iki‘ia ‘aia e te kōpū tangata ki
   runga i te tā‘onga mata‘iapo. The whole family elected him to the mata‘iapo title;
   Kua ‘akatupu te ‘ui mata‘iapo ma te ‘ui ariki i tēta‘i ‘uipā-‘anga, ē kua pati i te au tū
   tangata kātoatoa kia tae mai ki taua ‘uipā‘anga. the mata‘iapo and the ariki arranged
   a meeting and invited everyone to attend. Mata‘iapo kōmono, a mataiapo’s deputy.
   Mata‘iapo tūtara, the leading mata‘iapo, who represents the others when dealing
   with the ariki. [Ce. *mata-siapo.]
mātaitai, v.i. Salty, brackish. Te mātaitai i taua vai rua ra. The brackishness of the well
  water. [Ck. *maa-tai-tai.]
mata‘iti, n. Year. ‘E a‘a te mata‘iti i tae mai ei koe? What year did you come?; ‘Ē‘ia
  ō‘ou mata‘iti? How old are you? Te mata‘iti ‘ōu, The New Year. Mata‘iti rere, leap
  year. [Ep. *mata-fiti.]
matakata, mata kata, v.t. Beam, smile cheerfully. Kua matakata aro‘a mai ‘aia kiāku.
  She beamed kindly at me. [mata1, kata1.]
matakeinanga, n. A settlement, the in-habitants of a district or neighbourhood, (Bib.)
  province. ‘Ēngari ake koe i te no‘o ki te au matakeinanga i va‘o i te no‘o ki Avarua.
  You would be better off living in one of the outlying villages rather than in Avarua
  itself; Kua pou mai ngā mata-keinanga i te mātakitaki i te tārekareka. People from all
  the other districts came to see the sports; te aronga tutara katoa i te au matakeinanga
  ra, all the rulers of the provinces (Dan. 3.2). [Ta. *mata-kaina„a.]
mātaki1, (-‘ia). Visit, (go and) see something or sbdy, watch (as spectator). I ‘aere mai
  mātou i te mātaki iā koe, nō te mea kua ‘akarongo mātou ē ‘e maki koe. We came to
  see you because we had heard you were ill; Ka ‘aere mātou ka mātaki i te tārekareka.
  We are going to see the match; Kua mātaki‘ia tāna ngā‘i tanu‘anga e te tangata.
  People have been to see his plantation. (See mātakitaki.) [Pn. *maataki.]
mātaki2, n. Kindling (for a fire).
mātakitaki, 1. n. Spectators, audience, onlookers, sightseers. Kua pōkarakara te
  mātakitaki, the spectators applauded. 2. (-‘ia). (Go and) see, spectate, inspect, have a
  look around, fq. mātaki, q.v. Kua pou mai te tangata i te au ‘ōire i va‘o i te mātakitaki
  o te tae‘anga mai o te Kāvana. All the people from the outlying villages came to see
  the arrival of the Governor; Kua mātakitaki mātou i tā rātou pāpōro. We watched
  their cricket matches; Kua mātakitaki te tere o te Papa‘ā i te au ‘are ‘āpi‘i i runga i te
  ‘enua. The party of Europeans visited the schools on the island. [mātaki, Rr.]
matakite, v.i. Wary, watchful, circum-spect, cautious, careful. Kia matakite i tō kōtou
  ‘aerenga. Watch how you go; Nō te matakite iāia, nō reira kāre rava ‘aia i roko‘ia e
  te manamanatā. Because he was circumspect, he didn’t get into difficulties; ‘E
   tangata matakite ‘aia i te rave i tāna ‘anga‘anga. He is careful in what he does; e
   matakite katoa koe iaia, and be wary of him, too (2 Tim. 4.15). [mata1, kite.]
matakōviriviri, n. 1. Name of a tree or shrub which bears pods containing red black-
  spotted seeds: ? Adenanthera pavonia. ‘E ‘ei matakōviriviri tāna e tuī ra. She is
  stringing a necklace of mata-kōviriviri beads. 2. A climbing plant, Crabs’ Eyes, Buck
  Beads, Wild Liquorice (Abrus precatorius). [mata3, kō4, viri RR.]
mataku, (-‘ia), v.i. Fear(ful), timid(ity), afraid. Kua mataku te kiore i te puakaoa. The cat
  was afraid of the dog; Kua mataku ‘aia i tāna tamaiti ko te maremo‘ia. She was afraid
  that her son might be drowned; Kāre ‘e mataku i roto iāia. There is no fear in him;
  Kua tae te mataku kiāia. Fear came over him; E mataku kōrua i te a‘a? What are you
  frightened of?; ‘E tangata mataku‘ia ‘aia e tōna ‘iti-tangata. He was a man who was
  feared by his people. Tūmatetenga mataku, a fearful disaster. Mataku ‘ua,
  cowardly. (See mātakutaku, ‘akamataku(taku), tāmataku-(taku).)
mātakutaku, v.i., fq. mataku. (Be in a state of) worry, anxiety, fear, apprehension,
  trepidation. ‘Auraka koe e mātakutaku i te ‘aere i te ‘ārāvei iāia. Don’t be afraid to go
  and see him; Kāre ‘aia i varea e te moe i te mātakutaku‘anga i tē kā tupu ki tōna ‘are
  i taua ‘uri‘ia‘angā ra. He couldn’t get to sleep for worrying about what was going to
  happen to his house in the hurricane; ‘E tangata mātakutaku koe i te ‘akakite i tō‘ou
  manako ki te tangata. You are too timid about telling people what you think; ‘Auraka
  e mātakutaku, ka meitaki ‘ua ‘aia. Don’t keep worrying, he‘ll be quite safe. [mataku
  Rr.]
matamarū, v.i. Courteous, polite, affable. E matamarū koe ki te au tangata ‘oko‘oko
  mai. Be courteous to the customers. [mata1, marū.]
matamata1, n. Face (of a building) (Ait. dial., cf. Rar. mata1 7.) [mata1 RR.]
matamata2, v.i., dim. mata2. Not cooked enough, rather underdone, still rather green.
  Kua matamata tā tātou kai, kāre i piri meitaki te umu i te tāpoki‘anga. Our food isn’t
  cooked enough, the oven wasn’t sealed over properly; E tari atu koe i te au taro
  matamata kia ta‘u ‘aka‘ou‘ia. Take the underdone taro away to be recooked. [mata2
  RR.]
mātāmua, n. The firstborn, the eldest child. Ko ia tā māua mātāmua. That is our eldest;
  te tamā‘ine mātāmua, the eldest daughter. [Ce. *mataamua.]
mata‘oi, moto‘oi, n. Ylang-ylang (Cananga odorata), a tall tree with fragrant greenish-
  yellow flowers. Kua ‘akapuangia mai te ‘aunga o te mata‘oi. The breeze wafted up
  the perfume of the mata‘oi flowers. [Pn. *mosokoi.]
mataora, 1. n. Entertainment, amusement, fun, pleasure, delight. ‘E a‘a te mataora i tēia
  pō? What is the entertainment tonight? Puka mataora, tell jokes, entertaining chat. 2.
  v.i. Merry, cheerful, enjoyable, entertaining, pleasant; be pleased, delight-ed. ‘E
  ora‘anga mataora tōna. He has a pleasant life; ‘e tārekareka mataora, an enjoyable
  game; Kua mataora tika ai au i tā‘au i rave i napō. I was very pleased at what you
  did last night; I tuatua mataora mai ‘aia kiāku. He spoke cheerfully to me. [mata1,
  ora1.]
mātā‘ora, matā‘ora, n. The fish-poison-ing plant (Tephrosia). [mātā-2, ‘ora1.]




ILL.




mātā‘ora
matapakipakia, v.i. Bruised (of fruit). ‘E a‘a i matapakipakia ai tā‘au tōmāti? How did
  your tomatoes get bruised?; Kāre mātou e ‘inangaro i te vī matapakipakia. We don’t
  want bruised mangoes. [mata1, paki1 RR, -a5.]
matapō, v.i. Blind(ness). Kua matapō tēnā va‘ine. That woman is blind; Kua ‘aere te
  tangata matapō ma te ‘ā‘ā ‘aere ki tōna tokotoko. The blind man felt his way along
  with his cane; Kāre rava ‘e tangata i kite i te tumu i matapō‘ia ai tērā tangata. No
  one knew how it was that he came to be blind; Kua rave matapō ‘ua ‘aia i tāna
  ‘anga‘anga. He did the work blindly (without understanding). [Ep. *mata-poo.]
matapōiri, (-‘ia), v.i. Faint, be uncon-scious, blackout, pass out. ‘E a‘a koe i matapōiri
  ei? Why did you blackout?; ‘e tangata matapōiri, someone who has fainted; i tōku
  matapōiri‘anga, while I was unconscious; I tōna ū‘anga ki runga i te patu, kua topa
  ‘aia ki raro ē kua matapōiri‘ia. When he crashed into the wall, he fell down and
  passed out; Kua ora tōna matapōiri. He has come round. [Ce. *mata-poouri.]
matapuku, v.i. (To) bud. Kua matapuku te tiare i tēianei. The flowers are in bud now; E
  ‘a‘aki mai koe i te matapuku i runga i tēnā ‘ātava tiare. Pick the buds on that
  flowering branch. [mata1, puku1.]
matara, v.i. 1. (Come) loose, detached, free (not tied), undone, clear away (from
  pursuers). Kua matara te ‘oro‘enua i te ngā‘i i tāpeka‘ia ai. The horse had got loose
  from where it had been tethered; E tatara koe i tēnā taura kia matara. Undo that rope
  so that it will come off; Kua matara te taura i te pona ō‘ou. The threads are fraying
  on your shirt; Kua matara te to‘e o tēia au tini. The bottoms are coming out of these
  tins; Kua ‘oro te puakatoro i te matara‘anga te taura. The cow bolted when the rope
  slipped off; TĒ manamanatā nei au, inārā ka matara au ā te ora ‘ā. I‘m busy now,
  but I‘ll be free at four; Kāre te tare e matara meitaki mē mare ‘aia. The phlegm
  doesn’t come away properly when he coughs; Ko toku ia toto teia, tei akamaringiia
  no te tangata e manganui, kia matara te ara (Matt. 26.28). This is my blood, which is
  shed for many, for the remission of sins; Nō te mare i kore ei tōku reo e matara
  meitaki. My voice won’t come out properly because of my cold; I tō rātou
  tā‘emo‘emo‘anga ko Tau tei matara ia rātou ki mua. When they raced, it was Tau
  who opened up a clear lead. 2. Unravelled, solved (of a mystery or riddle). Mē matara
  iā koe tāku piri, if you can solve my riddle. [Pn. *ma-tala.]
mātaratara, v.i., fq. matara. (Work) loose, (come) undone, detached, free. ‘E nāti
  mātaratara ‘ua tēia. This nut keeps work-ing loose; Kua mātaratara te au pa‘upa‘u-
  ‘anga o tēia pi‘a. The joints of this box are coming apart; ‘E a‘a i mātaratara ai ngā
  ‘ope o tēia taura? Why are the ends of this rope fraying out?; Ka mātaratara tō‘ou
  reo mē inu koe i te vai rēmene. Your voice will be easier if you drink some lemon
  juice. [matara Rr.]
matarei, n. A variety of taro.
matariki1, v.i. Used adverbially after ‘ākara look, in ‘ākara matariki, watch narrowly,
  examine intently, stare hard. ‘Auraka koe e ‘ākara matariki mai ia mātou. Don’t stare
  at us; ‘E tangata ‘ākara matariki tērā i te au mea e tupu nei i roto i te ‘ōire. He is a
  man who keeps a close eye on what goes on in the village; Kua mou iāku tā rātou au
  peu tūkētūkē i tōku ‘ākara matariki‘anga i tā rātou ‘anga‘anga. I got on to all their
  tricks when I had a good look at what they were up to. [Pn. *mata-liki1.]
matariki2, in ‘ētū matariki, the Pleiades. [Pn. *mata-liki2.]
mātarō, n. Sailor. Kua tukutuku te mātarō i te kie i te pakari‘anga o te matangi. The
  sailors lowered the sails in the strong wind; Nō ‘ea tō pare mātarō? Where did you
  get your sailor’s cap? [Fr. matelot, prob. via Tahitian.]
matatāpoki, n. Mask. Kua ‘a‘ao ‘aia i te matatāpoki. He wore a mask. [mata1, tā-7,
  poki1.]
matatio. Minutely, searchingly, intently, with diligence. Normally used adverbially after
  kimi search. Kua kimi matatio te ‘akavā i te tupu‘anga o te pekapeka i roto i te ‘ōire.
  The police conducted a searching investigation into the causes of the trouble in the
  village; Kua kimi matatio ‘aia i te tārevakē o te matīni ē kua kitea. He searched
  methodically for the fault in the engine and found it. Ma te matatio, painstakingly.
  [mata1,-tio1.]
matatua, v.t. Look backwards, look cautiously from side to side. Kua matatua ua iora
  aia i tetai pae, e kare rava akera e tangata i kitea e ia. And so he looked this way and
  that, and there was no one in sight (Ex. 2.12). [mata1, tua2.]
matau, n. Fishhook. E tāpeka i te matau ma‘ata ki tēta‘i ‘ope o te a‘o. Tie a big hook on
  to the other end of the line; E ‘oko mai koe ‘ē ono matau ‘ī ‘a‘ai nāku. Buy me six
  tuna hooks. [Pn. *ma(a)taqu.]
mātau, (-‘ia). Be in the habit of, accus-tomed to, familiar or well acquainted with;
  accustomed, habitual, familiar, usual. Mē mātau ‘ua rāi tā‘au puaka i te tomo mai ki
  roto i tōku kāinga, ka pupu‘i au. If your pig continues to make a habit of breaking into
  my garden, I‘ll shoot it; Kua mātau au i te rave i tēia ‘anga‘anga. I‘m familiar with
  this work; Ko tei mātau‘ia tēia e mātou i te rave i te au tuātau i ‘aere‘ia mai. This is
  what we used to do in times past; ‘E ‘are ‘ura mātau tēia nāku i te ‘aere i te au pō
  Varaire kātoatoa. I am in the habit of going to this dance hall every Friday night; Kua
  mātau ‘aia i te ‘ārāvei iāku. He used to come and visit me; Ko te ‘ākono‘anga
  mātau‘ia tē reira. That is the usual practice; Kua mātau koe kiāia? Do you know him
   well?; tēta‘i tangata tā‘au i mātau meitaki, someone whom you are well acquainted
   with. (See ‘akamātau, (‘aka)mātautau.) [Pn. *maa-tau.]
mātautau, (-‘ia), v.i., fq. mātau. Be accus-tomed, habitual, familiar. Nō roto ‘ua maī na i
  te ‘are ‘āuri ma te mātautau atu rāi, just out of jail and back in the same old ways.
  [mātau Rr.]
mate, v.i. 1. Die, dead, death; fatal, mortal. Kia kore e mate te akarongo iaia, kia rauka
  ra te ora mutu kore, that those who believe in him should not die, but receive
  everlasting life (John 3.16); Kā mate taku pū kuru. My breadfruit tree is going to die;
  mē kā mate ia tātou te atua o te mate, when we kill the god of death; E utunga te mate
  no te ara. The wages of sin is death (Rom. 6.23); E teianei kopapa mate ua ei kopapa
  mate kore. And this mortal body become an immortal body (1 Cor. 15.54). ‘E puta
  mate, a fatal wound. ‘E topa mate, a fatal fall. Pi‘a tangata mate, coffin. Te utunga
  mate, the death penalty. 2. (a) Numb, without feeling. Kua mate tōku rima. My arm is
  numb. (b) Not running, dried up (of flow); out, low (of the tide). Kua mate te vai i
  roto i te paipa. There is no water in the taps, the water is off; Kua mate te vai i raro i
  te kauvai. The stream has dried up; i te mate‘anga te tai, when the tide was low; ‘E tai
  mate tēia. It is low tide, the tide is out. (c) Off, out (of a light or fire). Kua mate te a‘i.
  The fire is out, (or) the light is off; i te mate‘anga te a‘i, when the light went out. (d)
  Stopped, not working (of any mechanism). Kua mate te ora. The clock has stopped;
  Kua mate te rātio. The radio is off; Kua ‘ōpara ‘aia i tōna mōtokā ki te pae i te
  mataara i te mate‘anga te matīni. He pushed his car to the side of the road when the
  engine stopped. (e) Out of play (of ball). E tu‘e koe i te pōro ki va‘o kia mate. Kick
  the ball out of play; Kua ‘akatangi au i te pu‘i nō tei mate te pōro. I blew the whistle
  because the ball was dead. 3. (a) Be defeated, lose. Kua mate tō mātou pupu i tō rātou
  i tēia tu‘e-‘anga i topa ake nei. Our team lost to theirs in the last match; Kā mate ‘aia
  i te ture. He will lose his case. (b) Fail, come to naught, flop. Kua mate tōku
  ‘akakoro-‘anga. My plans came to naught. (c) Be dismissed (of batsman), dismissal.
  Kua mate te tangata pā. The batsman is out; ‘E mate kapo tōna. He was out caught. 4.
  Suffer (any oppressive physical or mental condition, e.g. hunger, thirst, misfortune,
  danger, intense desire); oppressive, calamitous; suffering, affliction, calamity. Kua
  auē te pēpe i te mate‘anga i te pongi. The baby cried when it got hungry; Kua mate au
  i te kakī vai. I‘m awfully thirsty; Kā mate te vaka i roto i te ‘are, kā mate katoa te
  vaka i te moana. If the canoe suffers a mishap in the shed, it will suffer a mishap in
  the ocean, too; mate i te kata, die with laughing, split one’s sides; Kua mate ‘aia i te
  ‘inangaro i tērā pona. She’s dying to have that dress; ‘E mate tika ai te mataara e tae
  ei ki runga i tērā maunga. It is a very dangerous path up that mountain; te ‘anga‘anga
  mate, exhausting work; te mate i te etene, te mate i roto i te oire, te mate i te
  medebara, danger from the heathen, danger in the cities, danger in the wilderness (2
  Cor. 11.26); E akara mai koe i toku mate e toku mamae (Ps. 25.18). Look upon my
  suffering and my pain. (See ‘akamate)mate), māmamate, māmate, (mate)matenga,
  matemate, (tā-)matepongi, tāmate(mate).) [Pn. *mate.]
mātea, v.i. Clear, open, unobstructed (Mang. dial.) Mātea! Stand clear! [ma-2 ?, ātea.]
māteatea, v.i. Open, unobstructed, free, not confined. Ei reira au e aere mateatea ua ai.
  And I shall walk unconfined (Ps. 119.45). [mātea Rr.]
matenga, nom. 1. Death. Kua ‘eva ‘ua te tangata i te matenga o tō rātou ariki. The
  people lamented the death of their king. 2. A passion, craze. ‘E matenga nōna taua
  tamā‘ine. He was mad about that girl; Ko te matenga nō te ‘akarere manu. The craze
  for flying kites. [mate, -nga2.]
matemate, v.i., fq. mate. Die (severally or gradually), stop working (intermittently, of
  mechanisms), be sluggish, etc. Kua matemate taku tiare nō te vera i te rā. My flowers
  died off because the sun was so hot; ‘E a‘a i matemate ei tā‘au matīni? Why does
  your engine keep stopping?; Kua pōiri ā roto i te ‘are i te matemate-‘anga te a‘i. It
  was all dark in the house when the lights failed; E tangata matemate koe i te
  ‘anga‘anga. You are pretty lethargic at work. [mate RR.]
matematenga, nom., fq. matenga. Passion, craze. Ko tōku ia matematenga. Those are the
  things I‘m crazy about. [mate RR, -nga2.]
matepongi, v.i. Feel hungry, hunger. Mē matepongi koe, e ‘aere mai ki te kāinga nei
  kaikai ei. When you get hungry, come home here and eat; Kua ‘oki vave au ki te
  kāinga nō te matepongi. I went home early because I was hungry. [mate, pongi1.]
māteri, n., (Bib. maseli). Wise sayings, proverbs. Te maseli a Solomona, the proverbs of
  Solomon. [Heb. mashal.]
mati1, n. Trees or shrubs (Ficus spp.) bearing red berries once used as a dye and
  medically. Kua māviriviri te ‘ua o te mati. The bunches of berries have come on the
  mati; Ka ‘aere au ka ‘a‘aki ‘uā mati mai ‘ei ma‘ani vairākau nō taku ‘oro‘enua. I‘m
  going to go and pick mati berries and make some medicine for my horse; amo ua rai
  koe i to mata ki te mati, even though you rub dye on your face (Jer. 4.30). [Pn. *mati.]
mati-2, see matikao (dialectal), toe, finger.
mati-3, see matiroeroe, lonely.
māti1, v.i. March. Tē māti nei mātou ki runga i te uāpu nō te ‘āriki‘anga i te Kāvana. We
  are marching on to the wharf to welcome the Governor; ‘E pupu tamariki meitaki tērā
  i te māti. That group of children can march well. (See ‘akamāti, tāmāti.) [Eng.
  march.]
māti2, n. Matches, (box of) matches. E ‘oko mai koe ‘ē toru tātini māti nāku. Buy me
  three dozen boxes of matches; Tēia te māti ‘ei ‘akakā i te mōrī. Here are the matches
  to light the lamp with. Kata māti, matchstick, (individual) matches. ‘Akaputua tā‘au
  kata māti. Gather up your matches. [Eng. match.]
Māti3, prop.n. March. Ko Māti te toru o te marama i roto i te mata‘iti. March is the third
  month of the year; Kua no‘o ‘ua te tangata ma te mātakutaku i te ‘uri‘ia i te
  vaitata‘anga ki te marama ia Māti. People lived in fear of a hurricane as the month of
  March approached. [Eng. March.]
matie, matiē, v.i. 1. Green. Nō ‘ea tō‘ou pona matie i te ngā‘i i ‘oko ei? Where did you
  buy your green dress from?; i te matie‘anga tōna pona i roto i te tini vairākau, when
  his shirt in the tub of dye had turned green; te matie i te rau o te rākau, the green of
  the leaves. 2. n. Grass. E tipi koe i te matie kia potopoto. Scythe the grass down short;
   E ‘u‘uti koe i tēnā kūkumu matie. Pull up that clump of grass; Tē kanga nei te
   tamariki i runga i te matie. The children are playing on the grass; ‘E ngā‘i matie tēnā.
   That is a grassy place. (See ‘akamatie, tāmatie.) [Pn. *mutie.]
matikao, n. Toe, finger (dialectal, cf. Rar. mangamanga vaevae, mangamangā rima).
  Matikao ma‘ata or matikao nui, (Bib.), thumb, big toe. Ki runga i te matikao maata
  o to ratou ra rima katau, upon the thumbs of their right hands (Ex. 29.20). [mati-2, -
  kao2.]
matÈni, n. Machine, engine, mechanism; mechanical, having an engine. Te matīni o tōna
  mōtokā, the engine of his car. Tangata ma‘ani matÈni, mechanic. ‘Are matÈni,
  engine room, engine house. MatÈni ‘akatika mataara, grader. MatÈni a‘i uira,
  dynamo. MatÈni ‘ārote, mechanical (or tractor-drawn) plough. MatÈni ora,
  mechanism of a clock. MatÈni tāviri tÈtā, rotary hoe. MatÈni teata, film projector.
  MatÈni keri ava, harbour excavator, dredger. Poti matÈni, motor boat. [Eng.
  machine.]
mātipi, (-a, -‘ia). 1. Slice or peel with a knife. Kua motu tōna rima i tōna mātipi‘anga i
  te kūmara. He cut his hand peeling the sweet potatoes; E mātipi koe i tā tātou taro kā
  tunu ei. Peel our taro before you cook them. 2. n. Knife, share (of plough). Kua
  paripari ‘aia i te ‘ātava o te kuru ki te mātipi. He made several cuts with a knife in
  the branch of the breadfruit tree. Te mātipi o te ‘ārote, the ploughshare. Mātipi
  ‘a‘atu, pocket-knife, penknife. Mātipi kaingākai, table-knife. Mātipi ma‘ata, bush-
  knife, machete. Mātipi mingi, sickle, hook. Mātipi pa‘u ‘ānani, budding-knife. [mā-
  8, tipi1.]
mātipitipi, (-a, -‘ia), fq. mātipi, q.v. Peel (with a knife). Kua putaputa te ‘ānani i tōna
  mātipitipi‘anga. He made gashes in the flesh of the orange when he was peeling it;
  ‘Auraka koe e mātipitipi i tēnā rākau i roto i te ‘are. Don’t whittle that stick in the
  house. [mā-8, tipi1 RR.]
mātira1, n. Fishing rod. Ka ‘aere tāua ka tīpū ko‘e mai ‘ei mātira nā tāua. Let’s go and
  cut ourselves some bamboos for fishing rods; ‘Ei mātira poto tō runga i te akau. You
  have to have a short rod for fishing on the reef. [Pn. *ma-tila.]
mātira2, n. Name of a small tree, bearing fragrant flowers, the wood is hard and water-
  resistant. ‘E mātira tā‘au rākau e kimi mai ‘ei kiato nō te vaka. You must look for
  some mātira wood to make the outrigger arms of the canoe.
mātirÈta, n. Ox-eye daisy (and similar Compositae). ‘E tūkētūkē te kara i tā‘au mātirīta.
  Your (marguerites) are all differ-ent colours. [Fr. marguerite.]
matiroeroe, v.i. Forlorn, left desolate (as a widow or orphan), miserable and lonely. Ka
  ‘ākono ‘ua tāua i tēia au tamariki matiroeroe. We shall just have to take care of these
  poor lonely children; ko te takinga-meitaki i te matiroeroe e te au vaine takaua i to
  ratou mate anga, looking after orphans and widows in their tribulation (Jam. 1.27); ‘E
  a‘a koe i ‘ākara‘anga matiroeroe ei i tēia pōpongi? Why are you looking so forlorn
  this morning? [mate ?, -roe RR.]
mato1, n. Crag, cliff, steep rocks. Kua ma‘ani te ‘āeto i tōna kō‘anga i te vā mato. The
  eagle built its nest in a crevice in the cliff. [Pn. *mato.]
mato2, moto, n. A large, hardwood, forest tree with strongly scented flowers. I te
  pupu‘i‘anga mai te upe mei te maunga mai, kua ‘ongi mātou i te kakara o te pu‘era o
  te mato. When the night breeze blew down from the hills we caught the scent of the
  mato flowers; Ka ‘aere mātou kā pari mato mai ‘ei ma‘ani ‘are. We are going to go
  and chop down some mato to build a house.




ILL.




mato (Homalium acuminatum)
mato‘a, v.i. Spread out, unfurl, disperse. Kua mato‘a tōna rauru i te matangi. Her hair
  was dishevelled by the wind; E ‘o‘ora koe i tēnā tīvaevae kia mato‘a meitaki. Spread
  that quilt out well; Kua mato‘a ‘ua te ngāngā‘ere kino ki runga i tōna ‘enua. Noxious
  weeds just spread over his land; i te mato‘a‘anga te reva, as the flag unfurled. [mā-2,
  to‘a.]
māto‘ato‘a, v.i., fq. mato‘a, q.v. Spread. Kua māto‘ato‘a taua tuatua ki te pā ‘enua. The
  news has spread to the islands. [mato‘a Rr.]
mātoru, v.i. Thick through, stout and solid (of a post or building), swollen (of flesh or a
  limb). ‘Ē ono ‘īni te mātoru o tēia potonga rākau. This piece of timber is six inches
  thick; Kua mātoru meitaki tēia patu i te ma‘ani‘anga. This wall was built good and
  solid; ‘E pou mātoru tēia nō te ‘ākoko o te ‘āua. This is a thick post for the corner of
  the fence; Kua mātoru tōna rima i te kakati‘ia‘anga e te veri. His arm was swollen up
  after it had been bitten by the centipede. (See mātorutoru, ‘akamātoru-(toru).) [Pn.
  *maa-tolu.]
mātorutoru, v.i., fq. mātoru, q.v. Quite thick, firm and solid, swollen; thick (of soup or
  kava). ‘Ei rākau mātorutoru tā‘au e ‘apai mai ‘ei ma‘ani i te ara kākenga. You must
  bring some good stout bits of timber to make the ladder with; E tanu koe i tēia au pou
  kia mātorutoru meitaki. Put these posts in so that they are nice and firm in the ground;
  i te mātorutoru‘anga tōna pākiri va‘a, while his lip was so swollen; Kua mātorutoru
  roa tēia kerēve. This gravy is too thick. [mātoru Rr.]
mātou, pers.pron., first person plural, exclusive. We, us. Ko mātou ma Tere mā i ‘aere
  mai ei. We came with Tere and the others; Kua kite mai koe ia mātou. You saw us;
  Nō mātou tēna ‘oro‘enua. That’s our horse. [Np. *maa-tou.]
matū, 1. v.i. Fat, fleshy. Kāre e ō ‘aka‘ou tēia piripou iā koe nō te mea kua matū roa koe.
  These trousers won’t fit you any more because you have got too fat; ‘E ‘oro‘enua
  matū tō‘ou ē te mānea. You have a fine well-fleshed horse. Te matū o te ‘enua, the
  fat of the land. Matū ‘Èkokekoke, on the plump side. 2. n. Fat tissue, the fat. Kua
  tunu rātou i te matū o te puakatoro ‘ei ma‘ani ‘inu. They boiled down the fat of the
  beef to make dripping. Matū rori, the spaghetti-like roes of sea-cucumbers. Tē
  varaipāni matū rori nei au. I‘m frying sea-cucumber roes. (See mātūtū, ‘aka-,tā-matū,
  ‘aka-,tā-mātūtū.) [Pn. *ma-tu‘u.]
mātuāpuru, v.t. Comfort, relieve distress, minister to. Kua ‘aere maī ra rātou ē kua
  mātuāpuru i te aronga tei roko‘ia e te tūmatetenga. They came and comforted those
  whom disaster has overtaken; Kua pūma‘ana tōna ngākau i tō mātou mātuāpuru‘anga
  iāia. He took heart when we consoled him; ko tei matuapuru mai iaia i to ratou
  apinga, those who minis-tered to him from their belongings (Luke 8.3).
mātūtū, v.i. Sturdy, stout, firm and strong. Kua mātūtū tēia ‘are i te ‘akatu‘anga. This
  house has been solidly built; I te mātūtū‘anga te au poupou i tōna ‘are, kua pātiti ‘aia
  i te au tārava ki runga. When the posts of his house were firmly embedded, he nailed
  on the crossbeams; ‘e tangata kōpapa mātūtū, a man of sturdy build; Kia matutu koe,
  e kia maroiroi. Be strong and of a good courage (Josh. 1.6). [matū Rr.]
ma‘u, v.i. Heal up. Kua ma‘u te motu i runga i tōku rae. The cut on my forehead has
  healed. (See ‘akama‘u.) [Np. *mafu.]
mā‘ū, (-a, -‘ia), v.i. Wet, damp, moisture. Ka mā‘ū koe i te ua. You will get wet in the
  rain; Taria mai tēnā au kāka‘u mā‘ū ki konei, taurakiraki ei. Bring those wet clothes
  over here to be hung up to dry; ‘Auraka e ‘ao‘ao mā‘ū i te kāka‘u. Don’t put clothes
  on damp; i te mā‘ū‘anga tōna ro‘i i te ua, when the rain made his bed wet; Kā ngote
  te rākau i te mā‘ū nā roto i tō rātou aka. The plants will absorb the moisture through
  their roots. [Np. *ma‘afu.]
māua, pers.pron., first person dual, exclusive. We two, us two. Kā ‘oki māua ma Tāria ki
  te kāinga. Tāria and I are going home; Nā‘au te puaka tā māua i ‘opu ei. It was your
  pig we caught; Nō māua tēia no‘o‘anga. These seats are for us. [Np. *maa-ua.]
maunga, n. Mountain, hill. Kua topa ‘iōra ‘a Tongaiti i te maunga ko Teko‘u, koia ‘oki
  ko te ko‘uko‘u‘anga o Rangatira i te vai. And so Tongaiti named the mountain
  Teko‘u, which means the blocking of the water caused by Rangatira with her cloth;
  mē tae koe ki runga i tērā puku maunga. when you get up that hill; Ka ‘aere tāua ka
  kake maunga āpōpō. Let’s go mountain climbing tomorrow. Maunga kā, volcano.
  Kua ngarepu te maunga kā. The volcano became active. [Pn. *ma‘u„a.]
mauÈ, n. The left-hand side (Ait. dial., cf. Rar. kauī). [Pn. *ma-uii.]
māuiui, v.i. Stiff, aching, sore and weary after exertion (of the body). Kua māuiui tōku
  kōpapa i te ‘akaoti‘anga te tu‘epōro. I was sore after the rugby match; Nō te māuiui i
  tōna kōpapa, kua takoto ‘aia ki raro kia māoro‘ia. Because he felt so stiff, he lay
  down to be massaged. (See ‘akamāuiui.) [Pn. *maa-hu‘i.]
mauku, n. 1. Grass, rushes, hay, straw. The word is applied to several grasses including
  lovegrass (Eragrostis), beard grass (Andropogon), water grass (Commelina). E
  ‘akama‘ata koe i te putunga mauku ā te puakatoro ‘ānau. Put big heaps of grass for
   the mother cow; E ‘aere koe e pari mauku mai nā te ‘oro‘enua. Go and cut some
   grass for the horse. Some varieties are, mauku a‘i whose roots are fragrant when
   dried, mauku ko‘eko‘e, mauku puakatoro or mauku vai, water grass, mauku tai, a
   creeping littoral grass (Stenotaphrum), mauku Tonga. 2. The old name for a coconut
   strainer or filter. (See tāmauku.) [Pn. *mahuku.]
maunu, māunu, (-a, -‘ia). Bait, lure. Kua māunu ‘aia i te matau ki te kākara ē kua tuku
  ki roto i te va‘aruā kū. He baited the hook with hermit crab and lowered it into the
  hole where the squirrelfish were; I maunu‘ia tā mātou matau ki te kiko nū. Our hook
  was baited with coconut; Kua maunu mai rātou iāia ki roto i te ‘are. They lured him
  into the house; ‘E kākave ‘eke tāku māunu. My bait was octopus tentacle; Ka ‘aere au
  kā kimi māunu nāku. I‘m going to go and look for some bait. [Pn. *ma(a)-unu.]
mauri, n. 1. Life principle, spirit, the seat of the motions. Kua rere tōku mauri i tō‘ou
  ‘akapō‘itirere‘anga mai iāku. My heart jumped when you startled me. Mauri mate,
  one of the nights of the moon, the twenty-seventh or twenty-ninth according to some
  reckonings. ‘E mauri mate tēia arāpō, kāre ‘e pu‘apinga te tautai. It is mauri mate
  tonight, it is no good going fishing. 2. Spirit, ghost. Kua karanga‘ia e te aronga ta‘ito
  ē kā ori ‘aere ‘ua te mauri i tēia arāpō. The old folk used to say that spirits roamed
  about on this night. [Pn. *mauli.]
māuru, (-a, -‘ia), n. (To drive or guide fish into a net using) a coconut-leaf sweeper. E
  ma‘ani mai kōtou i te māuru kia ma‘ata. Make a lot of coconut-leaf fish sweepers; E
  māuru mai kōtou i te maito i tēnā ngā‘i. Drive in those black surgeonfish there;
  Māuru‘ia mai tēnā tua kia viviki. Hurry up and sweep that side. [mā-8, uru1.]
māuruuru, v.i. Satisfied, gratified, content, well pleased. E tuku koe ‘ē varu taro
  mama‘ata ki roto i te kīkau kia māuruuru meitaki te aronga ‘oko. Put eight large taro
  in each basket, so the customers will feel they’ve had good value; I tō rātou
  māuruuru‘anga i te teata tei ‘akaāri‘ia kia rātou i taua pō, kua pati ‘aka‘ou rātou kia
  ‘akaāri‘ia ā tēta‘i pō. Since they were well pleased with the film that was screened
  that night, they asked for it to be shown again on another night. (See ‘aka-māuruuru.)
  [Ta. *mauru.]
ma‘uti, v.i. Jerk free, become detached, come off (of a button), come out (of a tooth),
  come up out of the ground (of a post or tree). Kua ma‘uti te pitopito i tōku pona. The
  button has come off my shirt; Kua roa tō te taote ni‘o tautā‘anga i ma‘uti mai ei tōku
  ni‘o puta. The dentist was trying for a long time before my bad tooth would come out;
  Kua ma‘uti te poupou i te ‘akaetaeta‘anga o te puakatoro i te taura. The post came
  out of the ground when the cow strained on the tether; Kāre e ma‘uti iā koe tēna pū
  tītā. You won’t get that clump of weeds up; ‘E mea uauangatā e ma‘uti mai ei te
  tūtau. It is going to be hard job to free the anchor. [Pn. *ma-futi.]
ma‘utini, n. (See mōtini, pumpkin.)
mā‘uti‘uti, v.i., fq. ma‘uti. Come off or out. Kua mā‘uti‘uti te naero i raro ake i tōku
  tamaka. The tacks came out of my shoes; ‘E a‘a rā i mā‘uti‘uti ei tēia pā tōmāti?
  Why has this row of tomatoes got uprooted? [ma‘uti Rr.]
mā‘ū‘ū, (-a, -‘ia), v.i., fq. and dim. mā‘ū. Wet (of several things), wet here and there,
  damp, moist, humid. Kua mā‘ū‘ū tōku pona i te pata‘anga tōku ‘ou. My shirt was
   damp with perspiration; ‘Auraka e tari mai i tēnā au kāka‘u mā‘ū‘ū ki roto i te ‘are.
   Don’t bring those damp clothes indoors. Reva mā‘ū‘ū, humid atmos-phere or
   climate. [mā‘ū4 Rr.]
māverevere, v.i. Fringed, a fringe. ‘E māverevere rauru tōna. She wore a fringe. [mā-9,
  vere1 RR.]
mavete, v.i. Split apart, divide. I te mavete‘anga o te rangi, kua kite atu ‘aia i te ‘āngera
  a te Atua. When the heavens opened up, he saw the angel of God; Kua mavete te
  tangata i roto i te ‘ōire ‘ē rua pupu. The people in the village split into two factions;
  Ko te ‘iti-tangata e mavete iāia, kā ‘inga. A nation divided against itself shall fall.
  [Pn. *ma-wete.]
māviri, (-a, -‘ia), n. To twist (coconuts) into a bunch; a bunch or cluster (of nuts, fruit,
  berries). Kua māviri te tamaiti i te nū ē kua amo ki te kāinga. The boy did the
  coconuts up into bunches and carried them home; Kua pou te ‘akari i te māviri-‘ia.
  All the ripe coconuts have been done up in bunches now; ‘Ē rua nga‘uru ēia ‘akari i
  runga i tēia māviri. There are twenty coconuts on this bunch; E ‘a‘aki māviri ‘ua koe
  i te ‘ānani. Pick the oranges in bunches (several at a time, not singly). [Ce. *ma-wiri.]
māviriviri, 1. v.t., fq. māviri. Make into bunches. Kua māviriviri rātou i te kōmoto nā te
  puaka. They made bundles of the half-ripe coconuts for the pigs; ‘E au ‘akari tēia kua
  oti i te māviriviri‘ia. Here are some coconuts which have already been done up in
  bunches. 2. v.i., n. Form bunches, clusters. Kua māviriviri te ‘ua o te koka. The
  Bischofia tree has berried well; ‘E pū nū māviriviri tēna. There are good bunches on
  that coconut tree. [māviri Rr.]
mē1, subordinating conj. 1. (a) (Usually followed by verbal particle or nominal
  predication). If. Mē ka ‘ōmai koe i tēta‘i ‘anga‘anga nāku, kā no‘o mai au ki
  Rarotonga nei. If you would give me a job, I’d stay on here in Rarotonga; Mē kāre
  koe e ‘oki mai, e tātā mai koe kia kite mātou. If you aren’t coming back, write to let us
  know; mē ko tō‘ou tū tēnā, if that is the way you are. (b) Mē...mē, whether...or. Kāre
  au i kite ē mē kua tae mai ‘aia mē kāre. I don’t know whether she has arrived or not.
  (c) Mē kore, mē kāre, if not, or else, or. E tāmata koe i te ‘aere mai āpōpō, mē kore, ā
  te Varaire. Try to come tomorrow, or else on Friday; E tuku mai koe iā Punu kia
  ‘aere mai, mē kore, e ‘aere mai tika ai koe. Send Punu, or else come yourself; E
  ma‘ani koe ‘ē toru mē kore ‘ē ‘ā taime. Do it three or four times. (d) Or. Kua tupu ki
  ‘ea, ki Tītīkāveka, mē ki Avarua? Where did it happen, at Tītīkāaveka, or at Avarua?
  (e) Expressing doubt, ignorance, uncertainty whether or not something is the case, (cf.
  (b) above, with the main clause understood). Mē kua āru mai taku tamaiti i tēia pa‘ī. I
  don’t know if my son can be on this ship; Mē kā ‘oki mai ‘aia. I wonder if he will
  come back; Mē ka ‘aere mai ‘aia, mē kā a‘a? Is he going to come or what?; Mē ‘e
  ‘oro‘enua meitaki tēnā? Is that a good horse then?; Ko tē ‘ea te tika, mē ko tāna, mē
  ko tā‘au? Which version is right, yours or his?; Mē ‘ē ‘ia taime tō mātou vaka i te
  taka‘uri‘uri‘anga. Goodness knows how many times our canoe capsized. (f) I don’t
  know, (in replies to questions). Nā ‘ai i kave mai i te puka? Mē nā ‘ai. Who brought
  the book? I don’t know who; Tei ‘ea rā taku māmā? Mē tei ‘ea. Where is my mother?
  I don’t know where she is. 2. (Without a following verbal particle, cf. 1. above.)
   When (with future reference). Ka ‘akamata te ‘āpi‘i mē tangi te ove. School will
   commence when the bell rings; E tāpa‘e mai koe ki te kāinga nei mē ‘aere koe ki
   Avarua. Call in at home here when you go to Avarua. (See also mei2.)
Mē2, prop.n. May. Ko Mē tōku marama i ‘ānau ei. May is the month I was born in; Kā
  ‘oki atu au ki te kāinga i te marama iā Mē. I‘ll be going back home in May. [Eng.
  May.]
mea, 1. n. (a) Thing, not necessarily physical object (often used because of lack of
  information instead of a more precise word). Tē kave nei koe i tēnā mea ki ‘ea?
  Where are you taking that thing?; Tēia te mea tāku e manako nei i te rave. Here is the
  thing I have in mind to do; ‘ē rua paunu i te mea ‘okota‘i, two pounds for each article.
  (b) Used essentially as a proform, or as a vague place-holder for a noun where the
  following attribute is semantically more important. E ‘iri koe i te au mea meariki. Sort
  out the little ones; ‘E mea kino te matangi. The wind was something awful; ‘E mea
  kē! It was quite exceptional!; ‘E mea roa tō‘ou ‘akapupū-‘anga i tēnā tīkatā vai. You
  are taking a long time to boil that kettle of water; Kāre rava e mea ou i raro ake i te
  rā nei. There is nothing new under the sun (Eccl. 1.9). (c) Reason, cause. Nō te mea, i
  te mea, because. KĀre au e tae atu ki te ‘anga‘anga āpōpō, nō te mea, ka āru au i te
  aronga tautai. I shan’t be able to get to work tomorrow because I‘m going with the
  fishing party; I te mea ē kāre ‘aia i papa, kua vao‘o‘ia te ‘uipā‘anga. Because he
  wasn’t ready, the meeting was post-poned. ‘E a‘a te mea...ei?, why? ‘E a‘a te mea i
  tāvarevare ei koe? Why are you late? (d) Used as a diminutive, sometimes
  disparagingly, a bit, little one(s), a few, a small quantity, nothing very much. ‘E mea
  tamā‘ine kīkī, a plump little girl; ‘e mea karo ‘ua, just a bit of a quarrel, a tiff; Te mea
  varāoa nei ā‘au i ‘oko mai ei! You haven’t brought very much bread!; ‘E mea
  ‘anga‘anga tāku kā tuku atu au kia rave koe. I’ve got a little job for you to do. 2.
  prop.n. So-and-so, what’s-it-called, what’s-his-name. Also used (impolitely) in
  addressing unidentified people. Kua ‘aere ‘a mea ki te tautai. So-and-so has gone
  fishing; Nō mea tēia vaka, nō Tāne. This canoe belongs to what’s-his-name, Tāne; Ē
  mea mā! ‘E a‘a kōtou i no‘o ‘ua ai i kona? Hey you lot! What are you hanging about
  there for? 3. (meā‘ia). Used with wide range of meanings, almost as a pro-verb (do,
  make). Do something, bring something, be about to do something, say, tell, think,
  wish. Kāre mātou i kite ē nā ‘ai i mea i te toka kia purupururū ki raro i te va‘arua.
  We don’t know who it was made the stones fall down the hole; Kā mea tāua? Ka a‘a?
  Ka ‘aere ka pā‘ī tai. Shall we do something? What? Let’s go and have a bathe; Kua
  oti te torōka i te meā‘ia kia ‘aere mai kia tiki ia tātou. The truck has been told
  (arrangements have been made) to come and fetch us; E mea koe iāia kia ‘aere ki te
  ‘ura āpōpō. Get her to come to the dance tomorrow; Kua mea au iāia kia ‘oki mai ki
  te ‘āpi‘i. I made him come back to school; Kua mea mai ‘aia kiāku kia āru iāia. He
  made (told, asked, gestured to) me come with him; Mea ‘ua atu au ē kā ‘oki tāua. I
  just say (think) that we should go back; Mea ‘ua atu au ē ka rauka ia tāua i te no‘o
  roa mai. I only wish that we could manage to stay longer. (See ‘akamea(mea);
  meangiti, meangitikā, meamea, (‘aka)-meameā‘au, (‘aka-,tā-)-meariki, (‘aka-,tā-)-
  mearikiriki.) [Pn. *me‘a.]
meangiti, v.i. Small (in size, amount, degree, number). Kua meangiti te kā o te mōrī nō te
  mea kua pou te kāratīni. The flame of the lamp is small because the paraffin has run
   out; Kua meangiti mai te ‘akaē i te mata ō‘ou. The swelling in your eye is going
   down; ‘E ‘apai mai koe i te ‘ānani meangiti. Bring me the small orange; Nō te
   meangiti iāia, kua kimi rātou i tēta‘i tamaiti ‘āma‘ata ake ‘ei mono iāia. Because he
   was small, they looked for a rather bigger boy to replace him; Kua ‘aere meangiti ‘ua
   mai ‘aia ki Mangaia nei. He came here to Mangaia when he was quite small; Nō te
   meangiti i tōna reo, kua ‘akavaitata mai rātou kia rongo meitaki i tāna tuatua. His
   voice was so low that they came closer to hear what he said; meangiti mai i te paunu,
   less than a pound; NŌ te pakari i te ua i meangiti ei te tamariki i te ‘āpi‘i i tēia rā. It
   is because the rain is so heavy that there are so few children at school today; i tōku
   meangiti-‘anga, when I was little. [mea, ? -ng(a)2, iti1.]
meangitikā, v.i. Very small. Ko te ‘akari meangitikā tā‘au e ‘apai. You shall take the
  tiny coconuts; ‘e taura meangitikā, a very thin thread. [meangiti, -kā4.]
meamea, (-‘ia), fq. mea. Do, etc. E meamea ake kōrua kia oti. You two get it finished; ‘e
  a‘a tā kōtou e meamea ‘uā na? What are you doing? [mea RR.]
meameā‘au, v.i. Disturb the peace, cause trouble, rebel against authority, make mis-
  chief. ‘E aronga meameā‘au kōtou, ‘aere atu. You are lot of troublemakers, go away;
  Kua ‘akatupu meameā‘au rātou ki roto i te ‘ōire. They stirred up trouble in the
  village; Nō te meameā‘au ia rātou i tukuna ai ki roto i te ‘are ‘āuri. They were
  imprisoned for disturbing the peace. [mea RR, ‘au1,2.]
meariki, v.i. Small in size (of several things). E ‘iri kōtou i te tōmāti meariki ka ‘a‘ao ei.
  Pick out the little tomatoes before you pack them; E vao‘o atu koe i te au mea meariki
  nā te puaka. Leave the small ones for the pig. [mea, -riki.]
mearikiriki, v.i., fq. meariki. Very or relatively small (of several things). Ē Rio, kua
  mearikiriki te varaoa ā‘au i tēia rā, Rio. Your loaves are very small today; Kāre
  mātou e ‘oko i tā‘au taro nō te mearikiriki. We are not buying your taro, they are too
  small; E tuku mai koe i te tamariki mearikiriki kia ‘aere mai nā mua ki roto i te ‘are.
  Let the little children come into the house first; i tō mātou mearikiriki-‘anga, when we
  were little. [meariki Rr.]
mei1, prep. 1. From (a place, time, action or state), since. Kua ‘oko kārena mai au mei te
   toa. I’ve bought a calendar from the shop; Mei ‘ea mai koe? Where have you been?;
   mei tupuaroa mai ē tae mai ki tēia rā, from the earliest days right up today; Mei tō‘ou
   tae‘anga mai ē tae mai ki tēia rā, kāre ake rāi koe i ‘aere ake ki tō mātou kāinga.
   Ever since you arrived you’ve never come to visit us; Mei te a‘a te roa? For how
   long?; Mei te a‘a te roa i tō‘ou no‘o‘anga ki Aitutaki? How long have you been
   staying in Aitutaki?; Mei te a‘a te roa iā koe ki konei? Mei te rima meneti. How long
   have you been here? Five minutes. Mei mai, mei taua taime mai, mei reira mai,
   since. Nō konei ‘a Tere mei te Paraparau mai. Tere has been here since Thursday;
   Kāre rātou i kite ake iāia mei reira mai. They haven’t seen him since then; Tē ‘oki nei
   au mei te ‘āngai puaka mai. I‘m coming back from feeding the pigs; Mei te a‘a mai
   koe? What have you been doing? 2. Like, as, about the same size (amount etc.) as.
   Mei te tūtu‘a rāi koe i te panapana ‘aere. You keep jumping around like a flea; E
   rave koe mei tēia te tū. Do it like this; E akakore mai i ta matou ara, mei ia matou i
   akakore i ta tei ara ia matou nei. Forgive us our sins, even as we forgive those who
   have sinned against us (Matt. 6.12); Mei te a‘a te ma‘ata i tō‘ou punua ‘oro‘enua?
   About how big (asking for comparison or dem-onstration) is your foal? [Pn. *mei1.]
mei2, conj. In the phrase mei te mea ē, supposing that, in the event that, if. Mei te mea ē
   kua pāpā au iāia, ‘e a‘a koe i kore ei e ‘aere mai e ‘ārāvei iāku nā mua? Well if I did
   thrash him then, why didn’t you come and see me about it in the first place?; Mei te
   mea ē ka ‘inangaro koe i te āru mai ia mātou ki Avarua, e ‘aere koe e ‘akamānea mai
   ā teianei. Well if you do want to come along with us to Avarua, go and smarten up
   now. [mē1, i2]
mei3, v.part. Nearly, almost. Mei puta rāi au i te toka i tō‘ou pē‘i‘anga mai. I nearly got
   hit with that stone you threw; Kua ‘akapō‘itirere‘ia tōku ‘oro‘enua e Tere, ē mei topa
   rāi au ki raro. Tere startled my horse and I almost fell off. [mē1, i1.]
meika, n. Banana (plant and fruit). Tē tanu nei au i tēia ngā‘i ki te meika. I‘m planting
   this plot with bananas; tēta‘i kā‘ui meika para, a bunch of ripe bananas. Some
   varieties and distinguishing terms (the initial meika may be omitted): meika ‘ai
   (perhaps Tah.); meika ‘āmoa, a dwarf variety; meika ‘āmoa ‘enua; meika ngā tama;
   meikā kaivao; meika kiri mangio; meika kōpū tea; meika ‘īnītia, same as meika Vītī;
   meika māori, a large indigenous variety; meika mario; meika mario muramura; meika
   mario Tīki (Dick’s mario banana), a fat stubby banana, ladyfingers, cf. meika mario
   Vītī and meika ‘īnītia; meika mario moto (ripened off by pummelling); mario pīvai
   kura; meika potopoto; meika rōkiva or meika rōkua, pale-skinned and only eaten
   cooked, resembles meika taruā raparapa; meika tara puakani‘o or meika tara
   puakatoro; meika taruā; meika taruā raparapa; meika tāpua; meika turitā; meika
   unauna. [Np. *maika.]
meitaki, v.i. 1. Good (general purpose term), nice, satisfactory, well (in good health),
   safe. ‘E mea meitaki kia pati atu koe. It would be a good thing if you asked; Kua
   meitaki te ‘īnitīni i tēianei. The engine is all right now; Ka ‘aere tāua ka tūtakā ‘eke,
   kua meitaki te tai i tēia rā. Let’s go and hunt around for octopuses, the sea is right
   (i.e. calm) today; Ko te tamaiti meitaki tēia i roto i tō mātou pupu pā pōro. This is the
   best player in our cricket team; ‘E ‘anga‘anga meitaki, ‘e tūtaki meitaki. Good work
   (gets or deserves) good pay; ‘E meitaki kino ake au iā koe i te tēniti. I‘m a lot better
   than you at tennis; ‘E tamā‘ine meitaki tika ai ‘a Mē kia māua. May is very nice to us;
   ‘E merēni meitaki tēia. This is a nice melon; ka kite ei au i te meitaki o te aronga kino
   ra, and when I saw how well the wicked fare (Ps. 73.3); Tē meitaki ‘ua nei mātou
   kātoatoa. We are all keeping quite well; Pē‘ea koe? Meitaki rāi. How are you? All
   right, really; Kua tae meitaki ‘aia ki te pae one. He reached the shore safely; E ‘a‘ao
   meitaki koe i te ‘ānani. Pack the oranges well. 2. Meitaki! Thank you! (See
   ‘akameitaki, mēmeitaki.) [Ep. *maitaki.]
mekameka, v.i. Magnificent, spendid, glorious. Ko te ‘āua ariki mekameka tēia i runga i
  tēia ‘enua. This is the most splendid royal estate in the country; te mekameka o te
  rangi, the splendour of the heavens; te ‘autū‘anga mekameka, a glorious victory.
mema, n. Member (of a group). I teianei, tē ‘akatinamou‘ia nei koe ‘ei mema nō tēia
  tā‘okota‘i‘anga. Now you are confirmed as a member of this organisation; te
   ‘uipā‘anga ā te mema Kōnitara ‘Enua, a meeting of the members of the Island
   Council. [Eng. member.]
mēmeitaki, v.i. Good (of several things), better. ‘E au punupunua puaka mēmeitaki
  tā‘au. That is a nice fat litter of piglets you have; Ko te aronga mēmeitaki tei ‘iki‘ia,
  kāreka te aronga kikino kua ‘akano‘o‘ia. The best players were selected, the weak
  ones left out; Kua ‘oko te tangata i tāna taro nō te mēmeitaki. People bought his taros
  because they were better. [meitaki rR.]
-mene1, rt. *Shrink back, contract. (See ‘āmene1, kōmene.) [Pn. *mene.]
-mene2, rt. *Fat. (See menemene.)
mēnema, n. Monument, memorial, tomb, gravestone. Ko te mēnema tēia o tō mātou
  tupuna tāne. This is our grandfather’s memorial; Tei te patu mēnema tērā aronga.
  Those people are building a monument; Kua aravei maira iaia toko rua puke tangata
  demoni, mei roto mai i te au mēnema ra, e toa maata. There met him two men
  possessed with demons, coming out from among the memorial tombs, extremely
  fierce (Matt. 8.28). [Gk mnēma.]
menemene, v.i. Fat (dialectal, cf. Rar. matū). [-mene2, RR.]
meneti, n. Minute = miniti. [Eng. minute.]
-mere, see ‘akameremere, -pere5.
mēre, n. Mail, post. Kua tuku ‘aia i tāna pēpa ki roto i te mēre. He put his letters in the
  post; Ka ‘aere au kā tu‘a mēre. I‘m going to deliver the mail. ‘Are mēre, post office.
  Tangata tiaki mēre, post office employee. E ui koe ki te tangata tiaki mēre i te tūtaki
  i te pēpa mē nā runga i te pa‘īrere. Ask the man at the post office how much the letter
  would be by air mail. [Eng. mail.]
merengo, v.i. Replete. (See marengo.)
merekaraoni, n. Merry-go-round. Kua kake rāua ki runga i te merekaraoni. They got up
  on to the merry-go-round. [Eng. merry-go-round.]
mereki, n. Plate, dish. Taria mai te au mereki kākapu tiōpu. Bring the soup plates; Taria
  mai te au mereki tiōpu. Bring the plates of soup; Tē ‘ōrei mereki nei au. I‘m washing
  the dishes. Mereki punu, tin (or enamel) plate. Mereki toka, china plate.
merēni, n. Melon. Ko ngā merēni punupunu tā‘au e ‘apai mai. Bring the two round
  melons. [Eng. melon.]
meri1, n., (Bib. meli). Honey. Kua kai meri koe? Did you have honey to eat?; E tāpaki e
  te meli ngangaere tana kai. Locusts and wild honey were his food (Matt. 3.4). Rango
  meri, bee. Kia matakite, ko te paoa koe ākonei e te rango meri. Be careful or the bee
  will sting you. (See merikērio.) [Gk meli.]
meri2, n. (See miri2, plant name (Ocimum sp.).)
merikērio, n., (Bib. melikerio). Honeycomb. To vaa na, e taku vaine e, mei te melikerio i
  te topata anga mai. Your mouth, o my bride, is like a honeycomb dripping
  (sweetness) (Song 4.11). [Gk melission kērion.]
mērio, n. Mermaid. Te mērio o te moana, the mermaids of the ocean; Kia mate te mērio,
  kā riro tōna kōpapa ‘ei ‘ukā tai. When a mermaid dies, her body turns into sea-foam.
mero, n., (Bib. melo). Member, part of the body. Ko te mata, ko te mero pu‘apinga rava
  atu tē reira i runga i te tangata. The eyes, they are our most important members; Kia
  mamae tetai melo ra, e mamae katoa te au melo ravarai. And if one member suffers,
  all the other members suffer too (1 Cor. 12.26). [Gk melos.]
mētēpara, n., (Bib. medebara). Wilderness, desert place. ‘E manu pakari te kāmera nō te
  ‘aere nā te mētēpara. The camel is a strong beast for travelling through the desert; te
  tanea o te medebara, the desola-tion of the wilderness (Joel 2.3). [Heb. midbar.]
mētera1, (-‘ia). To measure out (land), survey. Kua mētera te aronga vāito ‘enua i tōku
  ‘enua. The surveyors have surveyed my land; Kua mētera‘ia tōku ‘enua i tēia Varaire
  i topa ake nei. My land was surveyed last Friday. [Gk metreō, metron.]
mētera2, n. Medal. Kua tāmoumou te au va‘eau i tō rātou au mētera. The soldiers put
  their medals on. [Eng. medal.]
mētera3, n. Metre (lineal measure). [Fr. metre.] {See also mita2.)
mēti, n. Mate (ship’s officer). E ‘ārāvei koe i te mēti o te pa‘ī. Go and see the ship’s
  mate. [Eng. mate.]
Metia, n., (Bib. Mesia). Messiah. Kua kite au e, te aere maira te Mesia, ko te Akatainuia
  ra ia. I know that the Messiah is coming, the Anointed One (John 4.25). [Gk Messias,
  Aramaic meshibah.]
metua, n. 1. Parent, esp. father. Kua ‘aere tōku ngā metua ki te maunga i te tiki ‘ūtū. My
  parents have gone to the mountain to get bananas; e to matou Metua i te ao ra, our
  Father in heaven (Matt. 6.9). 2. Metua ‘āngai, foster-parent, guardian. Kua tuku tōku
  metua ‘āngai iāku kia ‘ōrotē ki Nūtirēni. My foster-parents sent me to New Zealand
  for a holiday. Metua ‘ānau, natural parent. Ko tōku metua tēia i ‘ākono‘ia ai au i te
  mate‘anga tōku ngā metua ‘ānau. This is my guardian who has been looking after me
  since my real parents died. Metua ‘ōngai, parent-in-law. Ko tōku metua ‘ōngai va‘ine
  tēia, tērā tōku metua ‘ōngai tāne. This is my mother-in-law, that is my father-in-law.
  Metua tāne, father, Metua va‘ine, mother. Tei Rarotonga tōku metua tāne, kāreka
  tōku metua va‘ine tei Mangaia. My father is in Rarotonga, but my mother is in
  Mangaia. 3. ‘Ai metua, forefathers, ancestors. Nā tō mātou ‘ai metua i patu i tērā
  marae. Our ancessors built that marae. Ara metua, the old road running around
  Rarotonga, inland of the present main road. Kua tāmā‘ia te ara metua ‘ē toru taime i
  te mata‘iti. The old road was cleared out three times a year. 4. Father, Catholic priest.
  Kua rave‘ia tēta‘i umukai ma‘ata nō te tae‘anga mai o te metua ki tō mātou ‘ōire. A
  big feast was held for the arrival of the father in the village. 5. Main, principal or
  earlier part (from which others branch or follow). Te paipa metua, the main pipe. Te
  aka metua, the taproot. Te pōpongi metua, the early morning. 6. Tangata metua,
  v.i. Old. See under tangata. (See ‘akametua, (‘aka)‘orometua.) [Pn. *matu‘a.]
-mia, pass.suff. (See ngaromia, inumia, kenumia, tanumia.)
mÈ‘ea, var. mi‘i‘ea. Grieve.
mÈngāngo‘i, n. Tongs (Mang. and N.G.Pt dial., cf. Rar. piringo‘i).
mingi, v.i. Bent, curved, crooked; a bend etc. Kua mingi te mata i taku ‘āuri tīti‘a. The
   point of my harpoon is bent; Kua mingi tōna mokotua i te amo‘anga i ngā kā‘ui
   meika. His back was bent over as he humped the two bunches of bananas; I te
   mingi‘anga te uira i tōna pātikara, kua tatara ‘aia ē kua ‘akatika. When the wheel of
   his bike was buckled, he took it off and straightened it out; Kua ‘akatika ‘aia i te ko‘e
   tākiri ki runga i te a‘i nō te mingi. He straightened the bamboo rod on the fire because
   it was crooked; E ‘aka‘aere mārie koe i te mōtokā mē tae ki te mingi i te mataara.
   Slow the car down when you get to the bend in the road. (See mingimingi, mimingi;
   ‘akamingi(mingi), ‘āmingi-(mingi), (‘aka-)kōmingi(mingi), ‘ōmingi-(mingi),
   tāmingi(mingi).) [Pn. *mi„i.]
mingimingi, v.i., fq. mingi, q.v. Bent, curved, curled, bends, curves etc. E ‘akapae kē koe
   i te au naero mingimingi. Discard the bent nails; ko te tamaiti rauru mingimingi, the
   boy with curly hair; ‘E ara mingimingi tē reira, it is a winding road; KĀre e meitaki
   tēia au rākau ‘ei ka‘o nō te mingimingi. These sticks are no good for rafters, there are
   too many bends in them. [mingi RR.]
-mingo, rt. *Crumpled. (See (‘aka)-mingomingo, (‘aka-)koromingo(mingo).) [Pn. *mi„o.]
mingomingo, v.i. Crumpled, rumpled, wrinkled up, shrivelled. Kua mingomingo tōna
   kara. His collar was rumpled; Kua mingomingo te pākiri o te ‘ānani. The skin of the
   orange was shrivelled. [mingo RR.]
mi‘i, v.t. Grieve (for someone dead or far away), fret (with longing or nostalgia). Kua
   mi‘i te tamā‘ine i tōna ngā metua i te mate‘anga. The girl grieved when her parents
   died; Kua roko‘ia te metua va‘ine e te maki i te mi‘i‘anga i tāna tamaiti. The mother
   became ill with fretting for her son; Kua mi‘i ‘aia ki te ngutu‘are. He was sick for
   home; Nō te auē ē te mi‘i ‘aia ki te ngutu‘are. He was sick for home; Nō te auē ē te
   mi‘i i ‘aka‘oki‘ia ai ‘aia. He was sent back because he was miserable and homesick.
   (See mi‘imi‘i, mi‘i‘ea.) [Np. *misi.]
mi‘i‘ea, mÈ‘ea. Grieve forlornly, feel desolate and deserted. Aue te noo miea ua o te oire
   e kua riro ia mei te vaine takaua. How lonely is the city in her grief she has become
   like a forlorn widow (Lam. 1.1). (See mi‘imi‘i, mi‘i‘ea.)
mi‘imi‘i, v.t., fq. mi‘i. Grieve. Tē kite atu nei au ē ‘e mea tā‘au e mi‘imi‘i ‘ua ana. I can
   see that you are grieving about something; Kua auē rāua i te mi‘imi‘i-‘anga i tā rāua
   tamā‘ine ‘akaperepere. They wept with grief over their dear daughter. [mi‘i RR.]
mimi, (-a, -‘ia), n. Urinate, urine. Kua mimia e te pēpe te ro‘i. The baby has wet the bed;
  ‘E tāmarō koe i te mimi o te pēpe i runga i te moenga. Mop up the baby’s urine on the
  mat; Kua tīmata‘ia tōna mimi. His urine was tested; Tē pu‘a kāka‘u mimi nei au nō te
  pēpe. I‘m washing the nappies that baby has wetted. (See mimimimi, ‘akamimi,
  tāmimi.) [Pn. *mimi.]
mimi‘ē, v.i., (Bib.). Trickle or percolate away. Mei te vai ta‘e o te au o ra e mimie ua ra,
  trickling away like the valley streams (Job 6.15). [mimi, Tah ‘ē.]
mimingi, v.t. Bend. Kua mimingi maira aia i tona vaevae ki runga i te roi. Then he drew
  his legs up on to the bed (Gen. 49.33). [mingi rR.]
mimimimi, (-a), fq. mimi. Urinate. Kua manako ‘aia ē ‘e maki te pēpe i te
  mimimimi‘anga. She thought the baby was ill, it was urinating so frequently. [mimi
  RR.]
mimiro, (-‘ia), v.i. Shrivelled, wrinkled up, contracted into folds. Kua mimiro te pākiri i
  tōna rima i tōna ‘oki‘anga mai mei te tīti‘a. The skin on his arms was wrinkled (with
  cold) when he returned from underwater fishing; Kua mimiro te pākiri o te ‘ānani i te
  vai ‘ua ‘anga ki va‘o i te rā. The orange skins were shrivelled with their being left out
  in the sun; Kua piri to ratou kiri ki to ratou ivi, kua mimiroia. Their skin clings to
  their bones, it is shrivelled up (Lam. 4.8). [miro1 rR.]
mÈmiti, n. 1. Head (of human (formerly insulting), animal or other creature). Kua kai
  ‘aia i te ‘ua i te mamae‘anga tōna mīmiti. He took some pills when his head ached; E
  tīpū koe i te ika ‘ē rua potonga, nā‘au te ‘iku, nāku te mīmiti. Cut the fish into two,
  you have the tail portion and I‘ll have the head; Nō te Ariki Va‘ine nō Vītōria te
  mīmiti i runga i tēnā moni. It is Queen Victoria’s head on that coin; ‘E a‘a te ‘apinga
  i roto i tō‘ou mīmiti i tēianei? What have you got in mind now? 2. Postage stamp. E
  ‘aere koe e ‘oko mīmiti mai nō tēia au pēpa. Go and buy some stamps for these
  letters.
-mina1, rt. (See tāminamina, pester.)
mina2, n., (Bib.). Maneh. E tai takau sekela, tai takau ma rima sekela, tai ngauru ma
   rima sekela, ko ta kotou ia mina. Twenty shekels, twenty-five shekels, fifteen shekels,
   that shall be your minah (Ezek. 45.12). [Lat. mina, Heb. maneh.]
mineti, n., (Bib.). Mint (the herb). Te oronga nei kotou i te ngauru o te minete e te aneto
   e te kumino. You pay tithes of mint, anise and cummin (Matt. 23.23). [Eng. mint.]
minita, n. (Cabinet) minister. Kua ‘aere mai te minita kua tūtaka i tō mātou ‘enua. The
   minister came to see our island; ko te minita ma‘ata o Nūtirēni, the prime minister of
   New Zealand. [Eng. minister.]
miniti, meneti, n. 1. Minute. Ka ‘ōronga atu au ‘ē rima miniti nō‘ou i te kimi‘anga i
   tō‘ou manako. I‘ll give you five minutes to think it over; Ka ‘akakite mai te rima roa i
   te meneti, e nā te rima poto e ‘akakite mai i te ora. The long hand will show the
   minutes and the short hand the hours. 2. Minute(s) of a meeting. Kua ‘akatinamou-‘ia
   te miniti. The minutes have been con-firmed. [Eng. minute.]
-mira, rt. (See ‘atamira, ceremonial litter.)
miri1, (-a). Rub with hands, stroke, fondle, rub (ointment etc.) on, (Bib.) embalm. E miri
   koe i te manongi ki runga i tō‘ou mata ka ‘aere ei koe ka pā‘ī tai. Rub some coconut
   oil on your face before you go swimming; Kua miri ‘aia i tōna mata i te pura‘anga.
   He rubbed his eye when he got something in it; Kua miria tōku mokotua ki te
   manongi i te mā‘ore‘ore‘anga. My back was rubbed with coconut oil when it peeled;
   ‘Auraka e miri i te kiore ngiāo. Don’t stroke the cat; Kua akaue aturā Iosepha i te
   aronga taunga ra, e miri i tona metua. And then Joseph commanded the physicians to
   embalm his father (Gen. 50.2). (See mirimiri, ‘āmiri(miri), kōmiri.) [Pn. *mili.]
miri2, meri, n. Name of some plants of the mint family (Ocimum, Mentha), whose
   scented flowers and leaves are used in garlands and for flavouring food. Tēia te miri
   ‘ei ma‘ani i tō‘ou ‘ei. Here are some miri flowers to go in your garland. Some
   varieties are distinguished as miri papa‘ā, and miri tī.
miri3, loc.n., (Bib.), var. muri. Behind.
miringā‘o, var. muringā‘o, muringa a‘o. Afterwards.
mirimiri, (-ia), fq. miri1. Rub (gently), keep stroking or fingering. Ka kātia koe e te
   puakaoa mē mirimiri koe iāia. You‘ll get bitten if you keep fondling the dog; E ‘aere
   mai koe kia mirimiri au i tō‘ou vaevae. Come here and let me massage your leg a bit.
   [miri1 RR.]
mirioni, n. Million. Kua tere atu ki te mirioni tangata tei mate i tēia tamaki‘anga i topa
   ake nei. Over a million people died in the last war. ‘Ona mirioni, a millionaire. ‘E
   ‘ona mirioni tērā tangata. That person is a millionaire. [Eng. million.]
miro1, (-a). To roll by hand into a twist (as in rolling coconut fibres on the thigh to make
   sennit). E miro koe i te ka‘a, kia tukituki atu au i te puru. You roll the sennit while I
   beat out the husks; Kua mā‘uti‘uti te ‘uru‘uru i tōna vaevae i tōna miro‘anga i te
   ka‘a. He rubbed the hairs off his leg rolling the coconut fibres. (See (‘aka)mimiro.)
   [Pn. *miro.]
miro2, n. A large spreading lowland tree (Thespesia populnea) with beautifully grained
   reddish timber. Ka tīpū mātou i tēia ‘ātava miro ‘ei ma‘ani pātē. We‘ll lop off this
   branch of the miro tree to make a slit-gong; ‘E miro tā‘au rākau e kimi mai ‘ei ma‘ani
   ‘oe nō te vaka. Miro is the wood you want to get hold of to make a paddle for the
   canoe. [Pn. *milo]




ILL.




miro
miro3, n. A fish, halfbeak (Exocoetidae). Tēia te kiko nū ‘ei paru i te miro kia ‘aere mai.
   Here is some coconut to lure the halfbeaks; Ka tā‘ei tātou i tēia kōpū miro. Let’s net
   this shoal of halfbeaks. (See miromiro.)
miromiro, n., fq. miro3. Halfbeak spp. ‘E miromiro tā mātou i kai ei i nakonei i te
   pōpongi. We had halfbeaks to eat this morning. [miro3 RR.]
miru, n. The name of an evening star.
mita1, n. Meter. Ko te mita vāito uira, the electricity meter. [Eng. meter.]
mita2, n. Metre. ‘E mita te vāito e rave‘ia nei i tēia nei. The measuring now is done in
   metres. (cf. mētera3.)
mÈtara, n. Measles. Kua tū‘ia ‘aia e te mītara. He’s got measles. [Eng. measles.]
miti1, (-a). 1. Lick, lap. Kua miti ‘aia i te ‘āiti i roto i te ‘apinga kākapu ‘āiti. He licked
   the ice-cream in the cornet; Kua ‘oro ‘aia ma te miti i te rango meri i runga i tōna
   rima. He ran along licking the honey on his hand; Kua miti te puakaoa i te ū i roto i te
   kapu. The dog lapped the milk in the bowl; Kua mitia e te puakaoa tēnā angā punu-
   tiāmu. The dog has licked out the jam tin. 2. (-a, -‘ia). Smack the lips, suck or hiss
   through the lips, say ‘psst!’. Ko ‘ai tā‘au e mitī ra? Who were you going ‘psst!’ to?
   (See mitimiti1.) [Pn. *miti3.]
miti2, n. Salt. Tēia te miti ‘ei ‘akakavakava i tā‘au tiōpu. Here is the salt to flavour your
   soup; ‘ē rua paunu miti, two pounds of salt. Miti ‘aka‘eke, Epsom salts. Miti pupū,
   liver salts, fruit salts. Tēta‘i paero puakatoro miti, a barrel of salted beef. [Pn.
   *miti4.]
mitimiti, 1. (-a), fq. miti1. Lick, lap. Kua no‘o te puakaoa ki raro ma te mitimiti i te motu
   i runga i tōna vaevae. The dog sat down and licked the cut on its leg. 2. (-a, -‘ia).
   Smack the lips. [miti1 RR.]
mitiore, n. A dish made from grated coconut with onions and oysters added. Kua kana
   ‘aia i te ‘akari ‘ei ma‘ani mitiore. He grated the coconut to make some mitiore; Kāre
   ‘ē mitiore toe? Isn’t there any mitiore left? [? miti1, -ore.]
-mito, see ‘akakoromito.
mō1, n. The letter M. E tātā koe ‘ei mō ma‘ata. Write a capital M.
mō-2, prefix (or prefixes). (See mōraro, mōtoro; mōrere‘u, mōteteāka, mōmono,
  mōmani, mōpani; mōkī; mōmua.)
moa1, n. Fowl, chicken. E tunu koe i tēta‘i moa nā tātou i tēia rā. Cook us a chicken
  today; Kua arataki te tīnanā moa i tāna punupuna ki roto i te pi‘a. The hen led her
  chicks into the coop; Kua kākāoa te toā moa i te māmāiāta. The rooster crowed at
  dawn; moa nekeneke, a type of short-legged fowl;Ā te u‘ā moa koe! You old woman,
  you (jocularly to a man)!;Ā te moa mā‘ū koe! You are like a wet hen! (See ‘atāmoa,
  moakirikiri.) [Pn. *moa.]
moa2, n. Boxfish, said to taste like chicken, cf. moa1. [Np. *moa(moa.)]
moakirikiri, n. Flying fox, large fruit bat. Tē kitē ra koe i te ‘ata‘ata moakirikiri? Do you
  see where the flying foxes roost?; Kua kite au i te moakirikiri i te tō‘anga ki runga i te
  pū nū. I saw the flying fox perching on a coconut tree. [moa1, kiri RR.]
ILL.



moakirikiri
moamoa, moa, n. Boxfish(es) (Ostracion spp.). E ‘ōmai koe i te moamoa nāku, nā‘au te
  manini. Let me have the boxfish, you take the surgeon fish. [Np. *moa(moa).]
moana, 1. n. Ocean, the deep (blue) sea outside the barrier reef. Kua tere atu rātou nā te
  moana i te kimi i tēta‘i ‘enua ‘ōu. They sailed off across the ocean searching for a
  new land; Ka ‘aere tāua ka tautai moana āpōpō. Let’s go deep-sea fishing tomorrow;
  ‘E tangata tautai moana ‘ā Makua! Makua is a good deep-sea fisherman!; te moana
  nui o Kiva or te moana uriuri o Kiva, Kiva’s great ocean or Kiva’s dark-coloured
  ocean (epithets for the Pacific, after the legendary Polynesian chief and navigator). 2.
  Deep blue. ‘E a‘a rā i moana ai tēia ngā‘i i te tai? I wonder why this part of the sea is
  so blue?; ‘E pona moana tōna i ‘ao‘ao mai ei ki te pure. She wore a blue dress to
  church; Kua riri ‘aia i te moana‘anga tōna piripou i te ‘inika. He was annoyed when
  he got blue ink over his trousers. (See uriuritūmoana, uruurutūmoana, ‘akamoana; cf.
  moana1.) [Pn. *moana.]
mōari, n. A swing, typically a length of vine tied to a branch with a crossbar for a seat. E
  pāpā, e tāpeka koe i taku mōari ki runga i tēnā ‘ātava. Daddy, tie my swing up to that
  branch; ‘Aere mai, kā rere mōari tāua. Come on, let’s have a swing.
moe, (-a, -‘ia). 1. Sleep. Kua pāpā ‘aia i te puakaoa i te moe‘anga ki runga i te ro‘i. He
  beat the dog for sleeping on the bed; Kua moea tēia ro‘i. This bed has been slept in;
  Mate iora te tamaiti a taua vaine i te po; No te mea kua moeia e ia a rungao. The
  woman’s child died in the night because she had slept on top of it (1 Kings 3.19); Kua
  varea au e te moe. I became drowsy; Kua ‘aere ‘a Rere ki te moe, Rere has gone to
  bed. Kāka‘u moe, sleeping gear (pyjamas, blankets etc.). Kua ‘apai kāka‘u moe mai
  au nōku. I’ve brought my own bedding. Moe araara, sleep wakefully, doze fitfully.
  Kua moe araara au i napō i te manako-‘anga iāia. I didn’t sleep well last night
  thinking about him. Moe kau, to sleep embraced: in tamaiti moekau a beloved or
  favourite child. See moekau and cf. moe kēkē, to sleep in the armpit of another (as as
  favourite grandchild might sleep with his grandfather). Moe nanu(nanu), to sleep
  muttering. ‘E a‘a tā‘au e moe nanū ra i napō? Why were you muttering in your sleep
  last night? Moe roa, sleep late, oversleep. ‘Auraka koe e moe roa āpōpō i te pōpongi.
  Don’t sleep in tomorrow morning. Moe vave, go to bed early. E moe vave koe i tēia
  pō, go to sleep early tonight. 2. Sleep with, have intercourse. Auraka koe e moe i to
  unonga vaine ra. You must not sleep with your daughter-in-law (Levi. 15.18); te au
  va‘ine katoa i moe‘ia e te tangatā ra, all the women that man has slept with. 3.
  Dream. I napō kua moe au ē tē arumaki‘ia nei au e te toa puakatoro. Last night I
  dreamed that I was being chased by a bull; ‘E moe kino tāku i napō. I had a bad dream
  last night. 4. Lie down, lurk (as a fish). Kua moe te ‘oro‘enua ki raro ē kua
  takaviriviri ‘aere. The horse lay down and rolled; Kua moe the puaka ki roto i te vari.
  The pig lay in the mud. Moe tāpapa, wait up or lie in wait for sbdy. Mei na‘ea mai
  tōku moe tāpapa‘anga iāia. Goodness knows how long I’ve been waiting up for him;
   Kua moe tāpapa ‘aia i te keiā i te ‘aere‘anga mai. He lay in wait for the thief. Moe
   ‘ua, to lie around idle, wool-gathering, inattentive. ‘E a‘a koe i moe ‘ua ai ma te
   ‘anga‘anga kore? Why are you lying about and not working?; Ka ‘aere ana ka akara
   i te ro, e tenana tangata moe ua. Go and look at the ant, thou sluggard (Prov. 6.6);
   Kua ‘akana‘ena‘e‘ia te kai e te va‘ine moe ‘ua. The dozy woman let the food get
   burnt. 5. Die (euphemism for mate). Kua moe tō mātou metua i te rā rua nga‘uru mā
   rima o Tiūnu. Our father passed away on the twenty-fifth of June. (See ārarāmoe,
   ‘akamoe-(moe), ‘akamoe-‘au, māmomoe, moeāana, moenga, moekau, moemoe,
   moemoeā, momoe, mōmomoe, tāmoe(moe).) [Pn. *mohe.]
moeāana, v.i. Sleep furtively (in caves). Used in Bible for adultery or fornication. Te
  manako kikino, te ta tangata, te moeāana, te akaturi, te keia, evil thoughts, murders,
  adulteries, fornications, robberies (Matt. 15.19). [moe, ā1, ana1.]
moenga, nom. Mat, esp. a sleeping-mat made from smooth-edged pandanus leaves. E
  raranga koe i tēnā moenga ‘ei ‘apinga aro‘a nā tāua ki te ‘akaipoipo. Plait the mat as
  our wedding gift. Ruru moenga, a roll of mats. E ‘o‘ora i te moenga nā mua ki runga
  i te ta‘ua kā pā aei i te pōro. Put the matting down on the wicket before we start the
  match. Moenga terevete, carpet. Moenga papa‘ā, European floor coverings (lino,
  carpet etc.). [moe, -nga2.]
moekau, see tamaiti moekau (under moe 1.): a favourite child, one who would sleep
  enfolded by the arm of a father or grandfather. E tamaiti moekau oki au na toku ra
  metua tane; te akaperepere e te anau tai, i mua i te aroaro o toku ra metua vaine. Or I
  was a son who was very close to my father, and cherished as an only son in my
  mother’s eyes (Prov. 4.3). [moe, -kau3.]
moemoe, v.i., fq. moe. Sleep, dream, lie. ‘Aere mai, kua moemoe ‘ua ake nei te tamariki.
  Come on in, the children have just gone to bed. [moe RR.]
moemoeā, n. Dream. ‘E moemoeā tāku i napō. I had a dream last night; Kua kite au ē ‘e
  moemoeā nāna i tōna ‘engu‘anga. I could tell from his groaning that he was having a
  dream; Kua ‘uri ‘aia i te ‘āite-‘anga o tāku moemoeā. He explained what my dream
  meant. [Ce. *moemoe-aa.]
moemoeō, n. Rations taken on a journey. (See momoeō.)
moi, n. Kind of fish: the threadfin (Polynemidae). Ko te avaava tēia e ‘ī‘ia ana te moi.
  This is the little channel where we catch threadfin; Ka ‘aere tāua ka tākiri moi. Let’s
  go and angle for threadfin. [Np. *moi2.]
mōi, interj. A call to pigs. (See māi.)
mō‘ina, n. Bottle, jar. Kua nga‘ā te mō‘ina i te topa‘anga ki runga i te toka. The bottle
  shattered when it dropped on to the rock; Kāvea mai te mō‘inā tai. Bring me the bottle
  of coconut sauce; Kua motu tōna rima i te anga mō‘ina. She cut her finger on a bit of
  broken glass. (See tāmō‘ina.)
moki, v.i. Cease, come to an end. Kia moki te maki-mate i te tangata nei, so that the
  plague may be lifted from the people (2 Sam. 24.21).
mōkÈ, v.i., (Bib.). Fall silent, cease (of thunder) (Mang. dial.). Ka moki te mangungu nei,
  e ka kore oki te ua toka. The thunder will stop and the hail will cease too (Ex. 9.29).
  [? mō-2, kī2.]
moko1, n. 1. Lizard (general term). Kua totoro te moko ki runga i te pū rākau. The lizard
  crawled up the tree. Some varieties or descriptions: moko ‘are, gecko, moko
  ngārara, a small, spotted, rough-skinned lizard, moko taratara, spiny lizard, moko
  tuāvaru. 2. Dragon. Iā koe mai na, e Mārere, i ‘ati ei te moko i ‘Ikurangi. Thanks to
  you, Mārere, the dragon on Mt ‘Ikurangi is vanquished. 3. Lizard fish (Synodontidae)
  and possibly some gobies (Gobiidae). [Pn. *moko1.]




ILL.



Moko (Blue-tailed Skink)
Moko ‘Are (Mournful Gecko)
moko2, n. Cutting, taro top or young tuber for planting out, cuttings from sugarcane or
  pineapple. Tēia te moko ‘ei ‘akapini i tō repo. Here are some taro cuttings to complete
  your taro patch; E tanu i tēia au moko tō ki te pae i te paipā vai. Plant this lot of
  sugarcane cuttings alongside the tap. (See mokomoko.)
moko-3, see mokotua, back.
mokomoko, n., fq. moko2. Cuttings or tubers for planting out. Mokomoko ‘ara, pineapple
  cuttings. [moko2 RR.]
mokopuna, n. Grandchild or (with some speakers) great-grandchild, cf. ūtaro. Kua
  rekareka ‘aia i te ‘ārāvei‘anga i tāna au mokopuna. He was delighted to see his
  grandchildren. Mokopuna tamāroa, grandson. Mokopuna tamā‘ine, grand-
  daughter. [Pn. *m(a,o)kopuna.]
mokorā, n. Duck. Kua kaukau ‘aere te au mokorā nā raro i te vai. The ducks swam
  around in the water; Tei te tunu ‘ua mokorā au. I‘m boiling duck eggs. [Ta.
  *mokoraa.]
mokotua, n. The back of the body. Kua ‘ati‘ati tōku mokotua i te tari‘anga i tēia au
  potopotonga rākau. My back is nearly broken with humping these lumps of wood; ‘E
  ivi mokotua tēia nō te ‘oro‘enua. This is the backbone of a horse. [moko-3, tua2.]
mōmani, (-‘ia). Block up or plug an aperture or container, confine. Kua momaniia te
  ngutupa ki te toka. The entrance was blocked up with a stone (John 11.38); Ka
  momani te taunga i taua tangata maki. The priest shall quarantine the sick man (Lev.
  13.4). (cf. mōpani, pōpani.)
mōme. Bathe, take a bath (N.G.Pt dial., cf. Rar. pā‘ī).
mōmoāvao, v.i., (obsol.). Wild, undomesticated, uncivilised. Te au puakani‘o
  momoavao, wild goats (1 Sam. 24.2).
momoe, v.i. Sleep (of pl. subjects), lie quiet, lurk; sleep excessively. Kua momoe ‘aere te
  puaka nā raro i te au pū rākau. The pigs were laying around asleep under the trees;
  Tē momoe ‘uā ra te rau i‘i. The chestnut leaves were hanging quite still; ‘E tangata
  momoe koe. You sleep too much. [moe rR.]
momoeō, n. Rations taken on a journey, provisions for a voyage. Kā rave i te kai ei
  momoeo i to kotou tere. Take food to serve as rations on your journey (Josh. 9.11).
  (cf. moemoeō.)
mōmoke, n. 1. Legendary inhabitant of the underworld, said to have very fair hair and
  skin, and quivering eyes. Kua tuku ‘a ‘Ati i te kupenga ka‘a ki raro i te punāvai ‘ei
  tā‘ei i te mōmoke tei keiā i tāna taro. ‘Ati cast his sennit net down into the well to
  catch the mōmoke who had been stealing his taro. 2. Albino. ‘E va‘ine mōmoke tērā e
  ‘aere maī ra. That woman coming is an albino.
mōmoko, 1. (-a, -‘ia). Pledge something or sbdy, set aside or earmark for special
  purpose. Kua mōmoko te Atua i taua ‘enua ra nō rātou. The Lord pledged the land to
  them; Kua mōmoko‘ia taua va‘ine ra nāna. The woman was betrothed to him. 2. v.i.
  Join up, link up. Ko te aruru maira, e i na, e keukeu anga, e te momoko ra te au ivi, te
  ivi ki tona ivi. Then there was rattling, and lo! the bones were moving about, and
  linking up, each bone with its fellow (Ezek. 37.7).
mōmomoe, v.i., obsol. form of momoe, sleep (pl.). Kua mōmomoe ‘iora rātou ki te pae
  tai. Then they all went to sleep by the sea. [momoe rR.]
mōmomoto, v.t., obsol. form of momoto, punch (pl.). ‘Ārāvei ‘iōra rātou ē mōmomoto
  atū ra. Then they came together and fought on. [momoto1 rR.]
Mōmoni, prop.n. Mormon. Te Puka Mōmoni, the Book of Mormon. [Eng. Mormon.]
mōmono, (-a, -‘ia). 1. Stop up an aperture, insert plug or stopper. Kua mōmono ‘aia i te
  mō‘ina ki te puru ‘akari. He plugged the bottle with coconut fibre; Kua oti te mō‘inā
  tai i te mōmono‘ia. The bottles of coconut sauce have been corked up. 2. Insert
  something into a cover or aperture. I tōna mōmono‘anga i tāna mātipi ki roto i te va‘ī,
  when he had inserted his knife into the sheath; Kua momono iora aia i nga amo na
  roto i nga tatai ra. Then he put the two carrying-poles through the loops (Ex.38.7). 3.
  Put on (clothes). Ka ‘aere ka mōmono mai i tō‘ou kāka‘u ‘anga‘anga. Go and put on
  your working clothes; Kua mōmono‘ia e koe tōku piripou kākī? Have you been
  wearing my khaki trousers? 4. Mōmono rima, n. (a) Covering for the hands, gloves.
  ‘Aona tō mōmono rima, ‘e anu. Put on your gloves, it’s cold. (b) (Bib.) Ring. Kiriti
  akera te ariki i te momono-rima nona i runga i tona rima. Whereupon the king took
  his own ring off his hand (Esth. 3.10). [? mō-2, mono.]
mōmore, n. A long wooden lance. Kua veroa ki te mōmore, stabbed with a lance.
momoto, v.t., pl. moto1. Punch. ‘E a‘a rāua e momoto ‘ua ai? Why are they just
  fighting? [moto1 rR.]
momotu, (-‘ia, mōtua). 1. Sever, break (e.g. a cord, wire, ribbon). Kua momotu‘ia te
  niuniu tauraki kāka‘u. The clothes line had been broken; Kua riri ‘aia kiāku i tōku
  momotu‘anga i te niuniu i tānā kītā. He was angry with me for breaking his guitar
  string. 2. Break (a promise). Nā‘au i momotu i tā tāua kōreromotu. You have broken
  our agreement. 3. Massage. Kua momotu te ta‘unga i tōku mokotua. The healer
  massaged my back. [motu1 rR.]
mōmua, n. The first of all, the forerunner, the earliest. Kua riro rātou ‘ei mōmua nō te
  aronga tei ‘āriki i te ‘Ēvangeria i tēia pā ‘enua. They were the very first to accept the
  gospel in these islands; Ko rātou te mōmua, ko mātou te rua. They were the first (e.g.
  settlers), we were the second; Ko tō rātou kōpū te mōmua, ko mātou tē āru atu. Their
  family is the most senior branch, we come next (e.g. they descend from an an elder
  brother, we from a younger). [mō-2, mua.]
mōnene‘u, v.i., (obsol.). Tarnished, sullied, its lustre spoiled by dust, rust, mildew,
  decay. Auē te auro i moneneu ua e! How has the gold become dim (Lam.4.1)! [? mō-
  2, ne‘u rR.] [Ck. *moonenefu.]
moni, 1. n. Money, cash, coin. Kua ‘akaputu te tamaiti i te moni ‘ei ‘oko pātikara nōna.
  The boy saved up the money to buy himself a bike; ‘E paunu pēpa ‘ua tāku moni e
  vai nei. I’ve only got pound notes left now; Kua ‘eru‘erua te tītā e rāua i te kimi‘anga
  i te moni. They scrabbled through the long grass searching for the coin; Ka tūtaki
  moni au. I‘ll pay cash; ‘e moni rua tirīngi, a two-shilling piece. Moni ‘anga‘anga,
  wages, salary. Moni nga‘anga‘ā, loose change. Moni ‘oko, purchase price, bribe.
  Moni ‘ōmai ‘ua, easy money. Moni pēpa, paper money, banknotes. Moni
  rengarenga, gold coins, sovereign. Moni teatea, silver coins. Moni toe, money left
  over, change. E ‘ōmai koe i tāku moni toe. Give me my change. Moni toka, coins.
  Moni pēpa, notes. Ni‘o moni, a gold tooth. ‘E ni‘o moni tō tērā va‘ine. That woman
  has a gold tooth (or filling). Pukā moni, bank book. Tei ‘ea tā‘au pukā moni? Where
  is your bank book? 2. (-a, -ia), v.i. Have plenty of money, be well-off. Kua moni te
  tangata i tēia rā, nō te mea kua tūtaki te moni o te ‘ua rākau. People are flush these
  days, because the fruit money has been paid out; ko te tangata moni, the rich man;
  Kua kaimoumou ‘aia i tāna moni i tōna moni‘anga. He squandered his money when
  he had plenty; Ka monia te tangata. People will get rich. [Eng. money.]
Mōnirē, n. Monday (Ait. dial., cf. Rar. Mōnitē).
Mōnitē, mōnitē, n. 1. Monday. Ka ‘akamata ‘aka‘ou te ‘āpi‘i ā te Mōnitē. School starts
  again on Monday. 2. Week. Kua manako‘ia ē kā tae mai te pa‘ī ā tēia mōnitē ki mua.
  The boat is expected to arrive next week. (See tāmōnitē.) [Eng. Monday.]
mono, (-a, -‘ia, (Bib.) -kia). To fill a place or gap with a substitute, replace(ment),
  substitute. I te manuku‘anga tōku rima, kua mono rātou i tōku ngā‘i kiā Pa‘a. When I
  put my arm out they put Pa‘a in my position; Kua mono ‘aere mātou i te au ‘uri
  ‘ānani i mate. We went around replacing the dead orange saplings; Kua mono ‘aia i
  tōku ngā‘i i te ‘anga‘anga. He took over from me at work; Kua mono‘ia tōku ngā‘i i
  te tēniti kiā Mata. Mata took my place at tennis; Ko te aronga mono ngā‘i tēia i tō
  tātou pupu tu‘epōro. These are the reserves (or substitutes) in our rugby side; Atia
  iora te tara maata ra; E i monokia mai i ngā tara tu ke e a ra. And the big horn was
   broken off, and replaced with four different ones (Dan. 8.8); Kāre e kitea ake ē ko ‘ai
   te mono iāia. It isn’t known yet who is going to take his place. (See kōmono,
   mōmono, monomono.) [Pn. *mono.]
mōno, v.t. Put on clothes (Mang. dial., cf. Rar mōmono).
monokia, pass. mono, q.v.
monomono, (-a, -‘ia), fq. mōmono, mono. 1. Push things into, fill, plug or block up a
  hole, container, or cover. E ‘akaoti koe i te monomono i tēnā mō‘ina ki te ‘akari. Stop
  putting the bits of coconut into the bottle now; I te maki‘anga tōna taringa, kua
  monomono ‘aia ki te vavai. When his ear was bad, he plugged it with cotton-wool.
  Tai monomono, a sauce made from chips of coconut. Tēia te tai monomono ‘ei tīto‘u
  i tā‘au ika. Here is the coconut-chip sauce to dip your fish in; Tangata monomono
  kōrero (Bib.), a tale-bearer, spreader of rumours. Auraka koe e monomono korero
  aere na roto i to iti-tangata ra. Do not go around among your people spreading
  slander (Lev. 19.16). 2. Put in replacements, substitute. E ‘aere kōrua e monomono
  ‘aere i te au pū tōmāti i mate. You two go around and replace the tomato plants that
  are dead. [mono RR.]
-mo‘o, in kurāmo‘o, name of a bird, q.v. [Pn. *moso.]
mōpani, (-‘ia), var. pōpani, q.v. Shut in, confine, close up, cork up. Kua mōpani ‘aia i
  tāna puaka ki roto i te ‘āua. He shut his pig in the sty. [mō-2, -pani3.]
mōraro, v.i. Bowed down, bent over. Kua mōraro te tītā i te ngā‘i i ‘aere‘ia e te matīni
  ‘ārote. The long grass was bent down where the tractor had been; Kua ‘akatūtū ‘aia i
  tāna tōmāti i te mōraro-‘anga‘ia e te matangi. He straightened up his tomato plants
  which had been bent over by the wind; E te au vaine ra, e moraro marie kotou i ta
  kotou uaorai au tane. Women, defer gracefully to your husbands (Cor. 3.18). [mō-2,
  raro1.]
mōrava, n. A rabbit-fish, spinefoot (Siganidae). Kia matakite ko te puta tō‘ou vaevae i te
  tara o te mōrava. Be careful or you will stab your foot on the rabbit-fish’s (dorsal)
  spike; tēia tui mōrava, this string of rabbitfish; Kā kai mōrava mata koe? Would you
  like to have some raw rabbit-fish? Tāpiripiri mōrava, (to play) a kind of tig. Ka
  ‘aere tātou ka tāpiripiri mōrava. Let’s go and play tig.
-more, rt. (See moremore.)
moremore, v.i. Smooth. E a‘u i te rākau kia moremore meitaki. Plane the timber till it is
  nice and smooth; ‘e rākau pākiri moremore ‘ua, a tree with a completely smooth
  bark. (See ‘akamoremore, tāmoremore.) [Pn. *mole2 RR.]
mōrere‘u, v.i. Dim, weak (of light). Nō te mārama mōrere‘u, because of the dim light.
  [mō-2, re‘u rR.]
-mori, rt. (See morimori, ‘akamori(mori).)
mōrÈ, n. 1. (obsol., Bib.). Oil. E te mori no te lamepa, and the oil for the lamp (Ex.
  25.6); Kua ‘apai atura i ta ratou au lamepa, kare ra i apai katoa i te mori. They took
  their lamps, but they didn’t take any oil with them (Matt. 25.3). 2. Lamp, lantern,
   torch. E ‘akakā ma‘ata koe i te mōrī kia mārama meitaki tāku ‘anga‘anga. Turn up
   the lamp so that I get a good light to work by. Mōri kaingākai, table lamp. Ko te
   mōrī kaingākai tā‘au e tutungi. It is the table lamp you are to light. MōrÈ matangi,
   hurricane lantern. MōrÈ pata, flashlight, electric torch. ‘E mōrī pata toru pātiri toku.
   My torch takes three batteries. MōrÈ pēnitÈni, paraffin lamp. ‘E paoke i‘o mōrī
   pēnitīni tēnā. That is a carton of paraffin lamp glasses. MōrÈ uira, an electric light.
   [Np. *moolii.]
morimori, (-a, -‘ia). 1. Worship. Kua morimori ‘aia i te Atua. He worshipped God; Kāre
  e rauka ia tātou kia ‘aka‘apa i tō tātou ‘ui tupuna i te morimori‘anga i te atua ‘ītoro.
  We cannot blame our ances-tors for worshipping idols. 2. Covet. Kua morimori ‘aia i
  te ‘apinga a tōna taeake. He coveted his friend’s possessions; ‘E tangata morimori
  ‘apinga koe. You are a covetous person; Auraka rava koe e morimori i ta to tangata
  tupu ra vaine. You must not covet your neighbour’s wife (Deut. 5.21). [Pn. *mori
  RR.]
mōro, n. Maul, mallet. E reru koe i tēia rākau ki te mōro kia ngaro ki roto i te one. Bang
  this stake in with the maul. [Eng. maul.]
mōrota, n. Malt. E ‘oko mai koe i tēta‘i mōrota nāku i te toa. Buy me some malt in the
  shop. Kava mōrota, malt liquor. Kua tika āinei tēia ‘aka‘apa‘anga ē kua ma‘ani
  kava mōrota koe? Is this charge true, that you have made malt liquor? [Eng. malt.]
mōtau, n. Tuber cutting or small tuber of the yam plant used for propogation. E
  tāva‘arua i te mōtau mē tanu. Make a hole for the yams as you plant them; ‘Akatuā-
  ‘u‘ia mai tēnā pā mōtau. Mound up that row of yam plants.
mōtetea, v.i. Pale-skinned, sallow, wan. ‘E a‘a rā i mōtetea ai ‘aia, ‘e maki pa‘a? Why
  is he so pale, is he ill?; Kua mōtetea te para o te ‘ānani nō te marumaru. The oranges
  were pale-skinned through being in the shade. [mō-2, tea rR.]
mōteteākā, v.i. Very sallow or pale. Kua mōteteākā ‘aia nō te mataku. He was white
  with fear. [mō-2, tea rR, -kā4.]
mōti‘a, n. District, locality, settlement. E te au motia ravarai i reirao, and all
  neighbouring districts (Luke 7.17); ‘E ‘anga‘anga mātau tēia nā tēia mōti‘a i te rave.
  It is a traditional practice for us round here.
mōtini, ma‘utini, n. Pumpkin. ‘E mama‘ata tika ai te ‘ua i tā‘au mōtini. What large fruit
  you have on your pumpkin. Katu mōtini, blockhead.
moto1, (-a, -‘ia, -kia). Punch, box, boxing match. Kā moto au iā koe mē tomo mai koe ki
  roto i tōku ‘are. I will punch you if you enter my house; Kā kite koe i te moto? Can
  you box?; Kua motoa ‘a Vini i tōna ‘aere‘anga ki te ‘ura i napō. Vini got punched on
  the way to the dance last night; E akaue oki koe kia motokia au. And you have
  ordered that I should be struck (Acts 23.3); Kua ‘akati‘eti‘e ‘aia iāia i tōna
  ‘autū‘anga i te moto. He boasted when he won the bout. Tiāmupēni moto, champion
  boxer. Marū moto, boxing gloves. (See momoto, mōmomoto; Motomoto; ‘aka-
  moto(moto), tāmoto(moto).)
moto2, n., var. mato2, a kind of tree, q.v.
-moto3, in pirimoto, name of a climbing plant.
mōtokā, n. Car. Kā kave au iā koe ki te ‘anga‘anga nā runga i te mōtokā. I will take you
  to work by car; te au kiri mōtokā ‘ōu, the new car tyres. Te mōtokā tari maki, an
  ambulance. Mōtokā tari pātete, a taxi. [Eng. motor car.]
motokia, pass. moto1. Punch.
motomoto, (-a, -‘ia, -kia), fq. moto1. Punch. Kua ‘ati tōku ni‘o i tō māua motomoto‘anga
  ko Tau. I broke my tooth boxing with Tau; ‘E a‘a tāna ‘ara i motomoto ei koe iāia?
  What has he done wrong for you to keep hitting him like that? [moto1 RR.]
motomotokia, pass. motomoto. Punch.
moto‘oi, n., var. mata‘oi. Ylang-ylang tree.
mōtoro, v.t. Sneak into a house at night to seduce or rape (Ait. dial.). [Pn. *mohe-toro.]
motu1, (-kia), v.i., occasionally mutu, esp. in sense 1(c) below. 1. (a) Sever, part (of a
  rope). Kua motu te taura o te ‘oro‘enua. The horse’s tether parted. (b) Cut (open),
  gashed; a cut, gash. Kua motu tōku rima i te koi reta. I cut my hand on a razor blade;
  Kua motukia tōna rima. He gashed his hand; Tēnā tamaiti vaevae motu, that boy with
  the cut leg; ‘E motu ma‘ata tēia, ka ‘apai roa ki te taote kia tui. This is a big gash,
  take it straight to the doctor to be stitched. (c) Break off (of the flow of liquid, sound,
  current), stop, cease (of wind, rain). E tāpeka piri koe, kia motu te ta‘e i te toto. Tie it
  around tight, to stop the blood flowing; Kua motu te ta‘e o te vai. The flow of water
  ceased; Kua motu te tangi o te rātio. The radio cut out; Motu te ua. The rain has
  stopped; ‘E ‘anga‘anga mutu kore tēia. There is no end to this job; te ora mutu kore,
  everlasting life (1 John 5.11); Kua motu te marama. That is the end of this moon (the
  moonless night at the end of the arāpō cycle. 2. The thirtieth night of the lunar cycle.
  ‘E motu tēia arāpō. It’s motu tonight. 3. n. (a) Island. Te au motu i roto i te tai roto,
  the islands in the lagoon; Kā ‘oe rāua i te vaka ki runga i te motu, ‘u‘una ai. They
  will paddle the canoe out to the island and hide it there; nō te au pā motu mai, from
  the groups of (small) islands. (b) A dividing ridge or bank, usu. that separating one
  taro swamp from the next, or the bank of an irrigation ditch. ‘Auraka e tāpeka i te
  ‘oro‘enua ki runga i te motu repo. Don’t tether the horse on the bank of the taro
  swamp. (c) A patch (of vegetation). Te motu ngāngā‘ere, patch of weeds; Te motu
  rākau taratara, patch of thorns. (See motukia; momotu, mōtua; motumotu; motuta‘a,
  motu‘anga, motunga; ‘akamotu(motu), tāmotu(motu).) [Pn. *motu.]
-motu2, see kōreromotu, contract.
mōtua, pass. momotu. Sever.
motu‘anga, motunga, nom. Band (of people); severance, cessation, division, cut, etc.
  Kua vee iora aia i te au tangata e rua motuanga. He divided the people into two
  bands (Gen. 32.7). [motu1, -‘anga4 or -nga2.]
motunga, nom. (See motu‘anga.)
motukia, pass. motu1. Sever. [motu1,
  -kia 4.]
motumotu, 1. v.i., fq. motu1. Sever, cut etc. Kua motumotu te niuniu o te taripaoni. The
  telephone wires were broken. 2. n. Island, ridge, patch. E ‘ākara ki te moana, kā kite
  koe i te au motumotu. Look out to sea and you‘ll see all the little islands. 3. (-a), fq.
  momotu, break etc. Kua motumotua e te toa puakatoro te au niuniu o te ‘āua. The bull
  broke the fence wires. [motu1 RR.]
motumotu‘anga, motumotunga, nom., fq. motu‘anga, motunga. Cuts etc. Kua ma‘u
  vave tōna motumotu‘anga. His cuts soon healed. [motu1 RR, -‘anga4 or -nga2.]
motumotunga, nom. (See motumotu-‘anga.)
motuta‘a, v.i. Isolated, cut-off. ‘E a‘a tā‘au ‘anga‘anga i tēia ngā‘i motuta‘a? What are
  you doing in this out-of-the-way place? [motu-1, -ta‘a4.]
mou1, 1. v.i. (a) Caught and held. Kua mou au i te pū kāinga i tōku tomo pōiri‘anga ki
  roto i tōna ‘āua. I was caught by the landowner when I sneaked into his grounds; Kua
  mou ‘aia ki roto i te kupenga. He was caught in the net; Mou koe iāku! I’ve caught
  you!; Kua mou tāku ika. I’ve caught a fish. (b) Securely fixed (as a nail), snagged (as
  a hook). E pātia koe kia mou meitaki tēnā naero. Drive that nail in securely; Kua mou
  tāna matau ki runga i te toka. His hook snagged on the rock. (c) Retained (of faeces).
  Kua mou tōna tūtae. He was constipated. (d) Retained in the mind, remembered,
  memorised. Kua mou tā‘au tāpura? Have you got your tables by heart?; Kāre i mou
  iāku te tarotaro. I don’t remember the chant. (e) (-a, -‘ia). Seized by illness. Kua mou
  tōku teina i te maki. My younger sister has caught it; Kua mou‘ia ‘aia e te ‘ōni‘o. He
  has caught chicken-pox. (f) Steady (not fitful, of the wind). Kāre e mou ana te
  matangi. The wind isn’t steady (fitful or not from a fixed quarter). (g) Abide, stay,
  remain, keep its place, hold good; true, abiding. E koai te kā mou kia mama mai aia
  ra? And who shall stand when he appeareth? (Mal. 3.2); Te rere nei oki aia mei te ata
  ra, e kare i mou mai. He fleeth also as a shadow, and continueth not (Job 14.2);
  Tanutanua tēnā au rua, kia kore te vai e mou ki roto mē ua. Fill those holes in so the
  water won’t stay in them when it rains; ‘E tuatua mou tēia. This is a true account; ko
  te au mea mou ra, te au mea tau meitaki ra, the things which are true, the things
  which are honest (Phil. 4.8). (h) Fixed, appointed. Te ora mou ra, the appointed hour
  (Luke 12.14). (i) Ingrained (of habit). ‘E ‘anga‘anga mou tēia nāna i te rave. It is
  something he always does. (j) Hold, contain. Kā mou tēia punu ‘okota‘i kārani. This
  tin holds one gallon. 2. (-ria). (a) Catch hold of. E mou koe i tēnā ‘ope o te rākau.
  You hold that end of the pole; Ko au te tangata mou ‘ārote, ko koe te tangata
  ‘aka‘oro. I‘ll hold the plough, you lead (the horse); E mou koe i te ika. Hold the fish;
  Mouria taku pereue. Hold on to my coat; Mouria te pēpe. Hold the baby; Kua mouria
  ‘aia e te tangata kāinga. He was caught by the landowner. Mou rima, shake or hold
  hands. Kua mou rima rāua i tō rāua ‘ārāvei‘anga. They shook hands when they met;
  Kā mou rima tēia ngā māpū ki te ‘are pure ā te pōpongi Ru‘itoru. These two young
  people will join hands (get married) in church on Wednesday morning. (b) Keep in
  the mind, remember. E mou koe i tēia tuatua ki roto i tō ngākau. Take these words to
  heart. (c) Keep possession of. Kua mou ‘aia i te ‘apinga tāku i tuku kiāia. He kept the
   things I let him have; ‘Ē rua mata‘iti i tō mātou mou‘anga i te kapu tēniti. We’ve held
   the tennis cup for two years now. (d) Persevere with, keep up (an effort). Kua mou
   ‘aia ki tāna ‘anga‘anga. He stuck to his task; E mou mai kōtou i tā tātou ‘īmene.
   Keep the singing going (don’t let tempo flag or volume decrease). (e) Keep to, hold to
   (law, promise, belief, habit). Te tangata mou ture, a law-abiding person; Mou ki tā‘au
   taputo‘u. Keep your promises; Kua mouria e Makea te ‘Ēvangeria. Makea accepted
   the Gospel. (See moumou, ‘akamou(mou), tāmou-(mou); (‘aka-,tā-)mou‘āuri,
   ‘akamoupuku, (‘aka)tinamou; mouranga, mouringa, mouria; pirimou.) [Pn. *ma‘u.]
mou2, v.i., n. (Yield) a good harvest; (bear) plentiful crops. Kua kokoti tika ai mātou i te
  mou i tēia mata‘iti. We have really had a good harvest this year; Kua mou te ‘enua i
  tēia mata‘iti. The land has cropped very well this year; Ko te mou tēia o te moana i
  tēia ngā marama, koia ‘oki, ko te ‘ature. These have been the big catches in this last
  couple of months, the mackerels; ‘E ‘ōire mou rāi tō tātou mei ‘ito roa mai. Our
  village has always been able to grow plenty of everything from way back. Tāpati
  pure mou, Harvest Festival Sunday. (cf. mou1.)
mou‘āuri, v.i., n. Imprisoned, confined; prisoner, detainee. Kua mou‘āuri ‘aia ‘ē toru
  ‘epetoma nō te kai kava. He was gaoled for three weeks for drinking home-brew; Kua
  ‘anga‘anga mou‘āuri ‘aia ‘ē toru marama. He did three months forced labour; Kua
  mou‘āuri mātou i tēia rā nō tei tāvarevare mātou. We were kept in (at school) today
  for being late; Kua ‘akautunga‘ia te mou‘āuri ki te vāvā‘i toka. The prisoners were
  made to break up rocks as a punishment. [mou1, ‘āuri.]
moumou1, v.t., fq. mou1. Take hold of, hold on to. Kua pūtaka‘iti ‘aia i tō mātou
  moumou‘anga ki runga iāia. He struggled when we held him; E moumou rima kōtou
  iāia ka ‘apai ei ki roto i te ‘are. Link arms when you carry him into the house. [mou1
  RR.]
moumou2, v.i. Grieve for something lost, sorrow for something wasted or gone. Kua
  moumou tika ai au i te ‘are ō‘ou i te kā‘anga i te a‘i. I was awfully upset at your
  house burning down; Kua kite koe i tōku moumou i tērā ‘oro‘enua, i nā rā kāre āku
  rāvenga. You know how I regret the loss of that horse but there is nothing to be done
  about it. [? cf. mou1, -ringa or -ranga3.]
mū-, in mū‘eke, kind of squid, q.v.
mū1, n. A large-eyed sea-bream or porgy (Sparidae). ‘E ngā mū tāku i mou mai i tōku
  ‘ī‘ī‘anga i runga i te uāpu. I have caught two porgies fishing with my line from the
  wharf; Ka ‘inangaro koe i te ‘oko i tēia tui mū? Do you want to buy this string of
  porgies? [Pn. *muu.]
mū-2, in mūrare dumb, mūtēkī, silent, q.v.
mū3, n. A big, reddish moth that flies round lamps at night. [Pn. *muu1.]
mua, 1. loc.n. Front, ahead, before. (a) Referring to place. Ā mua, the front. Tēia ā mua i
  te ‘are. This is the front of the house; ‘E pēni koe i ā mua i te ‘are. Paint the front of
  the house. I mua, at the front. Tōna au ni‘o i mua, his front teeth; E no‘o kōrua ki te
   pā i mua, kā no‘o au ki te pā i muri. You sit in the row in front, I‘ll sit in the row
   behind. Ki mua, to the front. E ‘ākara koe ki mua. Look ahead; E kave koe i te pi‘a ki
   mua. Take the box out in front; Kua tū ‘aia ki mua ake iāku. He stood in front of me
   (forward of me); E ‘aere koe ki mua atu. Go further forward. Nā mua, along in front,
   on ahead. E ‘aere koe nā mua, ka nā muri atu au. You go ahead, I‘ll come along
   behind. Nā mua mai ra, coming from the front. Te na mua maira oki te matangi. For
   there was a head wind (Matt. 14.24). Tō mua, nō mua, belong to the front or
   foremost position. To mua e manganui ra e riro no muri; e to muri ra, e riro ia no
   mua. Many that are first shall be last, and those that are last, they shall be first (Mark
   10.31). (b) Referring to time. 2. Ahead (as we look into the future), coming, next. Ā
   tēia marama ki mua, this coming month, next month; ‘Ei tēia kī‘anga marama i mua
   e ‘akataka ai te maito. Next full moon the black surgeonfish will be gathering. 3.
   First, before something else. E vāito koe i tēia au anga pārau nā mua ka paunu ei.
   Measure these pearl shells before you weigh them; Kua tae ‘aia i mua ake iāku. He
   arrived before me; Kua puta tōku vaevae i te rākau i mua ake ka ‘anga‘anga ai māua.
   I hurt my leg on a branch of something before we started work; I mua poto ‘ua ake i
   te tuaero. It rained shortly before noon. 4. The past, earlier days, former times. I mua
   ake nei, in former times. ‘E ‘anga‘anga mātau nā mātou i te tere ki tērā ‘ōire ē ki
   tērā ‘ōire i mua ake nei, kāreka i tēianei, kua kore ‘ua. It was our custom in former
   times to travel from village to village, but nowadays it has died out; I mua ana, in the
   past. I tae mai ana au ki konei i mua ana. I’ve been here before. Mei mua mai, from
   early days. Mei mua mai tō mātou no‘o‘anga ki runga i tēia ‘enua ē tae ‘ua mai ki
   tēia rā. We have occupied this land from long ago right up to today. 5. n. The first (in
   time or place). Tāna tama mua, his eldest son; Ko tā‘au pā ‘ānani mua tēia e ‘ārote.
   These are the rows of orange trees you must plough first; Ko te pae mua o te puka
   tāku i tatau ei. It is the first part of the book that I’ve read. Te mua tangata, the
   eldest in a family. Ko ia tō mātou mua tangata. He is the eldest in our family. (See
   mātāmua, mōmua, muamua, muatangāna, muāvaka.) [Pn. *mu‘a.]
muamua, loc.n., fq. mua. Front. Tei muamua a‘o. It is a little further on still. [mua RR.]
muamuā‘o, a spelling of muamua + a‘o.
muā‘o, a spelling of mua + a‘o.
muatangāna, loc.n. Days of yore, ancient times, antiquity, the earliest times. I
  muatangāna ra, kua anga iora te Atua i te rangi e te enua. In the beginning, God
  created the heaven and the earth (Gen. 1.1); Kua ‘akakore ‘oki rātou i tei muatangāna
  ra au peu i te tae‘anga o te ‘Ēvangeria. They put a stop to those old customs when
  the Gospel arrived; Ko au te muatangāna e te ‘aka‘openga. I am the first and the last.
  [mua, -tanga4, ana2.]
muāvaka, n. Settlement, district settled originally by a particular tribe. mei tē‘ea
  muāvaka mai koe? Which settlement have you come from? [mua, vaka.]
mū‘eke, n. Kind of squid. [Np. *muufeke.]
muka, v.i. Fragrant. Te muka o te tiare, the fragrance of the flowers.
mūmū, (-a, -‘ia), n. Pile up, heap up; cluster, swarm or flock in one place; loose heap,
  pile, swarm. ‘Auraka e mūmū i te kāka‘u ki te ngā‘i ‘okota‘i. Don’t put all the clothes
   together in one heap; ‘Apaina mai tēnā mūmū kāka‘u kia tāmā‘ia. Bring that pile of
   clothes to be washed; Kua mūmū mai te ika i tōna titiri‘anga i te paru. The fish
   swarmed round when he threw in the ground bait; Kua mūmū‘ia te kā‘ui meika para e
   te manu kavamani. The mynahs flocked around the bunch of ripe bananas; Kua
   mūmūa te puakatoro kino e te rango. The rotten meat was covered in flies; Kua
   ‘aka‘oki te au ‘akavā i te tangata i te mūmū‘anga ki runga i te mataara. The police
   drove the people back when they crowded onto the road; tēta‘i mūmū rango meri, a
   swarm of bees. (See mūmūmūmū, ‘akamūmū.) [Pn. *mumu.]
mūmūmūmū, (-a, ‘ia), fq. mūmū. Pile together, cluster, swarm. Te mūmūmūmū ‘uā ra te
  rango i runga i te kiore mate. The flies were swarming all over the dead rat. [mūmū
  RR.]
muna, n. Secret, confidential, secretly. ‘Auraka rava koe e ‘akakite i tā tāua muna ki
  tēta‘i ‘ua atu tangata. Don’t on any account give away our secret to anyone else; ‘E
  tuatua muna tēia, ka ‘akakite ‘ua atu au kiā koe. This is a confidential matter, I shall
  tell it only to you. Muna ngaro, deep secret. ‘E piri muna ngaro tā tāua, e ‘ine. Ours
  is a very deep secret, darling. ‘Akakite muna, to tell something in confidence.
  ‘Akavā muna, a detective (plain-clothes man), private detective. Ka ‘aere mai te
  ‘akavā muna kā kimi i tēia pekapeka. The detective will be coming to investigate this
  trouble. [Pn. *muna.]
mūnā, n. Ringworm (skin disease). Kua tū‘ia koe e te mūnā, you have got ringworm; Nā
  te taote i ‘ōronga mai i tēia vairākau mūnā. The doctor has given me this ringworm
  ointment.
mura1, v.i. 1. Show red, red, redness. Kua mura te vai i tōku tuku‘anga i te paura ‘inika
  ki roto. The water went red when I put the ink powder in; I te mura‘anga tōna ‘ē‘ē,
  kua ‘akakite ‘aia ki te taote kia vā‘i. When his boil got red he asked the doctor to
  lance it; ko te va‘ine kāka‘u mura, the woman in a red dress; Kāre au e ‘inangaro i
  tēnā pēni nō te mura roa. I don’t want that paint, it is too red. 2. Burn, glow or flame
  red; (red) flame, glow or light, blaze. Kua mura te a‘i. The fire is burning now; ‘E a‘a
  rā i murāi tērā a‘i i ta‘atai? I wonder why that fire is blazing on the beach?; ‘E mura
  a‘i tāku i kite ei ki runga i te motu i napō. I saw a light burning on the island last
  night; Ko te mura ‘ua o te a‘i tāku i kite ei, kāre au i kite ana i te tangata i tutungi‘iāi.
  I saw the flames from the fire, but I didn’t see the person who lit it; Kua mura te mōrī.
  The lamp flared; E piringo‘i mai koe i tērā toka mura ‘ei tutungi i te ‘akari. Pick up
  that red-hot stone with the tongs to heat up the coconut sauce. (See muramura,
  ‘akamura(mura), tāmura(mura), murānga.) [Ck. *mura.]
mura2, n. Myrrh. Te mura e te aloe, e te au rakau kakara katoa ra, myrrh and aloes and
  all the spices (Song 4.14). [Lat. murra, Heb. mor.]
murāngā, nom. In murāngā mata, something for which one has great longing. Kua kite
  koe i te punu puakatoro, ‘e murāngā mata nōna. You know tinned beef, he has a
  passion for it. [mura1, -nga2, or -anga5, mata1.]
muramura, v.i., fq. mura1. Red. Kua muramura te rangi i tēia a‘ia‘i i te ‘opu-‘anga o te
  rā. The sky was red at sunset tonight; ‘E au kaute muramura tā‘au e ‘aki‘aki mai.
  Pick some red hibiscus flowers; Kāre au e ‘oko i tēnā tōtini nō te muramura i te tore.
   I won’t buy those socks because of the red stripes; Kua tāmou ‘aia i tōna tīti‘a i te
   muramura‘anga tōna mata. He put his glasses on when his eyes were red. [mura1
   RR.]
mūrare, v.i. Dumb, having a speech impediment. ‘E a‘a, ‘e mūrare kōtou i kore ei kōtou
  e kī mai kia māua? What’s the matter, are you dumb that you can’t speak to us?; ‘E
  tangata mūrare tēnā, kāre e rauka kia tuatua kiā koe. He is dumb, he can’t speak to
  you; E reo murare oki, e te ngunguau toku. But I am slow of speech and of a slow
  tongue (Ex. 4.10). (See ‘akamūrare.) [Ck. *muu-rare.]
mure, n., (Bib.). Mule. Kake atura ki runga i te mure, and mounted the mules (2 Sam.
  13.29). [Eng. mule, Lat. mūlus.]
muri, loc.n. Back. 1. Referring to place: (at) the back, behind. E pēni koe i ā muri i te
  poti. Paint the stern of the boat; Kua no‘o māua ki te pā i muri mai. We sat in the row
  behind; te pā i muri roa, the back row; Kua ‘akauta au i taku pereue ua ki muri i te
  pā. I hung my raincoat behind the door; E ‘ākara koe ki muri, ‘e tangata tērā ake.
  Look behind, there is someone coming; Kua ‘aere ‘aia ki muri i te pū rākau. He went
  behind the tree; E neke atu koe i te rākau ki muri a‘o. Move the stick further back;
  Kua kapo te tangata ō muri i te pōro. The back caught the ball. 2. After(wards), later.
  I muri ake i tō māua ‘ārote‘anga kua ‘aere atu māua ki runga i te maunga. We went
  up the hill after we had done the ploughing; I muri ake ‘aia i tae mai ei. Later on he
  arrived; Kua tū ‘aia i te mare i muri mai. He developed a cold afterwards; Te ao ā
  muri, the next world, the world to come. ‘Ei te ao ā muri atu e kiteāi tō rātou tūtaki.
  They will find their reward in the next world. (See muringa, murimuri, muritonga.)
  [Pn. *muri.]
muringā‘o, in i muringā‘o, afterwards. Kua pikika‘a ‘aia ē i muringā‘o, kua ‘akakite i te
  tika. He lied but after a while he told the truth. [muri, ? -nga2, a‘o3.]
murimuri, loc.n., fq. muri. Behind, after. Tei murimuri mai i te pi‘a. They are behind the
  boxes. I murimuri mai, on subsequent occasions. [muri RR.]
muritonga, n. A wind from the south-east or south-south-east. [muri, tonga1.]
murumuru, v.t. To warm (oneself or a part of the body) before a fire or in the sun. Kua
  murumuru ‘aia i tōna rima ki te a‘i nō te anu. She warmed her hands at the fire
  because they were cold; Kua pakapaka tōna vaevae i tōna murumuru‘anga ki te a‘i.
  He scorched his foot warming it in front of the fire; ‘Aere murumuru a‘i kia ma‘ana
  koe. Go and warm yourself by the fire. Murumuru rā, sunbathe. Tei te murumuru rā
  mātou. We are having a sunbathe. [Pn. *muru.]
muta, v.i. Mutter, murmur (esp. the confused sound of voices grumbling or making a
  din). Kua muta ‘ua te tangata nā runga i te purūmu i te ‘akaoti‘anga te teata. The
  people chattered away as they went along the road after the cinema; ‘E muta tāku e
  ‘akarongo nei, mei te mea ra ē, ‘e pekapeka. I can hear a din of voices, as though
  there is trouble. (See mutamuta; kāmutamuta or, metathesised, kātamu-tamu;
  ‘akakāmuta(muta).) [Ce. *katamu.]
mutamuta, v.i., fq. muta. Mutter, make a din. Kua rererere te moa taetaevao i tō kōrua
  mutamuta‘anga. The wild fowl all flew off while you two were chattering; ‘Akaoti‘ia
   tā kōtou mutamuta, ‘e tūruā‘ipō tēia. Stop your nattering, it is the middle of the night.
   Mutamuta viviki, gabble. [muta RR.]
mūtēkÈ, v.i. Silent, quiet. Kua mūtēkī te tangata i tōku ‘akakite‘anga kia rātou i te nūti.
  The people stayed silent when I told them the news; ‘E tangata mūtēkī ‘ua ‘a Puna.
  Puna is a quiet chap; E ‘aere kōtou ma te mūtēkī ki roto i te ‘are, kua ‘akamata kē ana
  te ako. Walk into the hall quietly, the sermon has already begun; Kua mūtēkī te
  matangi i te roa‘anga te pō. The wind was still late in the night. (See ‘akamūtēkī.)
  [mū-2, ? te1, kī2.]
mutu, v.i. To end, cease. Eaa taku ravenga meitaki e rauka‘i iaku te ora mutu kore?
  What is the best way for me to get eternal life? (Matt. 19.16). [Pn. *mutu1.]
mu‘u1, v.i. Whisper, speak with a low voice. Kua mu‘u ‘ua te tangata i roto i te
  ‘uipā‘anga i tōna tū‘anga. The people at the meeting whispered when he stood up; Ko
  te mu‘u ‘ua tei ‘akarongo‘ia. Only the whispering was heard. [Pn. *musu.]
mu‘u2, v.i. Deaf (of the ears). Taringa mu‘u koe! You, deaf ears!; Kua mu‘u tōku taringa
  i tō‘ou papaki‘anga. My ear went deaf when you slapped it; Kua ‘aere ‘aia ki te taote
  nō te mu‘u i tōna taringa. He went to the doctor because of the deafness in his ear.
  [Pn. *musu.]
mu‘umu‘u, v.i., fq. mu‘u1. Whisper. ‘E a‘a tā kōtou mea e mu‘umu‘u ‘ua na i kona?
  What are you whispering about over there?; Kua ‘aere atu au ki roto i te ‘are i tōku
  rongo‘anga i te mu‘umu‘u. I went into the house when I heard whispering. [mu‘u1
  RR.]
n-, see nā3, nō, cf. t-.
na-1, pref. Indicates past time. (See na‘ea, nakōnei, nana‘i, napō.)
na2, loc.part. The second term in the deictic (locative and temporal) series: nei here by
   me, now, immediately relevant; na there by you, then (past); ra over there, then
   (remote past). 1. Referring to place: located near or concerning the person(s)
   addressed (- like ra, na throws the phrasal stress onto the last syllable of the preceding
   word, e.g. te tokā na that rock near you). (a) In nominal phrases: te tokā na, that rock
   near you; Eaa tena i toou na rima? What is that in your hand there? (Ex. 4.2); tēnā na
   ‘apinga, that thing you’ve got there; ki mua iā koē na, in front of you; E no‘o ‘ua koe
   ki rarō na. You just sit down there (where you are); (b) In verbal phrases: kia orā na
   koe! may you live (or) keep well (a common greeting); Tē a‘ā na koe? What are you
   doing?; te toka tā‘au e tū na, the rock where you are standing; Tē ‘aere maī na koe?
   Are you coming?; Tē auē na koe i te a‘a? What are you crying for? 2. A variant or
   reduced form of ana2, indicating past or prior occurrence. Kua nā roto maī na i te
   rātio. It (the news) came over the radio; I kata maī na ‘aia kia māua. He laughed at
   us; ko tei mate na, e te ora nei, the one who was dead and now is alive (Rev. 2.8).
   (N.B.) Na is often written suffixed to a preceding particle: see maīna, atūna, akēna,
   a‘ōna, āina; kona3. (cf. nā2, ana2, nā-1.) [Pn. *na1.]
-na3, 3rd. pers. sg. pronoun: a bound form (cf. ia1) found only in the possessives tāna,
   tōna, tana, āna, ōna, ana3, nāna, nōna. [Pn. *-na.]
-na4, pass.suff. (See ‘ā‘ākina, ‘a‘aona, (‘aki)‘akina, ‘ākina1,2, akona, (‘ao)‘aona,
   ‘apai(pai)na, ‘āpuku(puku)na, arataki-(taki)na, ‘āriki(riki)na1,2, arumaki-(maki)na,
   ‘atu‘atuna, (a‘u)a‘una1,2, (‘iki)-‘ikina1,2,3, ‘ikuna1, ‘ītae(tae)na, ‘ītiki(tiki)-na,
   kākapu(na), (kake)kakena, kāpiki-(piki)na, (ko‘i)ko‘ina, ko‘una, (‘oko)-‘okona,
   pāraku(raku)na, (pa‘u)pa‘una1,2,3, pūrekuna, (raku)rakuna, rokona, taena,
   tā‘iku(‘iku)na, takina, (tā)tākina, tāmata-kuna, tāmātakuta-kuna, tā‘oki‘okina, taona,
   tāpoki(poki)na, taurakina, (tiki)-tikina, (toko)tokona, tīto‘u(to‘u)na, (to‘u)-to‘una,
   (tuki)tukina, (tuku)tukuna, tūpaki-(paki)na, tūrakina, tūtakina, tūto‘una, ‘uakina,
   ‘ūpeke(peke)na.)
nā1, v.i. Abate, subside, stop (of rain or tears). Ka ‘aere tāua, kua nā te ua. Let’s go, the
   rain has stopped; Kua nā te auē a te tamaiti i tōku mou‘anga iāia. The child stopped
   crying when I held her to me. (See ‘akanā.) [Pn. *na‘a2.]
nā2, -nā, loc.pron. There by you, associ-ated with you. Usually written together with tē2
   in tēnā that, and pē4 in pēnā like that (q.v.) and sometimes with i2 in inā (i nā) look!,
   lo and behold!, look out (you) there!, (and other calls for attention), and with i2 and
   rā2 in inārā, inā rā, i nā rā, but cf. -na2.
nā3, prep. 1. Indicates the agent. Nā Tere i rave. Tere did it; Nā Tere i moto i te tamaiti
   or NĀ Tere te tamaiti i moto. Tere punched the child; NĀ ‘ai i tā iā koe? Who hit
   you?; Nā te matangi i ‘atiati i te ‘ātava. The wind has broken the branches. 2.
   Indicates the genitive possessor. Nā Mare tēnā one tōmāti. That is Mare’s tomato plot
   (the one he works); Nā Tere tērā va‘ine. That is Tere’s wife; Kua kai kōmuri te
   ‘orometua nā Pā. The pastor ate PŒa’s jackfish (given or caught by PŒa). 3. For (the
   use or agentive possession of). Tē kana nei au i te ‘akari nā te moa. I‘m grating up the
   coconut for the chickens; Vai‘o‘ia te raore nā te tamariki. Leave the sweets for the
   children; Ka vao‘o ‘aia i tē reira nā tōna pāpā e rave. He would leave it for his father
   to do; ‘Ei a‘a tēia kiore toka nā rāua? What do they want these rats for? 4. Indicates
   movement along. I te ‘aere‘anga nā ta‘atai, while walking along the shore; Kua kimi
   ‘aia nā te ‘ōrau o te ‘enua. He searched the length and breadth of the land. Nā mua,
   along ahead, along in front. Kua riri ‘a Pa‘u nō tei nā mua au iāia i te ‘aere. Pa‘u was
   angry because I walked ahead of him. Nā muri, along behind, after. E ‘oro koe nā
   mua, ka nā muri atu au. You run on in front, I‘ll go along behind. Nā raro, along
   under. Kua kau ‘aia nā raro i te tai. He swam along under water. Nā runga, (a) along
   on, esp. on a means of transport, as opposed to nā raro ‘ua, on foot. Kua nā runga
   ‘aia i te pātikara ki Avarua. He went to Avarua on a bike; Kua nā runga‘ia i te torōka
   te tari‘anga. It was taken by truck; Ka nā raro ‘ua koe? Are you going on foot? (b)
   around among. E tu‘a i te kai venevene nā runga i te au tamariki. Share the sweets
   around among the children. Nā roto, along in(side), through. E tari koe i te one nā
   roto i te pūtē. Transport the soil in (or using, cf. 6 below) sacks; Kua ‘aere ‘aia nā
   roto i te ngūtupa. He walked through the doorway; Kā ngote te rākau i te mā‘ū nā
   roto i tō rātou aka. The plants will absorb the moisture through their roots. Nā va‘o,
   along outside. Nā va‘o ake i te toka, along outside the rock. 5. By way of, via,
   following a certain route or direction. Kua ‘aere te pa‘ī ki Nūtirēni nā Niuē. The ship
   went to New Zealand via Niue Island; I nā Ngātangi‘ia mai mātou i te ‘aere‘anga
   mai. We came by way of NgŒatangi‘ia; Kua pupu‘i mai te matangi nā te tokerau.
   The wind blew from the north; Kua ‘aere ‘a Poko nā ‘ea? Kua nā tērā mataara.
   Which way did Poko go? He took that path. 6. Indicates the means, method, way or
   style of doing something. E nā kō kōtou mē rave. This is the way you should do it; Kā
   oti vave te ‘anga‘anga mē nā reira kōtou i te rave. The job will soon be done if you
   tackle it that way. 7. According to. ‘E pātē nā te Rarotonga te ingoa i taua ‘apinga ra,
   ‘e tōkere nā mātou. The Rarotongans call that thing (a kind of slit-gong) pātē, we call
   it tōkere. Nā runga i, on the basis of. Kua nā runga‘ia i te teima‘a te tūtaki‘anga.
   Payment was according to weight. 8. Indicates the speaker. “Kāvea mai taku ‘āuri”,
   nā Pā ei. “Bring my spear”, said PŒa. 9. In formulae at the end of letters (written by,
   from). Nā tō‘ou ‘oa or nā tō‘ou tungāne, from your friend or from your brother, etc.,
   nā tō‘ou tika ai, yours faithfully. (See also nā‘au, nāku, nāna.) [n-, ā1.]
nā-4, in nāriki, a fine-meshed fishing net.
nā‘ai, the sequence nā3 and ‘ai3 who, which is sometimes written as one word. Nā‘ai i
   kave mai iā koe ki te pure? Nā taku māmā. Who brought you to church? My mummy
   did.
nā‘au, the sequence nā3 and -‘au6 (you), which is often written as one word. Nā‘au au i
   rutu mai? Was it you that hit me?; ‘Apaina nā‘au. Take it for yourself.
na‘e1, n. Name of a tree fern, see ‘āna‘e.
-na‘e2, see na‘ena‘e.
na‘ea, interrog.pron. When? (with reference to past time, cf. ā‘ea). I na‘ea koe i tae mai
   ei? When did you arrive?; Kāre au i kite mē i na‘ea, mē i napō pa‘a. I don’t know
   when it was, last night perhaps; Nō na‘ea tēnā varaoa? How old is that bread?; Mei
   na‘ea mai tōku tāpapapapa‘anga iā koe. I’ve been waiting for you I don’t know how
   long. [na-1, ‘ea.]
nā‘ea, the sequence nā3 and ‘ea, which is sometimes written as one word. By what route,
   way, or method? Ka ‘aere kōrua nā‘ea? Which way will you go?
na‘ena‘e, v.i. Overbaked, scorched (of vegetables cooked in an earth-oven). Kua
   na‘ena‘e tā tātou kai nō tei roa te vai‘anga ki raro i te umu. Our food was baked too
   much through being left in the oven for so long; aunga na‘ena‘e, to smell scorched;
   ‘E taro na‘ena‘e tāku i ‘ōake ei nā te puakaoa. It was some overdone taro, which I
   gave to the dog. (See ‘aka-na‘ena‘e, tāna‘ena‘e.) [-na‘e2 RR.]
naero, 1. n. Nail (spike). E pātiti koe i tēnā naero kia piri meitaki ka ‘akauta ai i te tūtū
   ki runga. Drive that nail in tight before you hang the picture on it; tēia pi‘a naero, this
   box of nails; Tē ‘akatikatika naero mingimingi nei au. I‘m straightening out some
   bent nails. 2. (-a, -ia.) Harrow. Kua naero koe i tā‘au ngā‘i kā tanu ki te tōmāti? Have
   you harrowed the plot you are going to plant with tomatoes?; Ka ‘apai au i te naero
   ā‘au ‘ei pākoko i te tītā i tāku ngā‘i? Can I take that harrow of yours to clear out the
   weeds in my patch? [Eng. nail.]
naerōni, n. Nylon. ‘E peru naerōni. It’s a nylon comb. [Eng. nylon.]
-na‘i, see nana‘i yesterday.
-naki, see ‘irinaki lean on, rely on.
nakiro, v.i. Realise, become aware, sense the real meaning or implications, under-stand
   (e.g. a hint). Kua nakiro rāi au i tāna i tuatua mai. I could see what he was getting at
   all right; Kua nakiro au i te au mea tāna i tātā mai. I could see the drift of the things
   he had written. (See ‘aka-nakiro, (‘aka)nākirokiro.)
nākirokiro, v.i., fq. nakiro. Realise, sense. Kua nākirokiro tēta‘i pae i te au mea tāku i
   tuatua kia rātou. Some of them grasped the meaning of the things I said to them; Ko
   te taime meitaki atu i te pāpetīto i te pēpe, koia ‘oki i mua ake ka nākirokiro ei te pēpe
   i te tangata kē. The best time to baptize a baby is before he can recognise strangers.
   [nakiro RR.]
nakōnei, loc.pron. Earlier today. Kāre tō nakōnei i te pōpongi varaoa i pou ake. This
   morning’s loaves aren’t sold yet; I nakōnei au i tae mai ei. I arrived earlier today; Kua
   ‘aere ‘aia i nakōnei ‘ua ake nei. He went just a little while ago. [na-1, ko-2, nei.]
nāku, the usual spelling of the sequence nā3 (agentive preposition) and the personal
   pronoun -ku (me). By me, for me, belong-ing to me - see nā3. Nāku e kake i te nū,
   nā‘au e kō. I‘ll climb for the coconuts, you husk them; Mē ‘e kōtu‘u teatea tei runga i
   te tua, nāku. If there is a white blob on the back of it, it’s mine; E ‘ōmai koe i tēta‘i
   ‘ānani nāku. Give me an orange.
namu1. Mosquito, gnat, midge. 1. n. Kua ‘akakī‘ia te au va‘arua i runga i te au tumu
  rākau ki te one kia kore te namu e ‘ānau ki roto. The holes in the tree trunks were
  filled with sand so that mosquitoes couldn’t breed in them. Ika kai namu, the
  mosquito fish. Taote namu, mos-quito control officer. Kua tūtaka te au taote namu i
  te ‘ōire i te au marama kātoatoa. The mosquito control staff went around the village
  every month; ‘E pō namu tēia. There are a lot of mosquitoes about tonight. 2. v.i.
  Tukuna tō tāinamu, kā namu pa‘a. Let your net down, there may be mosquitoes
  about. (See namu-namu1, tāinamu.) [Pn. *namu.]
-namu2, see namunamu2.
namunamu1, v.i. (Having) mosquitoes or midges. ‘E mānga namunamu rāi. There are
  quite a few mosquitoes; kī i te namu-namu, full of midges. [namu1 RR.]
namunamu2, v.i. Musty (of smells). Kua roa tēia rūmu i te piri ‘ua‘anga, nō reira i
  ‘aunga namunamu ‘ua ai. This room has been shut up a long time, that is why it
  smells musty. [namu2 RR.] [Pn. *namu1.]
nāna, the usual spelling of the sequence nā3 (agentive preposition) and the personal
   pronoun -na3 (he, she). He/she (did it), in/from/for his/her agentive possession. Nāna
   i ‘akakite mai kiāku. It was he that told me; E ‘oko koe i tēta‘i kai venevene nāna. Buy
   him some sweets; Nāna tēnā ko‘u kai. That is his bag of food; Tērā te va‘ine nāna te
   pēpe maki. That is the woman whose baby is ill.
nānā, 1. v.t. To turn or raise (the eyes), look at. Kua nānā ‘aia i tōna mata ki runga i tōna
   rongo‘anga i te ‘aruru o te pa‘īrere. He looked up when he heard the roar of the
   plane; i tōna nānā‘anga ki te ‘opunga, when he looked to the west. 2. v.i. Turn, look,
   glance (of the eyes). Kua nānā ‘aere tōna mata. His eyes glanced here and there; Kua
   nana akera oki tona mata ki runga e akara atura. And then he raised his eyes and
   looked (Gen. 18.2).
nana‘i, loc.n. Yesterday. Kua tae mai te Māui Pōmare i nana‘i i te pōpongi. The Māui
   Pōmare (name of a ship) arrived yesterday morning; Ko te ika ō nana‘i, kua ‘ōake au
   nā te puaka. Yesterday’s fish I’ve given to the pig. I nana‘i a‘o, the day before
   yesterday. Kāre i nana‘i, i nana‘i a‘o. Not yesterday, the day before. I nana‘i ‘ua ake
   nei, only a few days ago. I nana‘i ‘ua ake nei au i kite ei ē kua mate ‘aia. It was only
   a few days ago that I knew he was dead. (I nana‘i is sometimes written inana‘i. Note
   also the Mang. dial. ānana‘i, ā nana‘i, tomorrow = Rar. āpōpō.) [Pn. *nanafi.]
nānāi, nāna ai. According to him/her; he/she said. Nānāi ē, kā inu ‘aia i te kava ‘ānani.
   He said that he would like to have some orange brew. [nā3 + -na3 + ai2.]
nanao, (-a, -‘ia). Grope in a hole or crevice, fish out, gouge out. Kua nanao ‘aia i te moni
   i roto i tōna pūtē ē kua ‘ōake ki te tiaki toa. He fished the money out of his pocket and
   gave it to the shopkeeper; Kā tae koe i te nanao i te tupa i roto i te va‘arua? Can you
   manage to get the land crab out of the hole?; Kua nanao atura i ona mata, and then
   gouged his eyes out (Judg. 16.21). [nao1 rR.]
nanave, v.i. (Feel) delight; pleasure; delightful, pleasurable. Kua nanave ‘ua rātou i te
   no‘o ki tōku kāinga ma te ‘anga-‘anga kore. They were simply delighted to stay at my
   home and not do any work; ma te rekareka, e te nanave anga o te ngakau, with joy
   and gladness of heart (Esth. 5.9). [Ta. *nawe.]
nane, (-a). 1. Mix together (usu. a solid and a liquid) by stirring or kneading (as in
   making cement or arrowroot puddings), blend (ingredients). E nane koe i te ngaika
   kia tāmou au i te pi‘a. You mix the lime mortar while I put the frame-box on (as in
   constructing a house wall); ‘Aere mai ka kai i te pia, kua oti i te nane. Come and eat
   the arrowroot, it has all been mixed. 2. Scramble for possession, snatch and grab,
   poach, pilfer, raid. Kua nane rātou i te ‘akari i runga i tōku ‘enua. They raided the
   coconuts on my land; ‘E a‘a kōrua i nane ei i te ‘apinga i roto i tōna ‘are? Why did
   you make off with things in his house? 3. Scramble, hustle, rush around, muddle or
   botch by over-hastiness. Kua nane ‘ua rātou i te arataki‘anga i te pōro. They
   scrambled the ball along in a loose maul; ‘Auraka kōtou e nane ‘ua i te ‘anga-‘anga.
   Don’t rush the job. (See nanenane.) [Ce. *nane.]
nanenane, (-a), fq. nane. Mix, blend, scramble, hustle, rush, snatch and grab. Nanenanea
   te ngaika. Keep mixing the mortar; Ko te ‘openga tēia i tā kōtou nanenane i te
   ‘anga‘anga, kua nga‘ā tēia tua i te patu. This is the result of your rushing the work,
   this end of the wall has split open; Kua nanenane te keiā i te ‘apinga tanu i tōku
   kāinga. The thieves raided the crops in my garden. [nane RR.]
nanu1, v.i. Mutter, grumble. Tē nanu ‘uā ra ‘aia nō te riri. He muttered to himself in
   anger; ‘E a‘a tā‘au e moe nanū ra i napō? What were you muttering about in your
   sleep last night? (See nanunanu; cf.
   -nanu2.) [Pn. *nanu1.]
-nanu2, in kainanu , selfish, q.v.
nanue, nanuē, n. Drummer, rudderfish, sea chub (Kyphosidae). I ‘ī mātou i te nanuē ki
   tēia avaava. We caught (with line) the rudderfish in this channel; ‘Auraka e tā i te
   nanuē rengarenga, ko te ariki tēnā. Don’t kill the yellow rudderfish, it is the king
   (leader of the shoal). [Np. *nanue.]
nanunanu, v.i. Murmur, mutter, grumble. ‘E a‘a tā‘au e nanunanu ‘uā ra? What are you
   going on muttering about?; Tāna nanunanu i roto i tāna moe. He is mutter-ing in his
   sleep; Kua ‘aere atu ‘aia ma te nanunanu. He went off grumbling. [nanu1 RR.]
nao1, (-a). Grope for something in a confined space, fish something out of a hole or
   crack. E nao koe i te patapata i roto i te va‘arua. Feel around for the marble in the
   hole; Ka rauka iā koe i te nao mai i te nira i roto i te vā o te ta‘ua? Can you manage
   to fish the needle out of the crack in the floor? (See nanao, naonao.) [Pn. *nao1.]
nao2, n., (Bib.). Temple (of God). Te nao o te Atua, the temple of God; the house of God;
   Ko Iehōva, tei roto i tōnā ra nao tapu. Jehovah is in his holy temple.
-nao3, see naonao, (hollow)-eyed. [Ce. *na(f,s)o.]
na‘o, n. Shoal. ‘E na‘o tītī‘ara tērā e pōkai ‘uā ra i roto i te roto. That is a shoal of
   trevally that is swimming around in the lagoon. [Gk naos.]
naonao1, (-a), fq. nao1. Grope around in crevices, fish something out of a hole. Kā tae
   au i te naonao i te ‘eke i roto i te va‘arua. I can winkle the octopus out of its hole; Inā
   kia naonao au ki roto i tō‘ou pūtē piripou. Come on, let me feel in your trousers
   pocket. [nao1 RR.]
naonao2, v.i. Sunken (of the eyes), hollow(-eyed). Kua naonao tōna mata i tōna
   maki‘anga. Her illness has left her hollow-eyed. [nao3 RR.]
nāpara, n., (Bib. nabala). Psaltery, viol. E tumu i te salamo, e ta i te tophe, te kinura
   tangi meitaki, e te nabala. Lead into a psalm, strike the tambourine, the pleasant-
   sounding harp, and the psaltery (Ps. 81.2); ko te kīnura e te nābala, te pa‘u, e te ko‘e,
   the harp, and the viol, the tabret, and pipe (Is. 5.12). [Heb. nebel.]
nape, (-a). Tie or bind around, make a turn around something (with a rope). Kua nape te
   va‘ine i tōna katu ki te ‘ōrei. The woman tied a handkerchief around her head; Kua oti
   iāku i te nape i tōna rima maki ki te kāka‘u. I’ve finished bandaging his bad hand; E
   nape koe i te taura ki runga i te pū nū. Attach a rope to the coconut tree. 2. Hook (the
   arm around), hook something towards one. I te ‘oro‘anga mai te tamaiti, ē te pōro,
   kua nape ‘a Tuna i te kakī ē kua pakū ki raro. As the boy came running with the ball,
   Tuna hooked an arm around his neck and brought him down with a thump. 3. Slice
   off, sever (with a hooking sweep of knife etc.). Kua napea te kao o te meika ki te
   mātipi. The top of the banana tree was sliced off with a knife; Kua nape ‘aia i te kōpū
   o te kāpati ki te mātipi ma‘ata. He cut off the head of the cabbage with the bush-
   knife; Kua nape te toa i te kakī o tōna ‘enemi ki te koke. The warrior decapitated his
   foe with a sword. (See ‘ānape, napenape.) [Np.*nape.]
napenape, (-a), fq. nape. Tie, bind, hook or wind around. Kua napenape ‘aia i te taura ki
   runga i tōna rima ē kua ‘u‘uti. He wound the rope around his arm and tugged; Kua
   pūtaka‘iti te puaka i tōna napenape‘anga i te vaevae ki te kiri‘au. The pig struggled
   as he was tying the hibiscus bast round its legs. [nape RR.]
-napo, see naponapo, custard apple.
napō, loc.n. Last night. ‘E ‘ura‘anga ma‘ata tei rave‘ia i napō. There was a big dance
   last night; Ko tō napō nūtipēpa tēnā, kāre i tae mai ake tō tēia rā. That’s last night’s
   paper, today’s hasn’t come yet; i napō a‘o, the night before last. [Np. *naapoo.]
naponapo, n. Custard apple (Ait. dial., cf. Rar. kātara‘apa). [-napo RR].
nāringa, conj. If (unreal or unfulfillable condition), if only (something had happened or
   might happen - but it didn’t or won’t). Nāringa i mate te tai i tēia pōpongi, kua ‘aere
   rāi mātou ki runga i te akau. If the tide had been low this morning, we could have
   gone on the reef for sure; Nāringa ko au koe, kāre au e ‘aere. If I were you, I
   wouldn’t go; Nāringa koe i kite i te ‘ākara‘anga i runga i tōna mata! If you could
   have seen the look on his face!; nāringa koe i ‘aere, kāre koe e tae ki reira, if you’d
   gone, you wouldn’t have got there; Nāringa ē kā no‘o mai koe, if you could have
   stayed (cf. mē kā no‘o mai koe, if you will stay). Nāringa (...) kāre, if ... not (if
   something hadn’t happened or mightn’t happen (but it did or will), but for. E ngari
   ake te reira tangata naringa kare i anau mai. Better for that man if he had never been
   born (Matt. 26.24); Nāringa kāre koe, kua ‘oki rāi au ki Rarotonga. But for you, I’d
   certainly have gone back to Rarotonga.
nāriki, n. A short fine-meshed fishing net with a pole at each side. Tikina atu te nāriki ‘ei
   tā‘ei i tēia kōpū koama. Fetch out the nāriki net to catch this shoal of little goatfish;
   ‘E tāinamu ma‘ani nāriki tēia. This mosquito net will make a nāriki.
   [nā-4, riki.]
nārito, n., (Bib. narido). Spikenard. Te aunga atura te narido noku ra. My spikenard
   gives off its perfume (Song 1.12). [Gk nardos pistikos.]
nati, (-a). 1. Bind, tie tightly around, tether, snare (in a noose). E nati koe i tēia ‘ope o te
   taura ki runga i tērā poupou. Tie this end of the rope onto that post; Kua oti iāku i te
   nati i te ruru rākau. I’ve finished tying up the bundle of sticks; Tērā te ‘oro‘enua ō‘ou
   i kō, kua natia ki runga i te pū nū. That’s your horse over there, it has been tethered to
   a coconut tree; Kua kākāoa te tamaiti i tōku nati‘anga i tōna ngā rima. The boy yelled
   when I tied his hands. 2. v.i. Twisted, kinked, tangled into a knot. Kua nati te pākiri o
   tōku rima i te meitaki‘anga te motu. When the gash healed, it left a twisted scar on my
   arm; Kua nati te a‘o, e tatara mai koe. The fishing line is knotted, you unravel it. 3. n.
   (a) Noose, looped snare. Kua ‘uti ‘aia kia piri tika ai te nati. He pulled the noose
   tight. (b) Twist, kink, scar. ‘E a‘a tērā nati i runga i tō‘ou vaevae? What is that scar
   on your leg? (c) Topknot (N.G.Pt., dial., cf. Rar. pūtiki.) (See natinati, ‘akanati-
   (nati).) [Np. *nati.]
nāti, n. Nut (to screw on to bolt). E tāmou koe i te nāti i runga i te uira o te pātikara kia
   piri meitaki. Do up the nut on the bicycle wheel nice and tight; ‘E paoke nāti tāku i
   ‘oko mai ei - mē kā tano ki tēnā au kurū. I’ve bought a box of nuts - I wonder if
   they‘ll fit those screws. [Eng. nut.]
natinati, fq. nati. 1. v.t. Tie, bind around, tether, noose (esp. a method of fishing for
   crayfish using a sennit noose which is slipped over the tail and jerked tight). E
   natinati koe i te au vaevae o te puaka kā tuku ei ki runga i te pere‘ō. Tie the pig’s legs
   up before you put it on the wagon; Kua oti iāku i te natinati i ngā kiato o te vaka. I’ve
   lashed on both outrigger arms of the canoe; Kua natinatia te pū kāinga ki runga i te
   poupou. The owner of the house had been bound to the post; Tei te natinati kōura
   rāua i roa ai. They are out noosing crayfish, that’s why they‘re so long. 2. v.i.
   Tangled up, kinked, twisted up. ‘E a‘a i natinati ei tēia a‘o? Why is this line all
   tangled up? [nati RR.]
nato, n. Kind of fish (Holocentridae spp.) (Pen. dial. = Rar. kū1).
natu, (-a, -‘ia). Knead. Mē oti te varaoa i te natu, e kāpiki mai koe iāku kia tauturu iā koe
   i te pōpō‘anga. When you’ve finished kneading the flour into dough, call me to come
   and help you with rolling it up (into loaves); Kua natu‘ia te varāoa ki roto i te kumete.
   The flour was kneaded in a wooden bowl. [Pn. *natu1.]
naunau, v.i. 1. (Bib.). Hasty, with (eager) speed. E kua tua naunau iora ki te tangata
   rava rai, and straightway shared it out quickly to everyone (2 Chron. 35.13); Te rave
   naunauia ra taua angaanga nei. The work has been going ahead speedily (Ezra 5.8).
   2. Impatient, overhasty (N.G.Pt. dial.).
-nauru, see ‘akanauru, entice.
nava, n. A small greyish freshwater fish: a freshwater goby or sleeper (Gobiidae). Kua
   manako‘ia ē nā To‘utika i ‘akakātiri mai i te nava ki tēia ‘enua. It is believed that it
   was To‘utika who introduced the nava to this island.
-nave, rt. *Exquisite. (See (‘aka-/tā-)-nanave, (‘aka-/tā-)navenave.) [Ta. *nawe.]
navenave, v.i. (Feel) thrill of pleasure, delightful, exquisite. Kua navenave te mātakitaki.
   The audience were delighted; ‘E mea navenave te ‘ura ā te tamā‘ine. The girl’s dance
   was delightful; ‘E tangata reo navenave koe. You have an exquisite voice; Kua
   navenave rāua i te kai‘anga i te kai. They really enjoyed the food; Te navenave poto
   ‘ua, brief pleasures (Heb. 11.25). [-nave RR.]
nē, see inē.
ne‘e, v.i. To lose (in a game) - (jocular). E ‘aere mai koe, kā pere tāua, ko te tangata e
   ne‘e, nāna e tunu i te tī. Come on, let’s have a game of cards, the one who loses shall
   make the tea; Ko au tei ne‘e i tō māua patapata‘anga. I lost our game of marbles.
-nengo, see nengonengo.
nengonengo, v.i., (Bib., obsol.). Boastful, presumptuous; pride. Ko koe oki ko tei
   nengonengo i te ture ra, and you, the one who boasts of the law (Rom. 2.23); te
   tuatua nengonengo ra, proud words (Ps. 12.3); te akakino Atua, te nengonengo, e te
   auouo, blasphemy, pride and foolishness (Mark 7.22). [-nengo RR.]
nei, loc.part. Here and/or now, near or concerning this place/time, of current concern. 1.
    In nominal phrases. Ko tēia nei te puka tā‘au i ‘apai ei? Is this one here the book
    which you took?; I tēia ‘ua nei i ‘aere atu ei. He has just this very minute left; Ka
    ‘aere koe ā tēia nei? Are you going right now?; Nā tāku tamaiti nei i ‘akakite mai. It
    was my son here that told me. (N.B. Tēia nei is frequently written as one word:
    teianei au mate ravarai, all these present tribulations (Rom. 8.18).) 2. In verbal
    phrases, esp. in the constructions tē (verb) nei and e (verb) nei, usually translatable by
    the English present con-tinuative. Tē kata nei rātou. They are laughing; Kāre au e
    tanu nei i te pia. I‘m not planting any arrowroot; Tē ‘apai nei au i tēia pi‘a ‘ei ‘a‘ao i
    te ika marō. I‘m taking these boxes to pack the dried fish in; Kua kimi i‘o nei māua iā
    koe. We’ve just been looking for you; i tēia au marama i topa ake nei, during these
    recent months; I kite nei au iā koe ki ‘ea i te Varairē ra? Now where was it I saw you
    last Friday? (See āinei, akenei, konei, nakōnei, ākonei, pēnei, tēianei.) [Np. *nei.]
neinei, n. A tree (Fitchia speciosa). [Ta. *neinei.]




ILL.




neinei (Fitchia speciosa)
neke, 1. (-a). Shift something along, move something (esp. over the ground). Kua
   māongaonga te ta‘ua i tōku neke‘anga i te pi‘a. I scraped the floor shifting the chest
   along; Nekea atu tēia no‘o‘anga ki te pae i tērā. Move this chair over beside that one;
   Kua neke ‘aia i tāna toka ‘ē ‘ā pi‘a ki mua. He moved his piece forward four squares.
   2. v.i. Move along a little, shift position. E neke atu koe kia ō atu au. Move up a bit so
   I can squeeze in; ‘Auraka koe e neke mai, ka pupu‘i au. Don’t come any nearer or I‘ll
   shoot. (See nekeneke, ‘akaneke-(neke), (tā)kōneke.) [Np. *neke.]
nekeneke, (-a), v.i., fq. neke. Shift along, move along, edge or shuffle along. Kua
   nekenekea te au pūtē ‘akari ki roto i te ‘are. The sacks of copra were moved into the
   shed; Kua nekeneke mārie atu ‘aia. He edged his way along. Moa nekeneke, a type
   of short-legged chicken. Nā ‘ai rā tērā toā moa nekeneke? Whose nekeneke chicken
   is that then? [neke RR.]
neketāe, n. Tie. E tāmou koe i tō‘ou nēketāe. Put your tie on. [Eng. necktie.]
nēmera, n., (Bib.). Leopard. E tika ainei i te tangata Kusa kia akatu ke i tona kiri, e te
   nemera i tona au kotuutuu? Can the Cushite change his skin, or the leopard its spots?
   (Jer. 13.23). [Heb. namer, nemer.]
nene, v.i. Ejaculate semen, have orgasm. Kua ‘eke te toa ‘oro‘enua ki raro mei runga i te
   u‘a i tōna nene‘anga. The stallion dismounted from the mare after ejaculating. [Pn.
   *nene.]
nēnē, (-a, -‘ia). To make up one’s stake (when one has raised the ante at poker). I tōna
   nēnē‘anga i tāna parāni, kua ‘akaāri te pere, nō te mea kāre ‘e tangata i peta. When
   he had put down the rest of his stake, the cards were shown, because no one else bet.
nene‘i, (-a, -‘ia). 1. (a) Photograph something. Kua nene‘i‘ia ‘aia i tōna kake‘anga ki
   uta. He was photographed as he stepped ashore; Kua nene‘i ‘aia i te tamariki ‘āpi‘i.
   He took a snap of the school children. Rīpene nene‘i, photographic film. E ‘oko mai
   koe nāku tēta‘i rīpene nene‘i. Buy me a film. (b) Print something. E nene‘i mai koe
   kia ma‘ata te puka mē ka rauka iā koe. Print as many books as you can. Matīni
   nene‘i tuatua, printing press. Tangata nene‘i tuatua, printer. 2. n. Camera. Tēia te
   nene‘i meitaki ē te ‘oko māmā. Here is a good camera and cheap too. Nene‘i oriori,
   cinecamera.
nēneva, (-‘ia), v.i. Insane, crazy, frantic; insanity; insanely. Kua ‘apai rātou iāia ki roto i
   te ‘are maki i tōna nēneva‘anga. They put him in the asylum when he went out of his
   mind; Ka nēnevā‘ia te mīmiti o tērā tangata. That man will be driven out of his wits;
   Kua nēneva te va‘ine i te kimi‘anga i tāna tamaiti i ngaro. The woman was frantic
   with searching for her lost child; ‘E nēneva tika ai au i te manako ē mamae. I was
   very silly to think it would hurt; I ‘aere nēneva ‘ua mai māua ma te kite kore ē tei ‘ea
   tō‘ou kāinga. We foolishly came not knowing where your home was. (See tā-/‘aka-
   nēneva.) [Np. *ne-newa.]
nēpu, nipa, n. Nib. Kua ‘ati te nēpu o tāku pēni ‘inika. The nib of my pen has broken.
   [Eng. nib.]
neta, n., (Bib. neza). Hawk. Te sakapha, e te neza, the cuckoo and the hawk (Lev. 11.16).
   [Heb. nets.]
nēti1, n. Net (for loading or unloading cargo). Kua tuku rātou i te kākō mei runga atu i te
   pa‘ī ki roto i te poti nā roto i te nēti. They lowered the cargo from the ship to the
   lighter in a net. [Eng. net.]
nēti2, n. Nurse. Kua ‘ākono meitaki te au nēti i te aronga maki i roto i te ‘are maki. The
   nurses looked after the patients well in the hospital. [Eng. nurse.]
ne‘u, v.i., (obsol., Bib.). Moulder, tarnish. Kua piro ta kotou apinga maata e kua pou to
   kotou kakau i te neu. Your numerous possessions have rotted and your gar-ments
   mouldered away (Jam. 5.2). (See mōnene‘u.) [Np. *nefu2.]
-neva, see nevaneva, (?) nēneva.
nevaneva, in the phrase mata nevaneva, (?) frantic, distraught. Naringa au kua akangere
   i te ao i ta ratou inangaro, e kua mata nevaneva te vaine takaua iaku i te tapapa
   anga, if I had withheld from the poor what they needed, or left the widow distraught
   with waiting (for succour) (Job 31.16). [mata1, -neva RR.]
ni‘a, n. Brink, edge, brim, rim. Kua tū te puakani‘o ki te ni‘a o te mato. The goat stood at
   the edge of the precipice; te ni‘a o te va‘arua, the edge of the pit; te ni‘a o te kauvai,
   bank of the river; te ni‘a o te karāti, the rim of the glass. (See ni‘ani‘a, ni‘ani‘ā‘au.)
ni‘ani‘a, v.i. Exalted, of high renown. In the phrase: te vaka ni‘ani‘a o ngā ariki, the
   renowned canoe of the two kings. [ni‘a RR.]
ni‘ani‘ā‘au, v.i., (Bib.). Be at peace and ease (= pōnuiā‘au). I nianiā‘au ua ana Moabi
   mei tona ou anga mairai. Moab has been at peace and ease ever since its youth (Jer.
   48.11). [ni‘a RR, ‘au1.]
nīkau, n. Coconut frond (Ait. dial., cf. Rar. kīkau). [Ce. *niikau.]
-nimo, see (‘aka-)takanimo(nimo), koro-takanimo. [Pn. *nimo2.]
nīmōnia, niumōnia, n. Pneumonia. ‘E nīmōnia te maki i mate ei ‘aia. It was pneumonia
   he died of. [Eng. pneumonia.]
nina, (ninā‘ia). Ravage, lay waste, sack. Kua nina te nuku o Kuro i tō mātou ‘ōire ē kua
   tari i te au mea pu‘apinga. Kuro’s raiding party sacked our village and made off with
   things that were valuable; Kua ninā‘ia e te vai puke te ‘apinga tanu. Crops were
   devastated by the floodwater. [Ta. *nina.]
nini-, in niniore, wizened, q.v.
nīnī, neinei, n. A small tree (Fitchia speciosa). ‘E mānea te pua o te nīnī. The nīnī
   flowers are lovely. [Ta. *neinei.]
niniore, v.i. Shrivelled, wizened (of undeveloped fruit or runt animals). Nō te rava kore i
   te ū o te tīnana puaka, nō reira i niniore ei te punupunua. The sow didn’t give enough
   milk, that’s why the piglets are runted; Kāre au e ‘inangaro i tēnā meika niniore. I
   don’t want those shriv-elled bananas. (See ‘akaniniore.) [nini-,
   -ore.]
nīnira, n. Linen. [Eng. linen].
ninītā, n. Pawpaw (Ait. dial. = Rar. nītā).
ni‘o, 1. n. (a) Tooth. Kua ‘uru ‘aia i tōna ni‘o ‘ē rua taime i te rā. She brushed her teeth
   twice a day; ‘E tamaiti ni‘o meitaki koe. You’ve got good teeth, son; ‘Akatea i te ni‘o,
   to bare the teeth. Ni‘o kai ū, milk teeth. Ni‘o kakati, incisor. Ni‘o kapu, dentures.
   ‘Ē‘ia te moni i tō‘ou ni‘o kapu? How much were your dentures? Ni‘o kiko, gumboil.
   Ni‘o ma‘ani ‘ua, artificial teeth, false teeth. Ni‘o moni, gold tooth. Ni‘o pikika‘a,
   false teeth. Ni‘o ponga, molar. Ni‘o puta, decayed tooth. Vairākau ni‘o, toothpaste,
   teething powder. (b) Beak (of octopus). Te ni‘o o te ‘eke, the beak of the octopus. (c)
   Sting (part of wasp, bee etc.). E kiriti koe i te ni‘o o te rango i runga i taku mokotua,
   take the wasp sting out of my back. (d) Tusk. Te ni‘o mingi o te ‘erepani, the curved
   tusk of the elephant. (e) (Bib.). Horn. Kua rave akerā Zadoka taunga i tetai nio
   manongi no roto i te Are, e kua akatainu atura ia Solomona. Then Zadok the priest
   took a horn of oil from the tent and anointed Solomon (1 Kings 1.39). (f) Cog,
   cogwheel. Kua pou te ni‘o o tōku pātikara. The cogwheel has gone on my bike. 2. v.i.
   Sprout (of seeds), put out a shoot. Kua ni‘o te ‘ua kāpati tāku i rūrū i te Mōnitē. The
   cabbage seeds I sowed on Monday have sprouted; Tē ni‘o mai nei te ‘uri o tēia pū
   meika. This banana sucker is shooting. (See ni‘oni‘o, ‘akani‘o(ni‘o), kikoni‘o,
   puakani‘o.) [Pn. *nifo.]
ni‘oka, n. Dimple. Te ni‘oka i runga i tōna pāpāringa, the dimple in her cheek.
ni‘oni‘o, v.i., fq. ni‘o. Sprout. Kua ni‘oni‘o mai te rau ‘ōu o te rākau i tēianei. The trees
   are coming into leaf now; mē kite koe i te ‘ua i te ni‘oni‘o‘anga, when you see the
   seeds germinating. [ni‘o RR.]
nipa, n. Nib (of a pen). [Eng. nib.]
nira1, n. Needle. ‘E ‘apai mai koe i te nira ma te taura kia tīvae au i tō piripou. Bring a
   needle and thread so that I can patch your trousers. Nira ‘āuri, sewing-machine
   needle. Nira tui pūtē kōpara, sack-needle. [Eng. needle.]
nira2, v.i., (colloq.). Be in a funk, afraid of losing. Nō tei nira tō kōtou pupu, nō reira
   kōtou i kimi kōto‘e ei. Your team is scared, that is why you tried to back out.
nītā, n. Papaya, pawpaw (Carica papaya). Kua ‘a‘aki rātou i te nītā para ‘ei kai nā te
   puaka. They picked the ripe pawpaws as food for the pigs; ‘Aere ‘a‘aki rau nītā mai
   ‘ei ko‘u i te remu. Go and pick some papaya leaves to wrap the seaweed in. (See
   ninītā.)
nītō, n. Name of a leguminous tree, Leucaena sp(p). (? Leucaena glauca, the West Indian
   lead tree). E ‘aere kōtou ki Matavera e pari nītō mai ‘ei ka‘o nō tō tātou ‘are. Go to
   Matavera and cut some nītō rafters for our house; ‘E rākau tīpū ngatā te nītō mē
   marō. Nītō wood is very hard to cut when it is dry.
niu, n. Coconut tree (Ait. dial. = Rar. nū). [Pn. *niu.]
niuniu, n. 1. Wire. ‘Aere mai ka pōkai niuniu tāua. Come on let’s roll up this wire; TĒia
   te kōera niuniu ‘ei ‘āua i tā‘au one meika. Here is the coil of wire to fence in your
   plot of bananas. Niuniu taratara, barbed wire. Niuniu ‘āuā moa, chicken wire, wire
   netting. 2. Leader, trace (connecting hook to fishing line). Kua motu te niuniu o te
   matau i te kai‘anga te mangō ki runga. The leader on the hook snapped when the
   shark bit. 3. String (of banjo etc.). Kua motu taku niuniu kītā. My guitar string has
   broken. Niuniu tauraki kāka‘u, clothes line. Niuniu pātikara, spoke (of bicycle
   wheel). (See tāniuniu.)
nō, prep. 1. (a) Belonging to, of (where the possession is, or is conventionally treated as,
   inherent, inalienable, non-agentive: cf. nā3). Nō ‘ai tēia pare? Who does this hat
   belong to?; Nō Viriamu tēnā ‘are. That’s Viriamu’s house; Nō te aronga ‘anga‘anga
   tēia au pātikara. These bikes belong to the workmen; te kō‘ī ‘āuri nō te kiri vai, the
   nozzle that goes on the hose; ‘E tungāne ‘aia nō te ‘oa o tōku teina. He is the brother
   of my younger sister’s friend. (b) In giving the date. ‘E rā varu tēia nō Tiurai. It is the
   eighth of July. (c) In giving the half-hour. ‘Āpa nō te ora toru, half-past three. 2. For
   (the future inherent possession of). Ka ‘ōake koe i tēnā ‘oro‘enua nō ‘ai? Who are
   you going to give that horse to?; TĒ tui nei au i tēia piripou nō Tau. I‘m making these
   trousers for Tau (to wear). 3. For (a particular purpose). Tēia te vai meitaki nō te inu.
   This is good water for drinking. 4. Engaged in (an activity). Kua ūkī mātou i te ta‘ua,
   kāreka rātou nō te pēni ‘are. We scrubbed the floors, but they were house-painting;
   Nō te a‘a koe? What have you been doing?; Kāre rava au nō te ‘irinaki ‘aka‘ou iā
   koe. I‘ll certainly never trust you again; Kāre tēnā ‘ātava nō te ‘ati iā koe. You‘ll not
   break that branch. 5. In Nō te ... mai, from (a place). Nō Ma‘uke mai mātou. We come
   from Ma‘uke; Nō ‘ea te ngā‘i i kite ei koe i tēia moni? Where did you find this
   money?; Nō ‘ea tā‘au? Where did you get that story?; Nō te maunga mai tēia kā‘ui
   meika. This bunch of bananas comes from up on the hill; te ngā‘i nō reira mai rātou,
   the place they came from; Nō roto i te puka te ngā‘i i kiriti mai ei i tēia tuatua. I’ve
   taken this extract from a book. 6. Because of, as a result of, for (a reason). Nō te
   matangi i kino ei te rākau. It is because of the wind that the plants have been
   damaged; Kāre ‘aia e tae mai ki te ‘anga‘anga nō te maki. He won’t be coming to
   work due to illness; Kua pāpā ‘aia iā Pere nō te kanga i te vai. He beat Pere for
   mucking about with the water; Nō reira...(ei), that’s why, so. Nō te konākava iāia, nō
   reira ‘aia i ū ei ki runga i te mōtokā. Because he was drunk, that’s the reason he
   bumped into the car; Tē ‘aere nei au ki Avarua, nō reira ‘auraka koe e ‘aere mai ki te
   kāinga. I‘m going to Avarua, so don’t come to the house. Nō te mea, because, for the
   (following) reason. Nō te mea kua tārevakē ‘aia, kua ‘aere mai ‘aia kua tatarā‘ara.
   Because he was in the wrong he came and apologised; Nō tei (+ verb), because (= nō
   te (mea) i). Nō tei ‘ā tōna reo, because his voice was hoarse (cf. nō te ‘ā i tōna reo,
   because of the hoarseness in his voice); Kua ‘eke te tamaiti nō tei inu i te miti
   ‘aka‘eke. The child has diarrhoea through drinking Epsom salts. 7. About,
   concerning, (esp. nō runga i). Te ture nō te ‘akakore i te ‘anga‘anga i te rā Tāpati,
   the law about prohibiting work on the Sabbath; Kua ‘aere ‘aia ki te taote nō te mu‘u i
   tōna taringa. He went to the doctor about the deafness in his ear; Kāre ōku manako nō
   runga i tēnā tumu tuatua. I have no views about that item on the agenda. 8. Nō te a‘a,
   (but) yes, (on the contrary) yes (- an affirmative reply to a negative question). Kāre
   koe e ‘inangaro i te ika? Nō te a‘a! Don’t you want the fish? Oh yes!; Kāre koe e ‘oki
   mai? Nō te a‘a. Aren’t you coming back? Yes, of course. 9. Nō ātu, a (mis)spelling of
   noa atu, although. (See nōku, nō‘ou, nōna.) [n-, ō1.] [Pn. *nŒo.]
noa1, 1. v.i. Ordinary, esp. free of taboo, not sacred, unsanctified. Kua noa tēnā marae,
   ‘auraka e mataku i te ‘aere ki runga. That marae is not taboo, don’t be afraid to walk
   on it; I te noa‘anga te kai o te ‘ōro‘a, kua ‘akaātea te au ti‘ākono i te kai. When the
   Eucharist had been decon-secrated, the deacons removed it. 2. conj. Noa atu (ē), no
   matter (that), notwith-standing, even though, in spite of. Noa atu ē ‘e a‘a tā‘au tuatua,
   kāre rāi ‘aia e ‘akarongo. No matter what you say, he still won’t listen; Ka ‘aere au,
   noa atu ē kāre au i pati‘ia ana. I shall go, even though I haven’t been invited; ‘E
   taura pakari noa atu te meangiti. It is a strong cord in spite of being thin; Noa atu te
   ua, ka ‘aere rāi au. Never mind the rain, I‘m still going to go. Noa atu!, No matter!
   never mind! so what! Ka pāpāia koe e te pū‘āpi‘i. Noa atu! The teacher will beat you.
   So what! 3. In the phrase ē tēia noa ai, right up until now. Mei taua mata‘iti mai tōna
   ‘akaruke‘anga i tōna ipukarea ē tēia noa ai, from the year he left his birthplace right
   up to now. (See ‘akanoa(noa), tānoa(noa); nōātu, nō9.) [Pn. *noa.]
noa2, n. Brown booby (Sula leucogaster) (Pukapuka dial.).
Noema, prop.n. November. Ko Noema te marama i tupu ei te maki ‘ōni‘o. November
  was the month we had the out-break of chickenpox. [Eng. November.]
-noi, see noinoi.
noinoi, a variant of nuinui, covet, desire greedily. [-noi RR.]
noko, n. Stern, stern decking (of a canoe) (N.G.Pt. dial.). ‘Utu noko, Barringtonia wood
   to make the stern of a canoe. [Pn. *noko1.]
nōku, (nō prep. + -ku pers.pron.). Be-longing to me, for me, because of me, etc. Nōku
   tēia ‘enua mei te tai ki te maunga. This land belongs to me from the sea to the
   mountains, E ‘apai mai koe i tēta‘i ko‘u tiare māori ‘ei ma‘ani ‘ei nōku. Bring me a
   bunch of gardenias so I can make myself a garland; Nōku ‘aia i ‘aere mai ei ki tēia
   kāinga. It was on my account that he came to this house.
nōmena, n. 1. Meaning, sense, signific-ance. Kāre ‘e nōmena i tā‘au tuatua. There is no
  sense in what you say; ‘E a‘a te nōmena o tā‘au tuatua? What is the sig-nificance of
  what you’ve said? 2. Noun. ‘Akataka mai i te nōmena i roto i tēia putunga tuatua.
  Pick out the noun in this sentence; nōmena ‘akataka, adjective. [Lat. nomen.]
nōna, (nō prep. + -na3 pers.pron.). Be-longing to him/her, for him/her, because of
   him/her. Nōna tēnā pare. That hat belongs to him; Ka ‘apai au i tēia nū nōna. I‘ll take
   him this coconut (to drink); Nōna au i tae mai ei ki tēia ‘ōire. It was due to him that I
   got to this village.
noni1, (-a). Scramble for something, snatch at something. Kua noni rātou i te vī para i
   roto i te pi‘a. They scrambled for the ripe mangoes in the box; Te apinga ta ratou i
   noni ra i te enua o te Philiseti, the spoil they had seized in the land of the Philistines
   (1 Sam. 30.16). (See noninoni, kōnoni-(noni), noninga, nonipōro.)
noni2, n., (obsol.). A tree (Morinda citrifolia), (= nono). [Pn. *noni.]
noninga, nom. 1. The act of scrambling (= noni‘anga). Noningā pōro, (rugby)
   scrimmage. 2. The game of rugby (= nonipōro). [noni1, -nga2.]
noninoni, (-a), fq. noni1. Scramble for possession. Kua noninoni rātou nō te no‘o‘anga
   meitaki. They scrambled for the best seats. Kai noninoni, to eat voraciously. [noni1
   RR.]
nonipōro, n. Rugby. Kua ‘aere te tamariki ‘āpi‘i ki te nonipōro. The children went to
   play rugby; te aronga nonipōro, the rugby players. [noni1, pōro.]
nono, n. A small tree, Morinda citrifolia. Kua kai te puaka i te ‘ua o te nono, the pigs ate
   the Morinda fruit; E ‘aere koe e katokato rau nono mai ‘ei tāpoki i te umu. You go
   and pick some Morinda leaves to cover the oven with. [Ta. *nono < Pn. *noni.]




ILL.
nono (Morinda citrifolia)
nōnono‘o, v.i., du. pl. no‘o. Sit, stay. Rare, now usu. nono‘o. Kua nōnono‘o rātou ki
   ta‘atai i te kite‘anga i te pa‘ī tākie. They stayed on at the beach when they saw the
   sailing ship. [nono‘o rR.]
nono‘o, v.i., du. pl. no‘o. Sit, stay. ‘E a‘a kōrua i nono‘o ei i kona? Why did you stay
   there? [no‘o rR.]
no‘o, (-a, -‘ia, -ria), v.i. 1. Stay, remain, abide. Kua no‘o rāua ki Avarua ē tae ‘ua mai te
   pa‘ī. They stayed in Avarua until the ship arrived; Kā tae koe i te no‘o ki te kāinga
   ākonei i te pō? Can you manage to stay at home tonight?; Ko te moa no‘o kāinga
   tēnā, tē vaī ra te moa koka. That’s the chicken that stays at home, there’s one that
   wanders off; Tē no‘o pekapeka ‘ua nei ngā pae tangata. Both sides are still at
   loggerheads; no‘o ‘ēkōkō, remain in doubt or suspense; Kua no‘o ‘ua te matangi ki
   tokerau. The wind sat in the north; Kua ‘akatika‘ia ‘aia kia no‘o mei te ‘āpi‘i. He was
   allowed to stay away from school; E no‘o ki tā‘au tika. Abide by your promise. 2.
   Live, dwell, settle in a place. Kua no‘o pōnuiā‘au ‘ua rātou ē te rekareka. They lived
   in complete peace and happiness; Kua no‘o rāua ki te pae tai i tō rātou tae‘anga ki
   Rarotonga. They lived on the coast when they came to Rarotonga; Kua no‘o‘ia tēia
   motu e te tangata nō te ma‘ata i te ika. People lived on this island because the fish
   were so plentiful. 3. Stay still, pause, stop. Kua ‘oro viviki te ‘oro‘enua ē i te
   kite‘anga i tōna pū, kua no‘o. The horse galloped, but stopped when it saw its master;
   Kua no‘o ‘aia i tēta‘i mānga taime poto. He paused for a little while; Noo ua iora te
   Atua i te rā itu i tana katoa ra angaanga. And God rested on the seventh day from all
   his works (Heb. 4.4); No‘o ‘ua te ‘anga‘anga i tēia rā. There’s no work today. 4. Sit.
   E no‘o koe ki raro ē kai i tā‘au kai. Sit down and eat your food; I no‘o‘ia ana tēia au
   no‘o‘anga e te tangata. People have been sitting in these chairs; tetai punua asini, kua
   erekia, kare oki i nooia e te tangata, a young ass, tethered, and never sat on (Mark
   11.2). No‘o tū, sit upright. E no‘o tū koe, kia māoro au i tō‘ou mokotua. Sit up so I
   can rub your back. 5. Occupy (a place, location, post). Kua ‘oki te manu ki te ngā‘i tei
   no‘o‘ia e tāna ‘anaunga. The bird returned to where her brood were; Kua no‘o ‘aia ki
   runga i te tā‘onga mata‘iapo ē mate ‘ua atu. He held the mata‘iapo title until his
   death; I no‘oria ana tēia ‘are e tēta‘i tangata, ko Tānara. This house used to be
   occupied by some-one called TŒanara; No‘o‘ia tēia ngā‘i e te tūpāpaku. This place is
   haunted; Kua no‘o‘ia tēia repo taro e te patapata. This taro swamp is infested with
   blight; E no‘o ‘ua koe, nāku e tuatua. You keep out of it, I‘ll do the talking; Noa atu
   ‘a Pā kia no‘o, ka ‘autū rāi mātou. It makes no difference if PŒa is out (of the team),
   we‘ll still win. E no‘o (ake) rā, goodbye (stay there) said by the person leaving); E
   no‘o rā, kia manuia kōtou. Goodbye and good luck. No‘o tāne, married (of a
   woman), no‘o va‘ine, married (of a man). Kua no‘o tāne ‘aia. She is married. No‘o
   ngatā, unsettled, restless(ness). Kua no‘o ngatā ‘ua rāua, nō te mea tē pekapeka ‘uā
   ra tō rātou ‘enua. They led an unsettled exist-ence because the country was troubled;
   ‘E no‘o ngatā tikāi tōna. He is very unsettled. No‘o ki runga i te turi, kneel. E no‘o
   ki runga i tō‘ou turi. Kneel down. (See nono‘o, no‘ono‘o, nōnono‘o, no‘onga,
   no‘o‘anga, ‘akano‘o(no‘o), tāno‘o(no‘o).) [Pn. *nofo.]
no‘o‘anga, no‘onga, nom. Seat, chair, place one sits in or occupies. Ka pēni no‘o‘anga
   tāua. Let’s paint the seats; Kua ‘apai mai ‘aia i te au vaevae no‘o‘anga kia tāpiripiri
   māua. He has brought the chair legs for us to assemble; no‘o‘anga ‘oro-‘enua, horse
   saddle. [no‘o, -‘anga4 2. or
   -nga2.]
no‘onga, nom. Chair. (See no‘o‘anga.)
no‘ono‘o, (-a, -‘ia, -ria), v.i., fq. no‘o. Stay, live, sit. Mē ‘aere koe ki te ‘āpi‘i, ‘auraka
   rava koe e no‘ono‘o i runga i te mataara. Don’t hang about on the road on your way
   to school; I tō kōtou no‘ono‘o-‘anga ki te kāinga, kāre rava tēta‘i ia kōtou i tātā pēpa
   mai. All the time you were home, not one of you wrote (me) a letter; Tēia te au
   no‘o‘anga ‘ei no‘ono‘o nō kōtou. Here are some chairs for you to sit on. [no‘o RR.]
no‘ono‘oria, pass. no‘ono‘o. Stay. [no‘o RR, -ria2.]
no‘oria, pass. no‘o. Stay. [no‘o, -ria2.]
no‘otū, a spelling of no‘o tū, sit up. E kite akera ia Petero, kua nootu ua maira aia ki
   runga. And then she saw Peter and sat up (Acts 9.40). [no‘o, tū1.]
nō‘ou, (nō pp. + -‘ou3 pers.pron.). Be-longing to you, for you, because of you, etc. Nō‘ou
   tēia pare? Is this your hat? (See nō.)
-nou, see nounou.
no‘u, n. Stonefish, scorpionfish (Suanceiidae, Scorpaenidae spp.). I te puta‘anga tōku
   vaevae i te no‘u, kua pāpā au ki te rākau kia ta‘e te toto kino. When I stabbed my foot
   on a stonefish, I beat it with a stick to bleed the poison out; Kua kai no‘u ‘aia. He ate
   some stonefish. No‘u one and no‘u toka, varieties of no‘u. [Pn. *nofu.]
nounou. Covet. (See nuinui.) [-nou RR.]
nū1, n. 1. Coconut tree. E kake koe ki runga i tērā pū nū e ‘a‘aki mai i te ‘akari. Climb
   that coconut tree and pick the dry nuts; E ‘aere koe e pari pakā nū mai ‘ei ‘āuri i te
   pereue o tō pāpā. Go and chop some coconut bark for (putting in the iron and) ironing
   your father’s coat. 2. A coconut at a stage of development when it contains liquid
   suitable for drinking. Kua ‘ōmai te tamā‘ine i te nū kia inu au. The girl gave me a
   coconut to drink. 3. Some varietal and descriptive terms: nū ‘arakita, nū ‘araketa, a
   variety bearing clusters of numerous small nuts; nū kura, same as nū muramura; nū
   māngaro, a variety with a thin, green, sweet, partially edible husk; nū mata, a nut at
   just the right stage for drinking (See mata2); nū muramura, nut with reddish outer
   husk; nū pōkura, a nut with a reddish shell used medicinally; nū uri, a nut with a
   bluish-green husk; nū vairākau, same as nū pōkura. 4. Palm tree (general term). Nū
   tāmara, date palm and its fruit. (cf. niu.) [Pn. *niu.]
nū2, n. The letter N. [from Gk.]
Nū3, in place names: Nū Tirēni, New Zealand; Nū Kāretōnia, New Caledonia, etc.
  [Eng. new.]
nū4, an element in some plant names, see nūmata, nūroa, nūtupa.
nua1, loc.n. Top (N.G.Pt. dial., cf. Rar. runga).
-nua2, (?) see ānuanua, rainbow; cf. nua1. [Tah. *ni‘a.]
nūāenga, n. Indian shot, canna lily (Cannaceae). Kua katokato ‘aia i te rau o te nūāenga
   ‘ei tāpoki i te umu kūmara. She nipped off the canna lily’s leaves to cover the oven
   containing kumara.
nui1, v.i. 1. Vast, large, high-ranking, important, plentiful, loud, abundant (mainly
   N.G.Pt. dial., Rar. tends to use ma‘ata in these senses). Kua kāpiki nui atū ra ‘a Rū ki
   ā Tangaroa. RŒu called out loudly to Tangaroa. 2. Esp. in the phrases (a) ‘apinga
   nui, (have) much wealth: Kua ‘apinga nui ‘aia. He is very well off; ‘E tangata
   ‘apinga nui ‘aia. He is a rich man; (b) kakī nui, (have) great desire: NŌ tōna kakī nui
   i te ‘anga‘anga, nō reira kua roko‘ia ‘aia e te maki ma‘ata. He had such a lust for
   work that he made himself very ill. 3. Pregnant. Kua nui tāku tīnana puaka. My sow
   is pregnant; Kua ‘ākara te taote i te au va‘ine nui. The doctor examined the pregnant
   women. (See mānganui, nunui, pāpānunui, ririnui, rongonui, tukutukura‘onui,
   ‘akanui, ‘aka-vānui.) [Np. *nui.]
-nui2, see nuinui, covet greedily.
nuingāngare. Perfect, absolute. The word occurs in the Bible in the phrase ‘au
   nuingāngare, perfect peace. E au nuingangare tona, koia i irinaki ia koe. He shall
   have perfect peace who trusteth in these (Is. 26.3); E noo oki toku ra iti tangata ki
   roto i te are au nuingangare. And my people shall dwell in a house of perfect peace
   (Is. 32.18).
nuinui, noinoi, nounou, v.t. Desire intensely, covet(ing), greedy. Kare rava akenei au i
   noinoi i te ario a te tangata katoa nei. I have never yet coveted any man’s silver (Acts
   20.33); Kua noinoi ‘aia kia ‘ōronga‘ia mai tāna ika kia ma‘ata. He desperately
   wanted to be given a large share of fish; Kua nuinui te tamaiti i te au ‘enua o tōna
   metua kia riro iāia. The son was very keen that his father’s land should come to him;
   Nō tōna nuinui i taku pereue, nō reira ‘aia i keiāi. He took a fancy to my coat, so he
   stole it; Ko te kai nuinui‘ia tēia e te tangata. This is the dish people go for; I tōna
   nuinui‘anga kia rauka ia rātou te rē, kua tuku ‘aia i tōna māro‘iro‘i ‘openga. He was
   so keen for them to win that he put all he had into the game. [-nui2, -noi, -nou RR.]
nuka, n. Terrace, ledge. Kua kōia te one ‘ē ono nuka. The earth was banked up into six
   terraces. (See (‘aka)nukanuka.) [Ce. *nuka2.]
nukanuka, n. Terraces, series of stepped levels or ledges. Ka nā tēia ngā‘i nukanuka au i
   te kake ki runga i te ivi. I shall climb the ridge by way of these ledges.
nuku1, n. 1. Organised group of people, troop (of soldiers), troupe. ‘E nuku ma‘ata tei
   ‘aere mai ki te tūroto i tēia ruāvai. It was a big party that came to see this pond; Kua
   ‘akate‘ate‘amamao te va‘e‘au i roto i te ‘ōire i te tae‘anga mai te tuatua ē tē ‘aere
   maī ra te nuku tamaki. The warriors in the village made ready when the news came
   that a war party was coming. 2. A pageant, play based on a Bible story. Kua putuputu
   te au ‘Āpi‘i Tāpati ki Takamoa nō te ‘akaāri‘anga i tā rātou nuku. The Sunday
   Schools gathered at Takamoa to perform their pageants; ‘E mānea te kāka‘u nuku o
   tērā ‘Āpi‘i Tāpati. The pageant costumes of that Sunday School are lovely. [Np.
   *nuku2.]
nuku-2, in place names: Nukuroa, the old (now ceremonial) name for Miti‘Œaro;
   Nukutere, an old name for Rarotonga. [Pn. *nuku1.]
-nuku3, see (‘aka)manuku, (‘aka)mānuku-nuku.
nūmata1, n. A variety of taro with white tubers, green leaves and stalk. [? nū, mata2.]
nūmata2, n., (obsol. and Bib.). The white (of an egg). Te tui nei ainei te numata ua moa?
  Does the white of an egg taste rich? (Job 6.6). [? nū mata2.]
nūmero, 1. n. (a) Number, figure. E tuku i te nūmero ma‘ata ki runga ē te mea meangiti
  ki raro ka kiriti ei. Put the big number on top and the little one under-neath when you
  are going to subtract; ‘E a‘a te nūmero o tērā mōtokā? What is the number of that
  car? TĒ ‘akaputuputu nūmero nei mātou. We are adding the figures up; Tāmaka
  nūmero ta‘i nga‘uru tē kā tano kiā Rae. Size ten shoes will fit Rae; ‘E tangata
  nūmero ta‘i ‘aia i te tātā nūtipēpa. He’s a number one journalist, an ace reporter; (b)
  a sum, mathematics. E kimi mai i te tika i tēia nūmero. Work out the answer to this
  sum; ‘E nūmero te ‘āpi‘i mua i tēia popongi. Maths was the first lesson this morning.
  2. (-a). To number something. Kua tārevakē tōku nūmero-‘anga i tēia au pi‘a ‘ānani.
  I made a mis-take when I was putting the numbers on these boxes of oranges; Kua
  nūmeroa te pi‘a? Has the box been numbered? [Lat. numeros.]
nunui, v.i. High-ranking, important (of people). Kua putuputu mai te aronga nunui o te
   ‘enua ma tō rātou vaka tangata katoa i te ‘āriki i te aronga tei ‘oki mai mei te tamaki.
   The important people of the country assembled, with their followers, to welcome
   those who returned from the war. [nui1 rR.]
nūroa, nū roa, n. Name of a terrestrial orchid (Phaius emboinesis). [nū-4, roa3.]
nūti, n. News. Kua tae mai te nūti mei ‘Ātiu mai ē kua tāpuni ‘a Mātipi rāua ko Pā nā
   runga i te poti. News came from ‘Ātiu that MŒatipi and PŒa had stowed away on a
   boat. Nūti takere, stale news. Tangata tātā nuti, journalist. Tangata ‘akakitekite
   nūti, news announcer. [Eng. news.]
nūtipēpa, n. Newspaper. E ‘apai mai koe i tēnā tuatua ki te aronga tātā nūti kia nene‘i ki
   roto i te nūtipēpa. Take your story to the newspaper people so they can print it in the
   paper. [Eng. newspaper.]
nūtupa, n. Name of an orchid bearing a handsome chocolate-coloured spike of blossom
   (Phaius grandifolius).
nga-1, ngā-, pref. (See (tā-)nga‘ā, (tā-)
   nga‘anga‘ā, (tā-)nga‘ae, (tā-)nga‘anga‘ae, ngāoi, ngāoioi, ngākoi‘ko‘i, nga‘oro.)
-nga2, suff. Noun-forming suffix (cf. -‘anga4 2), occasionally used gerundially (cf. -
   ‘anga4 1). (See ‘aenga, ‘aerenga, ‘anaunga, ‘apainga, ‘ekenga, ‘ikinga, ‘īnanga,
   ‘iōnga, ‘irinakinga, ‘itinga, kainga1, kāinga, kaingākai, kākenga, kamonga,
   (kapa)kapanga, kapenga, kapinga, karonga, kātinga, kāvenga, kaveinga, kōtinga,
   (mate)matenga, moenga, motunga, noninga, ‘okinga, (tā-)-‘openga, ‘ope‘openga,
   ‘opunga, painga, pa‘unga, pē‘inga, pōkinga, ra‘inga, rāvenga, rīnga, taenga, tainga,
   taka‘inga, takinga, tākinga, tekenga, (toe)toenga, tōtoenga, tūpakinga, utunga,
   varenga.)
-nga3, v.suff. (See -a5 and kainga2.)
ngā1, n. The digraph ng, used to represent the velar nasal phoneme.
ngā2, collective part. Used both with and without a preceding determiner. 1. When the
   following noun is not qualified by a numeral: two, pair, couple, or (vaguely) three or
   four, a few. Ko te ngā ‘oro‘enua tēia i kainga‘ia ai tā mātou one meika. These are the
   two horses that were eating our banana plantation; Mē ‘ārāvei tēta‘i ngā tāngata.
   When two people meet; tōku ngā metua, my parents; E ‘ōmai koe i ngā vī para nāku.
   Give me a couple of ripe mangoes; i ngā rā akenei, a few days ago; te ngā ariki
   tokotoru, the three kings. 2. When the noun is followed by a numeral, ngā
   occasionally appears even with large numbers. E ope akera nga ao e a ngauru e nga
   po e a ngauru ra. And forty days and forty nights passed (Deut. 9.11). (cf au7.)
-ngā3, suff. Intensive in (tā-)‘uru‘urungā, q.v.
nga‘ā, v.i. 1. (a) Break, shatter, split, crack(ed). Kua nga‘ā te i‘o māramarama i te
   puta‘anga i te toka. The glass in the window shattered when the stone broke it; Kua
   motumotu ‘aia i te i‘o i te nga‘ā‘anga te mō‘ina. He received several cuts from the
   glass when the bottle broke; Kāre ‘e tangata e ‘oko i tēnā mereki nga‘ā. No one will
   buy that cracked plate; Kāre au i manako ē ka nga‘ā iā koe te katu o tē reira tangata.
   I don’t think you‘ll get any change out of him. (b). Burst out, pour out, overflow (of
   liquids). Kua nga‘ā mai te vai mei roto mai i te mato. The water burst out from inside
   the rock; I te nga‘ā‘anga te vai nā roto i te one tōmāti, kua ‘akata‘e mātou i te vai ki
   raro i te ara kauvai. When the stream overflowed into the tomato plot, we led the
   water down into the drainage channel. (c) Discharge (of menses). Kua nga‘ā tōna riu.
   Her period has started. (d) Erupt (of teeth). Kua nga‘ā te ni‘o o te pēpe. The baby’s
   teeth are through. (e) Germinate, sprout (of seeds). Kua nga‘ā tāku ‘ua kāpati. My
   cabbage seeds have germinated; ‘E ‘ua tōmāti nga‘ā meitaki tā kōtou. Your tomato
   seeds have sprouted nicely. (f) Open (of flower, shop, lock). Kua nga‘ā te pū‘era o te
   mama‘u. The kapok flowers are out; Kua tomotomo te aronga ‘oko-‘oko ki roto i te
   nga‘ā‘anga te toa. The customers went in when the shop opened; Ka nga‘ā iāku tēnā
   roka mē pana au ki te niuniu. I can open that lock if I spring it with a piece of wire.
   (g) Issue freely (of the voice). I piri ana tōna reo, kua nga‘ā rā. He’d lost his voice,
   but it’s come back. (h) Split up into smaller amounts (of a changed banknote or coin).
   Kā nga‘ā iā koe teia paunu pēpa? Can you change this pound-note?; I te nga‘ā‘anga
   tāna moni pēpa, kua ‘ōronga ‘aia e ono pene nā tōna teina. When he’d changed his
   note he gave his young brother sixpence. 2. n. A crack, split, fissure. E ‘akakī koe i te
   nga‘ā o te vaka ki te pēni kia kore e tuturu ‘aka‘ou. Fill in the cracks in the canoe
   with paint so it won’t leak any more; Kua ‘u‘una au i te mātipi ma‘ata ki roto i te
   nga‘ā o te mato. I’ve hidden the bush-knife in a chink in the rock. [nga-1, ‘ā6.]
nga‘ae, v.i. Rip, (be) torn; (a) tear. Kua nga‘ae tōku pona i tō māua pūtōtō‘anga. My
   shirt got torn when the two of us were tugging it; Kua mataku ‘aia i te pū‘āpi‘i i te
   nga‘ae‘anga te māpu iāia. He felt apprehensive about the teacher when he tore the
   map; Kāre au e ‘inangaro i tēnā nūtipēpa nga‘ae. I don’t want that torn newspaper;
   ‘Apaina mai te piripou ō‘ou kia tuia te nga‘ae. Fetch your trousers here to have the
   rip sewn up; Kua ‘a‘ao nga‘ae ‘aia i tōna kāka‘u ki te ‘āpi‘i. He went to school
   wearing torn clothes. [nga-1, ‘ae1, Np. *„a-sae.]
nga‘anga‘ā, v.i., fq. nga‘ā. Shatter, break into pieces, crack or split in many places. Kua
   nga‘anga‘ā te mō‘ina ki runga i te mataara. The bottle smashed to bits on the road;
   Kua nga‘anga‘ā te kōua i te ‘a‘aki-‘ia‘anga. The immature drinking-coconuts broke
   when they were gathered (coconuts are thrown down from the tree when harvested);
   Kua pakia te tangata i te nga-‘anga‘ā‘anga te ‘are ki raro. People were injured when
   the house fell apart; Kua nga‘anga‘ā te one nō te marō. The earth was cracked
   because of the drought; E ‘akaputu i te pi‘a nga‘anga‘ā ki va‘o. Pile the broken boxes
   up outside. [nga‘ā rR.]
nga‘anga‘ae, v.i., fq. nga‘ae. Torn (in several places); rips. Kua nga‘anga‘ae tō‘ou
   kāka‘u nō te kanga i ta‘atai. You got your dress torn playing on the beach; Kāre koe e
   ‘akamā ana i te nga‘anga‘ae i tō‘ou kāka‘u? Aren’t you ashamed of all those tears in
   your clothes?; Kua ‘aere kāka‘u nga‘anga‘ae ‘aia ki te tārekareka. He went to games
   wearing torn gear. [nga‘ae rR.]
ngāngā, v.i. Gasp, (the sound of) choking for breath. Kua ngāngā te ‘oro‘enua nō te piri
   roa i te kara. The horse was choking because the collar was too tight; Kua rongo au i
   te ngāngā a te puaka i te taomi‘ia‘anga te kakī ki te rākau. I heard the pig gasping as
   the stick was pressed against its throat (a way of throttling pigs). [Pn. *„aa1.]
ngāngā‘ere, v.i. 1. (Full of) weeds, use-less grasses, plants or bushes. Nō te kōpē iāia i te
   vāere i tōna ‘enua, kua tupu roroa te ngāngā‘ere. Because he was too lazy to clear his
   land, the weeds grew very tall; Ka ‘akautunga‘ia koe mē kore koe e vāere i te
   ngāngā‘ere kino i tō‘ou kāinga. You‘ll be fined if you don’t clear the noxious weeds
   off your property; E ‘aere koe ki va‘o e vāere ngāngā‘ere. Go out and do some
   weeding; Kua ngaro tā mātou kai i te ngāngā‘ere. Our crops are absolutely full of
   weeds; ‘E one meika ngāngā‘ere tā mātou i vāere ei. We cleared an over-grown
   banana plantation; Kua ngāngā‘ere tō mātou ‘āua nō te roa i te ‘akaruke‘anga. Our
   garden has been let go so long that it’s full of weeds. Pū ngāngā‘ere, clump of weed.
   2. v.i. Defecate (polite for tītiko). Ka ‘aere au ka ngāngā‘ere. I‘m going to the loo.
   (See tāngāngā‘ere.)
ngangata, v.i. Loose (not firmly attached). Kua ngangata te tāpoki o teia pi‘a kāka‘u.
   The lid of this clothes-chest is loose; Kua ngangata te ngūtupa o te ‘āua i te kake-
   kake‘ia‘anga e te tamariki. The paddock gate has worked loose with the children
   climbing on it; Kua ta‘e te ua ki roto i te ‘are i te ngangata‘anga te māramarama.
   The rain leaked into the house when the window was loose; ‘E tini ngangata tēia,
   kāre e meitaki i te kākapu vai. This tin is coming apart, it’s no good for holding water.
nganga‘u, see nga‘u.
ngangie, n. Two species of hardwood coastal shrubs (Pemphis acidula) and (Suriana
   maritima). ‘E rākau pakari te ngangie i te pae tai. The ngangie tree grows well by the
   sea. [Pn. *„a„ie.]
ngā‘i, n. 1. Place (general term), position, location. Ko te ngā‘i meitaki tēia i te no‘o.
   This is a good place to sit; Ka ‘aere tāua ‘e ngā‘i kē. Let’s go somewhere else; E mou
   koe i tēnā ngā‘i, kā mou au i tēia. You catch hold there, I‘ll hold here; Tē‘ea tō‘ou
   ngā‘i mamae? Whereabouts does it hurt?; Ko te ngā‘i kino i tō‘ou pupu tu‘epōro, kāre
   ‘e tangata tūkatau i te tu‘e kīni. The weak spot in your rugby side is the lack of a
   good placekicker. 2. Frequent as the first element in many nominal complexes, e.g.,
   Ngā‘i ‘akamori‘anga, place of wor-ship. Ngā‘i ‘akapūpū maki, convales-cent home.
   Ngā‘i ‘ākara‘anga reva, meteorological station. Ngā‘i moe, place where one sleeps.
   E ‘aere koe ki tō‘ou ngā‘i moe mē oti te pure. Go to bed after prayers; Ka ‘apai ngā‘i
   moe au nōku ki ta‘atai. I shall take my gear down to the beach to sleep. Ngā‘i
   moto‘anga, boxing-ring. Ngā‘i no‘o‘anga, dwel-ling place, address. Ngā‘i ‘oko‘oko-
   ‘anga, market. Ngā‘i pāpōro, cricket ground. Ngā‘i putuputu‘anga, meeting-place,
   assembly. Ngā‘i tā‘emo-‘emo‘anga ‘oro‘enua, racecourse. Ngā‘i tamaki,
   battlefield. Ngā‘i tanu-manga, burial ground, cemetery, grave-yard. Ngā‘i
   tārekareka, sportsground, stadium. Ngā‘i tā‘una, place where the waves have
   heaped up coral rocks. Ngā‘i tēniti‘anga, tennis court. Ngā‘i tuatua‘anga (o te
   terepaoni), mouth-piece (of the telephone). [Pn. *„Œa, *fa‘asi.]
ngaingai, n. Old, torn and worn-out gar-ment or material. ‘Aona tō ngaingai pona. Wear
   your old shirt; Tīria tēnā ngaingai. Throw that old rag (of a blanket, dress etc.) away.
ngaika, n. 1. Coral lime: a whitewash ob-tained by burning a white coral (punga, q.v.) in
   large pits. Kua ‘eke ‘a Pūrua ki raro i te va‘arua ē kua tuāpara mai i te ngaika ki roto
   i te pere‘ō. PŒurua got down into the pit and shovelled the lime up into the buggy;
   Kua parai ‘aia i te mēnema ki te ngaika. He whitewashed the grave-stone; Nā mātou i
   vā‘i i tēnā toka ngaika. We split up that coral limestone. 2. A mortar or concrete made
   by mixing pebbles and sand with coral lime. Kua vāvā‘i rātou i te patu ngaika ta‘ito
   ki raro. They broke down the old mortar wall; Kua patu te tangata i te ta‘ua i tō rātou
   ‘are ki te ngaika. People made the floors of their houses of concrete.
ngāio, n. The false sandalwood (Myopor-um sandwicensis) The fragrant flowers were
   used to scent coconut oil. ‘E pakari ake te ngāio i te ‘au. Ngāio wood is stronger than
   hibiscus. [Pn. *„aio2.]
ngākau, n. 1. Intestines, entrails, viscera. Kua putaputa te ngākau o te puaka i te pō‘aki
   pupu‘i. The bullets had pierced the pig’s intestines; Ka ‘aere au ka ta‘ata‘a ngākau
   puaka i ta‘atai. I‘m going to go and clean out the pig’s innards on the beach. 2.
   Temper, disposition, mood, heart (considered as seat of the emotions), spirit. E ao tō
   tei ‘aka‘aka te ngākau. Blessed are the meek in spirit; ma te tae o te ngākau, with a
   willing heart. 3. In sense (2) above, but combined with the following word to form a
   v.i. or n. Ngākau aro‘a, kind-hearted(ness), considerate, generous. ‘E tangata ngākau
   aro‘a ‘a Tā, kua ‘ōronga ‘aia i tōna torōka ‘ei tauturu i te ‘anga‘anga a te ‘ōire. TŒa
   is a kind-hearted man, he let the village have his truck for their work; nō tōna ngākau
   aro‘a, out of the kindness of his heart. Ngākau kino, bad-temper(ed), vicious (of
   animals); (in) a bad frame of mind, worried and edgy. ‘E va‘ine ngākau kino ‘a
   Varaipāni. VaraipŒani is a bad-tempered woman; Kua ngākau kino te ‘oro‘enua i te
   pāpā‘ia‘anga. The horse turned nasty when it was beaten; Kua ‘aere ngākau kino ‘aia
   ki te ‘āpi‘i. He went to school in a bad frame of mind. Ngākau marū, gentle, (of) a
   quiet and courteous disposition. ‘E tamaiti ngākau marū ‘a Kā. KŒa is a quiet and
   gentle boy. Ngākau parau, proud, conceit(ed). Kua ngākau parau te tamaiti, nō te
   mea kāre rava tōna ngā metua e tamaki ana iāia. The child is conceited because his
   parents never tell him off. Ngākau paruparu, soft-hearted, lenient, easy-going,
   pliable. Nō tōna ngākau paruparu, nō reira kua tuku ‘ua ‘aia ki tā rātou tika. Being
   easy-going, he just gave way to them. Ngākau piri, affectionate, close (of friendship).
   ‘E ngākau piri tika ai ‘aia ki tōna māmā. He is very close to his mother. Ngākau rua,
   two-faced, double-dealing; in two minds about something. Kua pu‘apinga-kore te
   ‘anga-‘anga, kua ngākau rua te tangata. The work isn’t getting anywhere, people are
   in two minds about it. Ngākau tae, free open and generous in disposition, sincere and
   warm-hearted. Kua ‘ōronga ‘aia i tāna ‘apinga ma te ngākau tae. He gave his things
   away with unstinted generosity; ‘e ‘āriki‘anga ngākau tae tika ai, a most warm
   welcome. Moni ngākau tae, n., church collection, voluntary contribution. Ngākau
   tangi, sympathetic, (feeling) pity. Ngākau toa, brave, valiant. ‘E tangata ngākau toa
   ‘aia i te tū‘anga ki mua i tōna ‘enemi. He is a brave man in the face of his enemies;
   Kua tamaki ‘aia ma te ngākau toa. He fought valiantly. ‘Ati ngākau, heart-broken.
   ‘Akavā ngākau, sense inwardly, conscience. [Pn. *„aakau.]
ngake, n. A small scoop net with a handle (Ait. dial.).
ngaki, (-a, -‘ia). Care for, look after, bring up (a child). Nāku i ngaki iā koe ē ma‘ata ‘ua
   ake koe. I’ve looked after you until you have grown up; Kā kite rāi au i te ngaki i tāku
   ‘ānau. I know how to bring a family up; Kua ‘akameitaki ‘aia i te taote ē te nēti nō te
   ngaki‘anga iāia. He thanked the doctor and the nurse for looking after him.
ngako, n. The internal fat of fish or animals (Ait. dial., cf. Rar. matū). [Pn. *„ako.]
ngāko‘iko‘i, v.i. 1. Quick (of pace, ‘aere, or legs, vaevae), speedy. Kia ngāko‘iko‘i tā
   kōtou ‘aere, ka roko‘ia kōtou e te ua. Make haste or you‘ll get caught in the rain; E
   ‘aere ngāko‘iko‘i kōtou, ko te tūrēti kōtou ākonei i te ‘āpi‘i. Hurry along or you may
   be late for school; ‘E ‘apinga tika ai te ngāko‘ikoæi i ngā vaevae ō‘ou! What a rate
   you walk (or run) at! 2. Mata ngākoikoi, sharp-eyed. [ngā-3 (?ngā2), koi1 RR.]
ngao, v.i. Big (Mang. dial., cf. Rar. ma‘ata).
ngāoi, v.i. Out-of-joint, dislocated. Kua ngāoi iāia te pa‘u‘anga. He put the joint out.
   [nga-1, oi1.]
ngāoioi, v.i., fq. ngāoi. Dislocated.
nga‘oro, v.i. Move or slide in a mass (of a landslide, flood water, collapsing build-ing).
   Kua nga‘oro ‘ua te vai nā runga i te ‘enua. The water flooded over the land; Kua
   rūrū nga‘oro‘ia te ‘are e te ngaru. The houses were swept away by the wave. [nga-1,
   ‘oro.]
ngarangara, v.i. Frightened, terrified. ‘Auraka e ngarangara. Don’t be fright-ened.
ngarangararā, fq. ngararā. Make rattling noises in the throat. Kua ngarangararā ngā
   ‘oro‘enua kika ‘ārote nō te piri i te kara. Both the horses drawing the plough were
   rattling in the throat because their collars were too tight. [ngararā rR.]
ngararā, v.i. Make a choking, rattling sound in the throat. Kua ngararā te va‘ine i te
   kōmiri‘ia‘anga tōna kakī. Choking noises came from the woman as her throat was
   squeezed; Kua rongo au i te ngararā a te ‘oro‘enua. I heard the rattling noise the
   horse was making in its throat. (cf. kararā.)
ngārara, n. A large lizard (Gehyra oceanica), common around dwellings and in the
   forest.




ILL.




ngārara (Gehyra oceanica)
ngāra‘u, n. Charcoal. E ‘akakī mai i te toka ki te ngāra‘u ‘ei ‘akatika i te kāka‘u. Fill the
   iron with charcoal ready for pressing the clothes; Tikina mai te pi‘a ngāra‘u. Come
   and get the box of charcoal; Ka ‘aere au kā ta‘u ngāra‘u. I‘m going to prepare (by
   burning) some charcoal; E piringo‘i mai koe i te ngāra‘u kā, ‘ei tutungi i tāku
   ‘ava‘ava. Pick up (with the tongs) an ember for me to light my cigarette with. [Np.
   *„alafu.]
ngarepu, v.i. 1. Disturbed, rough (of water). Kua ngarepu te moana i te matangi ‘uri‘ia.
   The gale made the sea rough; Kua ngarepu te vai i tō rātou rererere‘anga ki roto.
   They disturbed the water when they all jumped in; Kua mataku te pātete i te
   ngarepu‘anga te moana. The passengers felt frightened as the sea grew rough; Kua
   ngarepu te maunga kā. The volcano became active. 2. Pliable, supple: te ngarepu o te
   au rārā, the suppleness of the branches. [nga-1, repu.]
ngārepurepu, v.i., fq. ngarepu. Be con-tinuously disturbed and rough (of water), pliable
   (of branches). Kua rapurapu te aronga tautai i te ‘oki ki uta i te ngāre-purepu‘anga te
   moana. The fishermen made haste back to land as the sea grew steadily rougher.
   [ngarepu RR.]
ngari, v.i. 1. Be better, improved. E ngari ake koe kia no‘o ki te kāinga i te ‘aere ki te
   tautai, nō te mea kāre koe e ‘ākara‘anga meitaki ana. You’d be better staying at
   home than going fishing for you haven’t been looking too well; Kua ngari mai tōna
   maki. He’s getting better (his illness is improving); Kua ngari mai te matangi i tēia
   rā, kāre i pakari roa mei tērā inana‘i. The wind is better today, it’s not blowing hard
   like it was yesterday; ‘E taime ngari ake tēia nō tātou i te ‘aere, kua ‘āmāmā mai te
   ua. This is the best time for us to go, now the rain is easing off; E ngari ake koe iāia.
   You are better off (better placed) than he is; E ngari ake au i te no‘o ki te kāinga. I’d
   rather stay at home; E ngari iā koe. It’s all right for you, better for you; E ngari iā
   koe, kua tauruā‘ia koe i te ‘anga‘anga. You‘re all right, you’ve got a mate to work
   with; E ngari iā koe, ‘e moni tā‘au. You‘re all right, you’ve got money. 2. n. Home,
   homeland, the place where one is best off. Ka ‘oki au ki te ngari o tōku metua tāne.
   I‘m going back home to father’s (where I shall be well treated). (See ‘āngari,
   ngaringari.) [Pn. *„ali.]
ngaringari, v.i., fq. ngari. Get gradually better, improving. [ngari RR.]
ngaro, v.i. 1. Disappear, vanish; (be) lost, gone, missing. Kua ngaro ‘ā Mārama nā muri
   i te ‘are. MŒarama disappeared behind the house; Kua manamanatā ‘aia i te
   ngaro‘anga te moni. He was worried at the money disappearing; Kua ngaro te moni
   iāku ki runga i te purūmu. I’ve lost some money on the road; Kua kitea te moni ngaro.
   The missing money has been found; Kua pou tāku patapata i te ngaro. I’ve lost all
   my marbles; Ka ‘aere tātou kā kimi i te tamaiti ngaro. Let’s go and look for the
   missing child; Kua riro te ngaro o tāna va‘ine ‘ei tūmatetenga kiāia. Not having his
   wife has been a tragedy for him; Kua ngaro tōku reo. I’ve lost my voice; Tē ngaro
   ‘aere atu nei te mamae. The pain is going away now; Kua ngaro tōna riri. His anger
   evaporated; Kua ngaro tōna mataku. He lost his fear; Kua ngaro te ‘enua (or te ao)
   iāia. He lost conscious-ness, fainted; Kua topa ‘aia ki runga i te mataara ē kua ngaro
   atu te ao iāia. He fell down in the road and passed out. 2. (a) Bewildered, confused,
   nonplussed, over-taxed, overwhelmed (of the mind): Kua ngaro tōna manako nō te
   ma‘ata o te ‘anga‘anga. He was overwhelmed by the magnitude of the task; Kua
   ngaro tōna manako i te uiui mā‘ē‘ē a te ‘akavānui. He floundered under the judge’s
   searching questions; Kua ‘akaea ‘aia i te tuatua i te ngaro‘anga tōna manako. He
   stopped speaking when he lost the thread of what he meant to say. (b) Bewilderingly
   diffi-cult, taxing (of work): KĀre te ‘ono‘ono kupenga i te ‘anga‘anga ngaro.
   Mending nets isn’t so very difficult work. 3. Out-of-sight, hidden, under cover; secret;
   secretly. E tanu koe i te pi‘a kia ngaro meitaki. Bury the box so that it is com-pletely
   hidden from view; ‘Ēnā‘ia kia ngaro meitaki. Hide it away right out of sight; ngaro i
   te ko‘u, lost in the mist; Kua ‘aere ngaro ‘ua ‘aia i te keiā kai nāna. She went secretly
   to steal food for herself; Kua rave ‘aia i tāna ‘anga‘anga nā roto i te ngaro. He did
   his work in secret, he worked under cover; E rave ngaro ‘ua koe i te moni i roto i te
   pūtē piripou o tō‘ou pāpā. Take the money out of your father’s trouser pocket without
   his knowing. 4.
   (-mia) Covered with water, submerged, swamped, flooded, buried (under rub-bish).
   Kua ngaro te one kūmara i te vai. The kumara patch is under water; Kua tāruku‘ia te
   kāka‘u repo kia ngaro meitaki ki roto i te vai. The dirty clothes were pushed right
   down into the water; Kua ngaromia tā mātou pa‘i ‘uri tōmāti e te vai. Our bed of
   young tomato plants was submerged; Kua ngaromia tā kōtou au repo taro e te vai.
   Your taro swamps have been flooded now; Kua ngaro taku one rūkou i te tītā. My
   rūkou patch is covered with rubbish; Kua ngaro tā mātou kai i te ngāngā‘ere. Our
   crops are swamped with weeds. Ngaro i te tanu, completely planted, filled up (of a
   planting area). Kua ngaro tā mātou repo taro i te tanu. Our taro swamp has been
   planted up; I te ngaro‘anga tā mātou one taruā i te tanu, kua ‘oki mātou ki te kāinga.
   When our plot of dry-land taro was planted up we went back home. (See
   tāngaro(ngaro).) [Pn. *„alo.]
ngarongaro, v.i., fq. ngaro. Lost, missing, out of sight, disappear(ed). Kua ngaro-ngaro
   te tamariki ‘āpi‘i i te ‘akangāro-‘i‘anga te ‘āpi‘i i te ora iva. The children
   disappeared during the nine o‘clock school break; Kua pou tōku pine rauru i te
   ngarongaro. I’ve been losing all my hair-pins; Kua ngarongaro koe i teia au rā.
   You’ve been away a lot lately. [ngaro RR.]
ngaromia, submerged etc. (See under ngaro.) [ngaro, -mia.]
ngaropōina, v.i. Slip from the memory, (be) forgotten. I tōku manako, kua ngaropōina
   au iā koe. I do believe you’ve forgotten me; Kāre e ngaropōina iāku tō‘ou tākinga-
   meitaki‘anga iāku. I shall not forget your kindness to me; Kua ngaropōina tāku kete
   puka ki te ngā‘i patapata‘anga. I’ve left my satchel behind (forgotten it) where we
   were playing marbles. [ngaro, and cf. pō1 and pōiri.]
ngaru, v.i. Rough (of the sea); waves; swell. Kua ngaru te tai. The sea is rough; Tē ngarū
   ra te tai. There was a rough sea running; Kāre e meitaki te pātia i runga i te akau, ‘e
   tai ngaru. It’s no good for harpooning on the reef, there’s a rough sea; Kua peke tō
   mātou vaka i te ngaru‘anga te tai. Our canoe went adrift when the sea got rough; Nō
   te mama‘ata i te ngaru, kua ‘opu tō mātou vaka. The waves were so big that our
   canoe sank; Kua popoki te ngaru ki runga i te mato. The waves dashed against the
   cliff; Ka ‘aere tātou ka tūpā‘oro‘oro ngaru. Let’s go surf-riding; Kua topa ia tuā-
   ngaru. We‘re past that hurdle (that wave crest has dropped behind). [Pn. *„alu.]
ngarungaru, v.i., fq. and dim. ngaru. Roughish (of the sea), choppy; choppi-ness. Kua
   ngarungaru te tai nō te kinokino i te matangi. The sea is choppy because the wind is
   quite bad; Kua ‘akamutu te tangata i te ‘akatomo i te pa‘ī nō te ngarungaru i te tai.
   The men stopped loading the ship because the sea was pretty rough; Kāre e meitaki te
   tai ngarungaru i te ko‘i ariri i runga i te akau. A rough sea is no good for collecting
   whelks on the reef; Kua kika te aronga ‘anga‘anga i te au poti ki uta, i te
   ngarungaru‘anga te tai. The stevedores dragged the lighters ashore when the sea got
   up. [ngaru RR.]
ngāruerue, v.i. Quake, shake (of the ground). Kua ngāruerue te ‘enua. The earth shook.
   Ngāruerue ‘enua, n. v.i., earthquake. Kua ‘akarongo mātou i te ngāruerue ‘enua i
   Nūtirēni. We heard about the earthquake in New Zealand; mē ngāruerue ‘enua, when
   an earthquake occurs. [nga-1, -rue RR, Pn. *„alue.]
ngarungaruā, v.i. Fertile, rich (of the soil). ‘E ngā‘i one ngarungaruā tēia, nō reira i
   tupu meitaki ei te ‘apinga tanu. There’s rich soil in this place, that’s why crops grow
   so well; ‘Ei one ngarungaruā tō kōtou ngākau, kia tupu meitaki te tuatua nā te Atua.
   Let your hearts be fertile soil, that the word of God may flourish there.
ngata, n. Kind of edible seaslug. Kua totoro te ngata ki runga i te kāoa. The ngata
   crawled on to the coral rock; Kua kai ngata te va‘ine tini. The women ate ngata.
ngatā, -ngatā. With difficulty, hard. (This form appears only as a qualifier to verbs
   (usually), or nouns, e.g. rave ngatā, hard to do; tono ngatā, hard to persuade to do
   something for one; rauka ngatā, hard to get; pao ngatā, hard to crack. It has been
   variously written joined to, hyphenated with, or separated from the preceding word.)
   Kua rave ngatā tēia ‘anga‘anga. This work is difficult to do; ‘E tangata ‘akarongo
   ngatā koe i te tuatua. It’s difficult to get you to do what you are told; E Saula, e
   Saula, ea‘a koe i tākinga-kino mai ei iaku? E mea ravengata naau kia takatakai i te
   ko (Acts. 26.14). Saul, Saul, why persecutest thou me? It is hard for thee to kick
   against the pricks. (cf. ngō‘ie, easily.) [Pn. *„ata‘a.]
ngatae, n. The traditional Indian coral tree (Erythrina variegata) and the recently
   introduced dadap tree (E. subumbrans). Kua tau te moa kirikiri i runga i te pū ngatae
   i te kai i te pu‘era. The flying foxes perched on the ngatae to eat the buds; Ka ‘aere
   au kā tiki pu‘era ngatae ‘ei ‘iri‘iri i tōku pi‘a moe. I‘m going to get some ngatae
   flowers to decorate my bedroom with; ‘E ngatae tērā rākau i muri mai i tō mātou
   ‘are. That’s a ngatae behind our house. [Pn. *„atae.]




ILL.




ngatae (Erythrina variegata)
ngatata, v.i. Split, crack(ed). Kua ngatata tēia ngā‘i i te pāruru o te ‘are. The wall of the
   house is cracked in this place; Kua ngatata tēnā pi‘a, kāre e meitaki i te vairanga
   kapu. That box is split, it’s no good for keeping the cups in; ‘E mea tau kia
   ‘akaruke‘ia tēia rākau ngatata. This split plank ought to be thrown away; I te
   ngatata‘anga te ta‘ua i tōna ‘are, kua manako ‘aia ka ‘aka‘ōu ‘aka‘ou. When the
   floor of his house started cracking, he decided to renew it again. [cf. ngātatatata, tā-
   ngatata, tā-ngātatatata.]
ngātatatata, v.i., fq. ngatata, split, crack.
ngāteitei, v.i. High rank(ing). ‘E tangata ngāteitei ‘aia i runga i tōna ‘enua. He is a man
   of high rank in his own country; Nō te ngāteitei iāia, kua mataku te aronga rikiriki i
   te ‘aere i te ‘ārāvei iāia. Because he was so important, the common people were
   afraid to meet him; Te Kāvana Tiānara ngāteitei. His Excellency the Governor-
   General. [nga-1, teitei.]
ngāti, prop.n. Clan. (A title prefixed to the name of the ancestor of a tribe or family to
   denote the whole of the clan descended from him.) Kua tāmataora ‘a ngāti Makea i te
   manu‘iri. The Makea family entertained the guest; Kua pou mai ‘a ngāti Karika ki te
   ‘akaepaepa‘anga i tō rātou ariki va‘ine. The clan Karika assembled for the
   ceremonial investiture of their queen.
ngau1, (-a, -‘ia). Chew. E ngau meitaki koe i tā‘au kai. Chew your food properly; Kua
   ngau mārie ‘aia i tāna kai. He chewed his food slowly; Kua ngaua te ivi e te
   puakaoa. The dog gnawed the bone; Kua oti iāku i te ngau i te rau o te piripiri ‘ei
   tāpiri ki runga i te motu i tōku rima. I’ve finished chewing up the piripiri-leaves to
   poultice the cut on my hand. [Pn. *„au.]
ngau2, n. An edible sea-slug, which ejects an inky liquid when disturbed. E ko‘i i te ngau
   mē ‘aere koe ki te rama. Collect the ngau when you go torch fishing; ‘E ‘āpa pūtē
   ngau tāku inapō. I got half a sack of ngau last night; Kua kāpiki ‘a Tautau iā Poko kia
   ‘aere mai kia kai ngau. Tautau called Poko to come and eat ngau.
nga‘u, nganga‘u, n. A common coastal shrub (Scaevola frutescens) with large glossy
   leaves and white fruit. Kua totoro ‘aere te kākara nā roto i te nga‘u i tō mātou rama
   kākara‘anga i ta‘atai. The little hermit-crabs scuttled around in the nga‘u when we
   went hunting them with torches on the beach; ‘E ngā‘i nga‘u tēia. There’s a lot of
   nga‘u here. [Pn. *„asu2.]




ILL.




nga‘u (Scaevola)
ngaue, v.i. Make sudden involuntary movement, start, shake, sway, budge. Kua ngaue
   ‘aia i te ‘aruru‘anga te pupu‘i. He started when the gun went off; Kua ngaue te ‘are i
   te ‘aruru‘anga o te mangūngū. The house shook at the peal of thunder; Kua ‘u‘uti ē
   kua ‘u‘uti, ē kāre te rākau i ngaue. He tugged and tugged, but the plant didn’t budge.
   [nga-1, ue1; cf. ngāueue.]
ngāueue, v.i., fq. ngaue. Move to and fro, shake, sway around, waver (of the mind or
   will), be insecure (of the occupancy of land or title). Kua mataku te tamaiti i runga i
   te pū nū i te ngāueue‘anga te pū. The boy up the coconut-tree was scared when the
   trunk swayed to and fro; Kua ngāueue te au pātireia i tēia tamaki‘anga i topa akenei.
   The nations were shaken by the last war; Kāre rave tō‘ou no‘o‘anga ki runga i tēnā
   ‘enua e ngāueue ē tae ‘ua atu ki tō‘ou ‘openga. You can’t be moved off this land
   while you are alive; ‘E no‘o‘anga ngāueue-kore tō‘ou ki runga i tēnā tā‘onga. Your
   tenure of that post is inalienable. [ngā-3, ue1 RR.]
ngaungau, (-a, -‘ia). Chew (continually), fq. ngau. Kua takoto te puakatoro ki raro ē kua
   ngaungau i tāna kai. The cow lay down and chewed the cud; Kua ngaungaua tā‘au
   kai? Did you chew up your food properly?; Kua pakapakakina te ivi i te
   ngaungaua‘ia‘anga e te puakaoa. The dog crunched up the bones. [ngau RR.]
nga‘uru, n. 1. Ten, tenth. E ‘aere koe e kimi ‘ē ta‘i nga‘uru ‘akari. Go and look for ten
   ripe coconuts; ‘Ē‘ia nga‘uru ā‘au ‘ānani i ‘a‘ao ei? ‘Ē varu. How many tens of (i.e.
   reckoning in tens) oranges did you put in? Eighty (eight(tens)); E ‘a‘ao koe ‘okota‘i
   nga‘uru mā rima moko taro ki roto i te kīkau. Put fifteen taro tops (shoots for
   propagation) into the basket; Kua ‘aere au ki Nūtirēni i te mata‘iti ‘okota‘i tauatini, ‘ē
   iva ‘ānere, ‘ē rima nga‘uru mā ‘itu. I went to New Zealand in 1957; Ko te nga‘uru
   tēia i tāku pi‘a ‘ānani i ‘ao‘ao ei. This is the tenth crate of oranges that I have packed;
   ngā ture ‘ē ta‘i nga‘uru. the Ten Commandments. 2. The ten (of a card suit). ‘E
   nga‘uru taimana tāna kapi pere ‘openga. His last card was the ten of diamonds; ‘E
   pea nga‘uru tōku. I’ve got a pair of tens. 3. (Bib.). Tithe. No te popo e no te ngauru,
   for the first fruits and for the tithes (Neh. 12.44); ta kotou au atinga ra, e ta kotou
   ngauruanga, your sacrifices and your tithes (Deut. 12.6). [Pn. *ha„afulu.]
nga‘uru‘anga, nom. Tithe (Bib.).
ngāvari, v.i. 1. Wobbly, unstable, loose (not firm). Kua ngāvari te poupou o teia ‘are.
   The posts of this house are loose; Kua ‘akaketaketa ‘aia i te pou o te ‘āua i te
   ngāvari‘anga te ‘āua. He firmed in the fence posts when the fence got rickety. 2.
   Yielding, pliable. Kua ngavari ‘ua tōna ngā vaevae i te pā‘ī‘ī‘anga. His legs were
   rubbery from the hammering (he’d taken.) [Pn. *„aawari.]
ngāvarivari, v.i., fq. ngāvari. 1. Rickety, tottery, unstable. Kua ngāvarivari te ‘are nō te
   rikiriki o te poupou. The house was rickety because the posts were too slender; Kua
   ngāvarivari tēia kaingākai. This table is wobbly. 2. Yielding, weak, pliable, giving
   way easily. Kua ngāvarivari te ‘ātava o te rākau. The tree’s branches were pliable;
   Kua ngāvarivari te taura kāka‘u i te topa‘anga te ‘ā nū ki runga. The clothes line
   sagged when the coconut midrib fell onto it; Kua akamaroiroīa e koe te rima
   ngavarivari. Thou hast strengthened the weak hands (Job 4.3). [Pn. *„aawari.]
ngē1, v.i. Sore, swollen, inflamed and hurting. Kua ngē tōna mata nō te auē. Her eyes
   were sore with crying; Kā ngē tō mata iāku. I‘ll give you a black eye; Kā ngē te
   taringa ō‘ou iāku. I‘ll give you a thick ear. (See ngēngē1.)
ngē2, v.i. Squeal, groan, squeak. Kua kata te tamariki i tōna ngē‘anga. The children
   laughed when he squealed; Kā ngē koe! You‘ll be sorry! (See ngēngē2.) [Pn. *„ee.]
ngenge, v.i. Numb, tingling (due to re-stricted circulation). Kua ngenge tōku rima i te
   tāki ‘ua‘anga ki runga. My hands were numb from keeping them held up; Kua peke te
   ngenge i tōku vaevae. The pins and needles have gone from my leg; Kāre e rauka iāia
   i te tū ki runga i te ngenge‘anga tōna ngā vaevae. He couldn’t stand up when both his
   legs went dead.
ngēngē1, v.i., fq. nge1. Swollen and in-flamed. Kua ngēngē tōna mata i te auē‘anga i
   tōna ngā metua. Her eyes were swollen from weeping for her parents. [ngē1 RR.]
ngēngē2, v.i., fq. nge2. Squeal, groan. Kua ngēngē te au puaka matepongi. The hungry
   pigs squealed. [ngē2 RR.]
ngengeti, see ngingiti.
ngenengene. Fat (Ait. dial. = Rar. matū).
ngere, v.i. 1. Lack, be short of, go without. Ka tauturu au iā koe mē ngere koe i te moni.
   I‘ll help you out when you are short of money; Ko Iehova toku tiaki, kare rava au e
   ngere (Ps.23.1). The Lord is my shepherd, I shall not want; Kua ngere au i te
   tu‘a‘anga te moni i tā mātou tōmāti. I missed out when the money from our tomatoes
   was distributed; I tōku ngere-‘anga i te tuka, kua ‘aere au kua pati kiā Maru kia
   tauturu mai. When I ran out of sugar, I went and asked Maru to help out; Kua ngere
   katoa mātou i te kāratīni. We are out of kerosene, too; Kua ngere tōku pātikara i te
   pēnitīni. My bike is out of petrol; Kua ngere ‘aia i te ‘anga‘anga. He is out of (or
   short of) work; Kāre ‘ē ‘apinga ngere i te ngutu‘are o tērā tangata. There is no
   shortage of anything in that man’s home. 2. n. Neediness, poverty. Kua keiā ‘aia i te
   ‘apinga a te tangata nō tōna ngere. His poverty led him to steal things from people.
   (See tāngere.) [Ce. *„ere.]
-ngia, v.suff. Passive marker. (See katangia.)
ngiāo, 1. v.i. Mew. 2. Cat (Ait. dial. = Rar. kiorengiāo).
ngingiti, ngengeti, v.i. 1. Catch the breath (from sudden pain), gasp. ‘Ea‘a koe i ngingiti
   ei, kāre au e tāomi pakari ana? Why did you gasp, I‘m not pressing too hard, am I?;
   Kua ngingiti ‘aia i tōna ‘eke‘anga ki roto i te pā vai anu. He gasped as he slid into the
   bath of cold water; Kua kata te tamaiti māoro i tō Puka ngingiti‘anga. The boy doing
   the massag-ing laughed when Puka gasped; Kare oki toku ngengeti anga i ngaro ia
   koe. And my groaning is not hid from thee (Ps. 38.9). 2. Stab, shoot (of pain).
-ngio, cf. potongio, very short.
ngiti1, rt. (See ngingiti, ngitingiti.)
-ngiti2, see meangiti and iti1.
ngitingiti, v.i. 1. Gasp (fq. ngingiti). Kua ngitingiti te tamaiti nō te mamae i tōna ‘ē‘ē.
   The pain in his boil was making the boy gasp. 2. Stab, shoot, throb (of recurrent pain).
   Kua ngitingiti te mamae i tōku vaevae maki. My bad leg throbbed with pain; Kua auē
   ma‘ata ‘aia i te ngitingiti‘anga te mamae i tōna kōpū. He cried out with the spasms of
   pain in his stomach. (See ngingiti.)
ngo‘engo‘eā, v.i. 1. Weak, unthrifty, without vigour (of the growth (tupu) of plants). Kua
   maniua mātou i te pū kuru i te ngo‘engo‘eā‘anga te tupu. We manured the breadfruit
   tree when its growth began to fail; Kua ngo‘engo‘eā te tupu o teia pū rākau. This tree
   is going back (growth failing). 2. Apathetic, dispirited, slack. ‘E tamaiti ngo‘engo‘eā
   ‘a Manu i roto i te tu‘epōro. That boy Manu is very slack on the rugby field; nō te
   ngo‘engo‘eā iā koe, because of your apathy; ‘Ea‘a koe i ‘ākara‘anga ngo‘engo‘eā ai
   i tēia pōpongi? What are you looking so miser-able about this morning? [Pn. *„aofe.]
ngōia, ngōio, n. Brown noddy (Anous stolidus). Kia pōpongi, kua rere te ngōia nā te
   moana i te kimi kai. In the morning, the noddy flew over the ocean looking for food;
   Kua tō te punua ngōia ki runga i te ‘ātava puka. The young noddy perched on the
   branch of a puka tree. [Ce. *„oio.]
ILL.




ngōio Common Noddy
ngō‘ie, -ngō‘ie. With ease, without diffi-culty (cf. the antonym ngatā). Ka rauka ngō‘ie
   ‘ua iāku i te tiki i te vairākau. I can quite easily get the medicine; ‘E ‘anga‘anga
   ngō‘ie ‘ua tēnā i te rave. That’s a very easy job to handle. ‘Akarongo ngō‘ie,
   obedient. ‘E tamaiti ‘akarongo ngō‘ie tēia i te tuatua. This boy does what he’s told.
   Tāki ngō‘ie, easy to lift, easily lifted. Tono ngō‘ie, easy to send on an errand,
   biddable, tractable. [Pn. *„aofie.]
ngōio, see ngōia, brown noddy.
ngore, (-a, -‘ia), v.t. Cut close, cut very short (to leave a bare look), shave (head); crop,
   prune hard (leaves). ‘Auraka koe e ngore i tōna katu. Don’t clip his hair too close;
   Kua ngorea e Va‘ine te katu o Maru. Va‘ine cut Maru’s hair close to the scalp; ‘Eia‘a
   koe e ngore roa i te rau o te tōmāti. Don’t prune the tomatoes too hard. (See
   ngorengore, māngore(ngore).)
ngorengore, 1. (-a, -‘ia), fq. ngore. Cut close, shave off to leave looking bare, prune hard
   back. Kua ngorengorea te pū o te meika i te paria‘anga te ‘āriki. The trunk of the
   banana tree was left pruned bare when the leaves were cut off. 2. v.i. Shaved close,
   stripped or pruned bare. ‘E ‘enua ngorengore ‘ua mei te mētēpara rāi. It is a bare
   denuded land, exactly like a desert. [ngore RR.]
ngororō, v.i. Snore. ‘Ea‘a ‘aia i ngororō ei? Why is he snoring?; ‘E ‘apinga tika ai te
   ngororō ā‘au inapō. You were snoring like anything last night. [Pn. *„olo.]
ngoru, v.i. 1. Weak (in the muscles), feeble, paralysed, crippled. Kāre mātou e ‘inangaro
   i te tangata ngoru kia piri mai kia mātou. We don’t want any weaklings (cripples)
   with us. 2. Lazy (‘Ātiu dial. = Rar. kōpē). [Ce. *„olu.]
ngōtare, n. Chattering kingfisher (Halcyon tuta) of ‘Ātiu and Ma‘uke. Nā te ngōtare i
   arataki iāia ki te ana. The kingfisher led him to the cave. [Ce. *kootare.]
ngote, (-a, -‘ia). 1. Suck, suck in, suck up, absorb. Kua ngote te punua puaka i te ū o tōna
   māmā. The piglet sucked its mother’s teat; E ngote i te vai ki va‘o i te taramu nā roto
   i te kiri. Suck the water out of the drum through the tube; Kua apuapu te pēpe i tōna
   ngote‘anga i tāna mō‘inā ū. The baby sucked voraciously at her bottle of milk; Kua
   ngote ‘aia i te ‘ava‘ava ē kua pupu‘i i te aua‘i. He drew on the cigarette and puffed
   out the smoke; Kā ngote te rākau i te mā‘ū nā roto i tō rātou aka. Plants will absorb
   moisture through their roots. 2. Evaporate (usu. in passive). Kua ngotea te vai e te rā.
   The sun evaporated the water; ‘Auraka e ‘akatu‘era ‘ua i te mō‘ina ‘inika, kā ngotea
   e te matangi. Don’t leave the bottle of ink open, the air will dry it up. [Ta. *„ote.]
ngotengote, (-a, -‘ia), fq. ngote. Suck, suck up, evaporate . Kua ngotengote te pēpe i te ū
   o tōna māmā. The baby kept sucking its mother’s breast; Kua pou tāna raore i te
   ngotengote. He’s sucked away all his lolly; ‘E pēpe ngotengote tērā i tōna
   mangamangā rima. That baby is always sucking his fingers. [ngote RR.]
ngū1, v.i. Drone, buzz, rumble, grunt. Kua ngū te pa‘īrere nā roto i te reva. The plane
   droned through the air; ‘E marū tika ai te ngū i tō‘ou matīni. Your engine has a quiet
   purr to it; ‘E torōka matīni ngū ma‘ata tō‘ou. Your truck has a noisy engine; Kua ngū
   ‘aia nō te tautā‘anga. He grunted with the effort. (See ngūngū, māngūngū.) [Pn.
   *„uu.]
-ngū2, intens.suff. (See (tā)kavangū, very bitter.)
ngūngū, v.i. Rumble, grunt, (fq. ngū1, q.v.). Kua ngūngū te au matīni. The engines
   rumbled; Kua rongo au i te ngūngū a te tīnana puaka. I heard the sow grunting.
   Ngūngū riri, grumpy. Kua ngūngū riri te rū‘au i tēia rā. The old man is grumpy
   today. [ngū1 RR.]
ngunguru, v.i. Roar or growl angrily, snarl, utter a deep groan. Kua ngunguru ‘aere te
   riona nā roto i te vaorākau. The lion went roaring through the forest; Kua ngunguru
   te puakāoa i te kanga‘ia‘anga tāna punua. The dog snarled when its puppies were
   interfered with; Nō te mamae i ngunguru ei ‘aia. He was groaning with pain. [Pn.
   *„ulu.]
ngurungururū, v.i. Growl, rumble; fq. ngururū. Kua ngurungururū te puakāoa, kua riri.
   The dog’s growling, it’s angry. [ngururū RR.]
ngururū, v.i. Growl, rumble, moan. Kua ‘oro te tamā‘ine i tōna rongo‘anga i te ngururū
   a te puakāoa. The girl ran away when she heard the dog’s growl; Kua ngururū ‘aia i
   roto i tāna moe. He moaned in his sleep.
ngutu, n. 1. Lip(s). Kua to‘u kerekere tōna ngutu nō te pakari i te anu. His lips were blue
   it was so cold; ‘E tangata ngutu petetue tērā. That man has got thick lips; te ngutu i
   runga (Lev. 13.45), the upper lip. 2. Snout. Kua ketu te puaka i te repo ki tōna ngutu.
   The pig rooted in the dirt with its snout; ‘E puaka ngutu roa tēia. This pig has a long
   snout. 3. Beak. Kua paopao te manu i te one ki tōna ngutu. The bird pecked the
   ground with its beak. 4. Spout; lip (of jug). Kua repo te ngutu o tā‘au tīkata. The
   spout of your kettle is dirty; Kua nga‘ā te ngutu o te tiā. The lip of the jug is broken.
   5. (Narrowed) entrance, esp. that of the channel through the reef into the lagoon
   (ngutu ava). Kua taka‘uri tō mātou vaka ki te ngutu o te ava. Our canoe capsized at
   the entrance to the reef channel. (See tāngutu1,2, (tā)ngutu-‘are.) [Pn. *„utu.]
ngutu‘are, n. Home, household. E no‘o koe ki te ngutu‘are, ko au tē ka ‘aere ki te tautai.
   You stay at home, I‘ll go out fishing; ‘E ākā ngutu‘are tangata tō‘ou. What a big
   household you have; E ‘aere koe e kimi ngutu‘are nō‘ou. Go and find yourself
   a(nother) home. ‘Apinga ngutu‘are, household furniture. Tangata tiaki ngutu‘are,
   house-keeper, sbdy employed in or around the house. [ngutu, ‘are.]
ngūtupa, n. Door, doorway, gate(way), entrance. E nā te ngūtupa kōtou i muri i te tomo
   ki roto i te ‘are. Use the back door when you go into the house; Ko te ngūtupa tēia ki
   roto i tō mātou ‘āua. This is the gateway to our paddock; ‘E rākau ma‘ani ngūtupa
   tēia i ‘oko‘ia mai ei. This timber has been bought to make a door with. Te ngūtupa o
   te ana, the mouth of the cave. [ngutu, pā3, with shift of stress.]


ka1, kā1, v.part. Marks inceptive aspect. 1. Refers prospectively to the commence-ment
   of an action or state. Often trans-latable by an English future tense or ‘going to’
   construction. Ka ‘aere au ki te ‘āpi‘i āpōpō. I‘m going to go to school tomorrow; Ka
   ‘ī mene ‘a Mere ākonei i te pō. Mary is going to sing later on tonight; Ko te ‘ānani tē
   ka ‘inangaro mua‘ia. The oranges will be needed first; Kua kite au ē kā riri ‘a Tere. I
   know (or knew) that Tere will (or would) be angry; Ka ‘ārote au i nana‘i, nō te ua rā,
   kua ‘akakore au. I was going to do the ploughing yesterday, but gave it up because of
   the rain; I nana‘i, iāku ka ‘aere ei ki runga, kua kite au iāia. Yesterday, just as I was
   about to go up (the road), I caught sight of him; I teia au marama i topa ake nei, mē
   mā‘ara‘ara ‘aia i tōna ‘enua ‘ānau, ka auē ‘aia. These last months, whenever he
   remembered his native land, he’d start to cry. 2. Used as an imperative (more
   peremptory than e1). Ka ‘apai atu koe i teia pēpa. You take this paper away; Kā tiki te
   kana. Fetch the grater; Ka tuatua māori tāua. Let’s speak Maori. 3. Used before
   numerals (and the numeral interrogative ‘ia) when reckoning up. Kā rima ā mātou
   tupa. That‘ll be five crabs we’ve caught now; Kā ‘ia pūtē kōpara i kī i teianei? Kā
   rima nga‘uru. How many bags of copra are filled now? Fifty; Kā ta‘i ‘epetoma i
   teianei, kāre ake rāi i pu‘era ake te mata o te punua kiorengiāo. That‘ll be a week
   now, and the kittens’ eyes aren’t open yet; Kāre ‘aia i kaikai kā toru rā. She hasn’t
   eaten for three days now; Kā ta‘i, kā rua, kā toru, e ‘oro! One, two, three, go!; ‘Ī toru
   taime i te toru kā iva. Three times three makes nine. N.B. The form kā occurs before
   words consisting of one long or two short syllables, ka elsewhere (see also kāre,
   kā‘ore). [Pn. *ka.]
ka-2, pref. (See karapa, karava.)
kā2, v.i., n. Burn, shine; flame, glow. E tāmate koe i te a‘i kia kore e kā te ‘are. Put the
   fire out so the house won’t catch fire; Kua kā te mōrī . The lamp is lit; Kāre e kā tēnā
   rākau nō te mata. That wood is too green to burn; Kua kā aua‘i ‘ua te va‘ie. The
   damp firewood merely smouldered; te ‘aunga ‘apinga kā, the smell of something
   burning; Kua kite mātou i te a‘i kā i roto i te ‘are o kōtou. We saw a light burning in
   your house; Kua ‘akameangiti te kā o te mōrī . The flame of the lantern went down;
   Kua tāpū ‘aia i tōna mōtokā i te kā‘anga mai te a‘i muramura. He stopped his car
   when the red light showed. (See tārotokakā.) [Pn. *kaha.]
kā-3, pref. (See kā‘iro, kā‘iro‘iro, kāivi(ivi), kākapu, kākave, kākina (cf. kōkina),
   kāmuta1, kāmutamuta (cf. kātamutamu), kāoko(oko), kāpiti, kāpipiti, kāpitipiti,
   kāvaru, kāviri.)
-kā4, suff. Attached to words describing states or conditions. Very, extremely, or (often)
   excessively. (See meangitikā, roroākā, teateākā, venekā. N.B. -kā causes lengthening
   of a final short -a of the preceding root, cf. vene, venekā, but roroa, roroākā, cf. -ā5.)
ka‘a1, n. The strong fibre of the coconut husk, coir, sennit. Kua pāpā mātou i te puru kia
   rauka ma i te ka‘a. We beat the coconut husks to get the fibre; Kua ‘iri te tangata i te
   taura ka‘a nō te ‘are. People are plaiting sennit for the (lashings in the) house; te toru
   o te ka‘a, the third course (or band) of sennit lashing. (See tāka‘a, (tā-)tuika‘a.) [Pn.
   *kafa1.]
ka‘a2, n. Name of a fish resembling the kanae (grey mullet), but yellowish with black
   side fins. Kua rauka te ka‘a a te aronga ravākai. The fishermen got a lot of ka‘a; Kua
   tā‘ei mātou i te na‘o ka‘a ki te kupenga roa. We caught a shoal of ka‘a with the long-
   net. [Pn. *kafa3.]
ka‘a-3, bound root (?). (See ka‘atea.)
-ka‘a4, see pikika‘a, deceive.
kā‘ara, n. Sharkskin drum, made from a three-foot section of tree-trunk, top third
   hollowed out and covered with tympanum of shark or cowskin. A small circular
   sounding-slot is cut in one side. Kua reka te tangi o te kā‘ara. The kā‘ara has a lovely
   sound; Kua rutu ‘aia i te kā‘ara ma te ‘ura. He beat the kā‘ara and danced; Kua
   mataku te tangata i te tangi‘anga o te kā‘ara i runga i te marae i te tūruā‘ipō. The
   people were scared by the noise of the kā‘ara (and the shouting of the spirits) on the
   marae in the dead of night.
ka‘atea, v.i. Show up greyish white. Tē ka‘atea ‘uā ra te upe i runga i te matie i te
   pōpongi‘anga ake. The dew was showing whitish on the grass the morning after; tērā
   mea ka‘atea, that whitish object; Kua ka‘atea te rauru o taua va‘inē ra. The woman’s
   hair is greying. [ka‘a-3, tea.]
kanga, (-‘ia). Play (as children do), lark about, play tricks, meddle or tamper with, ill-
   treat, misuse, spoil; damage, mischief. Kua kanga ‘a Rangi i ta‘atai ē kua motu tōna
   vaevae i te anga mō‘ina. Rangi has been playing on the beach and cut her foot on a
   piece of glass; I tō te tamariki kanga‘anga i roto i te ‘are, kua nga‘ā te i‘o o te
   kāparāta. The boys broke the glass in the wardrobe when they were larking about
   inside the house; Kua kanga‘ia te tamariki ‘āpi‘i e te pū‘āpi‘i. The teacher had fun
   with the children; Tēia te kanga meitaki nā kōtou, kāre e kino te kōpapa. This is a
   good game for you, you won’t hurt yourselves. ‘Apinga kanga, play-thing, toy. E
   ‘apai mai kōtou i tā kōtou ‘apinga kanga ki runga i te ta‘ua. Bring your toys down
   here on the floor; ‘Auraka e kanga ‘ua kiāia, ‘e tangata roto riri. Don’t fool around
   with him, he’s got a quick temper; Nā‘ai i kanga i te ro‘i? Who has messed up the
   bed?; ‘Auraka e ‘akarukeruke i tō kōtou pātikara ki te pae ara, ka kangā‘ia. Don’t
   leave your bikes by the side of the road, they‘ll be tampered with; Kua pupu‘i ‘aia i te
   puaka nō te kanga i te one kai. He shot the pig for wrecking his allotment; Kua rave
   kanga ‘aia i te ma‘ani‘anga i tō mātou mōtokā. He made a botch of repairing our car.
   [Ce. *ka"a.]
kangakanga, (-‘ia), fq. (and usually dim.) kanga. Play, (have) sport (with), misuse. Kua
   kangakanga te tamaiti i te pōro. The children played with the ball; Kua kangakanga
   te metua ē tāna tamariki. Father and children played together; Kua piri te tamariki
   kiāia nō te kangakanga iāia. The children went around with him because he was such
   good fun; Kua ‘aere te puakāoa ki roto i te ‘are ē kua kangakanga i te ‘apinga tautau
   ‘aere. The dog went inside the house and messed up the curtains and things. Puakāoa
   kangakanga, toy dog. Pī tara kanga-kanga, toy pistol. Teata kangakanga, comic
   film. Ko te teata kangakanga tei ‘akaāri‘ia nā mua. The comedy was shown first.
   [kanga RR.]
kānguē, n. Gangway. Kua kake te au pātete nā runga i te kānguē. The passen-gers went
   up the gangway. [Eng. gang-way.]
kāngukurū, n. Kangaroo. [Eng. kanga-roo.]
kai1, (-nga, -‘ia (rare)). 1. (a) Eat, con-sume liquor and many beverages (but not water,
   cf. inu); smoke (tobacco). Kua kai au i te ‘ānani. I’ve eaten the orange; Kua kainga te
   meika para e te moa. The chickens have eaten up the ripe bananas; Kā kai‘ia ‘a
   Iēzebēla e te puaka āoa. The dogs shall eat Jezebel (1 Kings 21.23); ‘Auraka e kai
   mata i te vī . Don’t eat mangoes while they are green; Tēia te merēni kainga‘ia e te
   kioretoka. These are the melons the rats have been eating; ‘Auraka koe e pa‘upa‘u
   tuatua mai, kā kai koe i taku puku rima. Don’t you answer back, you‘ll get a taste of
   my fist. Kai ‘āngā, eat forbidden food. Kua tamaki‘ia ‘aia nō te kai ‘āngā. He was
   scolded for eating forbidden food; Kua kai kava ‘a Tere. Tere has had some liquor;
   Kāre au e kai i te ‘ava‘ava tāviri, ‘e pu‘ipu‘i tāku ka kai. I don’t smoke cigarette
   tobacco, I‘ll smoke my pipe. Kapu kai tī , a teacup. E ‘ōrei koe i te kapu kai tī , wash
   the teacups. (b) Capture (a piece). Kā kai ‘aia i tāku toka mē tuku au ki roto i teia
   pi‘a. He‘ll take my piece if I put it on this square. (c) Commit to memory (traditions
   and genealogies). Kua kai te tamaiti i te kōrero a tōna metua tāne. The son learned
   the old lore from his father. (d) Bite at or on (ki), rub against, cut into (of certain
   edged tools, e.g. plane, ploughshare), erode, eat away (of rust or a corrosive), corrode.
   Kua kai te ‘ā‘ā ki runga i te matau. The eel took the hook; Kua kai te kiri o te
   pātikara ki runga i te kōkai. The bicycle tyre rubbed against the fork; Kua kai
   pāpākita‘i tā‘au a‘u. Your plane cuts on one side (of the blade) only; Kua kainga tōku
   rima e te ngaika. The lime has burned my hands; Kua kai te poa ki roto i te ‘āuri. The
   rust has eaten into the iron. 2. v.i. Ready to eat (of honey). Kua kai te rango. The
   honey is ready to eat (cf. kua vā‘i te rango). 3. n. Food, food crops, produce. ‘E
   ‘apinga tika ai te kai! What a lot of food!; Kua ‘apai mai te va‘ine-tini i te kai nā
   mātou. The women’s guild have brought us food; Kua rere te ngōia nā te moana i te
   kimi kai. The noddy flew over the sea seeking food; E ‘apai ana tātou i tā tātou au kai
   ki te mākete. We take our crops to the market; Kua ngaro tā mātou kai i te
   ngāngā‘ere. Our crops are full of weed. Kai tanu, planted crops. Kia tae ki te Tāpati
   Pure Mou kua ‘akaputuputu mai te tangata i tā rātou kai tanu nō te ‘akameitaki‘anga
   i te ‘Atu o te mou. When Harvest Festival came around people all brought their crops
   to give thanks to the God of harvest. ‘Āua kai tanu, vegetable garden. Kai tumu,
   staple food. Ko te varaoa e te ‘akari tā rātou kai tumu. Bread and coconuts are their
   staple diet. Kai o te aroaro, shewbread (Neh. 9.33). Kai vā‘ine, name given to the
   second series of casts made with new net after the ceremonial feast has been held.
   Kua rauka te ika i te kave‘anga te kai vā‘ine o te kupenga. Many fish were caught
   when the second series of casts was performed with the(new) net. ‘Are kai,
   restaurant. Kua ‘aere mātou ki roto i te ‘are kai. We went into the restaurant. One
   kai, plantation or allotment where food crops are grown. ‘E one kai ma‘ata tā mātou.
   We’ve got a big allotment. (See kaingākai, kaikai, kaiū, kakai, kōkai, Ma‘anākai,
   (tā)umukai, umutarakai; cf. kai-3.) [Pn. *kai1.]
kai2, in kai tika! and kai rā! Serves you right then! (cf. kai-3.)
kai-3, pref. The first element in a few verbal compounds (see kai‘au live in peace,
   kaikarakia learned in the old lore, kaimoumou waste, kainanu selfish, (‘aka)kaio‘u
   owe, ‘akakai pakari act tough, kaipenu mean, kaitamaki wage war, kaitū‘au‘au
   squander). (cf. kai1, kai2.)
kai4, n. Score (e.g. runs in cricket, points at cards, goals at basketball). Nā mātou te kai
   ma‘ata i tā kōtou i te pā‘anga pōro i topa ake nei. We got a bigger score than you in
   the last cricket match; ‘E ‘ōva kai kore. It was a maiden over; ‘Ī toru ā mātou kai
   tere. We got three points (or runs, games etc) more. [Pn. *kai4.]
kai-5, bound root. (See kai‘ara.) (cf. -kai6.)
-kai6, bound root. (See pōkai1, pōkaikai, tākai(kai).)
ka‘i1, n. Pacific Asaphis (Asaphis violescens). E ‘aere kōtou e keri mai i tēta‘i ka‘i. Go
   and dig some ka‘i; ‘E pūtē ka‘i tā mātou. We’ve got a sack of ka‘i; Ka pu‘era ‘ua te
   ka‘i [from a chant]. The clams will open their valves. [Pn. *kasi1.]
ka‘i2, v.t. Cut; a knife (Mang. dial. = Rar. tī pū, pari, mātipi). (See tūka‘i.)
kai‘anga, n. Taste. ‘E kai‘anga meitaki tō teia kūmara. This kumara tastes good. [kai1, -
   ‘anga4.]
kai‘ara, n. The aerial brace-roots of the pandanus tree. Nō te tiki kai‘ara mai mātou ‘ei
   ma‘ani vairākau. We’ve been getting pandanus brace-roots to make medicine. [kai-5,
   ‘ara3.]
kaiatea, n. A common inland tree (Weinmannia samoensis).



ILL.



kaiatea, Weinmannia
kai‘au, v.i. Live peacefully. Tē kai‘au ‘ua nei mātou i te ‘au o Peritāne. We live in peace
   under Britain’s rule; Te au tangata ke katoa e kaiau aere i rotopu ia kotou. The
   strangers that sojourn among you (Ezek. 47.22). [kai-3, ‘au1.] [Pn. *kai-sau.]
kainga1, n. Table or mat spread with food, meal, feast. ‘E ‘apinga tika ai te kai i teia
   kainga! What a lot of food laid out here! E varu nga‘uru tangata tei ‘aere mai ki te
   kainga a mātou. Eighty guests came to our feast. [kai1, -nga2.]
kainga2, pass. kai1, eat, q.v. [kai1, -nga3.]
kāinga, n. Home, homestead, land around the house, field, property; Kua ‘akaruke au i
   tāku puka ki te kāinga. I’ve left my book at home; ‘E toa kāinga ‘ua ‘aia. He’s brave
   enough when he’s safe at home; Kua tanu ‘aia i te kāinga ki te meika. He planted his
   field with bananas. Pū kāinga, owner of the property. Tangata kāinga, man of
   property. Ko te tangata kainga teia e aere mai, ka ta tatou iaia, e e riro mai te kainga
   ia tatou uaorai. This is the heir, let us kill him and the inheritance shall be ours (Mark
   12.7). [Pn. *kaai"a.]
kaingākai, n. 1. Table. E ‘akapapa koe i te puka ki runga i te kaingākai. Stack the books
   up on the table; Kua tari mai rātou i te kai ki runga i te kaingākai ē kua kāpiki i te
   tangata kia ‘aere mai kia kai. They brought the food to the tables and called the
   people to come and eat. 2. Feast. I te kaingākai ‘akaipoipo o Tara mā, kua ma‘ata te
   tangata tei ‘aere mai. Many people came to the wedding feast of Tara and his bride.
   [kainga1, kai1.]
ka‘ika, n. 1. The aboriginally-introduced Malay-apple (Szygium malaccense) and its
   fruit. ‘E ka‘ika ‘ua tā mātou. We have a Malay-apple tree which is bearing heavily; ‘E
   ka‘ika para tāku. I’ve got a ripe Malay-apple. 2. The rose-apple (Eugenia jambos),
   often called ka‘ika papa‘ā to distinguish it from (1). Kua ‘a‘aki mātou i te pū ka‘ika
   papa‘ā a kōtou. We’ve picked your rose-apple tree; Kua rūrū te matangi i te ka‘ika
   papa‘ā ki raro. The wind shook down the rose-apples. [Pn. *kafika.]
kaikai, v.i. 1. Eat a meal. Kua oti mātou i te kaikai. We’ve had dinner; ‘E tangata kaikai
   tērā. That man is a great eater. Te taime kaikai, mealtimes. Mereki kaikai, food
   plates, dinner plates. Kua ‘akapapa te tamā‘ine i te mereki kaikai ki runga i te
   kaingākai. The girl set the plates out on the table. ‘Are kaikai, dining-room,
   restaurant. Kua kai mātou i te puaka ē te moa ki te ‘are kaikai o Tā. We had pork and
   chicken at Ta’s restaurant. 2. Get eaten, be eaten (as a threat). ‘Eia‘a koe e māniania
   mai, ka kaikai koe iāku! You hold your tongue or I‘ll have you for breakfast! [kai1
   RR.]
kai karakia, v.i. Learn (or learned in) the traditional lore, esp. the karakia, q.v. Kua kai
   karakia teia tangata. This man knows the old poems and incantations; ‘E tangata kai
   karakia ‘aia. He is well-versed in the old lore. [kai3, karakia.]
kaimoumou, (-a, -‘ia). Waste, squander, be extravagant with something. ‘Auraka e
   kaimoumou i tā‘au moni. Don’t waste your money; Kua rave kaimoumou ‘ua kōtou i
   te rākau. You’ve been very waste-ful with the timber; ‘Ea‘a i kaimoumou‘ia ai te
   ika? Why have the fish been wasted?; te tamaiti kaimoumou ‘apinga. the prodigal
   son. Kaimoumou i te taime, kaimoumou taime, waste time. ‘Auraka koe e
   kaimoumou ki tēnā ‘anga‘anga pu‘apinga kore. Don’t waste time on that unnecessary
   job; Kāre ‘aia i kaimoumou taime ana i te kimi rāvenga. He lost no time seeking a
   solution. [kai-3, moumou2.]
kainanu, v.i. Selfish, mean. Kua kainanu koe i tā‘au moni. You are very mean with your
   money; ‘E tangata kainanu koe i tā‘au vī . You are very selfish with your mangoes.
   [kai-3, -nanu2.]
kaio‘u, (-a, -‘ia). Owe, (be in) debt. Kua kaio‘u au kiāia ‘ē rua nga‘uru paunu. I owe
   him twenty pounds; Kua tūtaki au i tāku kaio‘u i roto i te toa. I’ve paid off what I
   owe at the shop; ‘E tangata kaio‘u ma‘ata koe. You have run up big debts; E kaio‘u
   oki au na te Eleni. I am debtor to the Greeks (Rom. 1.14); Kāre e ‘akatika‘ia te
   kaio‘u. Credit is not allowed. Rave kaio‘u, to obtain things on credit. Kua rave kaio‘u
   au i tāku ‘apinga. I have got my things on credit. [kai-3, ivi.]
kaipenu, v.i. Selfish, stingy (‘Ātiu dial.), cf. Rar. karapi‘i. [kai-3, -penu.]
kā‘iro, (-a, -‘ia). Mix, blend. Kua kā‘iro au i te pēni ki te ‘inu. I’ve mixed the paint with
   oil; Ko te pēni kā‘iro‘ia tēia. This paint is already mixed; Kua kā‘iro vai te pēnitī ni.
   There’s water in the petrol; Kua kā‘iro ‘ua te puka i tō rāua ‘aka‘oki‘oki-‘anga ki
   runga i te pā‘ata. The books were all mixed up after they’d put them back on the
   shelves; ‘Anga‘anga kā‘iro ‘ua, show unfair bias or favouritism. [kā-3, ‘iro1.]
kā‘iro‘iro, (-a, -‘ia), fq. kā‘iro. Mix or blend together. ‘E mānea tika ai tōna
   kā‘iro‘iro‘anga i te kara o te taura. It’s very beautiful the way she has blended the
   different colours of the threads; Kua kā‘iro‘iro‘ia te tiare māori ki te miri i tōna
   tui‘anga i te ‘ei. She mingled basil and gardenia flowers to make the wreath; te ruru
   tiare kā‘iro‘iro‘ia, a mixed bouquet; ‘E tiare kā‘iro‘iro tēia. This is a variegated
   bloom; Kua kā‘iro‘iro te tiare i te tanu-‘anga ki roto i tāna ‘āua. There are many
   different flowers planted together in her garden. [kā-3, ‘iro1 RR.]
kaitamaki, v.t. Wage war on (ki). Kua kaitamaki ‘a Tiāmani kia Peritāne. Germany
   waged war on Britain. [kai-3, tamaki.]
kaitū‘au‘au, (-a, -‘ia). Squander. Kua kaitū‘au‘au ‘aia i tāna moni. He squandered his
   money; Kua kaituauau atura i tona apinga i te kanga. And there wasted his substance
   with riotous living (Luke 15.13). [kai-3, ? Tah. tuahu ‘do wrong’.]
kaiū, n. Suckling. No roto i te vaa o te tamariki meangiti e te kaiu, out of the mouths of
   babes and sucklings (Matt. 21.16); te kaiu, e te tangata rauru inaina, the suckling and
   the man with grey hairs (Deut. 32.25). [kai1, ū1.]
kāivi, n. 1. Ridge. Te kāivi maunga, mountain ridge. 2. Edge (of wall or plank, i.e.
   projection, not brink). Kāre i pateka meitaki te kāivi o te rākau. The edge of this piece
   of wood isn’t smooth (straight, regular) enough. 3. Hem or seam (of garment). E tui
   ‘aka‘ou i tēta‘i ara taura nā runga i teia kāivi o te kāka‘u. Sew another row of
   stitches along this seam. 4. Crease (down front of trousers). Ka ‘ati‘ati te kāivi i tō
   piripou mē no‘o pērā koe. You‘ll spoil the crease in your trousers sitting like that. 5.
   Spine or raised vein (in leaf). ‘E rau kāivi tikatika. It’s a leaf with a straight spine. 6.
   Grain (in wood). Kāre au e ‘inangaro kia pēni‘ia te ngūtupa nō te mānea i te kāivi o
   te rākau. I don’t want the door painted, because there is a lovely grain in the wood.
   [kā-3, ivi.]
kāiviivi, n., fq. kāivi. (Little) ridges etc. Kua ‘akatika‘ia te au kāiviivi o te purūmu. The
   ridges in the road were levelled out. [kā-3, ivi RR.]
kaka1, v.i. Hop, skip. E kaka koe ki kō i te ngūtupa. Hop over there to the door; I tōku
   kaka‘anga kua tārevakē tōku vaevae. I put my foot wrong (made a mistake) when I
   was skipping; Kāre au e rauka i te kaka, ‘e mamae taku vaevae. I can’t skip, my leg is
   hurting. (See kakakaka1.)
kaka2 The brown textile-like stipule at the base of the coconut frond (used as a strainer or
   for squeezing out coconut cream, formerly used for coarse clothing or for wrapping
   the sinkers on fishing nets). Kua tī pū ‘aia i te kaka o te nū ‘ei tatau ‘akari. He cut the
   stipule off the coconut frond to squeeze out the coconut cream; ‘E tatau kaka tā
   kōtou? Have you got a wringer made of kaka? [Pn. *kaka1.]
kakā. 1. v.i. Shine brightly, vividly, radiantly, gloriously; brightness, glory. ‘E kakā tika
   ai te mārama o te ‘ētū a‘ia‘i. The evening star is shining brightly; ‘E mārama tika ai
   te kakā o te marama. The moonlight is very bright; Kua kakā mai te rā ki raro. The
   sun shone down; ‘e karapa‘anga uira kakā, a vivid flash of lightning; Kua kakā te
   ariki va‘ine i tōna no‘o‘anga ki runga i te terōno ariki. The queen was radiant (or
   resplendent) seated on the royal throne; Nō‘ou te pātireia, te mana, ē te kakā, Thine is
   the kingdom, the power, and the glory; Te tuatua nei te au rangi i te kakā o te Atua.
   The heavens declare the glory of God (Ps. 19.1). 2. v.t. (-‘ia). In the phrase kakā i te
   mata, open the eyes wide, keep a sharp lookout; Kua kakā ‘aia i tōna mata nō tōna
   pō‘itirere. He opened his eyes wide in astonishment; Kakā‘ia tō‘ou mata kia kite koe i
   te pa‘ī rere. Keep your eyes skinned for the plane. Mata kakā, sharp eyes. ‘E mata
   kakā tōna. He’s got sharp eyes. [kā2, rR.]
kākā1, n. Name given to a number of lianas. ‘ī toru āku kākā i ‘apai mai ei ‘ei rere nā
   tātou. I’ve brought three (lengths of) lianas for us to skip with; Kua ‘apai mai ‘a Mere
   i te ruru kākā ki te ‘āpi‘i. Mere has brought a coil of liana to school; Kua ‘u‘uti kākā
   mātou. We’ve pulled up some lianas. Some varieties: Kākā mura, which has a reddish
   stem; Kākā tea, found on the coast, with a pale-greenish stem; Kākā uri, dark-green
   stemmed; Kākā vai, whose large stem holds potable water.




ILL.




kākā vai
kākā2, n. Said to be a large heron-like bird living in the hills but visiting the river banks
   at certain seasons, but the ornithologists know of no such bird. Kua rere te kākā nō tei
   arumaki‘ia e te puakāoa. The kākā flew off because the dog was after it; ‘E punua
   kākā ‘ua. It’s only a young kākā.
kākā3, n. Kind of jellyfish (Ait. dial.).
kakai, v.i. intens. kai1. Eat heavily, consume a great deal; Heavy eating or consumption.
   ‘E ‘apinga tika ai te kakai i tērā tamaiti. It’s amazing how much that boy can stow
   away; I aere mai te Tamaiti a te tangata ma te kaikai e te inu, e te karanga nei ratou,
   I na, e tangata kakai e te inu wina. The Son of man came eating and drinking, and
   they say, Behold a man gluttonous, and a wine-bibber (Matt. 11.19); e ai kakai oki
   toou Atua ko Iehova, for the Lord thy God is a con-suming fire (Deut. 4.24). [kai1 rR.]
kākāia, n. The white tern (Gygis alba). Mē ‘e manu ‘uru teatea, ‘e kākāia. If the bird has
   white feathers, it‘ll be a fairy tern; ‘Auraka e vā‘i i te ‘ua kākāia. Don’t break the
   fairy tern’s eggs; I pupu‘i kākāia ana koe? Had you shot a fairy tern?
ILL.




kākāia, White Tern
kakakaka1, v.i., fq. kaka1. Hop, skip. ‘Okota‘i ō tātou kakakaka‘anga. Let’s all skip
   together. [kaka1 RR.]
kakakaka2, v.i. Cluck or cackle (as hen), croak (as frog). Kua ‘akarongo au i te
   kakakaka a te moa. I heard the cackling of the hens; Kua kakakaka te tī nanā moa.
   The mother hen clucked; Kua kakakaka te rana. The frogs croaked. [? Imitat.]
kākakake, v.i. Climb (an old dual (?) form of kake, cf. kakake).
kākakaro, v.i. Quarrel (an old dual form of karo2). Tē kākakarō ra rāua i tae atu ei au.
   They were quarrelling when I arrived; Nō te ‘are i kākakaro ei rāua. It was the house
   that they were quarrelling about.
kākakata, v.i. Laugh a lot (pl. and intens. of kata1). Kua kākakata rātou nō tei ‘inga au.
   They laughed a lot because I fell over.
kakake, v.i., (pl. of kake). Climb. Tē kakake atū ra rāua i taka mai ei te toka. They were
   climbing on up when the rock rolled down. [kake rR.]
kākākuru, n., var. akākākuru. A kind of sea-snake. Te kōpatapata kerekere i runga i te
   kōpapa o te kākākuru, the black spots on the snake-eel’s body.
kāka‘o, n. 1. A tall perennial grass having a cane-like stem and feathery terminal
   panicles (Miscanthus floridulus). E ‘iri koe i te kāka‘o mama‘ata ‘ei koro i te ‘are.
   Pick out the biggest canes for the walls of the house; Kua ‘apai mai mātou i te ruru
   kāka‘o i runga i te maunga. We’ve brought a bundle of canes down from the hill; ‘E
   pare kāka‘o tōku nō Mangaia mai. I’ve got a kāka‘o hat from Mangaia. 2. (Bib.).
   Arrow. Te aronga akainaina kakao, the archers. (1 Sam. 31.3). (cf. ka‘o, thatch
   rafter.)




ILL.
Kāka‘o
kākaoa, v.i. Crow, cackle, scream out, howl, neigh. Kua kākaoa te moa i te māmāiāta.
   The cock crowed at dawn; Te moa e kākaoa, nāna rāi te ‘ua. The hen that cackles,
   she’s laid the egg (it’s the guilty party that protests loudly); Kua kākaoa te pēpe i tōna
   tuku‘anga ki raro. The baby howled when she put him down. (cf. aoa.)
kākapu, (-a, -‘ia -na). 1. Fill (i) a con-tainer with (ki) something; container, receptacle.
   Kua kākapu au i te pi‘a ki te ‘ānani. I filled the box with oranges; I tōku kākapu‘anga
   i te pi‘a ki te one, kua nga‘ā te kaokao. When I was filling the box with soil, the sides
   split open; TĒ kākapu‘ia nei te pi‘a ki te tī tā. The box is being filled with rubbish;
   TĒia te kākapu meitaki nō te vai. This is the best container (or scoop, cf. (3) below)
   for the water; kākapu re‘u ‘ava‘ava, n., an ash-tray. 2. Put or store (i) something in
   (ki) a container. Kua kākapu au i te ‘ānani ki te pi‘a. I put the oranges in a box; Kua
   kākapu‘ia te one ki te pūtē. The soil was contained in a bag; TĒia te pūtē ‘ei kākapu i
   te one. Here is a bag to hold the sand. 3. Ladle or scoop (i) something up with (ki) a
   container. I tōku kākapu‘anga i te vai ki te tini, kua āru mai te ro‘ero‘e. While I was
   scooping up the water with the tin, the mosquito larvae got in as well; Kia pou te vai i
   te kākapu‘ia, kua tāmā mātou i te vairanga. When all the water had been scooped out,
   we cleaned the container. [kā-3, kapu.]
kākapuna, pass. kākapu, q.v.
kakara, v.i. (Give off) an attractive scent, smell sweet; sweet smell. Kua kakara te kai a
   kōtou. Your food smells good; ‘E tiare kakara te tī pani. The frangipani is a scented
   flower; I te kakara‘anga o te manongi, kua kite au ē ‘e tangata tei va‘o i te ‘are. I
   could tell there was someone outside the house from the scent of coconut-oil; ‘E
   ‘apinga tika ai te kakara i te tī pani. The scent from frangipani is terrific. [Pn.
   *kakala.]
kākara, n. Small terrestrial hermit crabs (Coenobita spp.). ‘E tini kākara kī tā mātou i te
   kāinga. We’ve got a tinful of kākara at home; KĀre i ma‘ata roa tā mātou kākara i
   napō, ‘e unga ‘ua te ra‘i‘anga. We didn’t get many little hermit crabs last night, they
   were mostly the large sort; I rama kākara ana mātou ‘ei tākiri āpōpō. We’d been
   hunting with torches for little hermit crabs (to use as bait) for tomorrow’s angling.
kākarāvai, karakarāvai, n. Various spe-cies of dragonfly. Kua tō te kākarāvai ki runga
   i te ‘ātava rākau. The dragonfly perched on a branch. (cf. -kara3 + vai1 water gazer?;
   karo2 + vai1 water scooper?)
kākaro, v.t. Look (Mang. dial., cf. Rar. ‘ākara).
kakata, kākata, v.i., dual or pl. of kata1. Laugh. ‘Ea‘a rāua i kākata ai? What are those
   two laughing at? [kata1 rR.]
kakati1, (-‘ia, kātia). 1. Bite, nip. Kua kakati te puakāoa i te tamaiti. The dog bit the
   child; Kua kakati te namu iāku. The mosquitoes bit me; ‘Ē ‘ākara koe i te kakati a te
   puakāoa i runga i taku rima. Look at this dog bite on my hand; Kia matakite, ‘e
   ‘oro‘enua kakati tēia. Watch out, this horse bites; ‘Auraka e kai, ‘e varaoa kātia tēnā
   e te kioretoka. Don’t eat it, the rats have been nibbling that loaf; i tōna kakati‘ia‘anga
   e te veri, when he got bitten by a centipede; te ngā‘i e kakati ei te pereiki ki runga i te
   uira, the place where the brakes grip on the wheel. 2. v.i. (Have) a gnawing pain. Kua
   kakati tōku kōpū. I’ve a gnawing pain in my stomach; ‘E ‘apinga tika ai te kakati i
   tōku kōpū. There is an awful gnawing pain in my stomach. [-kati2 rR.]
kakati2, n. Waistcoat. Kua ‘a‘ao ‘aia i te kakati i mua ake ka ‘a‘ao ei i te pereue. He put
   on the waistcoat and then the jacket.
kakau, n. Stem, stalk, handle. E ‘aki‘aki kōtou i te kakau o te tōmāti. Nip off the stalks of
   the tomatoes; te kakau o te rau rākau. The stalk of the leaf; Kua ‘ati te kakau o te toki.
   The handle of the axe is broken; Kua mingi te kakau o te pē. The handle of the spade
   is bent. [Pn. *kakau2.]
kāka‘u, (-a, -‘ia). 1. Wear, put on clothes. Kua kāka‘u ‘aia i te pereue mā‘ana‘ana. He
   wore a warm coat; ‘E pona tēia kua kāka‘u‘ia. This shirt has been worn; i tōna
   kāka‘u‘anga i te kāka‘u repo, when he had dirty clothes on. 2. n. Cloth, clothing
   material, garment, clothes. E ‘oko mai koe ‘ē toru potonga kāka‘u pona. Buy three
   pieces of dress material (or shirting); Kua ‘akaruke au i tōku kāka‘u ki te pae one i
   tōku pā‘ī tai‘anga. I left my clothes on the beach when I went swimming; ‘E ‘are toa
   kāka‘u mānea tō Tānara. Tānara’s store has some fine clothes; Kua kiriti au i tōku
   kāka‘u. I took my clothes off. Kāka‘u moe, bedclothes (blankets, sheets), night-
   clothes (nightdress, pyjamas). Kāka‘u pā‘ī tai, bathing cos-tume, swimming gear.
   Kāka‘u piro, old clothes. Kāka‘u pū, long gown, cloak. Te kāka‘u pū tāku i vai‘o i
   Tēroa ia Kārepō ra, the cloak that I left at Troas with Carpus (2 Tim. 4.13). Kāka‘u
   tāpeka maki, bandage. Kāka‘u tu‘epōro, rugby jersey (or gear). Taura kāka‘u,
   clothes line. E ‘o-‘ora koe i te ‘āriki ro‘i ki runga i te taura kāka‘u. Hang the quilt out
   on the clothes line. [Pn. *kaa-kafu.]
kākavaatua, n. A shrub. (See kavakava-atua.)
kākave, n. Tentacle. Kua pipiri te kākave o te ‘eke ki runga i tōna rima. The octopus’s
   tentacles held tight to his arm; Kua totoro mai te kākave o te ‘eke ki va‘o i te va‘arua.
   The tentacles of the octopus came creeping out of the hole; TĒia te kākave ‘eke ‘ei
   māunu nā‘au. Here are some octo-pus tentacles for your bait. [kā-3, -kave2.]
kake, 1. (-a, -‘ia, -na). (a) Climb (i) something, climb up or get on (ki runga i)
   something. I tōna kake‘anga i te maunga, kua patere ‘aia ē kua ‘ati tōna vaevae.
   When he was climb-ing the mountain, he slipped and broke his leg; ‘Auraka e kake ki
   runga i te tumu nū teitei. Don’t go climbing up high coconut trees; Kua kake ‘aia ki
   runga i tōna pātikara. He got on his bicycle; ‘Ē kake ki runga i tō ‘oro‘enua. Get on
   your horse; ‘E maunga kake‘ia tēia e te tangata. This mountain is often climbed; ‘E
   maunga kake ngatā ‘a Te ‘Atukura. Te ‘Atukura is a difficult mountain to climb.
   Kake ki uta, go ashore. Kāre te pātete e ‘akatika‘ia kia kake ki uta. The passengers
   were not permitted to go ashore. Kake ki runga i te tā‘onga, accede to a title. Kua
   ‘aka-tupu ‘aia i te ‘au ki rotopū i tōna kōpū tangata i tōna kake‘anga ki runga i te
   tā‘onga. He reconciled the (quarrelling branches of the) family when he acceded to
   the title. Tangata kake maunga, a mountaineer. (b) Mount, serve (i a female
   animal). Kua tu‘etu‘e te tī nana i tōna kake‘anga‘ia e te toa ‘oro‘enua. The mare
   kicked when the stallion mounted her; NĀ tā‘au toa puaka i kake i tāku tī nana. Your
   boar served my sow 2. v.i. Rise (of sun, moon, barometer, bread, prices, terrain). Kua
   kake te rā. The sun is up; Ka ‘aere ki te ora rua e kake mai ei te marama. It‘ll be two
   o‘clock before the moon rises; Kua kake mai te mārama ao i te ‘itinga. Day-light
   came up in the east; Kua kake te ‘oko o te ‘apinga ki runga. The price of things has
   gone up; Kua kake te vāito ‘uri‘ia. The barometer has risen; Kua kake te varaoa. The
   bread has risen; Kua kake tū te maunga. The mountain rose vertically; te au mato
   kake tū, the sheer cliffs; Kua kake te ‘ature. The mackerel have come inshore into the
   shallows. (See kakake, kākakake, kākenga, kakekake, tākake-(kake).) [Pn. *kake.]
kākē, n. Parrot. ‘E manu kikite tuatua te kākē. Parrots are good at talking; Ka ‘apai tāua
   ka ‘āngai i te punua kākē. Let’s take the young parrot and make a pet of it. [? Eng.
   cocky.]
kākenga, n. Way of ascent, ladder, stair-way. Kua topa te tangata mei runga i te kākenga
   ki raro. The man fell down off the ladder. Ara kākenga, flight of steps, stairway. Kua
   kake mātou ki te ta‘ua i runga nā runga i te ara kākenga. We went up a flight of stairs
   to the floor above. [kake, -nga2.]
kakekake, (-a, -‘ia, -na), fq. kake. Climb, mount, rise. I tō te tamariki kakekake-‘anga i
   te ro‘i, when the children kept climbing around on the bed; Kua ngangata te ngūtupa
   i te kakekake‘ia‘anga e te tamariki. The gate is loose (on its hinges) through the
   children climbing on it; Kua kakekake te ‘oko o te kai punu. The prices of tinned
   foods are going up; Kua kake-kake tōna riri. His anger mounted; Kua kakekake te
   mataara. The road kept climb-ing; mē tae koe ki tēta‘i ngā‘i kakekake, when you get
   to where it goes up hill; mataara kakekake, an uphill road. [kake RR.]
kakekakena, pass. kakekake, climb, q.v. [kake RR, -na4.]
kakena, pass. kake, climb, q.v. [kake, -na4.]
kakī 1, (-‘ia). Crave, long for (esp. food or drink), desire inordinately; craving. I tōku
   kite‘anga i te kā‘ui meika para, kua kakī au. When I saw the bunch of ripe bananas, I
   longed for them (to eat); Nō tōna kakī i te ‘ara, kua ‘oko ‘aia ‘ē rua ‘ara mama‘ata.
   She felt such a craving for a pineapple that she bought two big ones; Ko te vī , ko te
   ‘ua rākau kakī tē reira a te tamariki. Mangoes, they‘re the fruit the children always
   fancy; ‘E kai kakī ‘ia e te tangata, food people crave for. Kakī kai, hunger. Kakī
   vai, thirst. Nō tōna kakī nui i te ‘anga‘anga, nō reira kua roko‘ia ‘aia e te maki
   ma‘ata. He has such an appetite for work that he made himself very ill; Kua kakī nui
   ‘aia i te tanu tōmāti, kāre e rauka iāia i te ‘ākono. He had a great desire to grow
   tomatoes, but he wasn’t able to tend them.
kakī 2, n. Neck. Kua tāpeka au i te taura ki runga i te kakī o te ‘oro‘enua. I tied the rope
   around the horse’s neck; Kua tāpeka tōku māmā i te kāka‘u mā‘ana‘ana ki runga i
   tōku kakī kia meitaki tōku mare. My mother tied a woollen scarf around my neck to
   help my cold. Kakī ketaketa, a strong neck; (fig.) obstinate, proudly stubborn. Tēta‘i
   ‘oro‘enua kakī ketaketa, a horse with a strong neck (and therefore difficult to
   control); E iti-tangata kaki ketaketa oki koe na. For thou art a stiff-necked people
   (Deut. 9.6). [Np. *kakii.]
kākī , n. Khaki. ‘E kākī meitaki tēia ē te ‘oko māmā. This is a good cheap khaki
   material; KĀ ‘oko mai ‘a pāpā i tēta‘i pona kākī nōku. Father is going to buy me a
   khaki shirt. [Eng. khaki.]
kākina, n. Rumbling, hubbub, uproar, din (esp. crowd noises). Kia ‘akarongo mātou i te
   kākina i te tūruā‘i pō, kua manako mātou ē ‘e pupu tangata ma‘ata tē ‘aere mai nei.
   When we heard a hubbub in the middle of the night, we thought that it was a big
   crowd coming. [kā-3, -kina3; cf. kōkina.]
kako, v.i. Fully occupied (of ground or floor-space), covered, pervaded. Nō te roa i te
   ‘akaruke‘anga i tō mātou kāinga, kua kako i te tī tā kino. We were away from home
   for so long that it became over-grown with weeds; Kua kako tēia ngā‘i i te tangata.
   The place is crowded out; I te kako‘anga o te ‘are i te tangata, kua tōpiri-‘ia te pā kia
   kore ‘e tangata e tomo ‘aka‘ou mai. When the hall was full, the doors were closed to
   prevent anyone else getting in; Kua ‘aere tōna rongo ē kako roa ake te ‘enua. His
   fame spread throughout the land; Kua kako matou i te mate. We are troubled on every
   side (2 Cor. 4.8.); Kako rava akera taua enua ra i te poiri. There was darkness over
   the whole land (Mark 15.33); kia kako ana iaku Makedonia, when I shall pass through
   (when I am travelling around in) Macedonia (1 Cor. 16.5). (See tākako.)
kākō, n. Cargo. Kua tari‘ia te kākō nā runga i te pere‘ō ki te ‘are ‘a‘ao‘anga ‘ua rākau.
   The cargo was taken by wagons to the packing-shed. ‘E ‘are kākō ma‘ata tō Tānara i
   Avarua. Tānara has a big cargo-shed in Avarua; Kua tari kākō mātou i tēia rā ē pō
   ‘ua ake. We’ve been carting cargo all day long. [Eng. cargo.]
kākore, neg., N.G.Pt dial., cf. Rar. kāre.
kaku, v.t. 1. Beg, entreat for something. Kāre ‘aia i roa i te no‘o‘anga ki Peritāne, kua
   kaku kia ‘aka‘oki vave‘ia ki Rarotonga. She hadn’t been in Britain long before she
   begged to be taken back quickly to Rarotonga; Kua kaku ‘aia kia ‘akakore‘ia tāna
   ‘ara. He begged that his sins might be forgiven; I mua ake ka tāmate‘ia ai ‘aia, kua
   kaku ‘aia i te tātauro. Before she was put to death, she begged for a cross. 2. Long for
   (nostalgically). Kia kite te tamaiti kaimoumou ‘apinga i tōna ngere, kua auē ‘aia ē
   kua kaku i tōna metua. When the prodigal son found himself destitute, he wept and
   yearned for his father; Kua kaku ‘aia i tōna ‘enua ‘ānau. He longed for his native
   land.
kakunga, nom. Begging, longing. E kakunga wina tei te au arataa. There is a crying for
   wine in the street (Is. 24.11). [kaku, -nga2.]
kama-, see kama‘atu, kamakura.
kama‘atu, v.i. (obsol.). Wise, wisdom. ‘Aua koe e kamakura, kia kama‘atu rā. Don’t be
  neglectful, be circumspect; te au vaine ngakau kamaatu, the wise-hearted women (Ex.
  35.26.)
kamakura, v.i. Careless, ignorant and in-experienced, neglectful. Kua rave kama-kura
  ‘aia i tāna ‘anga‘anga. He scamped his work; ‘E tamaiti kamakura tērā i te ‘ākono i
  te ‘apinga a tōna metua. He is very careless with his father’s things; e o atu i te
  pakari ki te kamakura (Prov. 1.4), to give subtlety to the simple; ‘E kama-kura tika ai
  tōna i te ‘āpi‘i. His school-work is very slovenly.
kāmera, n. Camel. ‘E manu pu‘apinga te kāmera nō te ‘aere nā roto i te mētēpara. The
  camel is a useful beast for travelling through the desert; Kua ‘aka‘oro kāmera ana te
  ‘Ārāpia. The Arabs rode camels; ki runga i te puku o te kāmera, upon the humps of
  camels (Is. 30.6). [Eng. camel.]
kamika, n. An uncommon herb whose flowers are used for scenting oil (Sieges-beckia
  orientalis). [Pn. *kakamika.]




ILL.




Kamika
kami-, see kamikami.
kamikami, n. Gills (of fish). Kua kī te kamikami o te ika i te one. The fish’s gills were
  full of sand; MĒ tūaki koe i te ika e kiriti koe i te kamikami. Remove the gills when
  you clean out the fish.
kamo, (-a, -‘ia). 1. Blink (the eye), wink. Kamo‘ia tō‘ou mata. Blink your eye; I tōku
  ‘ākara atu‘anga kiā koe, kua kamo mai koe i tō‘ou mata. When I was looking at you
  you winked your eye at me; Kāre au i kite ana i tō‘ou kamo‘anga mai iāku. I didn’t
  see you wink at me. Kamo‘angā mata, a moment, an instant. Kare e mamia, mei te
  kamo‘angā mata nei, kia tae ki te pu openga ra, in a moment, in the twinkling of an
  eye, at the last trump (1 Cor. 15.52); Kāre i rauka ki te kamo‘angā mata kua ngaro
  ‘aia. He was gone in a flash. 2. Beckon, wave at sbdy, make a sign with the hand.
  Kua kamo mai koe iāku nā roto i te māramarama. You beckoned me through the
  window; Kua kamo‘ia mai ‘a Mere e Tā. Mere had been waved at by Tā. (See
  kamokamo, kamonga.) [Pn. *kamo1.]
kamonga, nom. Blink, wink, in kamongā mata (cf. kamo‘angā mata under kamo above).
  E roa ‘ua ki te kamongā mata kua ngaro koe. As quick as a wink, you were out of
  sight. [kamo, -nga2.]
kamokamo, (-a, -‘ia), fq. kamo. 1. Blink, wink. Kua kamokamo ‘aia i tōna mata, ē kua
  auē. He blinked his eyes and cried; ‘E tamā‘ine kamokamo‘ia ‘a Rangi e te tamariki
  tamāroa. Rangi is always getting winked at by the boys. 2. Twinkle, flicker. Mē
  ‘ākara koe ki te ‘opunga, ka kite koe i te ‘ētū ma‘ata i te kamokamo-‘anga. If you
  look towards the west, you‘ll see a big star twinkling; kua kamokamo te kā o te mōrī .
  The lamp flame flickered. 3. Beckon, wave the hand. Kua kamokamo mai ‘aia i tōna
  rima kia ‘aere atu au. He waved his hand for me to come; kua kamokamo atura aia ki
  tona rima kia muteki atu ratou, but he, beckoning unto them with the hand to hold
  their peace (Acts 12.17); Kua kamokamo atura ratou ki to ratou aronga ki runga i
  tetai pai. And they beckoned to their partners which were in the other ship (Luke 5.7).
  [kamo RR.]
kamu, n. Chewing-gum. ‘Auraka e kai i te kamu i roto i te ‘are ‘āpi‘i. Don’t chew gum
  in school. [Eng. gum.]
kamupani, n. 1. Trading company. Kua tere ma‘ata tā mātou kamupani i teia mata‘iti.
  Our company made a big profit this year; ‘E pātikara Kamupani tōku. Mine is a
  Company bicycle. 2. Regiment-al company. Te au ‘ōpita o te kamupani, the officers
  of the company. 3. In ‘anga-‘anga kamupani, group work. ‘E ‘anga-‘anga kamupani
  tā mātou. We‘re doing group work (communal work around the island, house-
  building, planting, etc.). [Eng. company.]
kāmuta1, v.t. Move (the mouth, as in muttering or mumbling). Kua kāmuta ‘aia i tōna
  va‘a, kāre rā i rongo‘ia ‘ea‘a tāna tuatua. He moved his lips, but what he said wasn’t
  heard. [kā3, muta.]
kāmuta2, (-‘ia). Carpenter; work or build in wood. Kua ma‘ani meitaki te kāmuta i tō
  mātou ‘are. The carpenter has made a good job of our house; Kua ‘aere mai te
  tangata kāmuta i nana‘i. The carpenter came yesterday; Kua ‘anga‘anga kāmuta te
  tamariki ‘āpi‘i. The school children did carpentry; Kua kāmuta‘ia te kaingākai i
  nana‘i e te kāmuta. The carpenter made the table yesterday; Kua ‘aere mai te tangata
  kua mātakitaki i te kāmuta‘ia‘anga o tēia ‘are pure. People came to watch this church
  being built. [Eng. carpenter.]
kāmutamuta, kātamutamu, v.t., v.i. Move (the lips), move (of the lips), mutter. Kua
  kāmutamuta ‘aia, nō te mea kua mataku ‘aia i te tuatua. He muttered (under his
  breath), because he was afraid to speak out; Kua ‘akarongo mātou i te kāmutamuta i
  te ngūtupa, inā rā kāre ‘e tangata i ‘aere atu i te ‘ākara. We heard mutterings at the
  door, but nobody went to look; Ko te tamaiti kāmutamuta tēia i tōna va‘a i roto i te
  ‘āpi‘i. This child is always muttering in class; Ko te ngutu ‘ua tei kātamutamu, kāre
  rava ‘e ‘apinga i ‘akarongo‘ia. Only the lips moved, nothing could be heard. [kā-3,
  muta RR with optional metathesis.]
kana1, 1. n. Stool-type coconut grater (the word is said to have been introduced into
   Rarotonga along with the implement from the Northern Group. E ‘apai mai koe i te
   kana ‘ei kana i tā mātou ‘akari ‘ei ma‘ani poke. Bring the grater to grate up the
   coconut for the pudding. 2. v.t. (-‘ia). Grate with a kana. E tari mai koe kia ma‘ata te
   ‘akari kia kana ‘a mea mā. Bring as many coconuts as you can for this lot to grate;
   Kua kanā‘ia te ‘akari e Tere ‘ei ma‘ani tai. Tere grated up the coconuts to make
   coconut sauce. ‘Akari kana, grated coconut. Tēia te ‘akari kana ‘ei ‘āngai i te moa.
   Here is the grated coconut to feed the chickens. [Pn. *kana1.]
kana2, 1. (-‘ia). (Have) a cast or blemish (in the eye). ‘E tangata mānea tika ai ‘aia, nā te
   kana ‘ua i tōna mata i ‘akavi‘ivi‘i iāia. He’s a very handsome man, it’s just the cast in
   his eye that spoils him; Kua kana tōna mata nō tei puta i te rākau. His eye was left
   with a blemish as a result of being pierced by a stick. Mata kana, (have) blemish in
   the eye. Kā mata kana koe. You‘ll get a cast in your eye; Kua ‘akamā ‘aia i tōna mata
   kana‘anga. He was ashamed of having a cast in his eye. 2. In the phrase kana ki tēia
   ao, stare at the world. Kāre ake rāi tāna pēpe i kana mai ake ki tēia ao, kua ‘akataka
   takere ‘aia i te ingoa. Even before her baby has seen the light of day, he’d already
   chosen a name for it. (See kanakana, ‘akakana-(kana), tākana(kana).) [Pn. *kana2.]
-kana3, see tuakana, elder sibling.
kanae, n. Warty-lipped mullet (Crenimugil crenilabis). Kua tā‘ei mātou ki te kupenga
   roa ‘ē ta‘i ‘ānere kanae. We caught a hundred mullet with the long-net; Ka ‘aere
   tātou ki te ‘ōire kā pati i te kupenga kanae roāngarere. Let’s go to the village and ask
   for the longest of the mullet-nets. [Pn. *kanahe.]
kana‘ete, n. Lie(s), (obsol., cf. pikika‘a). Kua kāpiki ‘ua mai rātou ma te reo ma‘ata,
   "Kana‘ete! Kāre mātou e ‘irinaki". And so they shouted out, "It’s a lie! we will not
   believe it."
kanakā, 1. (a), n. A kind of heavy bread or pudding made from grated chestnuts (i‘i or
   māpē). Kua ūkī taku māmā i te i‘i ‘ei ma‘ani kanakā. My mother grated the chestnuts
   to make kanakā bread; (b) v.i. Flat like kanakā (of bread). Kua kanakā te varaoa a
   Paku. Paku’s bread is like (a flat heavy slab of) kanakā. 2. Pū i‘i kanakā, variety of
   chestnut tree bearing the large edible nuts from which kanakā is made. E ‘a‘aki mai
   koe i te pū i‘i kanakā. Pick (the nuts on) the chestnut tree.
kanāka, n. Derogatory name for a Polynesian, mostly used attributively. Ko te tū rāi ia o
   te Māori kanāka, a typical Māori behaviour. [Haw. kanaka man, via Eng.]
kanakana, 1. (a) (-‘ia). Roll or swivel (the eyes). Kanakana‘ia tō‘ou mata kia kitea te
   repo. Roll your eye around so that (I) can see the bit of grit; ‘Auraka e kanakana kē i
   tō‘ou mata. Don’t look away; Kua kana-kana ‘aia i tōna mata i tōna kanga‘anga i te
   pū ‘āpi‘i. He rolled his eyes around, mocking the teacher; (b) v.i. Staring, glar-ing,
   watchful (of the eyes). ‘E tamaiti mata kanakana ‘a Tā. That boy Tā has wildly
   staring eyes. 2. v.i. Twinkle, glitter. Tē kanakanā ra te au ‘ētū. The stars were
   twinkling. [kana2 RR.]
kanapa, v.i. Flash, glint. Kua kanapa te uira. The lightning flashed; Kua kite mātou i te
   a‘i kanapa i roto i te reva. We saw a flash of light in the sky; te kanapa-‘anga o te
   mōrī pata, the flashing of the torch. (See kānapanapa, tākanapa(napa).) [Ce.
   *kanapa.]
kānapanapa, v.i., n. Gleam, shine, glitter, sparkle. Kua kānapanapa te tāmaka ō‘ou.
   Your shoes are shiny (well-polished); Kua ūkī kānapanapa ‘aia i te ta‘ua. He
   polished the floor till it shone; Kua riro te kānapanapa o te i‘o ‘ei ‘akakino i tōku
   mata. The glitter from the mirror hurt my eyes; Mānea tika ai te kānapanapa o te tai.
   What a lovely sparkle there is on the sea. [kanapa rR.]
kānara1, n. 1. Candle. Nā te tamaiti i tutungi i te kānara. The boy lit the candles; Kua
   ‘apai mai ‘a Ngā i te pi‘a kānara. Ngā fetched the box of candles. 2. Wax, seal-ing
   wax. Kua ‘akapātekateka‘ia te ta‘ua ki te kānara. The floor has been made smooth
   and slippery with wax. Māti kānara, a wax match. [Eng. candle.]
kānara2, n. Colonel. Koia tō mātou kānara. He’s our colonel. [Eng. colonel.]
kane, n., (Bib.). Calamus, sweet-flag (Song 4.14). [? Gk kannē, reed.]
kano‘i, n., (obsol.). In kano‘i mata, eyeball (mod. ‘uā mata.) [Np. *kanofi.]
kao1, 1. n. Bud, young leaf, young mid-leaf of coconut, banana. E katokato mai koe i te
   kao o te tiare māori. Nip off the gardenia buds; Kua takaviri te kao o te meika. The
   young mid-leaf of the banana is twisted (said to be sign of an impending hurricane). 2.
   v.i. Come into bud. Kua kao te rākau, tē tomo nei tātou ki te tuātau ma‘ana. The trees
   are in bud, we‘re getting into the warm season. [Ce. *kao1.]
-kao2, rt. (See maikao, matikao.)
ka‘o, n. Thatch rafter. Kua ‘iri te kāmuta i te rākau mēmeitaki ‘ei ka‘o nō te ‘are. The
   carpenter selected the best rods for the thatch rafters; ‘E ‘are ka‘o mātūtū tēia ē te
   tikatika. This house has strong and straight rafters; TĒ ‘aerē ra te tangata ki runga i te
   maunga kā pari ka‘o. The people are going on to the mountain to cut thatch rafters.
   (See tāka‘o.) [Pn. *kaso1.]
kāoa, n. Coral, coral rock in the lagoon. Kua tautai te aronga mama‘ata ki runga i te
   akau, kāreka te tamariki kua no‘o rātou ki runga i te kāoa i roto i te roto. The grown-
   ups fished on the reef, but the children stayed on the coral rocks inside the lagoon;
   Kua vā‘i mātou i tēia kāoa ‘ei ma‘ani ngaika. We broke up the coral to make
   whitewash; te au vā‘anga kāoa, the lumps of coral.
kaokao, 1. n. Side (of person or thing), rib (= ivi kaokao). E no‘o ki te kaokao o te ‘are
   kia kite meitaki koe i te teata. Sit to one side of the hall to see the picture well; ‘ī rua
   onā ivi kaokao i ‘ati i tōna topa-‘anga ki raro. He broke two ribs when he fell; ‘E
   kaokao ‘ati tōna. He’s got broken ribs; te kaokao o te ‘oro‘enua, the horse’s flank;
   Kua tū ‘aia ki tōku kaokao. He stood at my side. 2. v.i. Be sideways on, lean or tilt
   sideways. Kia tae atu ‘aia, kua kaokao te pi‘a meika ē kua vaitata i te pou. When he
   got there, the box of bananas had tilted sideways and they were nearly all gone; I te
   kaokao‘anga o te ‘are, kua ‘oro mai te tangata ē kua turu ki te rākau. When the house
   began to lean over to one side, people came running to prop it up with poles. ‘Inga
   kaokao, fall sideways. I tōna ‘inga kaokao‘anga, kua kō tōna paku‘ivi ki runga i te
   toka ē kua ‘ati tōna ivi umauma. Falling sideways he struck his shoulder on a rock
   and broke his collarbone. ‘Aere kaokao, to go side foremost. Kua ‘aere kaokao ‘aia
   nō te piri o te tangata i runga i te mataara. He edged his way sideways because of the
   throng of people on the road. (See tākaokao, tī kaokao, tātī kaokao.) [Pn. *kaokao.]
kāoko, (-a, -‘ia). Gather up in armfuls or handfuls, scoop up with a sweeping motion of
   the arm or hand. Kua mou ‘aia iāku i te kāoko‘anga i te moni ki roto i te pūtē. I
   caught him scooping the money into a sack; mē pou te ‘unga rākau i te kāoko ki roto i
   te pi‘a, when all the shavings have been scooped into the box; Kua kāokoa e ia te
   patapata e kua ‘oro. He scooped up the marbles and ran. [kā-3, oko.]
kāokooko, (-a, -‘ia), fq. kāoko. Scoop up. E kāokooko koe kia pou meitaki te one ki roto i
   te tini. Scoop up all the sand into the tin; KĀokooko‘ia atu tēta‘i ‘ānani nā‘au i roto i
   tāku pūtē. Help yourself to some of the oranges in my sack. [kā-3, oko.]
kaoni, n. Maize (Zea mays). Kua tāparu-paru mātou i te one nō te tanu‘anga i tā mātou
   kaoni. We broke the soil down to a fine tilth to plant our maize; Kua kainga‘ia te pā
   kaoni e te puakatoro. The cow has eaten up the row of Indian corn. [Eng. corn.]
kaope, n. Coffee. I inu kaope ana mātou i muri ake i te ‘āpi‘i. We used to have coffee
   after school; Kua ‘oko mai au i te tāviri kaope mei roto mai i te toa. I bought a coffee
   mill from the shop. [Eng. coffee.]
ILL.




Kaope
kā‘ore, neg. No! (Ait. dial = Rar. kāre). [Ce. *ka(a)ore.]
kaoreti, n. College. ‘ī rua ōna mata‘iti ki te kaoreti. He had two years at college. [Eng.
   college.]
kapa1, (-‘ia). Flap, flutter (wings, arms), esp. to perform the arm and hand gestures that
   accompanied the old songs and chants. Kua kapa te tamāroa i tō rātou rima. The boys
   flapped their arms; Kua tāmou rātou i te pe‘e, kua no‘o ki raro ‘ē rua pā ē kua kapa.
   They learned the chant, sat down in two rows and performed the hand and arm
   actions; Kua kapa‘ia te pe‘e e te tamariki. The chant was accompanied (with
   appropriate actions) by the children. (See kapakapa, tākapakapa.) [Pn. *kapa1.]
kapa2, n. In kapā punu, sheet of galvan-ised iron. ‘E kapā punu roa tē ka ‘inangaro‘ia. A
   long sheet of iron will be needed. (See kapanga, kapakapa2, tākapa1, tākapā‘are,
   tākapakapa2, tākapakapā‘are.) (cf. kapa1, ? or kapa3.)
kapa3, n. 1. Copper (the metal). Kāre e tūtae‘āuri mē i ma‘ani‘ia ki te kapa. It won’t rust
   if it’s made of copper; Kua riringi ‘aia i te vai ki roto i te tini kapa. He poured the
   water into a copper tin. Pene kapa, a (copper) penny. ‘ī toru ā te tamaiti pene kapa.
   The child has three pennies. Niuniu kapa, copper wire. 2. A copper boiler. Kua
   tunu‘ia ki roto i te kapa. They were boiled in the copper. [Eng. copper.]
kāpa, n. Gaff (of sail). Tukutukuna tēta‘i mānga i te kāpa, ‘e pakari te matangi. Let the
   gaff out a bit, the wind is strong. [Eng. gaff.]
kapanga, nom. Flat piece or sheet (or iron). E ‘apai mai koe i tēnā kapangā punu ki teia
   tua o te ‘are. Bring that piece of galvanised iron round to this side of the house; Ko te
   kapanga i runga tei nga‘ā. The top sheet was cracked. [kapa2, -nga2.]
kāpaiē, n. Several very common hedge plants (Acalypha spp. and Polyscias spp.). Nā
   Mere i tanu i tēnā pā kāpaiē. Mere planted that wild-coffee hedge; E tope koe i te
   kāpaiē. Trim back the wild-coffee hedge; Kua tanu ‘aia i te kāpaiē takapini i tōna
   kāinga ‘ei ārai matangi. He planted wild-coffee around his garden as a windbreak.
   [Fr. cafeier.]
kapakapa1, (-‘ia), fq. kapa1. Flap, flutter. Kua kapakapa te manu i tōna pē‘au. The bird
   flapped its wings; Kua amu rātou i te pe‘e ma te kapakapa ‘aere. They chanted the
   refrain as they performed the arm movements; Kua kapakapa te ārai pā i roto i te
   matangi. The door curtain flapped in the draught; taringa kapakapa, floppy ears (like
   a spaniel). [kapa1 RR.]
kapakapa2, n., fq. kapa2, q.v. In kapa-kapā ‘are, little ramshackle shack, shanty. Nō‘ai
   tēia mea kapakapā ‘are? Whose little old shack is this? Kapa-kapā punu, sheets of
   galvanised iron. Taria mai tēnā kapakapā punu. Bring over those sheets of corrugated
   iron. [kapa2 RR.]
kapakapanga, nom. Flat pieces, loose pieces (fq. kapanga). Kapakapangā punu, pieces
   of galvanised iron. [kapa2 RR,
   -nga2.]
kāparāta, n. Cupboard. E tuku koe i te kāka‘u ki roto i te pi‘a kāparāta. Put the clothes
   in the drawer of the cupboard (or dressing-table). Kāparāta i‘o, dressing-table with
   mirror. Kāparāta kai, food safe. Kāparāta puka, bookcase. Kāpa-rāta vairanga
   kāka‘u, wardrobe. [Eng. cupboard.]
kāpati, n. Cabbage. ‘E mama‘ata te kōpū o te kāpati. The cabbages have big hearts.
   [Eng. cabbage.]
kape1, (-a, -‘ia). 1. Dodge, swerve aside, avoid, evade. Kua ‘opu mai ‘aia iāku, inārā kua
   kape au ki te kaokao. He tackled me, but I dodged to the side; Kua manuia te va‘ine
   rū‘au i tōna kape‘ia‘anga e te mōtokā. The old woman was lucky that the car avoided
   her; Kape i te ‘anga‘anga, to dodge work; Kape i te ui‘anga, to avoid a question; ‘E
   tamaiti kape‘ia tērā e te tamariki i te ‘āpi‘i. The children always shun that boy at
   school. 2. Deflect, flick aside. Kua kape ‘aia i te moto ki tōna rima. He deflected the
   blow with his arm; Kia mate te kiore ki roto i te punāvai, kua rave mai ‘aia i te rākau
   ē kua kape ki te pae. When a rat died in the well, he fetched a stick and flicked it out
   to the side. (See ‘ī kape(kape), kapenga, kape-kape.) [Np. *kape.]
kape2, n. Giant taro (Alocasia macro-rrhiza), a slow-maturing crop eaten in times of
   shortage. I muri ake i te ‘uri‘ia ma‘ata kua roko‘ia te ‘enua e te onge, kua
   ‘akaputuputu te tangata i te kape ē te tī ē kua ta‘u ki raro i te umu ma‘ata mei te ‘ā
   rā. After the great hurricane the country was overtaken by famine and people
   gathered giant taro and Cordyline roots and cooked them in a big oven for about four
   days. Some varieties are: kape ‘āparu with light green stalk and leaves, kape kōkā,
   large with short leaf-stalk, kape mangiō with brownish stalk and leaves, kape piki,
   procumbent with erect leaves. [Pn. *kape1.]
kapenga, nom. Way of avoiding some-thing. In the phrase kāre ‘e kapenga toe, nothing
   left to try, nothing to be done, no way round it. ‘ī toru o rātou rā i te kimi-‘anga iāia
   ē i te ‘ā o te rā kua kitea, inārā kāre ‘e kapenga toe. Three days they searched and
   found him on the fourth, but there was nothing to be done; Kua tāmata pakari rātou i
   te kake ki runga i te maunga, inārā, nō te varivari ē te pateka kāre rātou i tae ki
   runga, ē kāre ‘e kapenga toe. They tried strenuously to climb the mountain but the
   mud and slipperiness drove them back, so it was quite hopeless. [kape1, -nga2.]
kapekape, (-a, -‘ia), fq. kape1. 1. Dodge, avoid. Kua kapekape ‘aia nā roto i te urupū
   tangata. He dodged in and out through the crowd; Kua ‘oro kapekape ‘aia nā roto i te
   tangata ē kua taomi i te rē. He jinked through the players and scored a try; ‘E tangata
   kapekape ‘aia i te ‘anga‘anga a te ‘ōire. He dodges village duties. 2. Flick aside,
   deflect. Kua kapekape ‘aia i te repo ki roto i te punāvai. He kept flicking muck into
   the well. [kape1 RR.]
kāpeutara, n. Cornerstone, end-plate. I akamouia tona au tango ki runga i te aa? e naai i
   tuku i te kāpeutara? Where upon are the foundations thereof fastened? or who laid the
   cornerstone thereof? (Job 38.6). (cf. tara1.)
kapi1, v.i. Covered completely, fully occupied (of floor space or a piece of land which
   has been planted up), filled in and completed (of the cane wall of a house, or a
   palisade). Kua pururū te rau ē kua kapi ā mua i te ‘are. The leaves dropped and
   covered (the ground) in front of the house; Kua ‘akakī mai te tangata ki roto i te ‘āua
   ē kapi tākiri. People swarmed into the enclosure and filled it to capacity; i te
   kapi‘anga o te mataara i te vai, when the road was completely covered with water;
   Kua tanu rātou i tā rātou meika ē i te kapi‘anga kua ‘oki mai rātou ki te kāinga. They
   planted their bananas and when the plot was full they went home; i te rā mua, kua
   tanu mātou ē kua kapi ‘ē varu pā. The first day we planted them and finished eight
   rows; Kua koro mātou i tō mātou ‘are ē kua kapi. We’ve finished building the cane
   walls of our house. (See kapikapi1, tākapi(kapi).) [Np. *kapi.]
kapi2, (-a, -‘ia). 1. Copy down, make a copy of, transcribe. E kapi koe i tāna tuatua ki
   runga i tēta‘i ‘aenga pēpa. Copy down what he says on a piece of paper; Kua
   tārevakē koe i tō‘ou kapi‘anga i tēia tuatua. You’ve made a mistake in taking down
   this message; Kua kapi‘ia e tō rātou tupuna tāne tō rātou papa‘anga ki roto i te puka.
   Their grandfather had copied their genealogy into a book. 2. n. Copy, sheet of paper
   or card (printed or written on), page. ‘Ōmai koe i tā‘au kapi kia ‘ākara au. Let me
   take a look at your copy; ‘Ea‘a tēnā kapi pēpa i runga i tā‘au kaingākai? What is that
   piece of paper on your table?; ‘Ē ‘ākara koe ki te kapi ‘openga o te puka. Look at the
   last page of the book; ‘E puka kapi petetue tēnā. That book of yours has thick pages.
   Kapi pere, playing card. ‘E au kapi pere tangata pouroa tāku. I’ve got all picture
   cards. (See kapinga, kapikapi2.) [Eng. copy.]
kapi3, n. In kapi mato, the bare rocky hills. Kua kimi rātou iāia nā roto i te kapi mato ē
   kāre i kitea. They searched for him through the bare rocky hills, but couldn’t find
   him. (cf. ‘ākapi(kapi).)
kapi4, see kopi1 fold.
kāpī , n. A shiny dress material, perhaps crepe-de-chine. ‘E kāpī te kāka‘u tāna i ‘oko
   mai ei nō Mi‘i. She bought some crepe-de-chine for Mi‘i’s dress.
kapinga, nom. 1. Copy. Tei iā ‘ai tēta‘i kapinga? Who has another copy?; TĒia tāku
   kapinga. This is my copy. 2. Same as kapi‘anga. I tōna kapinga i te nūti, as he was
   copying down the news. [kapi2, -nga2.]
kapikapi1, v.i., fq. kapi1. Covered, com-pletely occupied. Kua kapikapi pouroa te au
   ‘are i te tangata, ko tēia ‘ua te toe. All the houses are occupied, there is just this one
   left. [kapi1 RR.]
kapikapi2, (-a, -‘ia), fq. kapi2. 1. Copy down. E kapikapi i tāna tuatua. Note down what
   he says. 2. Pl. of kapi2. Sheets of paper, pages. ‘Ao‘ao‘ia te kapikapi pēpa ki roto i te
   tini. Put the sheets of paper in the tin. [kapi2 RR.]
kapikapi3, n. Large thorny-oysters (mainly Spondylus varius), (perhaps Penrhyn dial.).
kāpiki, (-a, -‘ia). Call, summon. Kua kāpiki rātou iāia ē kāre ‘aia i ī ō mai. They called
   him and he didn’t reply; i tō mātou rongo‘anga i te reo kāpiki, when we heard the
   voice calling; Kua ‘akarongo mātou i te kāpiki, kāre rā ‘e tangata i ‘aere atu ki va‘o.
   We heard a call, but no one went outside; Kua kāpiki tauturu ‘aia. He called for help;
   KĀpiki‘ia ‘a Mea kia ‘aere mai. Call for What’s-his-name; kia kāpiki‘ia tōna ingoa,
   when his name was called; Kia tae ‘aia ki roto i te ‘ōire, kua kāpikia mai ‘aia e te
   va‘a tuatua. When he got to the village, he was (ceremonially) hailed by the orator; ‘E
   tangata kāpiki‘ia tērā e te kavamani nō te kimi i te manamanatā o te ‘ua rākau. He’s
   been called in by the government to look into the trouble over the fruit; Kua kāpiki‘ia
   te ‘uipā‘anga. A meeting was summoned; Kua kāpiki rāua i te pēpe kiā Tā. They
   called the baby Tā. (See kāpikipiki, kāpiki‘anga.)
kāpikina, pass. kāpiki, call, q.v. [kāpiki, -na4.]
kāpiki‘anga, n. Summons. ‘E kāpiki-‘anga tēia iā koe ki te ‘akavā‘anga āpōpō. This is a
   summons on you to attend court tomorrow. [kāpiki, -‘anga4.]
kāpikipiki, (-a, -‘ia, -na), fq. kāpiki. Call (repeatedly). Kua kāpikipiki te māmā i tāna
   ‘ānau, ‘inārā ‘okota‘i rāi tei tae mai. The mother called (repeatedly or sever-ally) her
   children, but only one came; Kua kāpikipiki te tamaiti i tāna puakāoa. The boy kept
   calling his dog; I rongo ana koe i te kāpikipiki i runga i te maunga i napō? Did you
   hear all that calling on the mountain last night? [kāpiki Rr.]
kāpikipikina, pass. kāpikipiki, call. q.v. [kāpiki Rr. -na4.]
kāpipiti, v.i., pl. kāpiti. Be close together. Kua no‘o kāpipiti ‘ua rātou nō te anu. They
   sat huddled together because of the cold; Kua tuatua maira aia, kare au e akaruke ia
   koe. Kua aere kapipiti iora raua. He (Elisha) said (to Elijah), I will not leave thee.
   And so the two of them went on together (2 Kings 2.6). [kā-3, piti rR.]
kāpiti, (-a, -‘ia). 1. Put or come together, combine, unite, associate, team up. ‘Auraka e
   kāpiti i te ‘ānani kino ki te ‘ānani meitaki. Don’t put the bad oranges in with the good
   ones; KĀpiti i te vai ki te tī mēni. Add water to the cement; Kia oti te ‘akari ē te nū i te
   ‘a‘aki, kua kāpiti‘ia ‘okota‘i putunga. When the dry coconuts and the drinking
   coconuts had all been picked, they were put together in a heap; Kua kāpiti ‘ua te
   Māori ē te Papa‘ā i te ‘āriki‘anga i te manu‘iri. Māoris and Europeans joined in
   welcoming the guests; I tō rātou kāpiti‘anga ki te ‘are teata, kua ‘akamata rātou i te
   ‘akatupu pekapeka. As soon as they came together at the cinema, they started causing
   trouble; Kua kāpiti te au pātireia o te ‘au ārai i te tamaki‘anga i topa ake nei. The
   allies joined forces in the last war; I tō rātou ‘oro kāpiti ‘anga ki te rē, kua ‘ōpara ‘a
   Tā iā Tere. Tā gave Tere a shove as they raced together for the winning-post; E ‘apai
   mai koe i ngā pi‘a ‘ānani kāpiti i roto i te ‘are. Fetch the two boxes of oranges which
   are standing together in the shed; Kua ‘apai kāpiti‘ia mai rāua ki te ‘are maki. The
   two of them were taken to hospital together; Kua kāpitia te tamariki tāvarevare ki te
   pi‘a ‘okota‘i ē kua ako‘ia. The children who came late were assembled in one room
   and warned; Kua ‘aere kāpiti rāua ki te tu‘epōro. They went to the rugby match
   together; E tī pū koe i te rau o ngā nū kāpiti i mua i te ‘are. Cut the leaves of the pair
   of coconut trees standing together in front of the house. 2. n. Partner, fellow (of a
   pair). E kimi mai koe i tēta‘i kāpiti nō‘ou. Find yourself a partner. (See kāpipiti.) [kā-
   3, -piti.]
kāpitipiti, (-a, -‘ia), fq. kāpiti. 1. Put or come together. Kua kāpitipiti rātou i te ‘ā‘āenga
   pēpa. They pieced together the bits of paper; Kua kāpitipiti rātou i te tanu‘anga i te
   pā rākau. They planted the row of trees close together; Kua no‘o kāpitipiti rātou
   takapini i te a‘i. They sat huddled around the fire; Kia oti te nūmero i te kāpitipiti, kua
   ‘akaputu rātou. When they had got all the figures together, they added them up; Kua
   rauka mai tēta‘i vā i roto i te ‘are i te kāpitipiti‘anga te au pi‘a. They managed to
   make some room in the shed by putting all the crates together.
   [kā-3, -piti RR.]
kapo, (-a, -‘ia). 1. (a). Catch (a flying ob-ject), catch (a batsman) out. E pē‘i mai koe i te
   ‘ānani kia kapo au. Throw the oranges for me to catch; Kua kapo ‘aia i te vī kia kore
   e nga‘ā. He caught the mango so it wouldn’t break; KĀre i mou te pōro i tōna
   kapo‘anga. The ball didn’t stick when he went to catch it; Kua kapo‘ia te ‘ānani ki te
   pūtē. The oranges were caught with a sack; I te pā‘anga pōro ki Avarua, kua kapo‘ia
   ‘a Rau e Tere. In the cricket match at Avarua, Rau was caught out by Tere. Kapo
   pōro, ball catching. Kua meitaki mai tā‘au kapo pōro. Your catching is improving; ‘E
   tangata kapo pōro ‘a Tā. Tā is a good catcher. Pē‘i kapo, to bowl for catches. Kua
   pē‘i kapo ‘a Tā iā Tere, ē te ‘openga kua kapo‘ia mai. Tā bowled for catches against
   Tere and eventually got him caught. 2. (a) v.i. Field (of a cricket side). I tō rātou
   ‘aere‘anga ki runga i te ta‘ua i te kapo, when they went out to field; NĀ tātou te
   kapo. We‘re fielding. (b) (obsol.). Accept, receive (mod. ‘-ariki). Nā Makea i kapo i
   te ‘ī vangeria. Makea accepted the gospel. (See kapokapo.) [Pn. *kapo.]
kapokapo, (-a, -‘ia), fq. kapo. Catch. Kua ‘a‘aki ‘aia i te ‘ānani ē kua pēpē‘i kiā No‘o
   kia kapokapo. He picked the oranges and threw them down for No‘o to catch; Kua
   pēpē‘i‘ia te pōro ki roto i te reva ē kua kapokapo‘ia. The balls were thrown into the
   air and were caught. [kapo RR.]
kapu1, (-a, -‘ia, -na). 1. Scoop up or hold contained in a cup, ladle, coconut shell or other
   vessel. Kua kapu au i te vai ki te karāti. I scooped up the water in a glass; Kua
   kapu‘ia te ū ki roto i te pāni. The milk was ladled out into the pan; Kia tae atu au ki te
   punāvai, kua pou te vai i te kapu‘ia ki va‘o. When I got to the well all the water had
   been scooped out; KĀ toru taime i teianei i te kapu‘ia‘anga te vai ki va‘o mei roto i
   teia taramu. Three times now the water has been bailed out of this drum; E kapu koe i
   te paru ki roto i te mō‘ina. Put the yeast into a jar. 2. (a) Hollow shell or vessel, cup,
   scoop, vase. E tari mai koe kia ma‘ata te kapu ‘akari. Bring plenty of coconut shells;
   TĒia te kapu punu ‘ei kākapu i tā‘au vai. Here is a tin mug to hold your water; E ‘ōrei
   koe i te kapu kai tī kia mā. Wash the teacups clean; Kua riro kia rātou te kapu i teia
   mata‘iti. They won the cup this year; kapu vairanga tiare, flower vase; (b) certain
   hollows in the body. Kapu mata, eye-socket, depres-sion around the eye. Kua
   muramura ā roto i tōna kapu mata i te ū‘anga tōna mata ki runga i te poupou. He got
   a black eye when he banged his face against the post. Kapu rima, palm of the hand.
   Inā tō‘ou kapu rima. Let me see your palm; Kia kī tōna ngā kapu rima i te one, kua
   pē‘i ‘aia i te one ki roto i te ‘are. When he’d filled his (cupped) hands with sand, he
   threw it into the house. Kapu vaevae, instep. I tōna ‘oro‘anga nā runga i te anga
   mō‘ina kua motu tōna kapu vaevae. He cut the instep running over some broken glass.
   Kapu ūpoko, hollow skull; (c) Kapu maka, pouch of a sling. (See kapukapu, some
   modern meanings under 2(a) above may be from Eng. cup.) [Pn. *kapu1.]
kapu2, n. Brown Booby (Sula leuco-gaster), (Penrhyn dial.)
kāpu, n. 1. Dust-cap (on a tyre). E tāmou ‘aka‘ou koe i te kāpu ki runga mē oti te kiri i te
   pāmu. Put the dust-cap back on when the tyre is pumped up. 2. Cap (on cartridge).
   ‘Auraka e tukituki i te kāpu o te kātirī ti, ka ‘aruru. Don’t keep tapping the cartridge
   cap, it‘ll go off. 3. Peak (of cap). Te kāpu o tōna pare, the peak of his cap. Pare kāpu,
   cap. Nō‘ea tō‘ou pare kāpu i te ngā‘i i ‘oko ei? Where did you buy your cap? [Eng.
   cap.]
kāpua, (-‘ia). Create, originate. Kua kāpua te Atua i teianei ao ē kua ‘anga i te tangata
   mua, ko ‘Ātamu. God created the world and made the first man, Adam. (See
   kāpua‘anga.)
kāpua‘anga, nom. Origin, very begin-ning. Mei te kāpua‘anga o teianei ao ē tae mai ki
   teia nei rā, from the beginning of the world up to this very day; Ka rauka iāia i te
   papa i tōna kāpua‘anga ‘ē ‘ia ‘ua atu ‘ānere mata‘iti ki muri. He can trace his origins
   back I don’t know how many hundreds of years; Kua manako tēta‘i aronga ē ko te
   kāpua‘anga o te tangata ki te Kūki ‘Airani, nō ‘Ātia mai. Some people think that the
   people of the Cook Islands came originally from Asia. [kāpua, -‘anga4.]
kapukapu, (-a, -‘ia, -na), fq. kapu1. 1. Scoop up, dip or ladle out, contain in a vessel.
   Kua kapukapu ‘aia i te vai repo ki va‘o ē kua tāmā i te taramu. He scooped the dirty
   water out and cleaned the drum; i tō mātou kapukapu‘anga i te ū ki roto i te pāni, as
   we were ladling the milk into the pan; Kua pururū te tī tā ki roto i te vai ē kua
   kapukapu‘ia ki te punu. The rubbish tumbled into the water and was scooped out with
   a tin. 2. v.i. Cup-shaped, cupped. ‘E taro rau kapukapu mei te rau kape rāi te tū. It’s a
   taro with cupped leaves, quite like the leaves of the giant taro; taua puaka taringa
   kapukapu, the pig with cupped ears. 3. n. Name of two plants with rounded cupped
   leaves, a small prostrate herb bearing white flowers and a creeping semi-aquatic
   pennywort. [kapu RR.]
kara1, 1. v.t., n. Colour. E kara koe i tā‘au tūtū ki te pēni matie ē te rengarenga. Colour
   your picture with green and yellow crayons; ‘E tūtū kara tāna i ‘apai mai ei. She
   brought a coloured portrait; ‘E teata kara tē ka ‘akaāri‘ia. A colour film is going to
   be shown; ‘E mānea te kara i tō‘ou pona. Your shirt is a nice colour. 2. n. Negro,
   coloured person. ‘E kara nō Marike mai, a negro from America. (See karakara1.)
   [Eng. colour.]
kara2, n. Collar. Kua repo te kara i tō‘ou pona. Your shirt collar is grubby; E ‘apai mai i
   te kara ‘oro‘enua āpōpō. Bring the horse collar tomorrow. Pona kara, shirt with
   attached collar. Pona karakore, shirt with detachable collar. [Eng. collar.]
-kara3, rt. *Look. (See ‘ākara(kara), ‘āka-ranga, ‘ī kara(kara, karakara3.)
-kara4, rt. *Smell sweet. (See kakara, tāka-kara; karakara2, kōkarakara, karakarātio.)
karaea1, n. Red clayish earth. Kāre e tupu te meika i teia ngā‘i nō te ma‘ata i te karaea.
   Bananas won’t grow here because of the red clayey soil; ‘Auraka e tari mai i te one
   karaea. Don’t bring clay soil. (See karakaraea1.) [Ce. *karaea.]
karaea2, karakaraea, n. Lizard fish (Synodontidae). Kua ‘opu‘opu mātou i te karaea ē
   kua tunutunu mātou. We caught the lizard fish and cooked them. (cf. moko3.)
karanga, (-‘ia). 1. Say, tell, remark, state. E ‘akakite koe kiāia i tāku i karanga atu kiā
   koe. Let him know what I’ve said to you; Kua karanga ‘aia ki te ‘akavā ē kāre ‘aia i
   rave ana i te moni. He told the policeman that he hadn’t taken the money; Kua rongo
   au i tōna karanga‘anga ki te pū‘āpi‘i ē kāre koe i te maki. I heard him telling the
   teacher that you weren’t sick; Kua karanga‘ia ē nāku ‘aia i rutu. It’s been said that I
   hit him. 2. Call for, summon. Kua karanga ‘aia i te ‘akavā kia ‘aere mai. He called
   for the police to come; Kua karanga aia i te kai e apai mai nana. He called for food
   to be brought for her (Luke 8.55). (See kārangaranga.)
kārangaranga, v.i. Talk together, con-verse. Kua ‘uipā maī ra te aronga mana ki te
   ngā‘i ‘okota‘i ē kua kārangaranga ‘iōra. The chiefs and influential people came to-
   gether and had a discussion; Kua karanga-ranga iorā Iehova kia Mose. The Lord
   talked with Moses (Ex. 33.9). [karanga rR.]
kara‘ī , kara‘i (older form), n. A small land crab (Geograpsus grayi), coloured brown
   and violet. Kua ‘opu‘opu mātou i te kara‘ī kia ma‘ata ‘ei māunu nā mātou. We
   caught a lot of kara‘ī crabs for our bait; ‘E va‘arua kara‘ī tērā i raro i tēia potonga
   rākau. There is a kara‘ī hole under this log.
karaka, n. An inland forest tree (Elaeocarpus tonganus) with tough white timber which
   does not warp. Kua tī pū mātou i te karaka i runga i te maunga ē kua tari mai ki te
   kāinga ‘ei ma‘ani ‘apinga ngutu‘are. We cut down the karaka on the hill and brought
   them home to make furniture with. [Pn. *kalaka.]




ILL.




Karaka (Elaeocarpus)
karāka, n. Clerk. Kua ‘anga‘anga ma‘ata te karāka tūtaki moni i te tūtaki‘anga i te moni
   a te aronga ‘anga‘anga i te ‘openga o te marama. The wages clerk worked hard
   paying the workmen their money at the end of the month. [Eng. clerk.]
karakara1, v.t., n., fq. kara1. Colour. [kara RR.]
karakara2, v.i. Smell of grilling, scorching or singeing. Kua karakara te ‘aunga i tēnā
   umu puaka. That oven of pork smells good; Kua ‘aunga karakara te ika i runga i te
   a‘i. The fish grilling on the fire gave off a savoury smell; NŌ te karakara i te ‘aunga i
   kite ei ‘aia ē kua pakapaka te kai. She realised from the smell of burning that the food
   was scorched; Ko te ‘aunga karakara o te kāka‘u tāku i ‘ongi. It was the singeing
   smell from the clothes that I noticed. Tunu karakara, to grill (fish) on embers. Kua
   tunutunu karakara ‘aia i te ika. He grilled the fish; KĀ kai au i te ika tunu karakara.
   I‘ll have the grilled fish.
karakara3, v.t. Look (‘Ātiu dial., cf. Rar. ‘ākara). [-kara3 RR.]
karakaraea1, n. Red clayey earth, ochre. ‘Auraka e tanu ‘apinga ki kona, ‘e kara-karaea
   tēnā ngā‘i. Don’t plant anything there, it’s red clayey soil; Kua tupu ‘ākenakena te
   rākau i te ngā‘i one kara-karaea. The trees on the ochreous clay grew stunted; ‘E
   karakaraea tei ‘irokia ‘ei ma‘ani pōtera. It was clay which was moulded to make
   pots. Toka kara-karaea, a light, brownish stone. Kua nga‘anga‘ā te toka karakaraea
   i raro i te umu nō te vera. The karakaraea stones under the earth oven cracked with
   the heat. [karaea rR.]
karakaraea2, n. See karaea2, lizard fish. [karaea2 rR, but cf. karakaraea1.]
karakararā, see ngarangararā, rattling in the throat.
karakarātio, n., (Bib.). Burnt offering. I nā te ai e te vaie; teiea ra te mamoe ei atinga
   karakaratio ra? Behold the fire and the wood, but where is the lamb for a burnt
   offering? (Gen. 22.7). [karakara2, -tio2.]
karakarāvai, kākarāvai, n. Dragonfly. Kua tō te kākarāvai ki runga i te ‘ātava rākau.
   The dragonfly perched on a branch. [? -kara3, vai1.]
karakema, n., (Bib.). Saffron. Te narido, e te karakema, te kane, e te kinamo, spikenard
   and saffron; calamus and cinnamon (Song 4.14).
karakia, n. Incantation, poem or prayer to the old gods. Kua pūpū rātou i te karakia ki tō
   rātou atua kiā Rongo. They offered up their prayer to their god, Rongo. (See
   kaikarakia.) [Ta. *karakia.]
karāma1, n. Grammar. ‘E karāma reo papa‘ā tā mātou i ‘āpi‘i ei i teia rā. We did
   English grammar today; Kua oti te puka karāma i te nene‘i‘ia. The grammar has been
   printed now. Tu‘anga karāma, part of speech. E ‘akataka mai i te tu‘anga karāma o
   teia au tuatua i roto i teia ‘ī rava. Parse the following words in this verse. [Eng.
   grammar.]
karāma2, n. Clamp. E tāmou koe i te karāma kia piri meitaki ka pātia ai i te naero.
   Tighten the clamp well before you drive the nail in; Ka ‘inangaro‘ia ‘ē rua karāma
   nō te ma‘ani‘anga i tēia poti. We shall need two clamps to build this boat. [Eng.
   clamp.]
kārani, n. Gallon. Kua ‘oko mai au i te kārani pēnitī ni. I’ve bought a gallon of benzine;
   E ‘apai mai i te punu kārani. Bring the gallon tin. [Eng. gallon.]
kara‘o, kara‘oa, n. Moray eel (Ait. dial. = Rar. ‘ā‘ā-pata).
-karaoni, in ‘āpakaraoni, half-crown. [Eng. -crown.]
karapa, v.i. Flash, var. rapa3, q.v. [ka-2, rapa3.]
kāraparapa, v.i., fq. karapa. Flash con-tinually or intermittently. [kā-3, rapa3 RR.]
karape, v.i. Shrewd, skilful, smart(ness), clever(ness). Kua karape ‘aia i tāna
   ‘anga‘anga. He is clever at his work; Kua rauka iāia i te pāto‘i i te ‘akavā, nō tōna
   kite ē te karape. His knowledge and shrewdness enabled him to argue against the
   police; ‘E tamaiti karape ‘aia i roto i te tu‘epōro. He is a smart lad at rugby. (See
   kāraperape.)
kāraperape, v.i., fq. karape. Clever, quite smart or skilful, shrewd (ness). Nāringa kōtou
   i kāraperape, kua ‘autū rāi. If you’d been smart (quicker and more skilful), you
   would have won all right; ‘E peu kāraperape, quite a clever ruse; ‘E tuatua
   kāraperape, pretty shrewd remark. [karape rR.]
karapi‘i, v.i. Stingy, mean, selfish(ness). Kua ‘u‘una te tamaiti karapi‘i i tāna kai. The
   selfish child hid his food away; Nō tōna karapi‘i, nō reira kāre ōna taeake. He’s so
   mean, that’s why he hasn’t any friends; ‘E tangata karapi‘i moni koe! You are a
   close-fisted fellow!; I karapi‘i ana koe i tā‘au kai i tēta‘i rā ake nei, nō reira kāre au
   e ‘ōatu nā‘au tēta‘i. You were mean with your food the other day, so I‘m not giving
   you any.
karaponga, n. Throat. ‘E karaponga mamae tōna. He’s got a sore throat; Kua tī pū
   takakē‘ia te karaponga o te moa. The fowl’s throat was severed; te mātipi ki tō
   karaponga, a knife to your throat (Prov. 23.2). [Ta. *karapo"a.]
karapu1, n. Club, truncheon. Kua paoa e te ‘akavā taku katu ki te karapu. The policeman
   cracked me over the head with a truncheon. [Eng. club.]
karapu2, n. Club, association. Kua ‘aka-tupu karapu ‘ura te māpū. The young people
   formed a dance club; Kā tu‘e tā mātou karapu ki te ‘Ārorangi āpōpō. Our club is
   playing football against Arorangi tomorrow. [Eng. club.]
karapu3, n. Club(s) - the card suit. ‘E karapu tāna pere i titiri ei ki raro. He played a
   club; ‘E ‘umi karapu tāna pere i roto i tōna rima. He had the ten of clubs in his hand.
   [Eng. club.]
karapu4, n. Glove, in karapu moto, boxing glove. E ‘apai mai koe i tō‘ou karapu moto
   ākōnei i te pō. Bring your boxing gloves along tonight; E rave karapu moto koe nō te
   tamariki. Get some boxing gloves for the boys. [Eng. glove.]
kararā, v.i. Make a rattling, choking or gargling noise in the throat, = ngararā, q.v. Kua
   kararā ‘aia i te mouria‘anga tōna kakī . He gagged when he was grabbed round the
   neck.
kararū, n. Cockroach. Kua totoro te kararū ki roto i te pi‘a kāka‘u. The cockroach
   crawled into the clothes chest; Vairākau kararū, substance used to deter cock-roaches
   etc., mothballs. [Pn. *kakalaluu.]
karāti, n. A glass, tumbler. Kua inu ‘aia i te vai ki roto i te karāti. He drank the water in
   a glass; E ‘apai mai koe nōku tēta‘i karāti vai. Bring me a glass of water; ‘E meitaki
   ake te karāti i‘o i te karāti una. Glass tumblers are nicer than plastic ones. [Eng.
   glass.]
kārati, n. Carat. ‘ī toru kārati i tāku poe i tōku paunu‘anga. My pearl was three carats
   when I weighed it. [Eng. carat.]
kārāti, n. Garage. Kāvea tō mōtokā ki te kārāti ma‘ani ei. Take your car to the garage for
   repairs. [Eng. garage.]
kāratī ni, n. Kerosene, paraffin. ‘E mō‘ina kāratī ni tēia nō tō mātou mōrī . This is a
   bottle of kerosene for our lamp; Kua tī tō ‘aia i te kāratī ni ki roto i te punu kārani.
   He poured the kerosene into a gallon tin. [Eng. kerosene.]
kārava, n. Weal, welt, stripe. (See kārava-rava.) [ka-2, -rava3.]
kāravarava, n. Weals, stripes. Kua vai mai te ira kāravarava o te keini ki runga i tōna
   kōpapa. The cane left weals on his body. [ka-2, -rava3 RR.]
karavia, n. Long-tailed cuckoo (Eudy-namis taitensis), a winter visitor from New
   Zealand. Mei te rua taime i te mata-‘iti, kā kite te tangata i te karavia i te rere-‘anga
   nā runga ia Rarotonga. Twice a year people find the long-tailed cuckoo flying over
   Rarotonga; ‘E moa karavia tā mātou i te kāinga. We’ve got a fowl at home with
   (barred) markings like the karavia; ‘E mata karavia tō‘ou. You’ve got sharp eyes. (cf.
   pātangaroa.)




ILL.




karavia, Long-tailed Cuckoo
kare1, n. Sea-foam, spume, spindrift, surf, spray. Kua pue‘u te kare o te moana i te
   ririnui o te matangi. The foam was whipped up by the force of the gale. [Np. *kale.]
kare2, n. Curry powder. Kua tuku ‘aia i te kare ki roto i te pāni tiōpu. She put the curry
   into the pan of stew. (See tākare.) [Eng. curry.]
kāre, 1. neg. (Be) not, nothing, nowhere. (N.B. The slow pronunciation (kā are), syntax
   (e.g. (b), 1(c) below), and related constructions in other Polynesian lan-guages
   indicate that kāre is a fusion of the verbal particle ka1 with a verb denoting non-
   existence, cf. kore). (a) Used to negate a following clause containing either a verbal or
   a non-verbal predicate; the subject of the negated clause may precede its predicate and
   normally does so if pro-nominal. (i) The negated clause contains the imperfective
   verbal particle e (see e1 3(a). Kāre au e ‘oki mai. I shan’t return (cf. Kā ‘oki mai au. I
   shall return). (ii) The negated clause contains the retrospec-tive verbal particle i (see i1
   2(a)). Kāre au i ‘oki mai. I didn’t return (cf. Kua ‘oki mai au. I returned). (iii) The
   negated clause contains a prepositional or nominal predi-cate. Kāre i te kākāia tērā.
   That’s not a tern (cf. ‘E kākāia tērā. That’s a tern); Kāre ‘e tangata i konei. There’s
   nobody here; Kāre tēnā ‘ātava nō te ‘ati iā koe. You‘ll not break that branch; Kāre nō
   te ua. It‘ll not rain; Kāre ā Tī tuatua. Tī doesn’t have anything to say (cf. ‘E tuatua
   tā Tī . Tī has something to say); Kare āku moni. I haven’t any money (cf. ‘E moni
   tāku. I’ve got some money); Kāre ōna pare i ‘aere mai ei. He didn’t have a hat when
   he came; Kāre ko te kākāia tērā. That’s not the tern. (b) Kāre may be followed by
   adverbials. Kāre ake rāi, not yet, still not. Ko te tangata tā mātou i tiaki ana, kāre
   ake rāi i tae mai. The person we were waiting for still hasn’t turned up. Kāre atu, no
   more, nothing else. Kāre atu ā mātou e ‘ōronga atu nā‘au. We’ve nothing else to give
   you. Kāre atu, kāre mai, nothing anywhere, nothing at all. Kua pē‘ea tā‘au tautai?
   Kāre atu, kāre mai. How did the fishing go? Nothing at all. Kāre katoa, kāre ‘oki,
   kāre rāi, nor, not indeed. Kāre ‘a Mana i kaikai, kāre ‘oki ‘a Tere. Mana didn’t have
   his dinner, nor did Tere. Kāre pa‘a, maybe not, perhaps not. Kāre pa‘a au e ‘aere ki
   Avarua. Maybe I won’t go to Avarua. Kāre rava, certainly not. Kāre rava atu ‘aia e
   ‘akatika iā koe. He‘ll never let you do it again. Kāre ‘ua, simply not, merely nothing,
   nowhere at all. Kua kimi mātou i te tāviri, ē kare ‘ua i kitea. We looked for the key,
   but just couldn’t find it. (c) Followed by the complementiser ē (see ē1 (2)). Kāre ē
   nāku i tā iāia. It was not me that hit him; Kāre ē ko koe te arataki? Weren’t you the
   leader?; Nā‘au i pēni i te no‘o‘anga, kāre ē nāku. You painted the chair, not me. (d)
   Denoting non-existence or absence. Ka kimi ‘oki koe iaku kia popongi ake, e kare ra
   au (Job 7.21). And thou shalt seek me in the morning, but I shall not be; Kāre ‘ua
   taku puka tātā. My exercise book has gone. (e) In replies to questions. Kua ‘oki mai
   ‘aia? Kāre. Is he back? No; Kāre ‘aia i ‘oki mai? Kāre. Isn’t he back? No; Tei te a‘a
   koe? KĀre. What are you doing? Nothing; Tei ‘ea ‘a Tere? Kāre ‘ua. Where is Tere?
   He’s not around. (f) The negative construction may be used attributively. Ki te tua
   kāre ‘e ama, to the side (of the canoe) where there is no outrigger; te va‘ine kāre āna
   tamariki, a woman with-out children. (g) Kāre e kino, (it) won’t hurt, doesn’t matter,
   never mind. Kāre e kino tā tātou ‘anga‘anga, ā tēia mōnitē ki mua e ‘akaoti ei. The
   work won’t hurt, we‘ll finish it off next week. Kāre e kore, no doubt, for sure: Kāre e
   kore kā ua i tēia pō. It‘ll rain tonight for sure; Kāre e kore ‘aia i te tae. He‘ll manage
   it all right. 2. n. Zero, nought, nil, nothing. E tuku i te ‘itu ki mua ake i te kāre. Put a
   seven in front of the nought; ‘okota‘i rē ki te kāre, one goal to nil; ma‘ata te
   komakoma i te kāre ‘ua, a lot of fuss about nothing.
-karea, see ipukarea.
kāreka, conj. But (as for). Used to con-trast nominals, not clauses. E no‘o ‘ua te
   ‘anga‘anga i nana‘i, kāreka i tēia rā, ‘e ma‘ata te ‘anga‘anga. There wasn’t any
   work yesterday, but today there’s a lot; Kua ūkī mātou i te ta‘ua, kāreka rātou nō te
   pēni ‘are. We’ve scrubbed the floors, but they’ve been house-painting.
karekara, n, (Bib. karegala). Beetle. Ko te tāpaki...e te saloma...e te karegala...e te
   kereteki i tō rātou tū, the locust...and the bald locust...and the beetle...and the
   grasshopper after his kind (Lev. 11.22).
karekare, v.i. 1. Rough, whipped up (of the sea). I tō mātou ‘akaruke‘anga i te ava kua
   karekare te moana ē kua tā‘uri‘uri te pa‘ī . When we left the harbour, the sea got
   rough and the ship rolled; tai karekare, rough seas; Kua ‘akaātea rātou i te pa‘ī ki
   va‘o i te ‘enua nō te karekare o te moana. They kept the boat well clear of land
   because the sea was so rough. 2. n., fq. kare1. Sea-foam. [kare1 RR.]
kārena, n. Calendar. Kua ‘akairo au ki runga i te kārena i te rā i ‘akaruke ei au ia
   Rarotonga. I have marked on the calendar the day I left Rarotonga. [Eng. calendar.]
karere1, n. 1. Messenger, herald. Kua tonokia e te ariki te karere kia ‘akaue i te au
   ta‘utāūnga kia tari mai i te kai. The king sent his messenger to order his tenants to
   bring the crops; e kia riro nga karere a Ioane ra, and when the messengers of John
   were departed (Luke 7.24). 2. Message, a proclaimed order. Tēia te karere a te ariki,
   koia ‘oki kia ‘uipā mai te tangata ki teia ngā‘i. This is the message of the king,
   namely that the people shall assemble at this place. [Ce. *karere.]
karere2, n. A spreading waterweed. Kua tupu‘ia te repo tāvari e te karere. The taro
   swamp is overgrown with karere. [? ka-2, rere.]
karetoni, n., (Bib. kaledoni). Chalcedony. Ko te tumu toru ra, e kaledoni ia. The third
   foundation was of chalcedony (Rev. 21.19). [Gk chalkēdōn.]
kariei, n., (obsol.). Revelry. Te konā kava, te kariei, e mei te reira te tu, drunkenness,
   revellings, and suchlike (Gal. 5.21); ‘Auraka e tāpa‘e ki te ‘are kariei. Do not turn
   aside into the house of pleasure. (See ‘are kariei.) [Ce. *karioi.]
kari‘i, n. 1. The leader on a fishing line. Kua tāpeka ‘aia i te kari‘i ki runga i tāna pārau.
   He tied the leader on to his pearl-shell hook. 2. The lines threaded through the top or
   bottom row of meshes on a fishing net, or the row of meshes. Kua ‘akatika rātou i te
   kari‘i o te kupenga ē kua tāmoumou i te uto ē te tāpou. They straightened up the lines
   running through the mesh and attached the floats and sinkers. [Np. *kalisi.]
karikao, n. The very hard-shelled great worm-shell (Vermetus maximus). Kua tari mātou
   i te karikao ki te kāinga ‘ei kai. We’ve brought the karikao home to eat; ‘Okota‘i ā
   mātou pūtē karikao, we’ve got a sack of karikao. ‘E karikao pao ngatā, a dull
   obstinate person, a bone-head (he is like a karikao hard to crack); Nō te karikao
   paongatā iāia, kāre tākiri ‘e ‘apinga e ō atu ki tōna katu. He is so boneheaded that
   you can’t get a single thing into his skull. [Np. *kalikao.]
karioi, see ‘are karioi, cf. kariei.
kariota, n. Chariot. Eaa ra tona au tipi kariota i tavare ei e? Why tarry the wheels of his
   chariots? (Judg. 5.28). Tā‘emo-‘emo kariota, (hold) chariot races. Nuku kariota,
   fleet of chariots. [Eng. chariot, but with ‘ch’ treated as if from Gk.]
karo1, (-a, -‘ia). 1. Scoop out. Kua karo ‘aia i te pā‘ua. He scooped the (flesh of the)
   oyster out (of its shell); E karo koe i te ngā‘i pē o te taro. Dig out the rotten part of the
   taro; ‘Auraka e karo i te ‘iti o te va‘arua, ka pururū te one. Don’t hollow out around
   the sides of the hole, the earth will fall in; ‘E ngā‘i karo‘anga pā‘ua tēia, ‘e ‘apinga
   tika ai te anga. This is where they’ve been scooping out the oysters, there are such a
   lot of shells. Karo ngatā, hard to budge or persuade. ‘E tangata karo ngatā tēia. It’s a
   job to budge him. 2. n. Scooping or gouging instru-ment, two-edged knife for cutting
   oysters from their shells. Tēia te karo meitaki ē te koi. Here is a good sharp gouging
   knife. (See ‘ī karo(karo), tī karo(karo).) [Ep. *karo.]
karo2, (-a, -‘ia). Quarrel, brawl, fight, row, scold, tell off. Kua karo te pū‘āpi‘i i te
   tamariki nō te kanga i te vai. The teacher scolded the children for playing around with
   the water; Nō te tāvarevare iāia, nō reira kua karo‘ia ‘aia e tōna pū. His employer
   gave him a telling-off for being late; Kua vaitata roa rāua i te tā i tō rāua karo‘anga.
   The two of them very nearly came to blows during their quarrel; Kua karo te aronga
   tu‘epōro nō te ‘uri‘uri i te rēperī . There was trouble among the footballers because of
   the referee’s bias; Kua ‘akarongo mātou i te karo i runga i te mataara. We heard a
   brawl going on the road; ta tetai ke ra karo anga, somebody else’s quarrel (Prov.
   26.17); ei tupae ia tatou, e ei karo i ta tatou tamaki, to help us and to fight our battles
   (2 Chr. 32.8). (See kākakaro, karonga.)
karo, v.t. Look (‘Ātiu dial., cf. Rar. ‘ākara).
karonga, nom. Quarrel, brawl. I taua karongā ra i moto ei ‘aia iāku. During the quarrel
   he punched me. [karo2, -nga2.]
karore, n. A wrasse (Thalassoma lutesdens), lemon-coloured with brownish markings on
   fins and tail, caught by rod and line in the lagoon. Kua ‘aere tō mātou pāpā ki te tākiri
   karore. Our father has gone angling for karore.
karu, v.i. (Go) slack, sag (of a rope, line or net). Kua karu te a‘o ē kua ora te ika. The
   line went slack and the fish got away; I te karu‘anga o te taura, kua ‘u‘uti tēta‘i tua
   tangata i tā rātou ‘ope. When the rope sagged, the other side heaved on their end; Nō
   te karu i te kupenga, kua rere te ika nā runga. Because of the sag in the net, the fish
   leaped out over. (See karukaru.) [Pn. *kalu.]
kārueta, (-‘ia). (Use) a cultivator. ‘E kārueta ‘ōu tāku i ‘oko ei. I bought a new
   cultivator; Kua kārueta‘ia ā roto i te pā tōmāti i muri ake i te ua‘anga. A cultivator
   was used between the rows of tomatoes after the rain. [Eng. cultivator.]
karukaru, v.i., fq. karu. Hang or sag in folds, crumpled, wrinkled, wizened. Kua
   karukaru te piripou i tōna ‘a‘ao‘anga, nō te mea, ‘e ma‘ata te piripou, ‘e meangiti
   tōna kōpū. The trousers hung loose when he put them on because they were too big
   for him; Kāre au e ‘ao‘ao i tēnā piripou karukaru. I‘m not going to wear those
   crumpled trousers; ‘e tangata metua karukaru, a wizened old man. [karu RR.]
kata1, (-‘ia, -ngia). Laugh at, laughter. Kua kata te tamariki iā Tā i tōna ‘inga‘anga ki
   raro mei runga i te pātikara. The children laughed at Tā when he fell off the bicycle;
   Kua tāpū te tangata i tā rātou kata. People restrained their laughter; ‘E ‘apinga tika ai
   tā kōtou kata inapō. You were laughing a lot last night; ‘E tamā‘ine kata‘ia ‘aia e te
   tangata mē ‘akatūtū ‘aia i te ‘ī mene. She always gets a good laugh from the people
   when she performs the gestures that accompany the song; Kua katangia e mātou ‘aia.
   We made fun of him. Kata ‘āviri, ridicule, laugh sneeringly, mock-ery. Kua kata
   ‘āviri te tamariki i te tamaiti kite kore. The children ridiculed the dunce. Kata ti‘eti‘e,
   snigger, snorting laugh. Kua tuatua kino rātou iāia ē kua kata ti‘eti‘e. They said bad
   things about him and sniggered. Māeva kata, shout with (of) laughter. Kua māeva
   kata te tangata i roto i te ‘are teata. The people in the cinema shouted with laughter.
   (See katakata1, kakata, tākata(kata).) [Pn. *kata1.]
kata2, n. 1. A cutting (for propagation), esp. of kumara or manioc. Kua tanu mātou i te
   kata māniota ē te kata kūmara. We’ve planted out the manioc and the kumara
   cuttings. 2. Stalk (of some long-stemmed leaves). E katokato i te kata o te rau‘ao. Nip
   the stalks off the hibiscus leaves (before using them to cover the oven). 3. Arm of a
   creeper, tendril, runner. Kā tupu ‘ua te kata o te mautini. The pumpkin runners will
   grow freely. 4. Pieces of cut grass. Kāre te kata mauku i ko‘i‘ia ana i roto i te ‘āua
   tiare. The grass cuttings in the garden weren’t picked up. 5. Section of stick, esp. kata
   kī kau, part of the spine of a coconut leaflet. E ‘a‘ati mai koe i te kata kī kau ‘ei
   panapana i te repo i tōku maikuku rima. Break me off a bit of coconut leaflet to clean
   my nails with. Kata māti, match-stick. ‘Auraka e tiritiri ‘aere i te kata māti. Don’t
   throw the match-sticks around. 6. Strand, single fibre. E ‘iri i teia au kata ‘ei taura.
   plait these strands into a rope. Kata rauru, strand of hair. (See katakata2.) [Pn
   *kata2.]
kata3, in puaka kata, runt piglet. E ‘āngai meitaki koe i te puaka kata kia viviki te
   ma‘ata. Feed the runt well so it gets bigger quickly.
katangia, pass. kata1, laugh, q.v. [kata1, -ngia.]
katakata1, (-‘ia, -ngia), fq. kata1. Smile, laugh. Kua katakata te tamaiti ki te tamā‘ine.
   The boy smiled at the girl; Kua katakata ‘aia i te kāpiki‘ia‘anga ē kua pāti ‘aia i te
   tārērē. She smiled when it was announced that she had passed the exam-ination; ‘E
   tangata katakata ‘a Tai. Tai has a smiling face, Tai is always smiling. [kata1 RR.]
katakata2, n., fq. kata2. Cuttings, pieces of stem or stalk, strands. Ko‘iko‘ia te au
   katakata mauku. Pick up the bits of grass. [kata2 RR.]
katakata3, n. Very big one(s). ‘Okota‘i ‘ua katakata puaka kua rava. One very big pig is
   enough. [? cf. taka5.]
katakatangia, pass. katakata1. [kata1 RR,
   -ngia.]
kātamutamu, v.i. Move lips, mutter. (See kāmutamuta.)
katapira, n. Bulldozer. Kua tuki te katapira i te tumu nū ki raro. The bulldozer knocked
   the coconut trees down. [Eng. caterpillar.]
kātara, (-‘ia). 1. Make a vow. Kua kātara te metua i te tamaiti kia riro ‘ei ‘orometua mē
   tae ki te pakari‘anga. The father made a vow that his son should become a pastor. 2.
   Lay a curse on. Kua kātara‘ia e te ariki tāna tamā‘ine ‘auraka kia ‘uānga-‘ia. The
   king laid a curse of barren-ness on his daughter. [? kā-3, tara5.]
kātara‘apa, n. Fruit of several Annona species including the custard-apple (A.
   reticulata), sour sop (A. muricata), sweet sop (A. squamosa). E ‘apai mai i tēta‘i
   kātara‘apa nā tāua āpōpō. Bring a custard-apple for us tomorrow; Kua parapara tā
   mātou pū kātara‘apa i te kāinga. Our custard-apple tree at home is getting ripe. [Eng.
   custard-apple.]
katatome, n., (Bib.). Concision, i.e. mere mutilation (as opposed to peritome cir-
   cumcision). E matakite i te rave angaanga kikino ra, e matakite i te katatome. Ko
   tatou te peritome, ko tei akamori i te Atua ma te Vaerua ra. Beware of evil workers,
   beware of the concision. For we are the circumcision, which worship God in the spirit
   (Phil. 3.2, 3.3).
katau, adj. Right (as opposed to left). E ‘aere nā te tua katau, kia kore koe e pā‘ī ‘ī .
   Walk along the right-hand side so you won’t get run over; Kua moto ‘aia i te tangata
   ki tōna rima katau. He hit the man with his right hand; Kua tū ‘aia ki tōku tua katau.
   He was standing to my right. Tū katau, see tūkatau, skilful, dexterous, suitable. (cf.
   kauī .)
kate, n., (Bib.). 1. Pelican. Mei te kate o te medebara ra au. I am like a pelican of the
   wilderness (Ps. 102.6). 2. Cormorant. Ko te kate e te kephoda te ka noo i reira. The
   cormorant and the bittern shall possess it (Is. 34.11.)
katea, 1. n. The side of the canoe opposite to the outrigger, the starboard side. ‘Auraka e
   no‘o ki te katea o te vaka, ka taka‘uri ākonei. Don’t sit on the starboard side of the
   canoe or it might capsize. 2. loc.n. Starboard. Vai‘o ki katea. Keep to starboard; ‘E
   vaka tērā i katea. There’s a canoe to starboard. [Pn. *katea.]
kātea, v.t. (used only as imper.). Stand clear, keep back. Kātea ake kōtou! Stand clear!,
   Make way!; Kātea ake ki te pae, kā ū kōtou i te pi‘a. Stand aside, the crate will hit
   you. (Short form of ‘akaātea.)
katekate, n., (Bib. kadekade). Agate. Ei kadekade taau au pukupuku punanga kia anga
   au. I will make thy windows of agates (Is. 54.12).
kati1, n. Gut, stringing in racket or musical instrument. Kua motu te kati i tāku raekete.
   The strings in my racket are broken; ‘E rākau kati pakari tāku. My racket has strong
   gut in it; Kua ‘oko mai ‘aia i te kati nō tāku ‘ukarere. He has bought some (gut or
   nylon) stringing for my ukulele. [Eng. gut.]
-kati2, rt. *Bite. (See kātia1, kātinga, pākati, pākatikati, kāti2.)
kāti1, (-a, -‘ia). Guard. Kua kāti rātou i te ‘āua o te ariki. They guarded the king’s
   palace; I tō mātou kāti‘anga, kua roko‘ia ‘a Tā e te maki. When we were on guard, Tā
   was taken ill; Kua no‘o te va‘e‘au kāti ma tāna pupu‘i ki te ngūtupa. The soldier on
   guard stood with his rifle at the gate; Kua ‘aere matakite te kāti nā te pae i te
   pūnanga. The guard paced watchfully beside the fort. [Eng. guard.]
kāti2, v.t. Bite (Mang. dial., cf. Rar. kakati).
-kāti3, in ‘āpakāti, n. Half-caste. [Eng. -caste.]
kātia1, pass. kakati. Bite. [ka(k)ati, -a5.]
kātia2, n., (Bib. kasia). Cassia. Ko te mura, e te aloe, e te kasia, myrrh, and aloes, and
   cassia (Ps. 45.8). [Eng. cassia, from Hebrew.]
kāti‘aera, n. Castor oil. Kua ‘oko au i te mō‘ina kāti‘aera ‘ei ‘aka‘eke i te tamariki. I’ve
   bought a bottle of castor oil to purge the children. [Eng. castor oil.]
kātiārangi, n. A thick-lipped wrasse.
kātinga, in kātingā ika, nom. Biting-place on back of a fish’s neck. Mē tā koe i te ika, e
   kakati koe ki te kātingā ika. When you kill the fish, you bite the place on the back of
   the neck. [kakati, -nga2.]
katikati, fq. kakati. 1. (-‘ia). Nibble, gnaw, nip. Tē katikati nei te tamā‘ine i tōna
   maikuku rima. The girl is biting her fingernails; I katikati‘ia ana te pēpe e te namu.
   The baby had been bitten by mos-quitoes; Kua ‘akarongo au i te katikati a te kiore
   toka. I heard the rat gnawing; Kua katikati tēia ‘āuri tui kāka‘u. This sewing-machine
   has been catching (nipping the thread). 2. Throb (of pain). Kua katikati te mamae i
   taku ‘ē‘ē. My boil is throbbing. Katikati ivi, pains in the bones, rheuma-tism. [-kati2,
   RR.]
kātiri, (-a, -‘ia). 1. Breed, produce a line of offspring, establish (a race or breed). Nā tēia
   tī nana ‘oro‘enua i kātiri mai i tōku au ‘oro‘enua. All my horses have been bred from
   this mare; Kua kātiri mai ‘a Rū ‘Enua i te tangata ki Aitutaki. Rū ‘Enua was the
   ancestor who established the people on Aitutaki; Kua kātiri te tangata ki teianei ao.
   Men bred and established themselves on earth; Nō roto iā Rū tō rātou kātiri‘anga
   mai. They are all descended from Rū. 2. n. Breed, strain, race. Nāku te kātiri puaka
   meitaki, I’ve got a good breed of pig; ‘E ‘oro‘enua kātiri meitaki. It’s a thoroughbred
   horse; E ‘apai mai koe nāku tēta‘i punua o tā‘au kātiri puaka. Bring me one of the
   piglets from your stock. (See (? kā2, -tiri.)
kātirī ti, n. Cartridge. Kua ‘oko ‘aia i te kātirī ti ‘ei pupu‘i moakirikiri. He bought the
   cartridges to shoot flying foxes; Nāku e ‘oko i tā tāua pi‘a kātirī ti. I‘ll buy our box of
   cartridges; Anga kātirī ti, cartridge case. [Eng. cartridge.]
kātirōka, n. Catalogue. ‘E kātirōka mei kō mai i te ‘ona. It’s a catalogue from the firm
   there. [Eng. catalogue.]
kātita, n., (Bib. kasida). Stork. Te au berusi ra, to te kasida ra are. The fir trees are the
   stork’s house (Ps. 104.17).
kato, (-a, -‘ia). Nip off, pinch off, pick (flowers). ‘E viviki tāna kato pūkaitaringa. She is
   quick at pinching off the side-shoots; I te kato‘ia‘anga te kaute, kua vi‘ivi‘i te pā
   rākau. The hedge looked ugly after the hibiscus flowers had been picked; Kua
   kato‘ia te tiare ‘ei ma‘ani ‘ei. The flowers were picked for making wreaths; Tēia te
   ngā‘i kato‘anga rau nūāenga ‘ei tāpoki umu. Here is the place to pick Indian-shot
   leaves for covering the oven. (See katokato.) [Ep. *kato2.]
katoa, 1. Whole, entire, all, every. Kua tuku ‘aia i te varaoa katoa ki runga i te kaingākai
   ē kua tī pūpū. He put a whole loaf on the table and sliced it up; Kua ‘apai te tamaiti ‘ē
   rua kēke katoa ki te ‘āpi‘i. The boy brought two whole cakes to school; E ‘ōake koe i
   te pi‘a ‘ānani katoa nāna. Give him the whole box of oranges; ma to ngakau katoa, e
   ma to vaerua katoa, e to manako katoa, with all thy heart, and with all thy soul, and
   with all thy mind (Matt. 22.37); i te au rā katoa ‘oki, on every single day; i te au
   ‘openga mata‘iti katoa, at the end of every year; Kare rava akenei au i noinoi i te ario
   a te tangata katoa nei, e te auro, e te kakau. I have coveted no man’s silver, or gold,
   or apparel (Acts 20.33); Noo ua iora te Atua i te rā itu i tana katoa ra angaanga. And
   God did rest the seventh day from all his works (Heb. 4.4); Kua tī pūpū au i te ika
   mama‘ata ē kua ‘opa‘opa, kāreka te ika rikiriki kua ‘opa‘opa katoa‘ia. I cut up the
   big fish and wrapped them up, but the smaller fish I wrapped up whole. 2. As well,
   also, too. Kua ‘ōake katoa nāna ‘ē rima paunu. I gave him five pounds as well; Kua
   tūtaki au i tāna kaio‘u ē kua ‘ōronga katoa au i tēta‘i ngā‘i no‘o‘anga nōna. I paid
   his debts off and also gave him somewhere to live; E kave koe iāia, ē rātou katoa.
   Take him along with you, and those people as well; E rave i te pēni ē te ‘inika katoa.
   Take the pen, and the ink too. (See katoa‘anga, kātoatoa.) [Pn. *katoa.]
katoa‘anga, nom. The whole amount, the total. Tēia te katoa‘anga i tā mātou pi‘a
   ‘ānani, ‘ē rua ‘ānere. This is the total num-ber of our boxes of oranges, two hundred.
   [katoa, -‘anga4.]
kātoatoa, fq. katoa. 1. All (of several things); totally, completely, altogether. E ‘oko mai
   koe kiāku i te ika kātoatoa. Sell me all the fish (cf. te ika katoa, the whole fish); E tui
   kōtou i te ika kātoatoa. String all the fishes together; ‘Auraka e pātiti i te au rākau kia
   ngaro kātoatoa. Don’t ham-mer the pegs in so far that they are all completely buried;
   Kua ‘anga‘anga kātoa-toa te tangata. All the men were at work; Kua tari kātoatoa
   ‘aia i te pi‘a ‘ānani. He carted all of the orange boxes; E ‘apai kātoatoa mai. Bring
   the whole lot; Kua ‘apaina kātoatoa‘ia mai te moni i roto i te pāngika. All the money
   in the bank has been brought. 2. n. Total. ‘ī varu paunu te kātoatoa i tēia moni. The
   total sum of money here is eight pounds. 3. n. Every-body, the public. E tatau i tēnā
   reta ki te kātoatoa. Read your letter out to every-body; ‘Auraka e ‘aere nā konei, kāre
   tēia i te mataara nō te kātoatoa. Don’t walk through here, this is not a public path.
   [katoa, rR.]
kātoatoa‘anga, n. All. Kua ‘aere mai te kātoatoa‘anga o te tamariki ‘āpi‘i ki te
   tārekareka, all of the schoolchildren came to the sports. [katoa rR, -‘anga4.]
katokato, (-a, -‘ia), fq. kato. Nip off, pinch off, pick. Kua katokato te va‘inetini i te
   pūkaitaringa o te tōmāti. The women pinched off the side-shoots on the tomato
   plants; ‘E mārie tā‘au katokato tiare. You are slow at picking flowers. [kato RR.]
kātorika, n. Catholic. Ka ‘aere tāua ki te pure ā te KĀtorika i tēia Tāpati. Let’s go to the
   Catholic church this Sunday; ‘E ‘ākono‘anga Kātorika tā tōku pāpā. My father is a
   Catholic. [Eng. Catholic.]
katoti, n. A small black reef-haunting damselfish. Kua ‘oko au i te tui katoti, I’ve bought
   a string of damselfish; ‘E tamaiti tī ti‘a katoti ‘a Tā. Tā is the boy for spearing
   damselfish (when fishing under-water with goggles); E no‘o ‘a Katoti, e kanga ‘a
   Mangō. Damselfish keep still, shark play around (the little man lies low when the big
   fellow is in action).
katu, n. 1. Skull, scalp, head. Kua ‘une‘ia tōna katu. He’s got sores on his scalp; ‘E katu
   pakiko tō Tere. Tere has a bald head; ‘Auraka koe e tāmanamanatā atu i tō‘ou katu i
   te ‘akamanako ē e ‘aere ana ‘aia ki ‘ea. Don’t worry your head bothering about
   where she has been going; ‘E katu meitaki tōna. He’s got a good head on him (a good
   brain); Tāuru i te katu ki te ‘anga‘anga a tēta‘i tangata kē atu. Stick one’s nose into
   somebody else’s business. 2. Shell (of coconut or chestnut). E tanu i te katu nū ki raro
   i te va‘arua kia kore te namu e no‘o ki roto. Bury the (empty) coconut shells in a pit
   so the mosquitoes won’t breed in them; Kua tunu katu ‘aia i te i‘i nō tōna kōpē i te
   tapa‘i. She boiled the chestnuts in their shells because she was too lazy to cut them
   open. 3. Pip, stone (of fruit), (Ait., ‘Ātiu, Mang. dial., cf. Rar. ‘ua). Te katu o te vī ,
   the stone of the mango. 4. Pill, (Ait. dial., cf. Rar. ‘ua). E kai koe ‘ē rua katu i te
   pōpongi. Take two pills in the morning. (See katu i‘i, katukatu.)
katu i‘i, n. Kidney. Kua tunutunu ‘aia i te katu i‘i o te puaka ē kua kai. He grilled the
   pig’s kidney and ate it. [katu, i‘i.]
katukatu. Containing lumps (of liquids). Kua katukatu tā‘au tai. Your sauce is full of
   lumps; ‘Auraka e ‘aka‘āngai i te pēpe ki te ū katukatu. Don’t feed the baby with
   lumpy milk; E tā‘au koe i te katukatu i roto i tā‘au ū. Strain out the lumps in your
   milk. [katu RR.]
kau1, v.i. 1. Swim, float. Kua kau te tamariki tamāroa ki runga i te akau. The boys swam
   to the reef; ‘E tamaiti kau ‘a Tā. Tā is a good swimmer; ‘E meitaki ake au iā koe i te
   kau. I‘m better than you at swimming. 2. n. Barge, lighter. Kua tari mātou i te ‘apinga
   teima‘a nā runga i te kau. We transported the heavy things by barge. (See kaukau.)
   [Pn. *kau1.]
kau2, collective part. In Rar. mostly before ta‘unga, but used more widely elsewhere in
   the Cook Islands for other groups of people. Kua ‘aere mai te kau ta‘unga a te ariki ki
   mua i tōna aroaro. The king’s counsellors came before him; te au kau ta‘unga o te au
   ‘ākono‘anga, priests of various denominations; taua kau ta‘unga nunuī ra, those high
   priests (Heb. 7.27).
-kau3, rt. (See tī kau(kau), embrace.)
-kau4, kau-4, rt. *Wood, tree, stick. (See kakau handle, kauariki umbrella-tree, kautā
   netting-needle, rākau tree, plant.)
kau-5, pref. (See kauvai river, lake.)
kau-6, verbal pref. (See kauamo, kauono, kauraro, kaurunga.)
ka‘u1, v.i. Come in, rise (of the tide). Kua ka‘u te tai. The tide has come in; Kāre e
   meitaki te tai ka‘u i te tākiri i runga i te akau. High tide is no good for rod-fishing on
   the reef; Kua ‘oki mātou ki te kāinga i te ka‘u‘anga o te tai. We went home when the
   tide rose.
ka‘u2, n. 1. Amnion, membrane enclosing the foetus. Kua va‘ī ‘ia te punupunua puaka e
   te ka‘u i te ‘ānau‘anga. The pig-lets were wrapped in the foetal sac when they were
   born. 2. White pithy layer inside the peel of (e.g.) citrus fruit. Kua kai ‘aia i te ‘ānani
   papa‘ā ma te ‘akapae i te ka‘u. He ate the orange, putting the pith aside. [Pn. *kafu-
   kafu.]
kauae, kauvae, n. Chin. Kua motu tōna kauae i te varu‘anga ‘aia. He cut his chin while
   he was shaving; ‘E kauae kopa tōna. He has a dimpled chin. [Pn. *kau‘ahe.]
kauamo, (-a, -‘ia). Carry jointly (on carrying-pole, stretcher, or with linked hands). Kua
   kauamo rāua i te kā‘ui meika. They carried the bunch (whole stalk) of bananas slung
   between them on a pole; Ka kauamo tāua i tēia tamaiti. Let’s carry the child hand-in-
   hand between us; Kua kauamo rāua i te tangata maki nā runga i te ‘apinga ‘apai
   maki. The two of them carried the sick man on a stretcher; Kua matapōiri‘ia ‘aia i
   tōna kauamo‘ia‘anga ki va‘o mei te ngā‘i tu‘e‘anga pōro. He had passed out when he
   was carried off the rugby pitch. [kau-6, amo1.]
ka‘uare, n. A type of banana. The plant is shorter than the ta‘unga with thicker stem and
   the hands of bananas set closer to-gether. Kua tanu mātou i te meika ka‘uare. We
   planted ka‘uare bananas; ‘E ka‘uare tāku meika i tanu ei. Ka‘uare is the (type of)
   banana I’ve planted. Ka‘uare ‘enua tika ai, a variety which is tall and slender-
   stemmed. Ka‘uare rau petetue, variety with a whorl of thick leaves at the top of the
   stem. 2. loc. n. The name of the district in Tī tī kāveka where this type of banana was
   first found.
kauariki, n. Large deciduous trees with spreading branches and tough reddish wood
   (Terminalia glabrata and T. capatta). Said to have been a sacred tree under which the
   chiefs met. Kua tanu ‘aia i te kauariki ki runga i te kena i tōna kāinga. He planted
   kauariki trees on the boundary of his land. [? kau4, ariki.]
kauī , kauvī , adj. Left. Kā no‘o au i te tua kauī , e no‘o koe ki te tua katau. I‘ll sit on the
   left side, you sit on the right; Kua pē‘i ‘aia i te pōro ki te rima kauī . He threw the ball
   with his left hand. Tū kauī , awkward. (cf. katau.) [Ta. *kauii.]
kā‘ui, n. Bunch or cluster (of fruit: coco-nuts, bananas, pandanus, tomatoes). ‘E kā‘ui nū
   mama‘ata tēna. That bunch has big coconuts; Kua tanu au i te kā‘ui meika ki raro i te
   va‘arua. I’ve buried the bunch of bananas (to ripen off quickly); Kua ‘oko kā‘ui te
   tangata i te meika. People bought bananas in bunches. Kaui sitona, ears of corn
   (Gen. 41.22). [Ep. *kaa-fui.]
kaukau, v.i., fq. kau1. Swim around. Kua rekareka te tamariki i tō rātou kaukau‘anga i
   roto i te kauvai. The children enjoyed swimming in the river; Kua pou te tamariki ki
   roto i te tai ‘ē kua kaukau ‘aere. The children dived into the sea and swam around; Nō
   tāna kaukau ‘aere i ‘oro‘oro ei te ika ki roto i te toka. He made the fish dash under
   the rocks when he went swimming around. [kau1 RR.]
kāuki, n. Shooting inguinal or sciatic pains. ‘E kāuki tōku maki. I’ve got sciatica; Kua
   mamae te kāuki i runga i taku ‘ū‘ā. I’ve got shooting pains in my thigh.
kauono, (-a, -‘ia). 1. Represent, replace, substitute for sbdy; fill a vacant title or post; a
   representative, substitute, replace-ment. Kua kauono‘ia te tā‘onga ariki ki tāna
   tamaiti. The king’s son succeeded to the title; Kua kauono rātou i te tā‘onga ki te
   tama mata‘iapo. They filled the title with the eldest son; Kua ‘iki‘ia ‘a Tā ‘ei kauono
   iā Tere. Tā was picked to replace Tere; Kua ‘aere mai te Kāvana Tiānara ‘ei kauono i
   te Ariki Va‘ine. The Governor-General came to represent the Queen. Te kauono o te
   ariki, the king’s repre-sentative. 2. Word used as a grammatical substitute, esp.
   kauono nōmena, pro-noun. E ‘akataka mai i te kauono. Pick out the pronouns. [kau6,
   -ono4.]
kāura, v.i. Go (‘Ātiu dial., cf. Rar. ‘aere).
kauraro, (-‘ia). Obey, submit to, defer to, yield to (authority), obedience, submis-sion,
   deference. Kua kauraro te tangata i te tuatua a te mata‘iapo. People obeyed the word
   of the chief; Kua kauraro‘ia te ‘akaue‘anga. The order was obeyed; Tē kaurarō ra
   mātou ki raro i te ‘au Peritāne. We were under British rule; ‘E tamaiti kauraro ‘aia i
   te tuatua a tōna metua. He is a child who does what his father tells him; Kua
   ‘anga‘anga ‘aia ma te kauraro ki raro i tōna pū. He worked obediently under his
   boss; E kauraro marie i ta kotou au tane ra. Defer meekly to your husbands (1 Pet.
   3.1). [kau-6, raro1.]
kāuru, n. Tip, tapering end (as opposed to tumu butt-end). E pari koe i te kāuru o tēnā
   rākau. Cut off the top of that tree; Kua ‘akaputu‘ia te kāuru o te kī kau. The tips of
   the coconut leaves were piled up; E tutou aia i tona kāuru rima ki te vai. That he may
   dip the tip of his finger in water (Luke 16.24). Te kāuru tira, the mast-head. [Np.
   *kauru.]
kā‘uru, see kā‘uru‘uru.
kaurunga, (-‘ia). Have authority over. Auraka roa te reira kia kaurunga mai iaku. Let
   them not have dominion over me (Ps. 19.13). [kau-6, runga.]
kā‘uru‘uru, ka‘uru, n. A fish, surmullet (Mullidae). Kua kai mātou i te kā‘uru‘uru
   matū. We ate fat surmullets; ‘E kī kau kā‘uru‘uru tāna. He has a basket of sur-
   mullets. (? cf. ‘uru‘uru - referring to the barbels on the goatfish family.)
kautā, n. Netting-needle, mesh-gauge, shuttle. Tākaia te kautā ki te a‘o. Wind the cord
   on to the netting-needle; E viviki to te au rā noku nei i to te kauta a te raranga kakau
   ra. My days are swifter than a weaver’s shuttle (Job. 7.6). [kau-4, tā2.]
kaute, n. The introduced hibiscus shrub with showy flowers (Hibiscus rosasinen-sis).
   Kua pū‘era‘era te kaute. The hibiscus are in bloom; ‘E ‘ei kaute tōku. I’ve a wreath
   made of hibiscus flowers. Kaute ‘enua, a dark-red double-flowered variety said to be
   the native Rarotongan shrub. Kua reru ‘aia i te pu‘era o te kaute ‘enua ‘ei ma‘ani
   vairākau. He pounded up the kaute ‘enua flowers to make medicine. [Pn. *kaute.]




ILL.




kaute ‘enua, Polynesian Hibiscus
kauvae1, (-‘ia). Reprove, rebuke, com-mand (the elements). Kua kauvae maira ra tetai,
   na ko maira, kare oou mataku i te Atua? But the other rebuked him, saying dost not
   thou fear God? (Luke 23.40); Tu akera aia ki runga, kauvae atura i te matangi e te
   kare, marino rava atura. Then he arose and rebuked the winds and the sea, and there
   was a great calm (Matt. 8.26).
kauvae2, var. kauae chin, q.v.
kauvai, n. Body of (usually fresh) water, river. Kā ‘oe tāua i te vaka ki tēta‘i tua i te
   kauvai. Let’s paddle the canoe to the other side of the river; Kua kō rātou i te ara
   kauvai ‘ei ‘akata‘e i te vai ki roto i te repo taro. They dug a channel to run the water
   into the taro swamp. [kau-5, vai1.]
kauvī , var. kauī left, q.v.
kava1, v.i. 1. Sour, bitter, acrid, stinging, venomous. Kua kava tēia ‘ānani, kāre i para.
   This orange is sour, it’s not ripe; ‘E tiōpu kava tēia nō te ma‘ata i te miti i roto. This
   stew is bitter, there is so much salt in it; Kāre e pou iāku tēia nō te kava. I can’t finish
   it up, it’s too bitter; ‘E tara kava to te no‘u. The stonefish has poisonous spines; ‘E
   ‘ōvī ni‘o kava. It is a snake with a venomous bite. 2. (-ngia, -‘ia) Smart, sting (of the
   eyes). Kua kava tōna mata i te tai. His eyes smarted from the seawater; ‘Aere mai ki
   konei, ka kavangia tō mata e te aua‘i. Come over here, the smoke will make your
   eyes smart. (See kavangia,
   (tā-)kavangū, kavakava1, tākava(kava).) (cf. kava2.)
kava2, n. 1. A shrub (Piper methysticum), also called kava māori. 2. A mildly narcotic
   and diuretic beverage, formerly obtained by chewing or pounding and straining the
   roots of above, diluted with water and ceremonially drunk. Kua tukituki rātou i te aka
   o te kava māori ‘ei ma‘ani kava. They pounded the roots of Piper methysticum to
   make kava with. 3. Any alcoholic drink, whether imported (kava papa‘ā) or one of
   various mainly fruit-based home-brews (kava māori, kava ‘irokia). Kua kai kava ‘a
   Tā. Tā has had a drink; Kua ‘oko au ‘ē rua mō‘inā kava papa‘ā. I’ve bought a couple
   of bottles of imported liquor; ‘E kava ‘ānani tā mātou i inu ei. We drank some orange
   home-brew. Kava pakari, strong liquor, the hard stuff. (See kavakava2, konākava,
   parākava, pō‘utukava, ‘ua‘uākava.) (cf. kava1.) [Pn. *kawa1.]




ILL.




Kava Māori
kavangia, pass. kava1, q.v. [kava1, -ngia.]
kavangū, v.i., intens. kava1. 1. Very sour, bitter, acid, acrid, rancid. Kua kavangū te
   rēmene. The lemon was very sour; Kua kavangū te ū. The milk had a sour taste; To
   ratou kavangu e tau ia ki te kavangu ovi ra. Their poison is like the poison of serpents
   (Ps. 58.4). 2. (-a, -‘ia). Smart bitterly (of the eyes). Ka kavangū‘ia tō mata e te aua‘i.
   The smoke will make your eyes smart very painfully. [kava1, -ngū2.]
kavakava1, v.i., fq. kava1. 1. Rather salty, bitter, acrid. Kua rava te miti, kua kavakava te
   puaka. That’s enough salt, the pork is quite salty; Kua tano te kavakava i tēia tai. This
   sauce is salty enough; te ‘aunga kavakava o te tai, the salt smell of the sea. 2. (-‘ia).
   Smart or sting a little (of the eyes). 3. n. The tamarind tree and its fruit. Kua ‘a‘aki te
   tamaiti i te kavakava para. The child picked the ripe tamarinds. (cf. tāmerēni.) [kava1
   RR.]
kavakava2, n. A fish: long-snouted, slender-bodied, with a marked stripe on its side; said
   to be narrower and more eel-like than the ‘aupā. Kua mou te kavakava ki runga i te
   kupenga. The kavakava was caught in the net. [Pn. *kawa(kawa).]
kavakavaatua, kākavaatua, n. An indig-enous shrub (Piper latifolium) resembling
   kava2 in appearance. ‘E kava-kavaatua tērā rākau e tupu maī ra i te pae kauvai. That
   shrub growing beside the river is a kava-kavaatua. [Np. *kawakawa-‘atua.]
kavamani, n. 1. Government. ‘E ‘anga-‘anga meitaki tā te kavamani i rave i Rarotonga.
   The government did good work in Rarotonga; Kua ‘uipā te aronga ‘anga‘anga a te
   kavamani. The govern-ment officials held a meeting. Manu kavamani, n., the Indian
   mynah bird. ‘Auraka e tā i te manu kavamani. Don’t kill the mynah. 2. Nationality.
   ‘Ea‘a tō‘ou kavamani? What nationality are you? 3. Kāre ‘e Kavamani, disordered,
   muddled. Kāre e kavamani o tērā tangata. He’s a most disorganised person; KĀre ‘e
   kava-mani i tāna tuatua. What he says is very muddled. [Eng. government.]
kāvana, n. Resident-Commissioner, gov-ernor. Ko te kāvana te mata o te kavamani
   Nūtirēni i Rarotonga. The Resident-Commissioner was the head of the New Zealand
   government in Rarotonga; Kāvana Tiānara, Governor-General. [Eng. governor.]
kāvaru, (-a, -‘ia). Scratch, scrape. Kua kāvaru ‘aia i tōna ingoa ki runga i te patu. He
   scratched his name on the wall; E kāvaru i taku tua. Scratch my back; E kāvaru i te
   vari mei runga i tō‘ou tāmaka. Scrape the mud off your shoes; Kua kāvaru mai ‘aia i
   te remu o runga i te toka. He scraped the moss off the rock. [kā3, varu1.]
kave1, (-a, -‘ia, kāvea). 1. Take, carry, con-vey. E kave koe i te tamaiti maki ki te ‘are
   maki. Take the sick child to hospital; ‘E tangata kave pēpa tērā ake. Here comes
   someone with a message; Kua kave‘ia te keikeiā ki roto i te ‘are ‘āuri. The thief was
   taken to gaol; ‘E pēpa kave‘ia mai tēia e te ‘akavā. This letter has been brought by the
   police; Ka kāvea koe ki te ‘akavā‘anga. You‘ll be taken to court; Kua kāvea e Tiki tā
   mātou toki. Tiki has gone off with our axe; Nāku e kave i te tuatua kia rātou. I‘ll take
   the message to them. 2. Hold (a ceremony). Tē kave nei mātou i te tapu o te kupenga.
   We‘re holding the first ceremonial dipping of the new net; Kua ‘akakite ‘aia ki te
   ‘orometua ē ka ‘inangaro te kōpū tangata i te kave i te ‘eva nō te tangata tei mate. He
   told the priest that the family wished to hold a wake for the man who had died. 3.
   Exert (all one’s strength), screw up (courage), hold to (opinion, intentions). Kua kave
   ‘aia i tōna ririnui i tōna maka‘anga. He put all his might into slinging the stone; Kua
   kave ‘aia i tōna māro‘iro‘i. He screwed up his courage; E kave i tō‘ou manako kia tae
   ki te ‘openga. See it through. (See kāvenga.) [Pn. *kawe2.]
-kave2, rt. (See kākave, mākave, mākave-kave, tākave(kave); cf. kave1.)
kāvenga, nom. 1. Load, anything carried. Ko te kāvenga mua tei ‘ākara‘ia. It was the
   first load that was inspected. 2. (also kavenga, kave‘anga). An emotional trans-port.
   Kāvengā riri, transport of rage, flare up of anger. ‘E kāvengā riri ‘ua tērā nōku. I just
   suddenly lost my temper, that’s all. [kave1, -nga2.]
kāvei, n. (?) In ‘eke kāvei, a small long-tentacled octopus. ‘E ‘eke kāvei tēnā, kāre e
   kainga ana. That’s a kāvei octopus, it is never eaten; ‘E roroa te kākave o te ‘eke
   kāvei. The kāvei octopus has long tentacles.
kaveinga, n. 1. Guide to direction. Kua riro te ‘ētū ē te marama ‘ei kaveinga nō rātou ki
   Aotearoa. The stars and moon were their guide to New Zealand. ‘Ētū kaveinga,
   guiding star, star used to navigate by. 2. Direction, course. Tei ‘ea te kaveinga o
   Ma‘uke? Which direction does Ma‘uke lie?; ‘E viviki ake mē nā tēia kaveinga tātou i
   te ‘aere. It’s quicker if we take this direction; Kua tuku te rangatira i te kaveinga ki te
   tokerau. The skipper set a northerly course. 3. Compass. ‘Apaina te kaveinga kia
   ma‘ani‘ia. Take the compass to be repaired.
kavekave, (-a, -‘ia), fq. kave1. 1. Carry about. Tē ‘aere mai nei te tamaiti kavekave pēpa.
   Here comes the boy who delivers the letters; Kua kavekave‘ia e te tamariki te ‘āuri tī
   ti‘a. The children carried the harpoon about; ‘Auraka e kavekave ‘aere i te mātipi.
   Don’t carry the knife around. Kavekave rākau, relay race (baton-carrying). ‘E
   kavekave rākau te ‘oro tē ka āru mai i tēia. The next race after this will be a relay. 2.
   Summon up (strength), fight for (breath). Kua kavekave ‘aia i tōna māro‘iro‘i ē kua
   tae meitaki ‘aia ki te pae one. He summoned up all his strength and reached the beach
   safely; Kua kavekave ‘aia i tōna a‘o. He fought for breath. [kave1 RR.]
kaveu, unga kaveu, n. Coconut crab (Birgus latro). Tei te rama kaveu rāua. They are out
   hunting coconut crabs with torches. [Ta. *kaweu.]




ILL.




kaveu, coconut crab
kavi, v.i., var. kovi, , q.v. Twisted, wrinkled, puckered.
kavikavi, v.i., var. kovikovi, q.v. Twisted. [kavi RR.]
kāviri. (Make into) a bunch, cluster (Ait. dial., cf. Rar. māviri). [kā-2, viri.]
kaviti, n. Barb of the pearl-shell hook (matau pārau). Ko te kāviti o te matau tei ‘ati. The
   barb of the hook has snapped off.
kē1, v.i. 1. Different, other, wrong (differ-ent from the one required.) ‘E tangata kē tērā,
   kāre ē ko te tangata i ‘aere mai ana. That’s a different person, it’s not the one that
   came before; Kua ‘a‘ao ‘aia ‘e piripou kē i te pōpongi. He put different trousers on in
   the morning; E kē tēna. Not that one, that’s the wrong one; ē tēta‘i au ‘apinga kē atu,
   and various other things; Kua ū atū ra rātou ki tēta‘i tangata kē. And then they
   bumped into someone else; Ka tī mata tāua i tēta‘i ara kē. Let’s go somewhere else.
   2. Strange, alien, foreign, out of the ordi-nary; estrangement, alienation. E tangata ke
   au i te enua ke nei. I have been a stranger in a strange land (Ex. 2.22); Kua tupu te kē i
   rotopū ia rāua i tō rāua pekapeka‘anga. A rift developed between them after their
   quarrel. 3. (Adverbial uses) (a) Away, elsewhere, off, astray: Kua ‘ākara kē te va‘ine.
   The woman looked away; Kua rere kē te manu. The bird flew off; Ka tipu ke koe i te
   rima. Thou shalt cut off the hand (Deut. 25.12); Kua ‘aere kē tāna ‘ānana. His flock
   strayed; Kua ‘aere kē te pō‘aki mei te tāpa‘o. The bullet missed the target; Kua ‘aere
   kē te tangata i tōna ‘akakake‘anga i te ‘oko. People went elsewhere when he put the
   price up; Kua ‘aere kē tō rātou ‘akakoro‘anga. Their plans went awry. Tuatua kē, to
   miscall. Kua tuatua kē ‘aia iā Tere. He called Tere names. (b) kē ana, already,
   beforehand (= takere ana). Kua kite kē ana au i tōna ‘akakoro‘anga. I knew already
   what he intended; Kua ‘akamata kē ana mātou i te ‘anga‘anga. We’ve already started
   work; Kua oti kē ana mātou i te kaikai, koe ‘ua te toe. We’ve already had our dinner,
   there’s only you left. (See kekē, kēkē; tārurikē; tūkekē.) [Pn. *kehe.]
kē2, n. Letter ‘K’. E tī pū i te kē. Cross out the ‘k’. [Eng. kay.]
kea1, n. Inflamation of throat and mouth, thrush. ‘E kea tōna maki. He’s got thrush; Kua
   kai te tamaiti maki i te vairākau kea. The sick child took the medicine for thrush. [Pn.
   *ke(‘)a.]
kea2, (-‘ia). Worry, bother about (usu. with negative). Kāre au e kea atu i tā‘au tuatua. I
   don’t care what you say; Kua riri ‘a Māmā iā koe, inārā ‘auraka koe e kea atu.
   Mother is angry with you, but don’t take any notice; Kāre rava i kea‘ia tāna tuatua.
   (They) didn’t bother about what he said. [Eng. care.]
keiā, (-‘ia). Steal (something), rob (a place); thief, robber. Nā te tamariki i keiā i tā
   mātou ‘uā moa. The children stole our eggs; Kua keiā‘ia tō mātou toa. Our shop has
   been robbed; Kua mou te tangata keiā i te puaka ā mātou. The man who stole our pig
   has been caught; E ‘ākara koe i te ‘apinga keiā a tēia tamaiti. Look at the stolen
   goods this boy has; Kua tomo pōiri te kēia ki roto i tō mātou ‘are. The thief entered
   our house secretly; mei te keia i te po ra, like a thief in the night (2 Pet. 3.10). Tātā
   keiā, forge. Kua tātā keiā ‘aia i tōku ingoa. He forged my signature. Nene‘i keiā,
   forge. Kua nene‘i keiā ‘aia i te moni. He forged the money. (See keikeiā.) [Pn. *kai-
   ha‘a.]
keikeiā, (-‘ia), fq. keiā. Steal repeatedly, pilfer; thieves, robbers. Kua keikeiā te ‘ānana
   keiā i tā mātou one merēni. The gang of thieves have been pilfering our patch of
   melons; Ka keikeiā‘ia mē kāre koe e tiaki. They‘ll be pilfered if you don’t guard
   them; ‘E tangata keikeiā koe i tā mātou taro. You’ve been stealing our taro; Kua mou
   te keikeiā inapō. The thieves were caught last night. [keiā rR.]
keini, n. Cane, rod. ‘E no‘o‘anga keini mānea tōna. He has a nice cane chair. [Eng.
   cane.]
keke, (-a, -‘ia). Saw, amputate. Kua keke ‘a Manu i te rākau. Manu sawed the wood;
   Tēia te rākau keke. Here is the sawn timber; Tēia te rākau kā keke. Here is the timber
   for sawing; E tari mai i tō rākau ki te ngā‘i keke‘anga. Bring your timber to the
   sawmill; Kua kekea te rima maki. The infected arm was amputated; E ‘apai mai i te
   keke. Bring the saw. Keke ‘āuri, hacksaw. Keke tī pū, crosscut saw. (See kekekeke.)
kekē, v.i. Different, foreign, strange, assorted (of several things), pl. kē1. Kua ‘aere mai
   te au tangata kekē mei te au ‘enua mai i va‘o. Many strangers came from overseas;
   Kāre e ‘akatika‘ia te aronga kekē kia piri ki te ‘uipā‘anga. Out-siders are not allowed
   to attend the meet-ing; ‘E ma‘ata te aronga kekē i Peritāne nei. There are a lot of
   aliens here in Britain; I tō rātou tae‘anga ki Rarotonga, kua no‘o kekē rātou. When
   they got to Rarotonga, they lived in different places; I tōna kona‘anga, kua tuatua
   kekē ‘aia. He talked wildly (strangely) when he was drunk. [kē1 rR.]
kēke, n. Cake. Kua reka au i tā‘au kēke. I like your cake; Kua tunu kēke taku māmā. My
   mother has baked some cakes; E ma‘ani koe i tēta‘i kēke meika nā mātou. Make us a
   banana cake. Kēke ‘inu, n., doughnut. [Eng. cake.]
kēkē1, v.i., fq. kē1. Different, strange, apart, like strangers. Kua ‘anga‘anga kēkē rātou.
   They worked apart (or unco-operatively); Kua ‘ākara kēkē te tangata. The people all
   looked in different direc-tions. [kē1 RR.]
kēkē2, n. Armpit. Kua ‘u‘una ‘aia i te ‘ōrei ki raro i tōna kēkē. She hid the hand-kerchief
   under her arm; Kua varu ‘a Mata i tōna ‘uru‘uru kēkē. Mata shaved off her underarm
   hair. [Ce. *keekee.]
kekekeke, (-a, -‘ia), fq. keke. Saw. Nā Tā i kekekeke i te rākau. Tā sawed up the pieces
   of wood; Kua oti tō va‘ie i te kekekeke potopoto. Your firewood has all been sawn up
   into short pieces. [keke RR.]
kekeo, v.i. Pinnacled, having a pointed peak. E puke mato kekeo tei taua arataa. There
   were a pair of pinnacled crags by the road (1 Sam. 14.4). [keo rR.]
kēmura, n., (Bib.). Fallow deer. Te aili, e te zabi, e te kemura, e te puaka-nio taetaevao,
   the hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat (Deut. 14.5).
kena1, (-‘ia). Define a boundary, delimit, determine the extent; boundary, limit. Kua kena
   ‘aia i tōna kāinga ki te pā kaute. He marked the boundary of his land with hibiscus
   hedges; Kua kena te pū‘āpi‘i i te kōtinga o te ‘āpi‘i. The teacher determined what was
   to be covered in the lesson; Kua kena‘ia tāku ‘anga‘anga. The amount I have to do
   has been settled; Tēia te toka a te ‘ui tupuna i te kena i tō tāua kāinga. This is the
   stone our forefathers marked the boundary of our property with; ‘Auraka koe e
   ‘akateke i te kena kāinga. Don’t move the boundaries of the prop-erty; Kia taumaaia
   te apai ke i te kena kainga o tona taeake. Cursed be he that removeth his neighbour’s
   landmark (Deut. 27.17); Ko te kena tēia i tā mātou moni ‘anga‘anga. This is the
   ceiling of our salaries; Kua tae tātou ki te kena o tā tātou ‘anga‘anga. We’ve come to
   the end of our work.
kena2, rt. (See ‘ākenakena, dried, stunted and unproductive.)
kena3, n. Brown booby (Sula leucogaster), (Manihiki dial.). [Pn. *kena1.]
kenu, (-a, -‘ia -mia). Turn ground, till, root (of pigs). Kua kenu ‘aia i te one ē kua rūrū i
   te ‘ua tōmāti. He prepared the ground and sowed the tomato seeds; Kua kenua ā roto i
   tāna one ‘ānani e te puaka. The pig has been rooting in his orange plot. (See pākenu.)
   [Pn. *kenu.]
kenukenu, (-a, -‘ia, -mia), fq. kenu, q.v. Turn ground. Kua kenukenu ‘aia i te pū o te
   ‘ānani ē kua tāpoki ki te tī tā. He dug over around the trunks of the orange trees and
   mulched them; Kua kenukenua te one i roto i te ‘āua tiare nō te mārōki‘aki‘a. (They)
   loosened up the soil in the flower-beds, it was so hard; Tēia te ngā‘i kenukenu a te
   puaka. Here is where the pigs have been rooting. [kenu RR.]
kenukenumia, pass. kenukenu, q.v. Turn ground. [kenu RR, -mia.]
kenumia, pass. kenu, q.v. Turn ground. [kenu, -mia.]
keo, n. Sharp point, peak. E tākeokeo koe i te keo o te ‘āuri. Sharpen the point of the
   harpoon; Kua puta ‘aia i te keo o te ‘āuri. He was pierced by the point of the spear;
   Kua ‘ati te keo i tāku matau. The point of my hook has broken off; Kua tae rātou ki
   runga i te keo o te maunga. They reached the peak of the mountain. (See kekeo,
   keokeo, (tā-)keo(keo).) [Pn. *keho.]
ke‘o, n. Stalactite, stalagmite. Tē tautau ‘uā ra te ke‘o i taua anā ra. The stalactites were
   just hanging there in the cave. Reru ke‘o, a calcite food-pounder.
keokeo, v.i. Sharp-pointed, fine-pointed; sharp point (of needle). E ‘akaoti koe i te vaira,
   kua keokeo. Stop filing, the point is sharp now; I te keokeo‘anga o te ‘āuri, kua ‘aere
   ‘aia ki te tautai. When the point of the harpoon was sharp he went fishing; Tēia te
   nira keokeo. Here is a sharp needle; te keokeo o te nira, the point of the needle. [keo
   RR.]
kēpota, n., (Bib. kephoda). Bittern. E akariro au iaia ei nooanga no te kephoda ra. And I
   will make it a haunt of the bittern (Is. 14.23).
kēpura, n., (Bib. kephura). Hoarfrost. Te akapueurikiriki ke nei i te kephura mei te reu ai
   ra, he scattereth the hoarfrost like ashes (Ps. 147.16).
kera, n., (Bib. gera). Gerah, the smallest Hebrew weight and coin. E te sekela, okotai
   takau ia gera. And the shekel shall be twenty gerahs (Ezek. 45.12). [Heb. gērāh.]
kere, v.i. 1. Black, (usu. kerekere, q.v.). ‘Okota‘i ākā katakata puaka kere, a huge great
   black pig. 2. Earth, in keremarō, (having) dry soil, q.v. (See (tā-)kerekere, kerepuru,
   pōkere(kere).) [Pn. *kele.]
kereārako, n. The very vocal Cook Islands reedwarbler common on Mangaia and
   Miti‘āro (Mang. dial.). Māniania! ‘Ā te kereārako rāi koe. Shut up! You chatter like a
   magpie; ‘E punua kereārako ‘ua, ‘e turituri rā. It’s only a young kereārako, but it is
   making quite a noise.
kereita, v.t., n. (Use an) excavator. Kua ‘akatika te kereita i te mataara. The excavator
   levelled out the road; Kua kereita‘ia te ngā‘i ‘akatō‘anga pa‘ī rere kia tika. The
   landing strip was levelled with an excavator. [Eng. grader.]
kerekere, 1. (-‘ia), v.i. Black, dusky, dark (of blues, greens and browns); in the Bible,
   kerekere is often used to translate blue. Kua kerekere te ‘are i te aua‘i. The house was
   black with smoke; Kua kerekere‘ia te ‘are e te aua‘i. The house had been blackened
   by the smoke; ‘E piripou kerekere tōna i ‘oko ei. He bought himself some black
   trousers; Kua tāpoki te tumurangi kerekere i te take o te maunga. Dark clouds covered
   the moun-tain tops; Kua rekareka ‘aia nō te uri kerekere i te tupu i tāna ‘ānani. He
   was pleased with the dark foliage on his orange trees; Kua ‘a‘aki koe i te ‘ānani
   kerekere. You’ve picked the russet oranges; tetai ri kerekere (Num. 15.38), a ribband
   of blue. 2. n. Negro. Te kerekere o Marike, the American blacks. [kere, RR.]
keremarō, n. Dry soil. Kua kai mātou i te taro keremarō. We ate taro grown on dry
   ground (i.e. not in an irrigated patch); Kua tanu keremarō ‘aia i tāna taro. He planted
   his taro in a dry bed (not in a repo taro, q.v.); mei te au vai ta‘e i te ngā‘i kere-marō,
   as rivers of water in a dry place (Is. 32.2). [kere, marō.]
kerepuru, (-‘ia). Sodden and begrimed. Ko tei kerepuru‘ia i te vai toka, e ngaro atūra te
   kiona ki roto ra. Which (brooks) are blackish by reason of the ice, and wherein the
   snow is hid (Job 6.6). [kere, puru1.]
kererē, v.i. Rattle, creak, rustle, jangle, ring. Kua kererē te angā tini i roto i te pi‘a. The
   empty tins rattled in the box; Kua ara mai au i te kererē‘anga o te ngūtupa. I woke up
   when the door creaked; Kua rongo au i te kererē o te ove pātikara. I heard the bicycle
   bell ring. (See tākererē.)
kērero, (Bib. kelero). Lot. Kua tuku‘ia te kērero ki roto i te ‘āriki. The lots were put into
   the container; Kua tu‘a kērero rātou i te ‘apinga. They drew lots for the thing; I tuku
   kelero oki i ta te tangata katoa e rave. They cast lots to settle what each should have
   (Mark 14.24).
keretā, n., (Bib. keleda). Weasel. Ko te keleda, e te kiore, e te mokonui, the weasel, and
   the mouse, and the tortoise (Lev. 11.29).
kereteki, n., (Bib.). Cricket; grasshopper. ‘Ea‘a tō tangitangi, e te kereteki? Te a‘a maī
   ra ā uta? What are you chirping, cricket? What’s the news from ashore?; Kua
   tangitangi te kereteki i te pō. Crickets chirped at night; E teiaa oki te kereteki ra. And
   the grasshopper shall be a burden (Eccl. 12.5). (cf. tāpaki.)
kerēti, (-a, -‘ia). Grade (oranges); grading-machine. Kua kerēti mātou i te ‘ānani. We
   graded the oranges; Kua riringi‘ia te ‘ānani ki runga i te kerēti ē kua kerēti‘ia. The
   oranges were emptied on to the grader and graded. [Eng. grade.]
kerēve, n. Stew, gravy. Kua kai mātou i te moa kā‘iro ki te kerēve. We had chicken in the
   stew; kapu kerēve, bowl of gravy; Kua kai kerēve mātou ē te puaka. We had gravy,
   and pork (the meat is commonly dipped into the gravy bowl). (See tākerēve.) [Eng.
   gravy.]
keri, (-a, -‘ia). Dig out. Nā Mata i keri i te va‘arua. Mata dug the hole; Kua keri te
   puakāoa i te va‘arua kioretoka. The dog dug out the rat-hole; ‘E va‘arua keri ngatā
   tēia, nō te ma‘ata i te toka. It is difficult to dig this hole, there are a lot of stones;
   Keria‘ia kia ‘ō‘onu. Dig it deep; Kia oti te rua i te keri, kā tari mai ei i te angā tini ki
   raro. As soon as the pit has been dug out, carry the empty tins down into it. (See
   kerikeri, ākeri(keri).) [Pn. *keli.]
kerikeri, v.i., (-a, -‘ia), fq. keri. Dig out. Kua kerikeri te tamariki i te va‘arua takapini i
   te ‘are. The children dug holes around the house; Kua kerikeria te ‘āua tiare e te
   puakāoa. The dog has been digging in the flowerbeds. [keri RR.]
kērite, n., (Bib.). Barley. I te mua o te akaū kerite ra, in the beginning of the barley
   harvest (Ruth 1.22).
Kerititiāno, n., (Bib. Kerisitiano). Chris-tian. ‘E Kerititiāno ‘aia. He is a Christian; te
  ‘ākono‘anga Kerititiāno, the Christian religion; E i Anetioka ana te tapa angaia te
  ingoa o te au pipi e Kerisitiano. And the disciples were called first in Antioch (Acts
  11.26). [Lat. christiānus.]
kērupi, n., (Bib. kerubi). Cherub. Kua noo aia ki runga i te kerubi, e kua rere. And he
   rode upon a cherub, and did fly (2 Sam. 22.11). [Heb. keruub.]
kērūtārito, n., (Bib. kelusalito). Chryso-lite. Te itu ra, e kerusalito ia (Rev. 21.20). The
   seventh (foundation) was chrysolite. [Gk khrūsolithos.]
kērūtōpara, (Bib. kerusopara). Chryso-prase. Te ngauru ra, e kerusopara ia. The tenth
   (foundation) was chrysoprase (Rev. 21.20). [Gk khrūsoprasos.]
keta, v.i. 1. Firmly lodged, caught on something, jammed, stuck tight. Kua keta tāku
   manu ki runga i te pū rākau. My kite has got caught on a tree; Kua keta taku vaevae
   ki roto i te vā toka. My foot was stuck in a crack in the rock; Kua keta te ngūtupa. The
   door is jammed. 2. Stubborn, firmly set on something, tenacious. Kua keta roa ‘aia ki
   te pona ‘oko ma‘ata. She is set on (having) the dear dress; ‘Auraka koe e keta mai ki
   tēia ‘apinga meangiti. Don’t be stubborn over a little thing like this; Kua keta rāi ‘aia
   ki tāna tika. He still kept to his word. (See ketaketa, tāketa(keta).) [Ta. *keta.]
ketaketa, v.i. Firm, taut, sturdy, strong, secure. Kua ketaketa te poupou. The posts are
   firm; E ‘akaeta kōtou i te taura kia ketaketa. Pull the rope tight; ketaketa vaitata i te
   motu, taut to breaking point; E mou kia ketaketa te taura, ‘auraka e ‘akakaru iā
   rotopū. Keep the rope tight, don’t let it sag in the middle; ‘E tangata kōpapa ketaketa
   ‘a Tere. Tere has a strong physique; ‘E ‘apinga tikāi te ketaketa i tōna ni‘o. He has
   terrific strength in his teeth; Kia ketaketa, e kia maroiroi roa, auraka e ngarangara
   (Deut. 31.6). Be strong and of good courage, fear not; tēta‘i pūnanga ketaketa, a
   secure fort. [keta RR.]
kete1, (-a, -‘ia). To click with the tongue (a