FIPS-Mouche COMPETITION RULES
Shared by: HC120718013926
-
Stats
- views:
- 1
- posted:
- 7/17/2012
- language:
- pages:
- 29
Document Sample


Mednarodna zveza za športni ribolov z umetno muho
COMPETITION RULES
2011
TEKMOVALNI PRAVILNIK 2011
CONTENTS / VSEBINA
ARTICLE 1: INTRODUCTION. ...............................................................................................................................4
ARTICLE 2: GENERAL INFORMATION. ............................................................................................................5
ARTICLE 3: APPLICATIONS FOR CHAMPIONSHIPS AND THEIR AUTHORISATION ...........................5
ARTICLE 4: CHAMPIONSHIP PROTOCOL ........................................................................................................6
ARTICLE 5: MEMBER COUNTRY CHAMPIONSHIPS. ....................................................................................7
ARTICLE 6: ORGANISATION OF CHAMPIONSHIPS.......................................................................................7
ARTICLE 7: COMPETITION RULES AND MODIFICATIONS. .......................................................................8
ARTICLE 8: MEDICAL AND INSURANCE COVER. ..........................................................................................9
ARTICLE 9: BANK FISHING COMPETITIONS. .................................................................................................9
ARTICLE 10: BOAT FISHING COMPETITIONS .............................................................................................. 10
ARTICLE 11: DURATION OF EVENTS, AND SCORING AND PRACTICE SESSIONS. ............................ 11
ARTICLE 12: WHO MAY PARTICIPATE. .......................................................................................................... 12
ARTICLE 13: TEAM REQUIREMENTS. ............................................................................................................. 12
ARTICLE 14: OBLIGATIONS OF COMPETITORS. ......................................................................................... 13
ARTICLE 15: TEAM CAPTAINS. ......................................................................................................................... 14
ARTICLE 16: JURY. ................................................................................................................................................ 15
ARTICLE 17: DUTIES, RESPONSIBILITIES AND POWERS OF THE JURY. ............................................. 15
ARTICLE 18: SECTOR JUDGES. .......................................................................................................................... 16
ARTICLE 19: DUTIES AND RESPONSIBILITIES OF SECTOR JUDGES..................................................... 16
ARTICLE 20: CONTROLLERS. ............................................................................................................................ 17
ARTICLE 21: RANDOM DRAW FOR BEATS AND BOATS. ........................................................................... 18
ARTICLE 22: CARE OF FISH CAUGHT. .... ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.NAPAKA! ZAZNAMEK
NI DEFINIRAN.
ARTICLE 23: COMPETITION BOATS. ............................................................................................................... 20
ARTICLE 24: ELIGIBLE FISH. ............................................................................................................................. 20
ARTICLE 25: COMPETITION FLY RODS.......................................................................................................... 21
ARTICLE 26: COMPETITION FLY LINES. ........................................................................................................ 21
ARTICLE 27: COMPETITION LEADERS. .......................................................................................................... 21
ARTICLE 28: COMPETITION FLIES. ................................................................................................................. 22
ARTICLE 29: LANDING NETS.............................................................................................................................. 22
ARTICLE 30: PROHIBITIONS. ............................................................................................................................. 23
ARTICLE 31: LOST FISH. ...................................................................................................................................... 24
ARTICLE 32: AWARDING OF POINTS. ............................................................................................................. 24
ARTICLE 33: SESSION PLACINGS. .................................................................................................................... 24
ARTICLE 34: TEAM AND INDIVIDUAL POSITIONS. ..................................................................................... 25
ARTICLE 35: POSTING OF RESULTS. ............................................................................................................... 25
ARTICLE 36: POSTED RESULTS AND OBJECTIONS. ................................................................................... 26
ARTICLE 37: FORMAL PROTESTS. ................................................................................................................... 27
ARTICLE 38: TITLES AND TROPHIES. ............................................................................................................. 27
ARTICLE 39: LANGUAGE OF THE ORIGINAL TEXT.................................................................................... 28
ARTICLE 40: STATEMENT OF APPROVAL. .................................................................................................... 29
ČLEN 1: UVOD
ČLEN 2: SPLOŠNE INFORMACIJE
ČLEN 3: VLOGE ZA ORGANIZACIJO PRVENSTEV IN NJIHOVE ODOBRITVE
ČLEN 4: PROTOKOL PRVENSTVA
ČLEN 5: DRŽAVNA PRVENSTVA ČLANIC
ČLEN 6: ORGANIZACIJA PRVENSTEV
ČLEN 7: TEKMOVALNI PRAVILNIK IN SPREMEMBE
ČLEN 8: ZDRAVSTVENO IN NEZGODNO ZAVAROVANJE
ČLEN 9: TEKMOVANJA Z OBALE
ČLEN 10: TEKMOVANJA S ČOLNA
ČLEN 11: TRAJANJE TEKEM, TOČKOVANJE IN TRENINGI
ČLEN 12: PRAVICA DO UDELEŽBE
ČLEN 13: ZAHTEVE ZA EKIPO
ČLEN 14: OBVEZNOSTI TEKMOVALCEV
ČLEN 15: KAPETANI EKIP
ČLEN 16: TEKMOVALNA ŽIRIJA
ČLEN 17: DOLŽNOSTI, ODGOVORNOSTI IN POOBLASTILA ŽIRIJE
ČLEN 18: SEKTORSKI SODNIKI
2
ČLEN 19: DOLŽNOSTI IN ODGOVORNOSTI SEKTORSKIH SODNIKOV
ČLEN 20: KONTROLORJI
ČLEN 21: ŽREBANJE TEKMOVALNIH MEST IN ČOLNOV
ČLEN 22: RAVNANJE Z UJETO RIBO
ČLEN 23: TEKMOVALNI ČOLNI
ČLEN 24: VELJAVNE RIBE
ČLEN 25: TEKMOVALNE MUHARICE
ČLEN 26: TEKMOVALNE MUHARSKE VRVICE
ČLEN 27: TEKMOVALNE PREDVRVICE
ČLEN 28: TEKMOVALNE MUHE
ČLEN 29: PODMETALKE
ČLEN 30: PREPOVEDI
ČLEN 31: IZGUBLJENE RIBE
ČLEN 32: TOČKOVANJE
ČLEN 33: UVRSTITVE NA TEKMAH
ČLEN 34: EKIPNE IN POSAMIČNE UVSTITVE
ČLEN 35: OBJAVA REZULTATOV
ČLEN 36: OBJAVLJENI REZULTATI IN PRITOŽBE
ČLEN 37: URADNE PRITOŽBE
ČLEN 38: PRIZNANJA IN NAGRADE
ČLEN 39: JEZIK ORIGINALNEGA BESEDILA
ČLEN 40: KRONOLOGIJA SPREJEMA
3
BACKGROUND / ZGODOVINA
The first World Flyfishing Championship was held in 1981. This championship was held under the
auspices of the International Confederation of Sport Fishing (CIPS), and administered by the International
Federation of Fresh Water Sport Fishing (FIPS-Ed). The annual championships were administered by a
Committee of FIPS-Ed until 1988. In 1989, the International Federation of Sport Fly Fishing
(FIPS-Mouche) was founded in San Marino as an independent Federation within CIPS.
The Competition Rules have been drawn up by the Presidential Board and the Technical Commission in
order to ensure consistency in the conduct of FIPS-Mouche championships. Rule modifications are
permitted to take account of the laws, regulations, practices and particular needs of the host country. Any
such modifications must be circulated to all members, after approval by the Presidential Board, well in
advance of the relevant event.
If there is any doubt or dispute over any aspect of the Competition Rules, they will be resolved by
interpreting the spirit of the Rules.
-------------------
Prvo Svetovno prvenstvo v lovu rib z umetno muho je bilo leta 1981. To prvenstvo je bilo izvedeno pod okriljem
Mednarodne konfederacije za športni ribolov (CIPS) v organiizaciji Mednarodne zveze za ribolov v sladkih vodah
(FIPS – Ed). Vsakoletna prvenstva je vodilo vodstvo FIPS-Ed do leta 1988. Leta 1989 je bila v San Marinu
ustanovljena Mednarodna zveza za športni ribolov z umetno muho (FIPS-Mouche) kot neodvisna zveza znotraj
CIPS.
Tekmovalni pravilnik sta sestavila Predsedstvo in Tehnična komisija, z namenom, da bi zagotovila ustreznost
vodenja prvenstev FIPS-Mouche. Spremembe pravilnika omogočajo, da se upošteva zakone, predpise, običaje in
specifične potrebe države gostiteljice. Spremembe pravilnika za določeno prvenstvo morajo biti posredovane dovolj
zgodaj pred prvenstvom vsem članicam.
V primeru kakršnega koli dvoma ali spora glede tekmovalnih pravil je potrebno razsoditi v duhu Tekmovalnega
pravilnika.
ARTICLE 1: INTRODUCTION / UVOD
1.1. Sport fishing is angling with rod and line, by amateur anglers, for no financial reward.
1.2. Competition sport fishing is angling among competitors, who are observing a standard, approved
set of rules, for no financial reward.
1.3. Competition sport fly fishing is angling with a conventional fly rod, fly line, fly reel and artificial
flies among competitors who are observing a standard, approved set of rules, for no financial
reward.
1.4. Competition sport fly fishing is a doping-free sport in order to promote health, fairness and equality
for all competitors worldwide.
-------------------
1.1. Športni ribolov je ribolov s palico in vrvico, ribičev, amaterjev, ki za to aktivnost ne dobijo plačila.
1.2. Tekmovalni športni ribolov je ribolov, kjer tekmujejo tekmovalci, ki spoštujejo pravila v sprejetem Pravilniku in
ne tekmujejo za plačilo.
1.3. Tekmovalni ribolov z umetno muho je ribolov z običajno muharico, muharsko vrvico, kolescem in umetnimi
muhami med tekmovalci, ki spoštujejo pravila v sprejetem Pravilniku in ne tekmujejo za plačilo.
4
1.4. Tekmovalni ribolov z umetno muho je sport, kjer ni prisotnih nedovoljenih poživil, s ciljem podpiranja zdravja,
poštenja in enakosti za tekmovalce po vsem svetu.
ARTICLE 2: GENERAL INFORMATION / SPLOŠNE INFORMACIJE
2.1. Competitions may be organised for competitors of either sex, competing together or separately.
2.2. Competitions may take place on running or still water.
2.3. Competitions may be organised for different age groups as follows:
(a) Category A- Over 18 at any point during the year of the competition
(b) Category B- Aged 14-18 at any point during the year of the competition - Youth
(c) Category C- To be established - Masters
2.4. These Competition Rules apply equally to all categories, and to Regional as well as World
Championships, except when otherwise specified within these rules or changed in Rule
Modifications (see Article 7.1).
2.5. Each World Championship must include a Conservation Symposium.
2.6. For convenience, the words "he" and "his" are used throughout this document to include the words
"she" and "her" respectively.
-------------------
2.1. Tekmovanja so lahko organizirana za tekmovalce obeh spolov, ki lahko tekmujejo skupaj ali ločeno.
2.2. Tekmovanja lahko potekajo na tekočih ali mirnih vodah.
2.3. Tekmovanja lahko potekajo za različne starostne skupine:
a) Kategorija A – tekmovalci, ki so stari 18 let ali to starost dosežejo v letu, ko je tekmovanje
b) Kategorija B - tekmovalci, ki so stari od 14 do18 let ali to starost dosežejo v letu, ko je tekmovanje –
mladinci
c) Kategorija C – Masters (tekmovanje najboljših) – se ustanovi.
2.4. Ta tekmovalni pravilnik se uporablja enako za vse kategorije, in to tako na regijskih kot svetovnih prvenstvih,
razen če če v tem pravilniku ni drugače določeno ali spremenjeno v Spremembah pravilnika (glej člen 7.1.)
2.5. Vsako svetovno prvenstvo mora v program vključiti tudi posvet na tematiko varovanja narave.
2.6. Zaradi praktičnosti sta v tekstu tega dokumenta uporabljeni besedi “on” in “njegov”, ki se lahko po potrebi
zamenjata z besedama “ona” in “njen”.
ARTICLE 3: APPLICATIONS FOR CHAMPIONSHIPS AND THEIR AUTHORISATION /
VLOGE ZA ORGANIZACIJO SVETOVNIH PRVENSTEV IN NJIHOVA ODOBRITEV
3.1. Members of FIPS-Mouche wishing to organise any FIPS-Mouche championship must present a
written application to the FIPS-Mouche General Secretary at least four months prior to a
FIPS-Mouche General Assembly.
3.2. The application must, as a minimum, contain proposals on the following points:
(a) Year, approximate date within the year, venue, championship waters and eligible
species.
(b) Justification for the approximate date, venue and championship waters, including
comments on the quality of the fishing.
5
(c) Fishing styles to be included (e.g. river, dry fly; small stillwater, bank fishing etc)
(d) Duration of the championship
(e) Estimated participation costs for competitors and guests.
3.3. Each FIPS-Mouche championship must be authorised by the FIPS-Mouche General Assembly.
3.4. Each FIPS-Mouche championship must have as a minimum the following elements in its title:
sequential number of championship; FIPS-Mouche; category (if not senior); geographic area
applicable; Flyfishing Championship (e.g. Second FIPS-Mouche Youth World Flyfishing
Championship).
3.5. A member of the FIPS-Mouche Presidential Board is required to visit the venue and competition
waters preferably one year in advance in order to verify that they meet all the necessary conditions
for a FIPS-Mouche championship. The in-country costs of this inspection will be borne by the host
country.
-------------------
3.1. Članice FIPS-Mouche, ki žele organizirati katero od prvenstev FIPS-Mouche, morajo podati pisno vlogo
generalnemu sekretarju FIPS-Mouche najmanj štiri mesece pred generalno skupščino.
3.2. Vloga mora vsebovati najmanj naslednje podatke:
a) leto, približen datum , kraj, tekmovalne vode in vrste rib
b) razloge za izbran datum, kraj in tekmovalne vode, vključno z obrazložitvijo, kakšna je kakovost ribolova v
teh vodah
c) navesti je treba način ribolova (npr: reka, suha muha, mirna voda, ribolov z brega itd.)
d) čas trajanja prvenstva
e) oceno stroškov udeležbe za tekmovalce in goste.
3.3. Vsako prvenstvo v okviru FIPS-Mouche mora potrditi generalna skupščina FIPS-Mouche.
3.4. Vsako prvenstvo v okviru FIPS-Mouche mora imeti v naslovu najmanj naslednje elemente: zaporedno
številko prvenstva, FIPS-Mouche, kategorijo (če ne gre za člane), gegrafsko področje, prvenstvo v lovu rib z
umetno muho (npr.: 2. FIPS-Mouche mladinsko svetovno prvenstvo v lovu rib z umetno muho).
3.5. Član predsedstva FIPS-Mouche mora obiskati kraj prvenstva in si ogledati tekmovalne vode po možnosti eno
leto pred prvenstvom, da preveri, ali tam obstajajo ustrezni pogoji za prvenstvo FIPS-Mouche. Stroške
inšpekcije v državi, kjer bo prvenstvo, nosi država gostiteljica.
ARTICLE 4: CHAMPIONSHIP PROTOCOL /PROTOKOL PRVENSTVA
4.1. All FIPS-Mouche authorised championships will be conducted in accordance with the Olympic
ideal.
4.2. The flags of the participating countries must be flown throughout the championship.
4.3. All FIPS-Mouche World Championships (but not necessarily other championships) must have an
opening ceremony with civic participation, at which all countries must be introduced, a statement
made on the Olympic ideals and a declaration made of the opening of the games.
4.4. All FIPS-Mouche World Championships (but not necessarily other championships) must also have
a closing ceremony, with civic participation, which will feature the presentation of the gold, silver
and bronze medals to both the team and individual champions, followed by the declaration of the
close of the games.
4.5. The national anthems of the medal winners must be played during each presentation.
6
4.6. All Members must, when appointed to organise world, or regional competitions, present a
declaration to FIPS-Mouche which shall state that FIPS-Mouche Competition Rules and C.I.P.S.
Statutes will be applied.
-------------------
4.1. Vsa prvenstva FIPS-Mouche potekajo v skladu z olimpijskimi načeli.
4.2. Ves čas prvenstva morajo biti izobešene zastave držav udeleženk.
4.3. Vsa svetovna prvenstva FIPS-Mouche (ne pa nujno tudi druga prvenstva) morajo imeti otvoritveno slovesnost
ob prisotnosti lokalnih prebivalcev, kjer morajo biti predstavljene vse države udeleženke, podana olimpijska
prisega, in prvenstvo se uradno odpre.
4.4. Vsa svetovna prvenstva FIPS-Mouche (ne pa nujno tudi druga prvenstva) morajo imeti tudi zaključno
slovesnost, ob prisotnosti lokalnih prebivalcev, kjer se podelijo zlate, srebrne in bronaste medalje, ekipam in
posameznikom, nakar se prvenstvo zapre.
4.5. Ob vsaki podelitvi medalj se zaigra državna himna tiste države.
4.6. Vse članice, ki so izbrane za organizacijo svetovnih ali regijskih tekmovanj, morajo FIPS-Mouche predložiti
izjavo, s katero potrjujejo, da bodo uporabljale Tekmovalni pravilnik FIPS-Mouche in statut C.I.P.S..
ARTICLE 5: MEMBER COUNTRY CHAMPIONSHIPS / DRŽAVNA PRVENSTVA ČLANIC
5.1. Members of FIPS-Mouche are at liberty to sanction championships in their own countries.
-------------------
5.1. Članice FIPS-Mouche poljubno prirejajo svoja nacionalna prvenstva.
ARTICLE 6: ORGANISATION OF CHAMPIONSHIPS / ORGANIZACIJA PRVENSTEV
6.1. The host country organisation is responsible for the following:
(a) Submitting the provisional budget for the event on the occasion of the visit of a member
of the Presidential Board (Article 3.5 refers).
(b) Providing to all FIPS-Mouche members, at the time of the previous championship (but at
latest nine months prior to the event), details of the proposed venue, championship
waters, dates, eligible species, fishing methods and all other relevant information along
with a formal invitation to participate in the championship.
(c) Appointing a suitably qualified and experienced International Organiser to manage the
preparations for, and running of, the championship.
(d) Selecting and training sector judges and controllers who will uphold the Olympic ideal
of fair and honourable sportsmanship and submitting, for the approval of the Presidential
Board, a written summary of the arrangements for their selection, appointment and
training. This document must be submitted three months before the start of the
championship.
(e) Submission of an up-to-date budget for the event to the Presidential Board of
FIPS-Mouche at the time of the first announcement of the participation cost for a
championship.
(f) Submission of full accounts of the event to the Presidential Board of FIPS-Mouche, at
the latest three months after the conclusion of a championship.
(g) Development and application of any anti-doping regulations and testing for the
championship, as required (Article 39 refers).
7
6.2. The FIPS-Mouche draw and results computer program shall be used to do the Championship draw
and scoring. It shall be done under supervision of the FIPS-Mouche Board Member/s, installed and
run on the password-protected computer.
-------------------
6.1. Država gostiteljica je odgovorna za naslednje:
a) predložiti mora okvirni predračun prvenstva ob priliki obiska člana predsedstva FIPS-Mouche (glej člen
3.5)
b) v času predhodnega prvenstva (toda najkasneje devet mesecev pred prvenstvom) mora predstaviti vsem
članicam FIPS-Mouche, podrobnosti o predlaganem kraju, tekmovalnih vodah, datumu, vrstah rib, ki se jih
bo lovilo, načinu ribolova in vse potrebne druge informacije skupaj z uradnim vabilom za udeležbo na
prvenstvu
c) imenovati mora ustreznega usposobljenega in izkušenega mednarodnega organizatorja za vodenje
priprav in potek prvenstva
d) izbrati in strokovno usposobiti mora sektorske sodnike in kontrolorje, ki bodo podpirali olimpijske ideale o
poštenem in častnem športnem vedenju ter predložiti predsedstvu FIPS-Mouche v potrditev pisni
povzetek ukrepov za njihov izbor, imenovanje in usposabljanje. Ta dokument mora biti predložen tri
mesece pred začetkom prvenstva.
e) predsedstvu FIPS-Mouche mora predložiti ažuriran predračun stroškov prvenstva v času prve najave
kotizacije za udeležbo na prvenstvu
f) najkasneje tri mesece po prvenstvu mora predložiti popoln obračun prvenstva
g) izvesti mora antidopinško kontrolo na prvenstvu, kot je zahtevana (glej člen 39)
6.2. Za žrebanje in izračun rezultatov se bo uporabljal FIPS-Mouche računalniški program pod nadzorom člana /
članov predsedstva FIPS-Mouche, inštaliran na računalniku, ki bo zaščiten z geslom.
ARTICLE 7: COMPETITION RULES AND MODIFICATIONS / TEKMOVALNI PRAVILNIK
IN SPREMEMBE
7.1. In all championships authorised by FIPS-Mouche, these Competition Rules apply, except when
otherwise specified within these rules or changed in Rule Modifications to take account of the laws,
regulations, practices and particular needs of the host country.
7.2. Any changes arising from the application of Article 7.1 must be included in the Rule Modifications.
7.3. A draft of the Rule Modifications must be prepared during the visit of the Presidential Board
Member (Article 3.5 refers) and finalised within one month of the visit for submission to the
Presidential Board.
7.4. The Presidential Board must review, modify if considered necessary and approve the Rule
Modifications ideally not later than seven months prior to the event.
7.5. The General Secretary must send the Rule Modifications to all members within one month of their
approval by the Presidential Board.
-------------------
7.1. Na vseh prvenstvih, ki jih potrdi FIPS-Mouche, se uporablja ta Tekmovalni pravilnik, razen če ni znotraj teh
pravil navedeno drugače ali spremenjeno v Spremembah pravilnika, da bi upoštevali zakone, pravilnike in
posebne potrebe države gostiteljice.
7.2. Kakršne koli spremembe, ki izvirajo iz uporabe člena 7.1. morajo biti vključene v Spremembe pravilnika.
7.3. Osnutek Sprememb pravilnika mora biti pripravljen v času obiska člana predsedstva FIPS-Mouche (glej člen
3.5.) in dokončno oblikovan in poslan v potrditev v roku enega meseca po obisku.
7.4. Predsedstvo FIPS-Mouche mora pregledati, in če meni, da je potrebno, spremeniti in potrditi spremembe
tekmovalnih pravil. Idealno je, da to stori najkasneje sedem mesecev pred začetkom prvenstva.
8
7.5. Generalni sekretar FIPS-Mouche mora poslati Spremembe pravilnika vsem članicam v roku enega meseca
od njihove potrditve na Predsedstvu.
ARTICLE 8: MEDICAL AND INSURANCE COVER / ZDRAVSTENO VARSTVO IN
ZAVAROVANJE
8.1. The host organisation must arrange adequate medical assistance and liability insurance cover
during the official competition period.
8.2. Members are responsible for providing adequate health, travel, and any other insurance for their
teams.
-------------------
8.1. Med potekom uradnega tekmovanja mora organizator prvenstva poskrbeti za ustrezno medicinsko pomoč in
obvezno nezgodno zavarovanje.
8.2. Udeleženke so dolžne za svoje ekipe poskrbeti za ustrezno zdravstveno, potovalno in kakršno koli drugo
zavarovanje.
ARTICLE 9: BANK FISHING COMPETITIONS / TEKMOVANJA Z BREGA
9.1. Competition waters must be divided into five sectors, identified by name, if possible, and by
Roman numerals I, II, III, IV and V and colour coded.
9.2. The beats within sectors must be numbered consecutively starting from the upstream boundary in
running waters. On still waters, the beats must be numbered clockwise. There must be the same
number of beats within each sector as the number of participating teams.
9.3. It shall be the prime objective of the host country to provide all competitors with equal fishing
opportunities. They shall insure that no competitor is either advantaged or disadvantaged by the
quality of the beat allocated. In any case beats shall be a minimum length of two hundred metres on
running water and one hundred metres on still waters. Ideally, each beat will have a minimum
buffer zone of twenty metres on each side. The selection of beats provides conditions for the
controller to maintain continuous visual contact with the competitor. The controllers shall be
adequately equipped for this purpose (binoculars, rubber booth or waders, safety equipment if
necessary).
9.4. A competitor may only cast or fish his flies within the marked boundaries of his beat and he must
remain within the boundaries of the beat during the whole competition session. A competitor may
not fish from, nor use, any form of bridge during a Competition Session.
9.5. If a hooked fish swims into a buffer zone, the competitor may play the fish from inside his own
beat and it must also be landed within his beat. If a hooked fish swims into the adjacent beat, and
the angler in that beat does not object, then the competitor may play the fish from inside his own
beat and it must also be landed within his beat. If the angler in the adjacent beat does object, the
competitor has a maximum of five minutes to bring the fish out of the adjacent beat, and into either
the buffer zone or his own beat.
-------------------
9.1. Tekmovalne vode morajo biti razdeljene v pet sektorjev, ki so po možnosti označeni z imeni in rimskimi
številkami I, II, III, IV, V ter barvami.
9.2. Tekmovalna mesta znotraj sektorjev na tekočih vodah morajo biti oštevilčena tako, da ima številko 1 mesto na
zgornji meji sektorja in gredo potem naslednje številke po toku navzdol. V mirnih vodah morajo biti
tekmovalna mesta oštevilčena v smeri urnega kazalca. V vsakem sektorju mora biti število tekmovalnih mest
enako številu sodelujočih ekip.
9
9.3. Država gostiteljica mora določiti tekmovalna mesta tako, da dajejo vsem tekmovalcem enake možnosti za
ribolov. Tekmovalna mesta morajo zagotavljati, da noben tekmovalec ne bo priviligiran ali oškodovan s
kvaliteto dodeljene lokacije. Tekmovalna mesta morajo biti v tekočih vodah dolga najmanj 200 metrov in 100
metrov na mirnih vodah. Idealno je, da ima vsako tekmovalno mesto na vsaki strani tudi minimalno nevtralno
cono v dolžini 20 metrov. Izbira tekmovalnih mest mora ustrezati pogoju, da ima kontrolor stalen pregled nad
tekmovalcem. V ta namen mora biti kontrolor ustrezno opremljen (daljnogled, gumijasti ali neoprenski škornji,
varnostna oprema, če je potrebno).
9.4. Tekmovalec lahko meče ali lovi le s svojimi muhami znotraj označenih meja svojega tekmovalnega mesta in
mora ostati znotraj meja svojega tekmovalnega mesta ves čas trajanja tekme. Tekmovalec ne sme loviti z
mostu, niti ga uporabljati za prehod na drugo stran.
9.5. V primeru, če zapeta riba zaplava v nevtralno cono, lahko tekmovalec ribo utruja samo iz svojega
tekmovalnega mesta, in mora ribo tudi zajeti znotraj svojega tekmovalnega mesta. Če zapeta riba zaplava v
območje sosednjega tekmovalnega mesta, in ribič, ki tam lovi, nima nič proti, sme tekmovalec utrujati ribo iz
svojega tekmovalnega mesta in jo mora tam tudi zajeti. V primeru, če se ribič na sosednjem mestu ne strinja,
ima tekmovalec maksimalno pet minut časa, da ribo spravi iz območja sosednjega tekmovalnega mesta
bodisi v nevtralno cono ali v območje svojega tekmovalnega mesta.
ARTICLE 10: BOAT FISHING COMPETITIONS / TEKMOVANJE IZ ČOLNA
10.1. There must be the same number of competitors in each boat.
10.2. Each competitor has the right to be in command of the boat for an equal amount of time. The
decision as to which competitor is initially in command of the boat will be decided by the toss of a
coin.
10.3. The competitor in command of the boat may take all tactical decisions, including: on which seat in
the boat each competitor sits; where the boat should be positioned; whether a drogue is used or not.
The Controller may at his discretion override any such decision for reasons of safety or of fairness
to the competitor(s) in his or in other boats.
10.4. Boats must be launched at least ten minutes before the start of the session to give competitors time
to arrive by the start time of the session at a position from which they will commence fishing.
10.5. No boat may approach within fifty metres of another boat from which a competitor is at the time
fishing, except for reasons of safety or necessity.
10.6. Competitors while fishing must be seated on the fitted seats but may use a cushion of a maximum
depth of ten centimetres (but see Article 10.8).
10.7. Netting of fish must be done by the competitor or the Controller if requested by the competitor.
10.8. A competitor may stand only while netting a fish, but if he has asked the Controller to net the fish,
the competitor must remain seated.
10.9. Rule Modifications must give more detail on how boat fishing will be conducted e.g. drifting or
anchored boats; whether or not a drogue may be used; the area in which each competitor may cast
his flies; the number of competitors per boat; whether or not fishing may take place while the
controller is rowing; whether or not the competition area may wholly or partly be used for Official
Practice; whether competition waters should be divided into five sectors or whether they may be
fished by more than one group of competitors at the same time; whether boats should be required to
drift with the bows to the left or right.
10.10. Only the controller may man the oars and motor.
-------------------
10.1. V vsakem čolnu mora biti enako število tekmovalcev.
10
10.2. Vsak tekmovalec ima pravico, da upravlja čoln enako dolgo časa. Odločitev o tem, kateri tekmovalec
bo v začetku upravljal čoln, določi žreb s kovancem.
10.3. Tekmovalec, ki je na premcu čolna, ima pravico sprejemati taktične odločitve vključno s tem na katerem
sedežu v čolnu sedi posamezni tekmovalec, kje naj bi bil lociran čoln ter ali naj se uporablja ‘drogue’
(priprava, ki upočasni gibanje čolna). Kontrolor lahko po svoji presoji razveljavi katerokoli odločitev
tekmovalca, ki je na premcu, zaradi: varnostnih razlogov ali poštenosti do tekmovalca ali tekmovalcev v
njegovem ali drugih čolnih.
10.4. Čolni morajo izpluti najmanj deset minut pred začetkom tekme, tako da imajo tekmovalci čas, da
pravočasno priplujejo na štartni položaj, na katerem bodo začeli s tekmovanjem.
10.5. Noben čoln se ne sme približati drugemu čolnu, v katerem tekmovalec ribari, na razdaljo manj kot 50 metrov.
Izjema so le razlogi varnosti in nuje.
10.6. Tekmovalci morajo med ribarjenjem sedeti na opremljenih sedežih, vendar lahko uporabljajo blazino
z maksimalno debelino deset centimetrov (toda glej člen 10.8.).
10.7. Ribo mora zajeti sam tekmovalec, ali na njegovo prošnjo kontrolor.
10.8. Tekmovalec lahko stoji samo takrat, ko zajema ribo. Če je prosil kontrolorja, da mu on zajame ribo, mora
tekmovalec ostati sedeč.
10.9. Spremembe pravilnika morajo podrobneje določiti, kako se bo upravljal čoln: se bo premikal z vetrom ali bo
zasidran; ali se lahko uporablja ‘drogue’ (priprava, ki upočasni gibanje čolna); kakšna je površina, na kateri
vsak tekmovalec lahko meče svoje muhe; število tekmovalcev v čolnu; ali se lahko lovi, medtem ko kontrolor
vesla; ali sme biti na celotni tekmovalni površini ali na delu tudi uradni trening; ali naj bi bile
tekmovalne vode razdeljene v pet sektorjev ali pa lahko v njih ob istem času lovi več kot ena skupina
tekmovalcev; ali naj bi bili čolni gnani z vesli na levi ali desni strani.
10.10. Samo kontrolor lahko uporablja vesla in motor.
ARTICLE 11: DURATION OF EVENTS, AND SCORING AND PRACTICE SESSIONS /
TRAJANJE TEKEM, TOČKOVANJE in TRENINGI
11.1. Each Senior World Championship must provide at least five different scoring sessions; all other
FIPS- Mouche championships must provide at least three scoring sessions. In all championships,
competitors will have the right to fish an equal number of scoring sessions on each type of fishing.
11.2. Each scoring session must comprise at least three hours of fishing. If, for reasons beyond the
control of the competitor, the scoring session amounts to less than the announced period,
compensatory time must be allowed.
11.3. The hours for competition will be set by the host organisation.
11.4. The host organisation is required to arrange a minimum of three hours practice for each type of
fishing in the competition, on similar waters, for each competitor.
-------------------
11.1. Na vsakem članskem svetovnem prvenstvu je potrebno izvesti najmanj pet različnih tekem, ki se točkujejo.
Na vseh ostalih tekmovanjih v okviru FIPS-Mouche je treba izvesti najmanj tri tekme. Na vseh tekmovanjih
imajo tekmovalci za vsako vrsto ribolova pravico do enakega števila tekem, ki se točkujejo.
11.2. Na vsaki tekmi za točkovanje mora ribolov trajati najmanj tri ure. Kadar zaradi vzrokov, za katere ni kriv
tekmovalec, tekma traja manj časa, kot je bilo prvotno določeno, je potrebno zagotoviti nadomestni čas.
11.3. Število ur tekmovanja določi domači organizator.
11
11.4. Domači organizator je dolžan vsakemu tekmovalcu omogočiti za vsako vrsto tekmovalnega ribolova najmanj
tri ure treninga na podobnih vodah.
ARTICLE 12: WHO MAY PARTICIPATE / PRAVICA DO UDELEŽBE
12.1. Any FIPS-Mouche paid-up member and any national organisation which has applied for
membership of FIPS-Mouche, and has paid the membership fee, may participate in FIPS-Mouche
championships.
12.2. Teams are drawn from the membership of their national organisation, and each team member must
be a citizen of his team's country.
12.3. Participants may be:
(a) A team comprising a minimum of five competitors plus optionally one reserve and/or
one captain and/or one manager.
(b) An individual
-------------------
12.1. Na prvenstvih pod okriljem FIPS-Mouche lahko sodelujejo vsaka članica FIPS-Mouche, ki je poravnala
članarino ter vsaka nacionalna zveza, ki je zaprosila za članstvo v FIPS-Mouche in je poravnala članarino.
12.2. Ekipe so sestavljene iz članov nacionalnih organizacij, vsi člani ekipe morajo biti državljani države, za katero
tekmujejo.
12.3. Udeležencii so lahko:
a) ekipa, ki je sestavljena iz najmanj pet tekmovalcev in neobvezno ene rezerve in/ali enega kapetana in/ali
enega vodje
b) posameznik.
ARTICLE 13: TEAM REQUIREMENTS / ZAHTEVE ZA EKIPO
13.1. The names of the members of each team must be communicated to the International Organiser, at
least thirty days prior to the event, accompanied by a certificate from the Member Federation
stating that all team members comply with the conditions specified in Article 12.2. Any subsequent
changes to a team must be notified to the International Organiser, with an appropriately amended
certificate of eligibility, at registration.
13.2. The team member designated as the reserve at registration may be substituted for a competitor, who
may be reinstated for a subsequent session in the same group. The team captain must notify the
International Organiser, or his representative, of any substitution in writing at latest thirty minutes
prior to the start of a competition session. (FIPS-Mouche form must be used).
13.3. The reserve may only be substituted to fish on a sector on which he has already competed with the
explicit authorisation of the senior representative of FIPS-Mouche present at the championship.
This approval must be requested and justified in writing by the team captain at least thirty minutes
before the start of the competition session involved in writing.
13.4. If a team does not contain a member who can interpret and translate from and to one of the official
languages, then a translator/interpreter should be added by the team, who should accompany the
team captain during competition sessions.
-------------------
13.1. Imena članov ekipe je potrebno sporočiti mednarodnemu organizatorju najmanj trideset dni pred prvenstvom.
Priložiti je potrebno potrdilo nacionalne športne zveze države, od koder je ekipa, da vsi člani ekipe izpolnjujejo
12
pogoje, ki so podrobno navedeni v členu 12.2.. Vse naknadne spremembe je potrebno sporočiti
mednarodnemu organizatorju pri prijavi skupaj s primerno opremljenim potrdilom o ustreznosti zamenjav.
13.2. Član ekipe, ki je pri registraciji predviden kot rezerva, lahko nadomesti tekmovalca, ki pa je lahko ponovno
uvrščen v ekipo na naslednji tekmi v isti skupini. Kapetan ekipe je dolžan mednarodnemu organizatorju ali
njegovemu predstavniku najpozneje trideset minut pred tekmo pisno sporočiti vsakršno spremembo sestave
ekipe (uporabiti je potrebno formular FIPS-Mouche, predviden v ta namen).
13.3. Rezervo je dovoljeno zamenjati za ribolov v sektorju, v katerem je že tekmovala, le z izrecnim dovoljenjem
najvišjega predstavnika FIPS-Mouche, ki je prisoten na prvenstvu. Kapetan ekipe je dolžan predstavnika
FIPS-Mouche zaprositi za dovoljenje z utemeljitvijo v pisni obliki najmanj trideset minut pred tekmo.
13.4. V primeru, da ekipa nima člana, ki bi lahko tolmačil in prevajal iz ali v enega izmed uradnih jezikov, mora biti
ekipi priključen prevajalec/tolmač, ki ga mora zagotoviti ekipa in na tekmah spremlja kapetana ekipe.
ARTICLE 14: OBLIGATIONS OF COMPETITORS / OBVEZNOSTI TEKMOVALCEV
14.1. Participants in competitions authorised by FIPS-Mouche must respect the Competition Rules and
Rule Modifications.
14.2. Out of courtesy to the host organisation, and any event sponsors, all team registrants are required to
attend all official functions listed in the final official programme.
14.3. It is the responsibility of each competitor to take all appropriate safety measures, including the
wearing of eye protection and life preserving equipment.
14.4. Each team member, including the captain/acting captain, must wear a visible identification card or
badge throughout every competition session. It must be supplied by the host organisation.
14.5. Each competitor is responsible for checking the accuracy of his score card and for confirming this
by signing it at the end of each session.
14.6. Each competitor must travel to and from all official events during the competition by official
transport unless the permission of the senior representative of FIPS-Mouche or the International
Organiser has been obtained.
14.7. Any competitor who, during a competition session, requests advice (except from his captain)
relating to the fishing or accepts any material help relating to the fishing will be disciplined. If
anyone involved with a team, other than its captain, communicates with a competitor during a
competition session, this will be considered as a case of the competitor requesting advice relating to
the fishing.
14.8. Each competitor must observe the principles of the World Anti–Doping Code and all anti-doping
regulations set up for the Championships.
14.9. Competitor is responsible for his equipment as well as for moving in within the boundaries of the
beat during the entire competition session.
-------------------
14.1. Udeleženci tekmovanj pod okriljem FIPS-Mouche morajo upoštevati Tekmovalni pravilnik FIPS-Mouche in
spremembe tega Pravilnika.
14.2. Iz vljudnosti do države gostiteljice in sponzorjev tekmovanja so se vse prijavljene ekipe dolžne udeleževati
vseh vradnih svečanosti, ki so navedene v končnem uradnem programu.
14.3. Vsak tekmovalec je dolžan uporabljati vse primerne zaščitne ukrepe, vključno z uporabo zaščitnih očal in
rešilnega jopiča.
13
14.4. Vsak član ekipe, vključno s kapetanom/vršilcem dolžnosti kapetana, mora med celotnim trajanjem prvenstva
nositi vidno oznako ali bedž. Te oznake je dolžan preskrbeti organizator.
14.5. Vsak tekmovalec je dolžan preveriti točnost podatkov na svojem tekmovalnem kartonu in mora podpisati
karton ob koncu vsake tekme.
14.6. Vsak tekmovalec mora uporabljati za vožnjo na in z vseh uradnih prireditev med tekmovanjem uradna
prevozna sredstva, razen če drugače ne odobri najvišji uradni predstavnik FIPS-Mouche, ki je na tekmovanju,
ali mednarodni organizator
14.7. Vsak tekmovalec, ki med tekmo zaprosi za nasvet (razen od svojega kapetana) v zvezi z ribolovom ali
sprejme kakršenkoli material kot pomoč v zvezi z ribolovom, bo kaznovan. Če kdorkoli, ki je član ekipe, razen
kapetana te ekipe, med tekmo komunicira s tekmovalcem, se to šteje kot primer prošnje tekmovalca za
nasvet v zvezi z ribolovom.
14.8. Vsak tekmovalec mora spoštovati načela svetovnega antidopinškega kodeksa in vsa anti-dopinška
pravila, ki veljajo za prvenstva.
14.9. Tekmovalec odgovarja za svojo opremo in njeno premikanje znotraj tekmovalnega mesta med celotno tekmo.
ARTICLE 15: TEAM CAPTAINS / KAPETANI EKIP
15.1. The team captain is responsible and accountable for the conduct of team members throughout the
championship.
15.2. An acting captain may be appointed by the original captain informing the International Organiser
or his representative a minimum of thirty minutes prior to the start of a championship session.
15.3. During a championship session, a team captain may move freely in the beats of his team members
but he must not enter the water.
15.4. A team captain may enter the beat of a competitor of another team only to gain access to the beat of
his own team member and only on condition that his presence does not disturb the waters or the
activities of a competitor from another team.
15.5. During a boat fishing session, the team captain will not have access to team members.
15.6. During a championship session, the team captain is the only person (other than competition
officials) allowed to communicate in any way with a competitor. It is the responsibility of team
captains and competition officials to identify themselves to controllers before communicating with
competitors during a competition session.
15.7. During a championship session, the team captain may not give material help to any competitor.
-------------------
15.1. Kapetan ekipe je odgovoren za obnašanje članov ekipe med celotnim trajanjem prvenstva.
15.2. Kapetan lahko imenuje svojega namestnika/vršilca dolžnosti in s tem seznani mednarodnega organizatorja ali
njegovega predstavnika najmanj trideset minut pred začetkom tekme.
15.3. Med tekmo se lahko kapetan neovirano giblje v področju tekmovalnih mest članov svoje ekipe, vendar ne
sme stopiti v vodo.
15.4. Kapetan sme vstopiti v področje tekmovalnega mesta tekmovalca druge ekipe samo v primeru, če je to
potrebno zaradi dostopa do tekmovalnega mesta člana lastne ekipe, in to samo pod pogojem, da njegova
prisotnost ne vznemirja rib ali moti aktivnosti tekmovalca druge ekipe.
15.5. Med tekmo v čolnih kapetan ekipe nima pristopa do tekmovalcev svoje ekipe.
14
15.6. Med tekmo sme samo kapetan ekipe (poleg uradnih oseb) v vsakem primeru kontaktirati s svojim
tekmovalcem. Kapetani ekip in uradne osebe prvenstva so se dolžni med tekmo pred kontaktiranjem s
tekmovalci legitimirati pri konrolorjih.
15.7. Kapetan ekipe ne sme med tekmo nobenemu tekmovalcu nuditi materialne pomoči.
ARTICLE 16: JURY / TEKMOVALNA ŽIRIJA
16.1. A jury must be formed at the first captains' meeting.
16.2. The jury will consist of:
(a) The senior representative of FIPS-Mouche;
(b) The International Organiser
(c) Three representatives, elected by the meeting from nominations made by the members of
the Presidential Board present. The team captain of the host country may not be
nominated.
(d) All available members of the Presidential Board.
-------------------
16.1. Tekmovalno žirijo je treba imenovatii na prvem sestanku kapetanov.
16.2. Tekmovalno žirijo sestavljajo:
a) najvišji predstavnik FIPS-Mouche na prvenstvu
b) mednarodni organizator
c) trije predstavniki, izvoljeni na sestanku izmed kandidatov, ki so jih predlagali prisotni člani predsedstva
FIPS-Mouche. Kapetan ekipe države gostiteljice ne sme biti imenovan v tekmovalno žirijo
d) vsi prisotni člani predsedstva FIPS-Mouche.
ARTICLE 17: DUTIES, RESPONSIBILITIES AND POWERS OF THE JURY / DOLŽNOSTI,
ODGOVORNOSTI IN POOBLASTILA ŽIRIJE
17.1. It will be the duty and responsibility of the Jury to:
(a) Review any reports of infractions and take any appropriate action.
(b) Receive any formal written protest, accompanied by two hundred Eur or equivalent, and
take any appropriate action.
(c) Report any Jury actions to the FIPS-Mouche Presidential Board.
17.2. Disciplinary measures are:
(a) Warning
(b) Censure
(c) Disallowing all or part of a competitor's catch
(d) Disqualification of a team or individual
-------------------
17.1. Tekmovalna žirija je zadolžena in odgovorna za:
a) raziskati mora vse prijave o prekrških in ustrezno ukrepati
b) sprejeti mora vsak uradni pismeni protest, skupaj s pologom dvesto (200) € ali druge valute v tej
vrednosti, in ustrezno ukrepati
c) o vseh aktivnostih mora poročati predsedstvu FIPS-Mouche.
17.2. Disciplinski ukrepi so:
a) opomin
b) ukor
15
c) odbitek celotnega ali delnega tekmovalčevega ulova
d) diskvalifikacija ekipe ali posameznika
ARTICLE 18: SECTOR JUDGES /SEKTORSKI SODNIKI
18.1. In all competitions, there must be a sector judge for each of the sectors or groups of competitors.
18.2. The arrangements for ensuring that sector judges are knowledgeable, competent and conversant
with these Competition Rules, and any Modifications, are to be reviewed and approved by the
FIPS-Mouche Board (Article 6.1 (d) refers). The organisers of a FIPS-Mouche Championships
must ensure that all Sector Judges are able to speak English at a level which will enable them to
discuss rules or rules violations with competitors. If a Sector Judge cannot speak English at this
level, the organisers shall provide a translator for the duration of the championship and the
translator shall travel with the Sector Judge on the official transport to the sector, stay with him
during every session and be available should the Sector Judge be required to speak during a
dispute hearing.
-------------------
18.1. Na vseh tekmah mora biti za vsak sektor ali za vsako skupino tekmovalcev sektorski sodnik.
18.2. Ukrepe države gostiteljice za zagotovitev, da bodo sektorski sodniki dobro obveščeni, sposobni in da bodo
dobro poznali Tekmovalni pravilnik ter njegove spremembe, mora oceniti Predsedstvo FIPS-Mouche (glej člen
6.1.(d)). Organizatorji prvenstev FIPS-Mouche morajo zagotoviti, da bodo vsi sektorski sodniki obvladali
angleščino na nivoju, ki jim bo omogočal, da se bodo lahko pogovarjali o pravilih in spremembah pravil s
tekmovalci. Če sektorski sodnik ne govori angleško na ustreznem nivoju, mora organizator zagotoviti
prevajalca za čas trajanja prvenstva, ki bo potoval s sektorskim sodnikom na uradnem transportu do sektorja,
ostal z njim vso tekmo in bil na razpolago v primeru zaslišanja ob sporih.
ARTICLE 19: DUTIES AND RESPONSIBILITIES OF SECTOR JUDGES / DOLŽNOSTI IN
ODGOVORNOSTI SEKTORSKIH SODNIKOV
19.1. Sector judges are responsible for the proper conduct of the competition within their sector or group
of competitors.
19.2. Sector judges are responsible for supervising the training of all controllers in their sector and
accepting only those who are properly qualified.
19.3. Sector judges are responsible for the supervision of the controllers to ensure that they are keeping
accurate records and are enforcing the observance of the Competition Rules and their
Modifications.
19.4. Sector judges are responsible for assisting controllers in rule interpretation if there is any doubt
about a possible infraction of the Rules or the Rule Modifications.
19.5. Sector judges are responsible for supervising the recording of suspected infractions of the Rules or
Rule Modifications and reporting them to the International Organiser.
19.6. In the event of a formal protest, the sector judge involved is required to assist the Jury by gathering
information to resolve the protest.
19.7. Sector judges are responsible for ensuring that no person, other than the team captain, has access to
competitors during competition sessions. All observers should be kept well away so that they do
not interfere or communicate with competitors.
19.8. Sector judges may have other duties assigned to them by the International Organiser.
-------------------
16
19.1. Sektorski sodniki so odgovorni za nemoten potek tekme v svojih sektorjih ali v okviru skupine tekmovalcev.
19.2. Sektorski sodniki so odgovorni za nadzor usposabljanja kontrolorjev v svojih sektorjih in sprejmejo samo tiste,
ki imajo potrebno znanje.
19.3. Sektorski sodniki so odgovorni za nadzor nad kontrolorji in morajo zagotoviti, da kontrolorji vestno beležijo
rezultate in sodijo po določilih Tekmovalnega pravilnika in njegovih Sprememb.
19.4. Sektorski sodniki so odgovorni za pomoč kontrolorjem pri tolmačenju tekmovalnih pravil, če obstaja
kakršenkoli dvom o mogoči kršitvi Tekmovalnega pravilnika ali Sprememb pravilnika.
19.5. Sektorski sodniki so odgovorni za nadzor zabeležk sumljivih kršitev Tekmovalnega pravilnika ali Sprememb
pravilnika in so kršitve dolžni prijaviti mednarodnemu organizatorju.
19.6. V primeru uradnega protesta je vpleteni sektorski sodnik poklican na pomoč tekmovalni žiriji pri zbiranju
informacij za rešitev protesta.
19.7. Sektorski sodniki so odgovorni, da zagotovijo, da med tekmami nihče drug razen kapetanov ekip nima
dostopa do tekmovalcev. Prav tako ne smejo pustiti blizu gledalcev, da ne bi motili tekmovalcev ali z njimi
komunicirali.
19.8. Sektorski sodniki imajo lahko še druge zadolžitve, ki jim jih določi mednarodni organizator.
ARTICLE 20: CONTROLLERS / KONTROLORJI
20.1. Controllers will be responsible for no more than two competitors at any one time.
20.2. Controllers will be responsible for accurately recording on the competitor's scorecard (FIPS-
Mouche form shall be used) details of each eligible fish, including the length to the nearest
millimetre and the time of capture. All unused portions of the scoring section of the card must be
crossed out by the controller at the end of the session. A self-copying paper shall be used, the
original of the scoring card will be given to the Sector Judge and the duplicate will be given to the
competitor.
20.3. Controllers will be responsible for warning competitors if any breach of the Competition Rules and
their Modifications appears probable.
20.4. Controllers must record any infraction of the Competition Rules or their Modifications and report
this information to the sector judge or to the International Organiser.
20.5. Controllers may have other duties assigned to them by the International Organiser or by the sector
judge.
20.6. The host organisation is responsible for recruiting controllers for members of the host country team
from nationals of other countries.
20.7. The arrangements for ensuring that controllers are knowledgeable, competent and conversant with
these Competition Rules, and any Modifications, are to be reviewed and approved by the FIPS-
Mouche Board (Article 6.1 (d) refers).
20.8. International supervisors shall be provided by the organisers and approved by the FIPS-Mouche
board. They are an integral part of the organisation for the duration of the championship. They
supervise the controllers of the host country competitors during bank-fishing sessions. For
International Supervisors invited, all direct costs involved during the championship will be
included in the budget of the championship.
-------------------
20.1. Kontrolorji so lahko odgovorni za največ dva tekmovalca.
17
20.2. Kontrolorji so odgovorni za vesten vpis podrobnosti o vsaki dovoljeni ujeti ribi, njeni dolžini na milimeter
natančno in času ulova na tekmovačev startni karton (uporablja se formular FIPS-Mouche). Vse neizpolnjene
rubrike v tekmovalnem kartonu mora kontrolor ob koncu tekmovanja prečrtati. Uporablja se samokopirni
papir. Originalni list izroči sektorskemu sodniku, kopijo pa tekmovalcu.
20.3. Kontrolorji so dolžni ob vsaki morebitni kršitvi Tekmovalnega pravilnika in njegovih Sprememb tekmovalce na
kršitev takoj opozoriti.
20.4. Kontrolorji so dolžni zebeležiti vsak prekršek Tekmovalnega pravilnika in Sprememb pravilnika in ga prijaviti
sektorskemu sodniku ali mednarodnemu organizatorju.
20.5. Kontrolorji imajo lahko še druge zadolžitve, ki jim jih določi mednarodni organizator ali sektorski sodnik.
20.6. Domači organizator prvenstva mora angažirati kontrolorje za člane domače reprezentance iz drugih držav.
20.7. Ukrepe organizatorja za zagotovitev, da bodo kontrolorji dobro poznali določila Tekmovalnega pravilnika in
njegovih Sprememb, mora oceniti in odobriti predsedstvo FIPS-Mouche (glej člen 6.1.(d)).
20.8. Organizator prvenstva mora zagotoviti tudi mednarodne nadzornike. Potrdi jih predsedstvo FIPS-Mouche. So
sestavni del organizacije ves čas prvenstva. Na tekmah v lovu v rekah z brega nadzirajo kontrolorje domačih
tekmovalcev. Za povabljene mednarodne nadzornike mora organizator vključiti v proračun prvenstva vse
direktne stroške za čas prvenstva.
ARTICLE 21: RANDOM DRAW FOR BEATS AND BOATS / ŽREBANJE TEKMOVALNIH
MEST IN ČOLNOV
21.1. All beats must be clearly defined before beats are assigned to competitors and must not be altered
during the competition.
21.2. The beat of each competitor must be determined by the FIPS-Mouche random draw computer
program. The random draw is designed to ensure that anglers from the same team will not fish any
beat in any sector more than once, nor, if mathematically possible, an adjoining beat.
21.3. The senior representative of FIPS-Mouche must supervise and attest to the accuracy and fairness of
the random draw.
21.4.
(a) The FIPS-Mouche computer program, on the secure computer, shall be used to
determine the beats/boat numbers assigned to each competitor. Once checked by the
FIPS-Mouche representative this draw will be locked and secured. At the Captain’s
meeting each Captain shall draw a country number and each competitor’s letter (A, B, C,
D and E). A list of competitors’s drawn in each group shall be given to each Captain
right after this meeting.
(b) The captain of each team will draw a number to select the team number for the country.
(c) Then each captain will draw a letter, A to E, to assign each of the team members to a
group, which will then fish together in each sector and form the basis for placings.
(d) The beat/boat numbers assigned to each competitor will be announced by the Sector
Judge or his designated representative and only after the bus has departed to each sector.
(e) Other methods of completing the random draw are acceptable if authorised by the senior
representative of FIPS-Mouche.
18
21.5. The boat for each competitor must be decided by a draw, which must minimise the frequency,
ideally to nil, with which competitors from the same country fish together in the same boat during
the championship.
21.6. The allocation of boatmen to boats must be decided either by a computer-based draw, which must
minimise the frequency, ideally to nil, of the same boatman acting for the same team during the
championship or by a public draw immediately before the session.
-------------------
21.1. Vsa tekmovalna mesta morajo biti jasno določena, preden so dodeljena tekmovalcem, in jih med
tekmovanjem ni mogoče spreminjati.
21.2. Tekmovalno mesto vsakega tekmovalca mora biti določeno z FIPS-Mouche računalniškim programom za
žrebanje. Žreb mora zagotoviti, da ne bodo tekmovalci iste ekipe lovili na vsakem tekmovalnem mestu
vsakega sektorja več kot enkrat, in enako, če je to matematično mogoče, tudi na sosednjem mestu.
21.3. Najvišji predstavnik FIPS-Mouche mora nadzorovati in zagotoviti točnost in poštenost žreba.
21.4. a) FIPS-Mouche računalniški program, na varovanem računalniku, bo uporabljen za določitev številk
tekmovalnih mest / čolnov, dodeljenih vsakemu tekmovalcu. Ko bo predstavnik FIPS-Mouche opravil žreb,
bo program zaklenjen in zavarovan. Na srečanju kapetanov bo vsak kapetan izžrebal številko države in za
vsakega tekmovalca črko (A,B,C,D,E). Seznam izžrebanih tekmovalcev v vsaki skupini bo dobil vsak
kapetan takoj po srečanju.
b) Kapetan vsake ekipe bo žrebal številko, s čimer bo izbral številko ekipe za svojo državo.
c) Potem bo vsak kapetan žrebal črko, od A do E, s čimer bo določil vsakemu članu ekipe mesto v skupini, ki
bo potem lovila skupaj v vseh sektorjih in pripravil osnovo za vpis uvrstitev.
d) Številke tekmovalnih mest/čolnov bo objavil vsak sektorski sodnik ali njegov pooblaščenec šele po odhodu
avtobusov v sektorje.
e) Drugačni načini žrebanja so možni le, če jih odobri najvišji predstavnik FIPS-Mouche.
21.5. Čoln za vsakega tekmovalca mora biti določen z žrebom, ki mora na minimum, idealno na nič, zmanjšati
možnost, da bi tekmovalci iste države ves čas prvenstva lovili skupaj v istem čolnu.
21.6. Razporeditev čolnarjev v čolne mora biti določena z računalniško podprtim žrebom ali z javnim žrebom
neposredno pred tekmo, pri čemer je potrebno zmanjšati na minimum, idealno na nič, možnost, da bi isti
čolnar vozil čoln tekmovalcev istih ekip ves čas prvenstva.
ARTICLE 22: CARE OF FISH CAUGHT / RAVNANJE Z UJETO RIBO
22.1. If a competitor wishes a fish to score, he must land it in a net and pass the fish in the net to the
controller for measurement and recording (Article 20.2 refers).
22.2. The controller must remove the hook, revive the fish and release it, taking care not to damage the
fish.
22.3. If a competitor decides that a fish is ineligible or is undersized, he is not required to net it but must
release it in the water, taking care not to cause it any damage, and ideally without touching it.
22.4. If a controller or any other competition official determines that a competitor has negligently injured
a fish, that fish will not be scored and the competitor will be penalised the number of points
attributable to a fish of minimum valid length. The incident must be reported to the Jury for
consideration of further action.
-------------------
22.1. Če tekmovalec želi, da se ribo točkuje, jo mora zajeti v mrežo in jo v mreži podati kontrolorju, da leta izmeri
njeno dolžino in podatke vpiše v tekmovalni karton (glej člen 20.2.).
22.2. Kontrolor mora ribo sneti s trnka, jo osvežiti in jo spustiti, pri čemer mora paziti, da ribe ne poškoduje.
19
22.3. Če se tekmovalec odloči, da je riba neprimerna ali premajhna, mu je ni potrebno zajeti v podmetalko, ampak
jo mora previdno spustiti v vodo in pri tem paziti, da je ne poškoduje. Idealno je, če se je pri tem sploh ne
dotakne.
22.4. Če kontrolor ali druga uradna oseba ugotovi, da je tekmovalec ribo po nemarnosti poškodoval, se te ribe ne
upošteva v ulov in je tekmovalec kaznovan s toliko kazenskimi točkami, kolikor bi jih dobila riba z najmanjšo
dovoljeno mero. Prekršek je potrebno sporočiti tekmovalni žiriji v nadaljnje ukrepanje.
ARTICLE 23: COMPETITION BOATS / TEKMOVALNI ČOLNI
23.1. Competition boats must be of equal size, design, structure and power. Boats used during the
championships must be of appropriate stability, to allow for safe fishing and safety when
competitors change seats or when competitor sitting by the engine and the controller need to
change places. Local (national) safety regulations of the Host Country shall apply.
23.2. The number of occupants in each boat must not exceed the rated boat capacity.
23.3. Boats must carry life preservers for each occupant and a means of attracting attention in case of
emergency.
23.4. When the use of drogues is allowed in the Rule Modifications, the host organisation must provide
identical drogues for each boat. Should a drogue be lost or become unserviceable, a competitor’s
drogue may be substituted.
-------------------
23.1. Tekmovalni čolni morajo biti enakih dimenzij, enakega modela, enake konstrukcije in enake pogonske moči.
Čolni, ki se jih uporablja med prvenstvom, morajo biti stabilni, da dovoljujejo varen ribolov in varno menjavo
sedežev na čolnu med tekmovalcema ali pri spremembi položaja čolna med tekmovalcem, ki sedi ob motorju
in kontrolorjem, ki upravlja z motorjem. Lokalni (nacionalni) predpisi glede varnosti države gostiteljice bodo
upoštevani.
23.2. Število oseb v čolnu ne sme prekoračiti dovoljene kapacitete čolna.
23.3. Čolni morajo imeti za vsako osebo rešilne pasove in sredstva za prvo pomoč v primeru potrebe.
23.4. Če je v spremembi pravil dovoljena uporaba ‘drogue’ (priprave, ki upočasni gibanje čolna), je organizator
dolžan zagotoviti enake za vsak čoln. V primeru, da se ‘drogue’ (priprava, ki upočasni gibanje čolna) izgubi ali
postane neuporabna, se jo lahko zamenja.
ARTICLE 24: ELIGIBLE FISH / VELJAVNE RIBE
24.1. Eligible fish species and size limits must be specified in the Rule Modifications. For measuring
purposes, the length will be from the tip of the nose to whichever part of the tail is specified in the
Rule Modifications.
24.2. Only fish hooked in the mouth area, i.e. in front of the rear edge of the gill cover, will be eligible.
24.3. A fish hooked inside a competition session is eligible if it is landed not more than ten minutes after
the end of the session.
-------------------
24.1. Veljavne vrste rib in njihove najmanjše lovne mere morajo biti navedene v Spremembah tekmovalnega
Pravilnika. Dolžino rib se meri od začetka glave do konca repne plavuti kot je podrobneje navedeno v
Spremembah tekmovalnega pravilnika.
20
24.2. Točkuje se samo v gobček zapeta riba, to je v predel od konice gobčka do zadnjega roba škržnega
poklopca.
24.3. Riba, ki je zapeta v času tekmovanja, šteje v ulov, če je zajeta iz vode v največ desetih minutah po koncu
tekme.
ARTICLE 25: COMPETITION FLY RODS / TEKMOVALNE MUHARICE
25.1. One conventional fly rod, not more than twelve feet/three hundred and sixty-six centimetres in
length, may be used at one time.
25.2. Competitors may have spare fly rods with them but when boat fishing, these must not be assembled
nor the reel attached.
25.3. Competitors are responsible for carrying and protecting their own equipment.
-------------------
25.1. Istočasno je dovoljeno uporabljati samo eno običajno muharsko palico, dolžine največ dvanajst čevljev (tristo
šestinšestdeset centimetrov).
25.2. Tekmovalci imajo lahko pri sebi rezervne muharice, toda pri ribolovu iz čolna muharice ne smejo biti
sestavljene, niti ne smejo imeti montiranega kolesca.
25.3. Tekmovalci so dolžni nositi in čuvati svojo lastno opremo.
ARTICLE 26: COMPETITION FLY LINES / TEKMOVALNE MUHARSKE VRVICE
26.1. Any factory made floating, sinking or sink tip lines may be used, except for lead core lines.
26.2. Competition fly lines must be a minimum length of twenty-two metres.
26.3. Shooting heads are not allowed.
26.4. Neither sinking nor floating devices may be added to fly lines.
-------------------
26.1. Dovoljena je uporaba vseh tovarniško izdelanih plavajočih, potopnih ali delno potopnih (potaplja se le prednji
del vrvice), razen vrvic “lead core” (vrvice s svinčenim jedrom).
26.2. Tekmovalne muharske vrvice morajo biti dolge najmanj dvaindvajset metrov.
26.3. Strelne glave niso dovoljene.
26.4. Muharskim vrvicam ni dovoljeno dodati potopnih ali plavajočih pripomočkov.
ARTICLE 27: COMPETITION LEADERS / TEKMOVALNE PREDVRVICE
27.1. A single monofilament leader may be used, of any length.
27.2. Leaders may be knotted or knotless, and continuously tapered down or level. A single loop may
only be used to connect a leader to a fly line.
27.3. Neither sinking nor floating devices may be added to the leader.
-------------------
21
27.1. Dovoljena je uporaba samo enojne predvrvice poljubne dolžine.
27.2. Predvrvice so lahko z vozli ali brezvozelne in konične ali ravne. Dovoljena je samo enojna zanka za
povezavo predvrvice na muharsko vrvico.
27.3. Muharskim predvrvicam ni dovoljeno dodati potopnih ali plavajočih pripomočkov.
ARTICLE 28: COMPETITION FLIES / TEKMOVALNE MUHE
28.1. Competitors may use floating or sinking artificial flies.
28.2. Each fly must be dressed on a single hook, without limit as to size.
28.3. The length of the dressed fly will be at the discretion of the competitor.
28.4. Weighted flies are permitted, provided the weight is hidden within the dressing. A single visible
bead, not more than 4 mm in its maximum dimension, is also permitted. Painting alone does not
constitute dressing.
28.5. A maximum of three flies is permitted which must not be closer to each other than fifty cm,
measured eye to eye, hanging freely.
28.6. All flies must be attached to the leader in such a way that neither they nor their droppers move or
slide along the leader material.
28.7. All flies must be dressed on hooks which are barbless.
-------------------
28.1. Tekmovalci lahko uporabljajo plavajoče ali potopne muhe.
28.2. Vsaka muha mora biti navezana na trnek enojček poljubne velikosti.
28.3. Tekmovalec lahko naveže muho poljubne velikosti.
28.4. Obtežene muhe so dovoljene pod pogojem, da je obtežba skrita znotraj naveze. Prav tako je dovoljen en
sam viden biser, ki ni večje dimenzije od 4 mm. Navezanih muh ni dovoljeno barvati.
28.5. Dovoljene so največ tri muhe, katere med seboj ne smejo biti bližje kot petdeset cm, merjeno od ušesca do
ušesca, ko prosto visijo.
28.6. Vse muhe morajo biti pritrjene na predvrvico, tako da se ne premikajo ali drsijo.
28.7. Vse muhe morajo biti navezane na brezzalustnik.
ARTICLE 29: LANDING NETS / PODMETALKE
29.1. The material of the landing net must be soft cotton or other non-abrasive material and preferably of
knotless construction.
29.2. Landing nets must not exceed forty-eight inches/one hundred and twenty-two cms in overall length,
when fully extended.
-------------------
29.1. Podmetalka mora biti iz mehkega bombaža ali drugega gladkega materiala in po možnosti brez vozlov.
22
29.2 Podmetalke lahko merijo popolnoma razširjene in raztegnjene največ oseminštirideset inčov / sto
dvaindvajset centimetrov.
ARTICLE 30: PROHIBITIONS /PREPOVEDI
30.1. The following are prohibited:
(a) The fishing of competition sectors by competitors or their agents during a period of sixty
days prior to the official start of the event.
(b) Any involvement of the International Organiser in the management of the host country
team for a minimum period commencing 60 days before the championship until its
conclusion.
(c) Lack of sportsmanship towards other competitors, organisers or officials.
(d) Any action by competitors, organisers or officials which would produce fraudulent or
biased results.
(e) The use of still or video cameras to film beats and/or the competitors of other countries
to provide information for a team, during the whole Championship.
(f) The use by a team member of radio or other electronic communication methods during a
competition session
(g) A competitor, during a competition session, requesting advice relating to the fishing
from anyone (other than his captain) or accepting material help relating to the fishing
from anyone.
(h) The use by a team member of a fish/depth finder during a championship.
(i) Use of any prohibited substance(s) constituting doping, according to the anti-doping
regulations set.
-------------------
30.1. Prepovedano je naslednje:
a) Ribolov tekmovalcev ali njihovih predstavnikov v tekmovalnih sektorjih v obdobju šestdeset dni pred
uradnim začetkom tekem.
b) Vključitev mednarodnega organizatorja v vodstvo ekipe države gostiteljice v obdobju najmanj 60 dni
pred prvenstvom in do konca prvenstva.
c) Nešportno vedenje do tekmovalcev, organizatorjev ali funkcionarjev.
d) Vsako dejanje tekmovalcev, organizatorjev ali funkcionarjev, ki bi lahko privedlo do goljufanja ali
pristranskih rezultatov.
e) Uporaba fotografskih ali video kamer za snemanje tekmovalnih mest in / ali tekmovalcev drugih držav
za pridobivanje informacij za svojo ekipo v času prvenstva.
f) Uporaba radio ali drugih elektronskih komunikacijskih metod med tekmo s strani članov ekip.
g) Iskanje nasvetov (razen od svojega kapetana) v zvezi z ribolovom med tekmo s strani tekmovalca ali
sprejemanje materialne pomoči v zvezi z ribolovom od kogarkoli.
h) Uporaba sonarja za iskanje rib s strani člana ekipe v času prvenstva.
i) Uporaba katerekoli prepovedane substance / substanc, ki pomeni(-jo) doping in je navedena v spisku
anti-dopinških predpisov.
23
ARTICLE 31: LOST FISH / IZGUBLJENA RIBA
31.1. In the event of the loss of a fish by a controller before measurement, the competitor will be
awarded the average of the points for all valid fish taken in that sector in that session.
31.2. A fish lost in boat fishing while the controller is netting the fish, at the competitor's request, will
not be awarded any points
-------------------
31.1. V primeru izgube ribe s strani kontrolorja, še preden jo je izmeril, prejme tekmovalec točke v višini
povprečnega števila točk za vse ujete dovoljene ribe v tem sektorju na tej tekmi.
31.2. Izgubljena riba pri ribolovu iz čolna, ko jo je kontrolor na tekmovalčevo prošnjo zajel s podmetalko, se ne
točkuje.
ARTICLE 32: AWARDING OF POINTS / TOČKOVANJE
32.1. For each eligible fish caught, a competitor will score one hundred points.
32.2. Competitors will also receive twenty points per centimetre length of each eligible fish; the recorded
length will be rounded up to the next complete centimetre for scoring purposes.
32.3. The length of a fish which is under the eligible size will not be rounded up, so such a fish will not
be scored.
-------------------
32.1. Za vsako pravilno ujeto ribo prejme tekmovalec sto točk.
32.2. Tekmovalci prejmejo po dvajset točk za centimeter dolžine vsake veljavne ribe. Izmerjena dolžina ribe se pri
vpisu točk zaokroži navzgor na naslednji polni centimeter.
32.3. Dolžina ribe, ki je pod najmanjšo dovoljeno mero, se pri merjenju ne zaokroži in se je ne točkuje.
ARTICLE 33: SESSION PLACINGS / UVRSTITVE NA TEKMAH
33.1. All competitors will receive a placing in their group according to the points they obtain on each
sector and for each session of a championship
33.2. Any competitor who fails to make a valid catch in any session will be awarded a placing equal to
the number of competitors in the sector for that session. The same placing will be awarded to any
competitor who fails to participate for any reason.
33.3. Any competitor who is forced to retire for any reason from a session of a championship shall have
his catch up to that time included in the results.
33.4. Any incomplete team will be awarded a placing equal to the number of competitors in a sector for
each session for which a team member is absent.
33.5. If there is a tie between competitors in the same sector and session in the number of points
received, the tie breaker will be the largest number of valid fish caught. If the tie persists, the
competitors will receive equal placings and the immediately following placing(s) will be blank.
-------------------
33.1. Tekmovalci dosežejo v svoji skupini mesta glede na število osvojenih točk v vsakem sektorju in na vsaki tekmi
na prvenstvu.
24
33.2. Tekmovalec, ki ni uspel ujeti dovoljene ribe na tekmi, zasede mesto, ki je enako številu tekmovalcev v
sektorju za to tekmo. Enako mesto zasede tudi tekmovalec, ki je na tej tekmi manjkal iz kateregakoli razloga.
33.3. Tekmovalcu, ki je bil prisiljen odstopiti iz kakršnegakoli razloga na tekmi prvenstva, se kot rezultat šteje ulov,
ki ga je dosegel do odstopa.
33.4. Nepopolna ekipa doseže na vsaki tekmi, na kateri je njen tekmovalec manjkal, uvrstitev, ki ustreza številu
tekmovalcev v sektorju.
33.5. V primeru, če tekmovalci v istem sektorju in isti tekmi osvojijo enako število točk, doseže najboljšo uvrstitev
tekmovalec z največjim številom ujetih dovoljenih rib. V primeru enakega števila dovoljenih ujetih rib zasedejo
tekmovalci enako mesto. Najbližje naslednje mesto (mesta) se preskoči (jo).
ARTICLE 34: TEAM AND INDIVIDUAL POSITIONS /EKIPNE IN POSAMIČNE UVRSTITVE
34.1. The positions of teams and individuals will be determined as follows:
(a) Teams: The first position will be awarded to the team with the lowest cumulative number of
placings of all its team members, and similarly for all other positions.
(b) Individuals: The first position will be awarded to the individual with the lowest cumulative
number of placings, and similarly for all other positions
34.2. A reserve who fishes any sector more than once will not be eligible to be awarded any individual
position within a championship, although his placings will be included in the calculation of team
results.
34.3. If there is a tie for positions between teams or individuals, the first tie breaker will be the largest
number of points received, the second will be the largest number of valid fish caught, and the third
will be the largest fish.
34.4. If the tie persists, the tied teams or individuals will be awarded equal positions and the immediately
following position(s) will be blank.
-------------------
34.1. Uvrstitve ekip in posameznikov se določi na naslednji način:
a) Ekipe: Prvo mesto zasede ekipa z najnižjim skupnim številom doseženih uvrstitev vseh tekmovalcev.
Na enak način se določi ekipna uvrstitev za ostala mesta.
b) Posamezniki: Prvo mesto zasede tekmovalec z najnižjim skupnim številom svojih uvrstitev. Na enak
način se določi posamična uvrstitev za ostala mesta.
34.2. Rezervni tekmovalec, ki je nastopil v vsakem sektorju več kot enkrat, se ne upošteva v posamični konkurenci,
njegove uvrstitve pa so upoštevane v izračunu ekipne uvrstitve.
34.3. V primeru enakega števila skupnih uvrstitev ekip ali posameznikov odloča najprej največje število osvojenih
točk, nato največje število ujetih dovoljenih rib in v tretjem primeru najdaljša riba.
34.4. V primeru, če so ekipe ali posamezniki po dosežkih še vedno enaki, zasedejo enaka mesta in se mesta
neposredno za njimi preskočijo.
ARTICLE 35: POSTING OF RESULTS / OBJAVA REZULTATOV
35.1. The International Organiser must announce, at the first captains' Meeting, the location for the
posting of results.
35.2. The session results, including individual and team positions, must be posted within three hours of
the end of each session.
25
35.3. The daily and cumulative results for both individuals and teams must be posted within three hours
of the end of the last session each day.
35.4. The final results including the individual and team positions must be posted within three hours of
the close of the final session.
-------------------
35.1. Na prvem sestanku kapetanov ekip mora mednarodni organizator sporočiti mesto objave rezultatov.
35.2. Rezultati posameznih tekem, vključno z uvrstitvami posameznikov in ekip, morajo biti objavljeni najkasneje v
treh urah po koncu vsake tekme.
35.3. Vsakodnevni in skupni rezultati za posameznike in ekipe morajo biti objavljeni vsak dan najkasneje v treh
urah po koncu zadnje tekme.
35.4. Končni rezultati, vključno z uvrstitvami posameznikov in ekip, morajo biti objavljeni najkasneje v treh urah po
zaključku zadnje tekme.
ARTICLE 36: POSTED RESULTS AND OBJECTIONS / OBJAVLJENI REZULTATI IN
PRITOŽBE
36.1. The results of both sessions of the competition day will become final on the following day at 09:00,
with the exception of the results of the last competition session, and final results of the
Championship, which will become final 2 hours after posting.
36.2. The time of posting must be clearly marked on the result sheets.
36.3. It is the responsibility of team captains to inspect the posted results.
36.4. If there are no objections, which are subsequently sustained, within the provisional period, the
posted results will stand.
36.5. It is the responsibility of team captains to notify the senior FIPS-Mouche representative or the
International Organiser of any discrepancy as soon as possible.
36.6. Only those objections made during the provisional period will be considered by the Jury in
rectifying the results. After adjustment, if any, the official results must be signed by the senior
FIPS-Mouche representative and the International Organiser and posted.
-------------------
36.1. Rezultati obeh tekem tekmovalnega dne postanejo končni naslednjega dne ob 9:00, z izjemo rezultatov
zadnje tekme in končnih rezultatov prvenstva, ki postanejo končni dve (2) uri po objavi.
36.2. Čas objave rezultatov mora biti vidno označen na objavljenih listah z rezultati.
36.3. Kapetani ekip so dolžni preveriti objavljene rezultate.
36.4. V primeru, da ni pritožb, vloženih v uradnem času, postanejo objavljeni rezultati dokončno veljavni.
36.5. Kapetani ekip so dolžni najvišjemu predstavniku FIPS-Mouche, ki je na prvenstvu, ali mednarodnemu
organizatorju javiti vsako neskladnost, čimprej je možno.
36.6. Tekmovalna žirija upošteva za popravek rezultatov samo v uradnem času vložene pritožbe. Po morebitnih
popravkih morata listo z uradnimi rezultati pred objavo podpisati najvišji predstavnik FIPS-Mouche, ki je na
prvenstvu, in mednarodni organizator ter nato objaviti.
26
ARTICLE 37: FORMAL PROTESTS / URADNE PRITOŽBE
37.1. A formal protest may be made by a competition official, a team or a FIPS-Mouche representative
regarding violations of the Competition Rules, the Rule Modifications, or the FIPS-Mouche
Statutes, and unethical or unsportsmanlike conduct or fraud.
37.2. A formal protest must be in writing.
37.3. A formal protest must be made to the senior FIPS-Mouche representative, or the International
Organiser, within two hours after the official posting of the results of the final session on the day
involved.
37.4. A formal protest on behalf of a team must be made by the team captain or manager.
37.5. A formal protest from a team must be accompanied by a deposit of two hundred Euro or its
equivalent. If the protest is upheld, the deposit will be returned; otherwise it is forfeited to
FIPS-Mouche funds.
-------------------
37.1. Uradna pritožba je lahko vložena s strani uradne osebe tekmovanja, ekipe ali predstavnika FIPS-Mouche, če
opazijo kršitev Tekmovalnega pravilnika, Sprememb pravilnika ali Statuta FIPS-Mouche, ter tudi zaradi
neetičnega ali nešportnega vedenja ali goljufanja.
37.2. Uradna pritožba mora biti vložena pisno.
37.3. Uradna pritožba mora biti vročena najvišjemu predstavniku FIPS-Mouche ali mednarodnemu organizatorju v
največ dveh urah po uradni objavi rezultatov zadnje tekme v tem dnevu.
37.4. Uradno pritožbo mora vložiti kapetan ekipe ali njen vodja.
37.5. K uradni pritožbi je potrebno priložiti 200 € ali drugo valuto v enaki protivrednosti. V primeru ugodne rešitve
pritožbe se založeni denar vrne. V nasprotnem primeru pa gre denar na račun FIPS-Mouche.
ARTICLE 38: TITLES AND TROPHIES / NASLOVI IN NAGRADE
38.1. The team awarded the first position will be designated the Team World Champion or the Team
Champion if it is not a World Championship.
38.2. The Team World Champion or Team Champion will receive any trophy so designated.
38.3. The five competitors, reserve, manager and captain of the team awarded first, second and third
positions will receive gold, silver and bronze medals respectively.
38.4. The individual competitor awarded the first position will be designated the Individual World
Champion or the Individual Champion if it is not a World Championship.
38.5. The Individual World Champion or Individual Champion will receive any trophy so designated.
38.6. The individual competitors awarded first, second and third positions will receive gold, silver and
bronze medals respectively.
38.7. There will be no monetary or substantial material prizes in any FIPS-Mouche authorised
competition.
-------------------
38.1. Ekipa, ki osvoji prvo mesto, postane ekipni svetovni prvak ali ekipni prvak, če ne gre za svetovno prvenstvo.
38.2. Ekipni svetovni prvak ali ekipni prvak prejme v ta namen predvideno nagrado.
27
38.3. Pet tekmovalcev, rezerva, vodja in kapetan, prvo, drugo in tretje uvrščene ekipe, prejmejo: zlate, srebrne
oziroma bronaste medalje.
38.4. Posameznik, ki osvoji prvo mesto, postane svetovni prvak med posamezniki ali prvak, če ne gre za svetovno
prvenstvo.
38.5. Svetovni prvak med posamezniki ali prvak, prejme v ta namen predvideno nagrado.
38.6. Posamezniki, ki so osvojili prvo, drugo in tretje mesto, prejmejo zlato, srebrno oziroma bronasto medaljo.
38.7. Na nobenem tekmovanju pod okriljem FIPS-Mouche ni predvideno podeljevanje denarnih ali vrednejših
materialnih nagrad.
ARTICLE 39: ANTI-DOPING REGULATIONS / ANTIDOPINŠKA PRAVILA
39.1. Anti-doping regulations and testing will be developed and conducted by the Host country of the
Championship, in line with the Word Anti-Doping Code set up by the World Anti-Doping Agency
(WADA), according to the laws, regulations, principles and practices adopted by the National Sport
Authorities and the National Olympic Committee.
39.2. All anti – doping regulations, if applicable, will be included in the Rule Modifications for that
championship (Article 7 refers)
39.3. All anti-doping testing, if applicable, must be funded from the resources outside of the
championships budget.
-------------------
39.1. Antidopinška pravila in testiranje bo pripravila in izvedla država gostiteljica prvenstva, v smislu Svetovnega
antidopinškega kodeksa Svetovne antidopinške agencije (WADA), skladno z zakonom, pravili, principi in
prakso sprejeto na nacionalni športni zvezi in nacionalnem olimpijskem komiteju.
39.2. Vsa primerna antidopinška pravila bodo vklučena v Spremembo pravil prvenstva (glej člen 7).
39.3. Vsa antidopinška testiranja morajo biti financirana iz virov izven propračuna prvenstva.
ARTICLE 40: LANGUAGE OF THE ORIGINAL TEXT / JEZIK ORIGINALNEGA BESEDILA
40.1. The language of the original text of these rules is English.
40.2. The Competition Rules must be available in all official languages.
40.3. Any clarifications or misunderstandings are to be resolved by reference to the original text.
-------------------
40.1. Jezik originalnega besedila teh pravil je angleščina.
40.2. Tekmovalni pravilnik mora biti na razpolago v vseh uradnih jezikih.
40.3. Vse nejasnosti ali nesporazume je potrebno razrešiti s pomočjo originalnega besedila.
28
ARTICLE 41: STATEMENT OF APPROVAL / POROČILO O SPREJEMU
41.1. The original FIPS-Mouche Competition Rules were approved at the time of the founding of
FIPS-Mouche as part of C.I.P.S in San Marino in 1989 and have been subsequently modified and
approved by the FIPS-Mouche General Assembly, as follows:
(a) in Bordeaux, France, in April 1991
(b) in Dublin, Ireland, in April 1993
(c) in Dresden, Germany, in May 1995
(d) in Luxembourg, in May 1997
(e) in Poreč, Croatia, in May 1999
(f) in Valladolid, Spain, in May 2001.
(g) in Locarno, Switzerland, in April 2003
(h) in Palermo, Italy, in May 2005
(i) in Prag, Czech Republic, in May 2007
(j) in Dresden, Germany, in April 2009
(k) in Rome, Italy, in April 2011
-------------------
41.1. Originalni Tekmovalni pravilnik FIPS-Mouche je bil sprejet ob ustanovitvi FIPS-Mouche kot federacije C.I.P.S
v San Marinu leta 1989 in je bil naknadno spreminjan in sprejet na naslednjih sejah generalne skupščine
FIPS-Mouche:
a) v Bordeauxu v Franciji, aprila 1991
b) v Dublinu na Irskem, aprila 1993
c) v Dresdnu v Nemčiji, maja 1995
d) v Luxemburgu, maja 1997
e) v Poreču na Hrvaškem, maja 1999
f) v Valladolidu v Španiji, maja 2001
g) v Locarnu v Švici, aprila 2003
h) v Palermu v Italiji, maja 2005
i) v Pragi na Češkem, maja 2007
j) v Dresdnu v Nemčiji, aprila 2009
k) v Rimu v Italiji, aprila 2011
29
Get documents about "